1 00:00:07,007 --> 00:00:08,258 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:08,341 --> 00:00:12,429 ‫في الساعة الـ5 عصراً‬ ‫في اليوم الأول من أكتوبر عام 1989،‬ 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,597 ‫وضعت امرأة مولودها.‬ 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,731 ‫قابل ابنك يا سيد "جينكنز".‬ 5 00:00:22,897 --> 00:00:25,567 ‫جرى الأمر كما المعتاد تماماً.‬ 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,987 ‫جرت الولادة على نحو طبيعي.‬ 7 00:00:29,154 --> 00:00:30,030 ‫"هارولد".‬ 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,490 ‫كان الطفل طبيعي بشتّى الطرق.‬ 9 00:00:33,199 --> 00:00:34,743 ‫لكن لسوء حظ العالم،‬ 10 00:00:35,660 --> 00:00:39,247 ‫لم تكن ظروف نشأته طبيعية.‬ 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,170 ‫ضغط الدم 80 على 30، قلبها يتوقّف.‬ 12 00:00:46,212 --> 00:00:47,130 ‫ابتعدوا!‬ 13 00:00:48,339 --> 00:00:50,425 ‫النجدة يا "هارولد". ساعدنا.‬ 14 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 ‫لا تقلقوا يا فريق أكاديمية "أمبريلا".‬ 15 00:00:53,887 --> 00:00:55,930 ‫سأنقذكم من دكتور "ترمنال" الشرير.‬ 16 00:01:04,189 --> 00:01:05,023 ‫"هارولد"،‬ 17 00:01:06,566 --> 00:01:08,985 ‫اترك هذه الدمى التافهة، وأحضر لي الجعة.‬ 18 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 ‫أحضرها بسرعة.‬ 19 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 ‫أسرع!‬ 20 00:01:28,338 --> 00:01:30,423 ‫"إصدار محدود‬ ‫السيد (ريجينالد هارغريفز)"‬ 21 00:01:33,843 --> 00:01:35,470 ‫"أكاديمية (أمبريلا)"‬ 22 00:01:44,062 --> 00:01:45,188 ‫"أكاديمية (أمبريلا)"‬ 23 00:02:19,139 --> 00:02:21,307 ‫"فتى الفضاء"‬ 24 00:02:32,944 --> 00:02:34,863 ‫معذرة. أنا معجب بك كثيراً.‬ 25 00:02:34,946 --> 00:02:36,573 ‫لا يُفترض بك التواجد هنا.‬ 26 00:02:36,698 --> 00:02:38,116 ‫عد خلف الحاجز.‬ 27 00:02:38,658 --> 00:02:39,534 ‫أنا فقط...‬ 28 00:02:40,118 --> 00:02:42,745 ‫وُلدت في اليوم نفسه‬ ‫الذي وُلد فيه أطفال الأكاديمية.‬ 29 00:02:43,288 --> 00:02:45,373 ‫أعتقد أنني مثلهم. لا بد وأنني كذلك.‬ 30 00:02:45,957 --> 00:02:48,418 ‫لم أكتشف قدراتي بعد.‬ 31 00:02:48,501 --> 00:02:50,086 ‫لكننا قد نكتشفها بمساعدتك.‬ 32 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 ‫ليست لديك قدرات.‬ 33 00:02:52,589 --> 00:02:54,299 ‫لن تحظى بقدرات أبداً.‬ 34 00:02:54,382 --> 00:02:55,550 ‫عد إلى منزلك الآن.‬ 35 00:02:56,259 --> 00:02:57,969 ‫لا، أرجوك، أنا فقط...‬ 36 00:02:58,678 --> 00:03:00,805 ‫عليك أن تسمح لي بالبقاء. قطعت مسافة طويلة.‬ 37 00:03:00,889 --> 00:03:02,265 ‫لا تجعلني أعود، رجاءً.‬ 38 00:03:02,390 --> 00:03:04,392 ‫سأسدي لك نصحية يا صغيري.‬ 39 00:03:04,601 --> 00:03:06,936 ‫ليس كل من في هذا العالم أقوياء.‬ 40 00:03:07,437 --> 00:03:08,980 ‫السعي وراء شيء لا يمكن تحقيقه‬ 41 00:03:09,314 --> 00:03:13,151 ‫يُعدّ مزيجاً لحياة مليئة‬ ‫من خيبة الأمل والاستياء.‬ 42 00:03:13,526 --> 00:03:17,655 ‫لذا، غادر عقاري.‬ 43 00:03:38,426 --> 00:03:40,428 ‫"(هارغريفز)"‬ 44 00:03:41,721 --> 00:03:42,639 ‫"هارولد"!‬ 45 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 ‫تعال إلى هنا.‬ 46 00:03:52,357 --> 00:03:53,900 ‫ما هذا الهراء الذي ترتديه على وجهك؟‬ 47 00:04:05,703 --> 00:04:07,872 ‫كن مفيداً وأحضر لي زجاجة جعة أخرى.‬ 48 00:04:16,965 --> 00:04:18,049 ‫أسرع!‬ 49 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 ‫"سُجن لمدّة 12 عاماً"‬ 50 00:04:53,293 --> 00:04:54,794 ‫"هارولد جينكنز".‬ 51 00:05:15,606 --> 00:05:17,608 ‫"المدينة تودّع (ريجينالد هارغريفز)"‬ 52 00:05:18,318 --> 00:05:23,156 ‫"منذ 5 أيام"‬ 53 00:05:23,281 --> 00:05:25,325 ‫أريد المال.‬ 54 00:05:49,223 --> 00:05:50,475 ‫"(ر. هـ.)"‬ 55 00:06:02,862 --> 00:06:06,866 ‫"من مكتبة‬ ‫(ريجينالد هارغريفز)"‬ 56 00:06:11,704 --> 00:06:14,499 ‫"إعادة تكليف: احميا (هارولد جينكنز)"‬ 57 00:06:15,416 --> 00:06:16,584 ‫"هارولد جينكنز"؟‬ 58 00:06:17,126 --> 00:06:18,711 ‫من يكون بحق الجحيم؟‬ 59 00:06:20,630 --> 00:06:21,506 ‫لست أدري...‬ 60 00:06:21,631 --> 00:06:22,757 ‫بعد.‬ 61 00:06:22,965 --> 00:06:25,718 ‫أعلم أنه المسؤول عن نهاية العالم.‬ 62 00:06:27,011 --> 00:06:28,179 ‫لذا، علينا العثور عليه.‬ 63 00:06:29,138 --> 00:06:30,306 ‫وعلينا فعل ذلك الآن.‬ 64 00:06:30,473 --> 00:06:32,350 ‫ما علاقته بما سيحدث؟‬ 65 00:06:32,433 --> 00:06:33,267 ‫لست أدري.‬ 66 00:06:33,351 --> 00:06:35,019 ‫مهلاً، ألا تعرف سوى اسمه؟‬ 67 00:06:35,353 --> 00:06:36,229 ‫أهذا كل ما تعرفه؟‬ 68 00:06:36,646 --> 00:06:37,480 ‫هذا كاف.‬ 69 00:06:37,563 --> 00:06:40,066 ‫يحمل عشرات الأشخاص نفس الاسم‬ ‫في هذه المدينة.‬ 70 00:06:40,149 --> 00:06:41,734 ‫علينا أن نبدأ البحث، إذاً.‬ 71 00:06:42,735 --> 00:06:43,986 ‫لا، الذنب ذنبي.‬ 72 00:06:44,070 --> 00:06:46,572 ‫أردتهم أن يفخروا بي لمرّة واحدة.‬ 73 00:06:47,115 --> 00:06:50,243 ‫كيف اعتقدت أنني أستحقّ اهتمامهم؟‬ 74 00:06:50,326 --> 00:06:52,995 ‫لا شيء يبدو مهمّاً أبداً مقارنةً‬ ‫بشؤونهم السامية للغاية‬ 75 00:06:53,079 --> 00:06:54,872 ‫والتي تتعلّق بسلامة العالم التافه.‬ 76 00:06:54,956 --> 00:06:56,290 ‫- "فانيا"!‬ ‫- ماذا؟‬ 77 00:07:08,010 --> 00:07:09,220 ‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟‬ 78 00:07:10,012 --> 00:07:11,681 ‫أنت من فعلت ذلك.‬ 79 00:07:13,975 --> 00:07:14,851 ‫أنا آسفة.‬ 80 00:07:14,934 --> 00:07:16,978 ‫هل أنا الوحيدة التي تشعر بالارتياب هنا؟‬ 81 00:07:17,520 --> 00:07:20,731 ‫كيف عرفت كل هذه الأمور عن ذلك الشخص.‬ ‫ما اسمه؟‬ 82 00:07:21,149 --> 00:07:24,777 ‫"هارولد جينكنز". أتعرفون هذين المخبولين‬ ‫اللذين هاجما المنزل؟‬ 83 00:07:24,902 --> 00:07:27,113 ‫أجل، أتذكّرهما.‬ 84 00:07:27,238 --> 00:07:29,574 ‫أجل، إنهما من هاجمانا حين كنت ثملاً.‬ 85 00:07:29,657 --> 00:07:32,952 ‫أجل. كانا مكلّفين من قبل "مجلس الزمن"‬ ‫بمنعي من العودة‬ 86 00:07:33,035 --> 00:07:35,621 ‫- لإيقاف نهاية الحياة على الأرض.‬ ‫- "مجلس" ماذا؟‬ 87 00:07:35,705 --> 00:07:37,039 ‫إنه محل عملي السابق.‬ 88 00:07:37,165 --> 00:07:39,292 ‫يراقبون المكان والزمان‬ 89 00:07:39,375 --> 00:07:42,170 ‫للحرص على أن تجري الأحداث كما يجب.‬ 90 00:07:42,295 --> 00:07:44,922 ‫يعتقدون أن نهاية العالم ستحلّ بعد 3 أيام.‬ 91 00:07:45,423 --> 00:07:47,550 ‫لهذا اتّجهت إلى مقرّ "المجلس"‬ 92 00:07:47,633 --> 00:07:50,511 ‫وعثرت على رسالة كان من المفترض‬ ‫أن تُرسل إلى هذين المخبولين.‬ 93 00:07:50,845 --> 00:07:52,346 ‫نصّها، "احميا (هارولد جينكنز)."‬ 94 00:07:52,513 --> 00:07:55,475 ‫لذا، لا بد أنه المسؤول عن نهاية العالم.‬ 95 00:07:59,103 --> 00:08:01,939 ‫ماذا تقصد بحماية المكان والزمان؟‬ 96 00:08:02,023 --> 00:08:03,483 ‫جلدي ملتهب.‬ 97 00:08:03,566 --> 00:08:05,568 ‫أتعرف كم يبدو ما قلته جنونياً؟‬ 98 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 ‫أتعلمين ما الذي أجده جنونياً؟‬ 99 00:08:07,945 --> 00:08:10,156 ‫أبدو كصبي عمره 13 عاماً.‬ 100 00:08:10,239 --> 00:08:14,410 ‫"كلاوس" يتحدّث مع الموتى‬ ‫و"لوثر" يظن أنه يخدع الجميع بهذا المعطف.‬ 101 00:08:14,952 --> 00:08:17,079 ‫لطالما كانت أحوالنا جنونية.‬ 102 00:08:17,163 --> 00:08:18,456 ‫إنه محقّ.‬ 103 00:08:18,581 --> 00:08:20,750 ‫لم نختر هذه الحياة، بل نعيشها فحسب.‬ 104 00:08:21,042 --> 00:08:22,585 ‫للـ3 أيام القادمة على أية حال.‬ 105 00:08:22,668 --> 00:08:25,046 ‫لكن حين حاولنا إيقاف الأمر آخر مرّة،‬ ‫متنا جميعاً.‬ 106 00:08:25,129 --> 00:08:27,840 ‫لماذا اختلف الوضع هذه المرّة؟‬ ‫لم لا يُفترض أن أعود إلى ابنتي؟‬ 107 00:08:27,924 --> 00:08:31,093 ‫لأنني موجود معكم هذه المرّة‬ ‫ولدينا اسم المسؤول عمّا حدث.‬ 108 00:08:31,219 --> 00:08:35,264 ‫لدينا الفرصة‬ ‫لإنقاذ حياة المليارات من البشر،‬ 109 00:08:37,099 --> 00:08:38,226 ‫من ضمنهم "كلير".‬ 110 00:08:41,312 --> 00:08:42,230 ‫أتعرف اسمها؟‬ 111 00:08:42,313 --> 00:08:45,066 ‫أجل. وأودّ أن أعيش لأقابلها.‬ 112 00:08:46,734 --> 00:08:47,568 ‫حسناً.‬ 113 00:08:49,487 --> 00:08:50,488 ‫فلنمسك بهذا الوغد.‬ 114 00:08:51,113 --> 00:08:52,698 ‫سأنال من "جيرلد جينكنز".‬ 115 00:08:52,782 --> 00:08:53,616 ‫"هارولد جينكنز".‬ 116 00:08:54,116 --> 00:08:57,245 ‫لا يهم. فقدت شخصين هذا الأسبوع،‬ ‫ولن أفقد المزيد.‬ 117 00:08:57,870 --> 00:08:58,704 ‫"لوثر"؟‬ 118 00:08:59,622 --> 00:09:01,123 ‫أجل، اذهبوا يا رفاق.‬ 119 00:09:01,374 --> 00:09:03,668 ‫سأبقى لأتفقّد ملفّات والدنا.‬ 120 00:09:03,751 --> 00:09:06,504 ‫ما زلت مقتنعاً بأن للأمر علاقة‬ ‫بسبب إرساله لي إلى القمر.‬ 121 00:09:06,587 --> 00:09:09,298 ‫حقاً؟ أتريد‬ ‫أن تربط نهاية العالم بك ووالدنا؟‬ 122 00:09:09,840 --> 00:09:11,509 ‫قال لي أن أراقب مصادر الخطر.‬ 123 00:09:11,717 --> 00:09:14,804 ‫أتظن أن هذه مصادفة؟‬ ‫لا بد وأن كل هذه الأمور مترابطة بطريقة ما.‬ 124 00:09:14,887 --> 00:09:16,597 ‫لا، علينا أن نبقى معاً يا "لوثر".‬ 125 00:09:16,764 --> 00:09:18,349 ‫- ليس لدينا وقت لهذا.‬ ‫- هيّا بنا.‬ 126 00:09:18,432 --> 00:09:20,935 ‫أعرف أن يمكنني العثور على هذا الحقير.‬ ‫سترافقني يا "كلاوس".‬ 127 00:09:21,727 --> 00:09:23,479 ‫أجل. لن أذهب.‬ 128 00:09:23,938 --> 00:09:25,106 ‫أعتقد أنني...‬ 129 00:09:27,233 --> 00:09:28,734 ‫أعتقد أنني سأبقى...‬ 130 00:09:29,735 --> 00:09:32,238 ‫لا أشعر أنني على ما يُرام، لذا...‬ 131 00:09:36,867 --> 00:09:37,702 ‫اذهبي.‬ 132 00:09:51,299 --> 00:09:53,509 ‫"نزل (فورشن سمايلز)"‬ 133 00:09:55,344 --> 00:09:59,265 ‫"فُسخ عقد قتل (رقم 5).‬ ‫انتظرا المزيد من المعلومات."‬ 134 00:09:59,473 --> 00:10:02,602 ‫من الواضح أن "رقم 5" صفّى الأجواء‬ ‫مع "المجلس".‬ 135 00:10:02,935 --> 00:10:05,313 ‫أتظنّ أنهم سيتركونه بهذه السهولة؟‬ 136 00:10:05,438 --> 00:10:07,440 ‫هذا غير منطقي.‬ 137 00:10:07,565 --> 00:10:09,066 ‫بل منطقي بالتأكيد. إنه أسطورة.‬ 138 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 ‫وماذا نكون نحن؟ نكرتان؟‬ 139 00:10:11,277 --> 00:10:12,445 ‫لا يهم.‬ 140 00:10:13,863 --> 00:10:16,198 ‫أحتاج إلى تناول السكّر،‬ ‫سأذهب إلى ماكينة البيع.‬ 141 00:10:16,324 --> 00:10:18,868 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 142 00:10:21,579 --> 00:10:22,622 ‫يا إلهي.‬ 143 00:10:31,714 --> 00:10:32,590 ‫تباً.‬ 144 00:10:46,228 --> 00:10:48,814 ‫اقتل "تشا تشا" فوراً.‬ 145 00:10:54,695 --> 00:10:56,989 ‫لا بد وأن "جينكنز" هذا لديه سوابق إجرامية.‬ 146 00:10:57,573 --> 00:11:00,743 ‫- عليّ الوصول إلى ملفّه فحسب.‬ ‫- وما هي خطّتك؟‬ 147 00:11:00,826 --> 00:11:01,661 ‫"الشرطة"‬ 148 00:11:01,744 --> 00:11:02,620 ‫أستذهب لتطلبه؟‬ 149 00:11:02,703 --> 00:11:04,872 ‫أعرف القسم جيداً يا أختاه.‬ 150 00:11:04,955 --> 00:11:06,207 ‫قضيت وقتاً طويلاً في داخله.‬ 151 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 ‫مكبّلاً.‬ 152 00:11:07,917 --> 00:11:10,002 ‫- لا يهم. إليكما الخطّة.‬ ‫- خطّة؟‬ 153 00:11:10,586 --> 00:11:12,338 ‫سأدخل وأحضر الملفّ بلمح البصر.‬ 154 00:11:12,755 --> 00:11:13,673 ‫لا، هذا ليس...‬ 155 00:11:14,298 --> 00:11:16,592 ‫لا تعرف ومداخل مخارج هذا المكان، اتّفقنا؟‬ 156 00:11:16,676 --> 00:11:18,344 ‫فعلت ذلك أمس.‬ 157 00:11:18,803 --> 00:11:19,637 ‫ماذا؟‬ 158 00:11:19,929 --> 00:11:22,098 ‫أقصد أمس بالنسبة لي،‬ ‫وليس أمس بالنسبة لكما.‬ 159 00:11:22,556 --> 00:11:24,517 ‫- سأستغرق ثانيتين...‬ ‫- أنصت إليّ.‬ 160 00:11:24,600 --> 00:11:26,394 ‫لن تدخل إلى هناك.‬ 161 00:11:26,686 --> 00:11:27,603 ‫اتّخذت قراراً.‬ 162 00:11:28,479 --> 00:11:29,647 ‫هذه مهمّة القائد،‬ 163 00:11:30,439 --> 00:11:31,774 ‫القيادة.‬ 164 00:11:34,360 --> 00:11:35,319 ‫"بيمان"!‬ 165 00:11:35,736 --> 00:11:36,987 ‫يا إلهي.‬ 166 00:11:40,533 --> 00:11:42,993 ‫- لا يُفترض بك التواجد هنا.‬ ‫- أريد تفقّد ملفّ ما.‬ 167 00:11:44,203 --> 00:11:45,454 ‫باسم "هارولد جينكنز".‬ 168 00:11:45,913 --> 00:11:47,873 ‫لا، عليك مغادرة البلدة.‬ 169 00:11:48,374 --> 00:11:51,377 ‫لا يُفترض بي أن أخبرك بهذا‬ ‫لكنهم يشتبهون في أنك من قتلتها.‬ 170 00:11:51,460 --> 00:11:52,628 ‫لا بد وأنك تمزح.‬ 171 00:11:52,712 --> 00:11:55,089 ‫بصماتك كانت منتشرة في مسرح الجريمة.‬ 172 00:11:55,172 --> 00:11:58,843 ‫لم تكونا على وفاق في الأعوام التي مضت.‬ ‫وضعك ليس جيداً، هذا كل ما أقوله.‬ 173 00:11:58,926 --> 00:11:59,969 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 174 00:12:00,302 --> 00:12:03,597 ‫أخبرك بهذا لسبب وحيد‬ ‫وهو أنني كنت أعلم أنكما مقرّبان.‬ 175 00:12:03,681 --> 00:12:06,726 ‫أعتقد شخصياً أنك شخص مزعج.‬ 176 00:12:07,601 --> 00:12:09,770 ‫لكنني أعلم أنك ما كنت لترتكب شيئاً كهذا.‬ 177 00:12:12,898 --> 00:12:14,984 ‫قدّم إليّ معروفاً وتوار عن الأنظار،‬ 178 00:12:15,067 --> 00:12:16,485 ‫إلى أن أعرف المزيد.‬ 179 00:12:17,027 --> 00:12:17,862 ‫سأفعل ذلك.‬ 180 00:12:19,613 --> 00:12:20,489 ‫أنا فقط...‬ 181 00:12:21,949 --> 00:12:25,286 ‫- لا يمكنني الرحيل من دون ذلك الملفّ.‬ ‫- أتفهم أنني قد أخسر وظيفتي؟‬ 182 00:12:25,494 --> 00:12:31,083 ‫هذا الملفّ... لن يعيد "باتش" إلى الحياة،‬ ‫لكنه قد ينقذ حياة أناس آخرين.‬ 183 00:12:32,084 --> 00:12:33,753 ‫لا يمكنني تفسير الأمر...‬ 184 00:12:35,504 --> 00:12:37,256 ‫لكن أريدك أن تثق بي وحسب.‬ 185 00:12:39,967 --> 00:12:40,926 ‫هذه "فانيا".‬ 186 00:12:41,010 --> 00:12:43,053 ‫اترك رسالة وسأعاود الاتّصال بك.‬ 187 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 ‫مرحباً "فانيا"، هذه أنا.‬ 188 00:12:46,265 --> 00:12:47,141 ‫أردت فقط أن...‬ 189 00:12:50,394 --> 00:12:52,021 ‫ساء الوضع كثيراً.‬ 190 00:12:53,606 --> 00:12:56,025 ‫ولم أرد شيئاً سوى أن أكون أختاً جيدة.‬ 191 00:12:58,611 --> 00:13:00,362 ‫أعتقد أنني فشلت في هذا.‬ 192 00:13:02,448 --> 00:13:03,991 ‫لكن عليك الاتّصال بي. اتّفقنا؟‬ 193 00:13:05,785 --> 00:13:06,744 ‫أحبّك يا أختاه.‬ 194 00:13:09,497 --> 00:13:10,331 ‫إذاً؟‬ 195 00:13:10,915 --> 00:13:11,832 ‫على الرحب.‬ 196 00:13:18,672 --> 00:13:19,715 ‫تباً.‬ 197 00:13:19,799 --> 00:13:20,716 ‫ماذا؟‬ 198 00:13:21,550 --> 00:13:24,345 ‫"هارولد جينكنز" هو "لينورد بيبادي".‬ 199 00:13:25,888 --> 00:13:27,181 ‫لم يتفقّدها قط.‬ 200 00:13:27,515 --> 00:13:28,599 ‫لماذا...‬ 201 00:13:31,018 --> 00:13:31,977 ‫لماذا لم يتفقّدها؟‬ 202 00:13:34,647 --> 00:13:35,564 ‫لماذا؟‬ 203 00:13:40,361 --> 00:13:41,362 ‫"لوثر"!‬ 204 00:13:42,655 --> 00:13:44,281 ‫"لوثر"، عليك أن تقيّدني لكي...‬ 205 00:13:46,534 --> 00:13:47,827 ‫هل تحتسي الخمر؟‬ 206 00:13:51,455 --> 00:13:53,165 ‫تباً.‬ 207 00:13:53,624 --> 00:13:55,084 ‫تباً، أنت ثمل.‬ 208 00:13:55,709 --> 00:14:00,381 ‫واقتحمت خزانة شراب والدنا. سيغضب كثيراً.‬ 209 00:14:02,174 --> 00:14:03,008 ‫استحضره.‬ 210 00:14:05,094 --> 00:14:07,054 ‫استحضر والدنا حالاً.‬ 211 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 ‫أخبرتك مسبّقاً بأنه لا يمكنني ذلك.‬ 212 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 ‫أيها التافه!‬ 213 00:14:16,480 --> 00:14:17,356 ‫أرجوك...‬ 214 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 ‫يا إلهي.‬ 215 00:14:25,948 --> 00:14:26,824 ‫"لوثر"!‬ 216 00:14:27,783 --> 00:14:29,410 ‫حاولت ذلك بالطبع.‬ 217 00:14:30,202 --> 00:14:33,706 ‫حسناً؟ يعلم الرب أنني حاولت‬ ‫لكنه كما كان في حياته،‬ 218 00:14:33,789 --> 00:14:34,957 ‫إنه وغد عنيد.‬ 219 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 ‫عليه أن يبرّر لي ما فعله...‬ 220 00:14:38,919 --> 00:14:40,212 ‫وسبب إرساله لي إلى هناك.‬ 221 00:14:40,754 --> 00:14:43,883 ‫ضحّيت بكل شيء من أجله، ضحّيت بحياتي كلّها.‬ 222 00:14:44,300 --> 00:14:47,177 ‫لم أترك هذا المنزل قط.‬ ‫لم أحظ بأصدقاء قط.‬ 223 00:14:48,637 --> 00:14:49,471 ‫وما المقابل؟‬ 224 00:14:51,473 --> 00:14:52,349 ‫مقابل لا شيء.‬ 225 00:14:52,600 --> 00:14:53,434 ‫لا.‬ 226 00:14:54,018 --> 00:14:55,436 ‫فقط...‬ 227 00:14:56,604 --> 00:14:59,189 ‫هدّئ من روعك. اتّفقنا؟ هدّئ من روعك.‬ 228 00:14:59,273 --> 00:15:00,774 ‫يمكنني إعادة المحاولة.‬ 229 00:15:01,191 --> 00:15:03,861 ‫لا أعتقد أنني واع بما يكفي، لكنني...‬ 230 00:15:06,405 --> 00:15:07,990 ‫بحقّك.‬ 231 00:15:08,073 --> 00:15:10,910 ‫كفاك شرباً. بحقّك.‬ 232 00:15:11,952 --> 00:15:13,621 ‫بحقّك.‬ 233 00:15:14,038 --> 00:15:16,040 ‫تماسك أيها القوي.‬ 234 00:15:17,583 --> 00:15:18,751 ‫أنا بخير، ارحل وحسب.‬ 235 00:15:19,460 --> 00:15:22,338 ‫ما رأيك في أن نعثر على الآخرين؟‬ ‫أثق أن "آليسون" ستساعدك.‬ 236 00:15:22,421 --> 00:15:23,297 ‫لا أريدها.‬ 237 00:15:23,839 --> 00:15:25,758 ‫لا أريدهم أن يروني هكذا.‬ 238 00:15:27,760 --> 00:15:29,762 ‫كما أنني قد أعطّلهم.‬ 239 00:15:30,054 --> 00:15:31,764 ‫يقومون بشيء مهم للغاية.‬ 240 00:15:33,098 --> 00:15:34,642 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 241 00:15:35,684 --> 00:15:37,728 ‫أنت "رقم 1" قائدنا، أتتذكّر ذلك؟‬ 242 00:15:37,895 --> 00:15:39,939 ‫أنت قائدي!‬ 243 00:15:42,858 --> 00:15:44,068 ‫أتتذكّر؟‬ 244 00:15:45,778 --> 00:15:47,780 ‫أجل، صحيح؟‬ 245 00:15:58,499 --> 00:15:59,375 ‫"لوثر".‬ 246 00:16:00,167 --> 00:16:01,335 ‫"دييغو" كان محقّاً.‬ 247 00:16:02,336 --> 00:16:03,796 ‫أرسلني والدنا إلى القمر‬ 248 00:16:05,255 --> 00:16:07,466 ‫لأنه لم يتحمّل رؤيتي هكذا.‬ 249 00:16:10,302 --> 00:16:11,428 ‫بعد...‬ 250 00:16:12,262 --> 00:16:13,555 ‫بعد ما فعله بي.‬ 251 00:16:14,515 --> 00:16:15,849 ‫بعدما أصبحت على هذه الحال.‬ 252 00:16:17,434 --> 00:16:20,354 ‫لا. هذا ليس...‬ 253 00:16:23,399 --> 00:16:27,069 ‫تباً، والدنا كان حقيراً جداً.‬ 254 00:16:29,321 --> 00:16:30,489 ‫أتعلم؟‬ 255 00:16:31,323 --> 00:16:33,951 ‫إن كان ثمة شيء آخر...‬ 256 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 ‫يمكنني فعله، أو...‬ 257 00:16:37,162 --> 00:16:38,497 ‫فأودّ أن أصبح مثلك.‬ 258 00:16:38,580 --> 00:16:40,582 ‫أريد أن أصبح مثلك في كل...‬ 259 00:16:40,666 --> 00:16:43,794 ‫لا. بالطبع لا.‬ 260 00:16:43,919 --> 00:16:48,716 ‫هيّا يا "كلاوس". لطالما بدوت غير مهتم‬ ‫وأنا أحتاج إلى ذلك.‬ 261 00:16:48,841 --> 00:16:50,009 ‫أريد أن أكون "رقم 4".‬ 262 00:16:50,092 --> 00:16:51,677 ‫ثق بي.‬ 263 00:16:52,011 --> 00:16:54,346 ‫أنت لا تريد ذلك.‬ 264 00:16:54,596 --> 00:16:55,681 ‫لا تريد ذلك.‬ 265 00:16:56,015 --> 00:16:57,099 ‫ما تحتاج إليه‬ 266 00:16:57,433 --> 00:16:59,351 ‫هو أن تستلقي وتنام.‬ 267 00:16:59,476 --> 00:17:01,020 ‫سيتحسّن حالك في الصباح، اتّفقنا؟‬ 268 00:17:01,520 --> 00:17:03,272 ‫حسناً، سأفعل ذلك بمفردي.‬ 269 00:17:03,355 --> 00:17:04,815 ‫ماذا؟ لا.‬ 270 00:17:05,107 --> 00:17:06,150 ‫لا يا "لوثر"!‬ 271 00:17:06,233 --> 00:17:08,277 ‫"لوثر"، لا يمكنني السماح لك...‬ 272 00:17:13,365 --> 00:17:14,283 ‫تباً.‬ 273 00:17:25,794 --> 00:17:27,546 ‫أسيكون الوضع سيئاً جداً،‬ 274 00:17:28,547 --> 00:17:30,174 ‫إذا لم نعثر على الحقيبة؟‬ 275 00:17:31,800 --> 00:17:34,178 ‫تعرف ما الذي يحدث‬ ‫لأولئك الذين يقومون بعصيان الأوامر.‬ 276 00:17:41,018 --> 00:17:44,063 ‫أعتقد أنني سئمت من أن تُملى عليّ أفعالي.‬ 277 00:17:46,815 --> 00:17:50,903 ‫ألن يكون رائعاً قتل من نريد بدلاً ممن يأمرنا‬ ‫"المجلس" بقتلهم على سبيل التغيير؟‬ 278 00:17:53,113 --> 00:17:54,698 ‫نحن في الخلاء بالطبع.‬ 279 00:18:04,208 --> 00:18:05,167 ‫ماذا تفعل؟‬ 280 00:18:06,043 --> 00:18:07,002 ‫أربط حذائي.‬ 281 00:18:07,961 --> 00:18:09,880 ‫ليس أمامنا إلّا أن ننفّذ ما يأمروننا به.‬ 282 00:18:10,839 --> 00:18:12,049 ‫بطريقة أو بأخرى،‬ 283 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 ‫يصلون إلينا دائماً.‬ 284 00:18:16,261 --> 00:18:17,179 ‫أنت محقّة.‬ 285 00:18:17,596 --> 00:18:18,639 ‫أعرف أنك محقّة.‬ 286 00:18:20,849 --> 00:18:23,519 ‫لكن شعور بأن علينا القيام بشيء مهم‬ ‫لم يتغيّر.‬ 287 00:18:23,644 --> 00:18:25,687 ‫ما نفعله يُعدّ مهمّاً.‬ 288 00:18:25,771 --> 00:18:29,733 ‫أقصد أن يكون مهمّاً بالنسبة لنا،‬ ‫وليس لمدراء أوغاد ذوي بزّات من البوليستر.‬ 289 00:18:29,817 --> 00:18:32,361 ‫ننفّذ ما يأمروننا به منذ فترة طويلة.‬ 290 00:18:33,570 --> 00:18:35,072 ‫لم أعد أعرف فيما أفكّر.‬ 291 00:18:37,116 --> 00:18:38,826 ‫أتسمعين هذا؟‬ 292 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 ‫هذا صوت نقّار الخشب.‬ 293 00:18:43,122 --> 00:18:46,291 ‫أجل. إن كان ثمة طائر واحد،‬ ‫فلا بد وأن هناك طائراً آخر.‬ 294 00:18:49,753 --> 00:18:51,004 ‫لا يغيّر شريكه مدى الحياة.‬ 295 00:18:51,088 --> 00:18:53,882 ‫سيأتي الذكر بالطعام للأنثى‬ ‫ليريها أنه قادر على إعالتها.‬ 296 00:18:53,966 --> 00:18:55,801 ‫سيحضر لها بعض الحشرات.‬ 297 00:18:56,301 --> 00:18:57,678 ‫هذا جزء من طقوس التزاوج.‬ 298 00:18:58,428 --> 00:18:59,263 ‫تفقّدي حاله.‬ 299 00:19:02,182 --> 00:19:04,810 ‫يأكل حين يجوع‬ ‫ويذهب إلى عشّه حين يصيبه التعب‬ 300 00:19:04,893 --> 00:19:07,271 ‫ويضاجع حين يُستثار، إنه حرّ.‬ 301 00:19:07,896 --> 00:19:09,606 ‫أنا متأكّد من أنها وجدت غايتها.‬ 302 00:19:11,400 --> 00:19:12,276 ‫وما هي؟‬ 303 00:19:13,485 --> 00:19:15,195 ‫حياة بسيطة مع شريك.‬ 304 00:19:15,654 --> 00:19:17,823 ‫أحياناً يتواجد ما تريدينه أمامك.‬ 305 00:19:18,240 --> 00:19:20,367 ‫لكن وقتما تدركين ذلك، يكون الأوان قد فات.‬ 306 00:19:32,171 --> 00:19:33,755 ‫"نزل (فورشن سمايلز)"‬ 307 00:19:37,467 --> 00:19:39,386 ‫- ما أحلى العودة إلى المنزل.‬ ‫- أجل.‬ 308 00:19:42,389 --> 00:19:43,348 ‫مهلاً،‬ 309 00:19:44,266 --> 00:19:45,142 ‫هل تشعرين بالجوع؟‬ 310 00:19:46,185 --> 00:19:47,060 ‫يمكنني أن آكل.‬ 311 00:20:00,324 --> 00:20:01,241 ‫مرحباً.‬ 312 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 ‫مرحباً.‬ 313 00:20:13,378 --> 00:20:16,006 ‫توخّ الحذر، اتّفقنا؟‬ ‫نجهل ما الذي يمكن لـ"بيبادي" فعله.‬ 314 00:20:16,089 --> 00:20:18,091 ‫أجل، لم يبد خطيراً حين رأيته أول مرّة.‬ 315 00:20:18,634 --> 00:20:22,638 ‫- بدا لي أنه هزيل نوعاً ما.‬ ‫- أجل، هكذا يبدو معظم السفّاحين والقتلة.‬ 316 00:20:22,721 --> 00:20:23,847 ‫أعني، انظر إليه.‬ 317 00:20:23,931 --> 00:20:24,765 ‫شكراً.‬ 318 00:20:24,848 --> 00:20:25,682 ‫وجهة نظر صائبة.‬ 319 00:20:25,849 --> 00:20:27,392 ‫إذاً، ما الذي يريده من "فانيا"؟‬ 320 00:20:27,476 --> 00:20:30,103 ‫لست أدري. ما رأيك في أن نسأله بعدما نقتله؟‬ 321 00:20:30,354 --> 00:20:31,897 ‫مهلاً، سأقتحم المكان...‬ 322 00:20:34,900 --> 00:20:37,277 ‫أتعلم؟ سيكون من الجميل لو التزمتما...‬ 323 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 ‫بالخطّة.‬ 324 00:20:40,572 --> 00:20:41,406 ‫رائع.‬ 325 00:20:51,625 --> 00:20:52,459 ‫يا للذكاء.‬ 326 00:20:52,960 --> 00:20:54,670 ‫لم يكن الباب موصداً.‬ 327 00:20:54,878 --> 00:20:56,630 ‫أجل، طريقتي تنجح بكفاءة.‬ 328 00:20:57,881 --> 00:20:58,757 ‫تفرّقا.‬ 329 00:20:59,675 --> 00:21:02,094 ‫نادياني إن وقعتما في ورطة.‬ 330 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 ‫يا له من قائد ملهم.‬ 331 00:21:05,347 --> 00:21:06,723 ‫إنه أحد القادة العظام.‬ 332 00:21:19,403 --> 00:21:22,906 ‫"(سانت بولفيوم)، أوركسترا صغيرة،‬ ‫(فانيا هارغريفز)"‬ 333 00:21:23,031 --> 00:21:25,450 ‫يا رفيقيّ، عليكما أن تريا ذلك.‬ 334 00:21:28,745 --> 00:21:30,872 ‫حُرقت كل وجهونا.‬ 335 00:21:31,415 --> 00:21:32,666 ‫حسناً، هذا ليس مريباً.‬ 336 00:21:33,959 --> 00:21:36,253 ‫هذا الرجل يعاني من مشاكل صعبة.‬ 337 00:21:36,795 --> 00:21:37,629 ‫تباً.‬ 338 00:21:39,965 --> 00:21:41,717 ‫لم يكن لـ"فانيا" علاقة بالأمر قط.‬ 339 00:21:43,927 --> 00:21:45,345 ‫بل كان له علاقة بنا.‬ 340 00:21:47,556 --> 00:21:48,390 ‫"رقم 5".‬ 341 00:21:50,183 --> 00:21:51,226 ‫ثمة دماء.‬ 342 00:21:54,771 --> 00:21:56,148 ‫يا إلهي يا "رقم 5".‬ 343 00:21:57,316 --> 00:21:58,483 ‫لماذا لم تقل شيئاً؟‬ 344 00:21:58,567 --> 00:22:00,068 ‫عليكما الاستمرار.‬ 345 00:22:00,986 --> 00:22:02,821 ‫اقتربت النهاية.‬ 346 00:22:03,280 --> 00:22:04,114 ‫"رقم 5".‬ 347 00:22:05,532 --> 00:22:06,366 ‫"رقم 5".‬ 348 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 ‫يا للروعة.‬ 349 00:22:16,126 --> 00:22:18,086 ‫هذا المكان جميل للغاية.‬ 350 00:22:19,338 --> 00:22:20,380 ‫من مالكه، مجدّداً؟‬ 351 00:22:21,173 --> 00:22:24,092 ‫إنه منزل جدتي. قرصت خديّ كثيراً، هنا...‬ 352 00:22:24,384 --> 00:22:25,218 ‫تحديداً.‬ 353 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 ‫هل أنت بخير؟‬ 354 00:22:36,521 --> 00:22:39,733 ‫قضيت كل حياتي أحاول أن أنسى‬ ‫كل المصاعب التي مررت بها وأنا طفل،‬ 355 00:22:39,858 --> 00:22:40,692 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 356 00:22:41,443 --> 00:22:45,655 ‫وحين عدت، شعرت بأنني ضئيل جداً.‬ 357 00:22:49,117 --> 00:22:49,993 ‫أجل، أفهم ذلك.‬ 358 00:22:53,705 --> 00:22:55,916 ‫ليس علينا المكوث هنا. يمكننا‬ 359 00:22:56,041 --> 00:22:58,502 ‫- أن نمكث في نزل رديء أو ما شابه.‬ ‫- لا.‬ 360 00:22:59,169 --> 00:23:00,796 ‫هذا المكان مناسب لما نريد.‬ 361 00:23:01,213 --> 00:23:02,255 ‫وماذا نريد تحديداً؟‬ 362 00:23:02,339 --> 00:23:04,758 ‫نريد أن نكتشف قدراتك الحقيقية.‬ 363 00:23:05,801 --> 00:23:08,512 ‫أتتذكّرين ما قلته حين تقابلنا؟‬ ‫التدرّب يؤدّي إلى الإجادة.‬ 364 00:23:08,595 --> 00:23:10,806 ‫أجل، هذا أمر يختلف قليلاً عن إجادة العزف.‬ 365 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 ‫أقصد أنني إذا استخدمت...‬ 366 00:23:16,603 --> 00:23:19,523 ‫لا يمكنني قولها حتى.‬ ‫لا يمكنني استيعاب الأمر. ثمة...‬ 367 00:23:19,773 --> 00:23:20,649 ‫"فانيا".‬ 368 00:23:20,732 --> 00:23:23,860 ‫ظللت تشعرين بأنك أقلّ من أشقائك طوال حياتك‬ 369 00:23:23,944 --> 00:23:28,031 ‫لكنك اكتشفت أنك كنت تمتلكين هذه القدرات‬ ‫طوال الوقت.‬ 370 00:23:29,116 --> 00:23:31,952 ‫تدينين لنفسك بأن تكتشفي قدراتك.‬ 371 00:23:32,035 --> 00:23:32,953 ‫اتّفقنا؟‬ 372 00:23:34,996 --> 00:23:36,373 ‫صفّي ذهنك.‬ 373 00:23:36,790 --> 00:23:37,624 ‫ركّزي.‬ 374 00:23:38,542 --> 00:23:41,378 ‫لا يمكنك فعل ذلك في مكان أفضل من هذا.‬ 375 00:23:59,980 --> 00:24:00,897 ‫سأرحل.‬ 376 00:24:03,191 --> 00:24:04,568 ‫أريدك أن ترافقيني.‬ 377 00:24:05,235 --> 00:24:06,069 ‫إلى أين؟‬ 378 00:24:06,820 --> 00:24:08,530 ‫إلى أي مكان. هذا لا يهمّني.‬ 379 00:24:09,823 --> 00:24:11,783 ‫فلنطر بعيداً مثل هذه الطيور.‬ 380 00:24:13,410 --> 00:24:14,536 ‫أكل شيء على ما يُرام؟‬ 381 00:24:15,162 --> 00:24:17,539 ‫- بالطبع، كل شيء على ما يُرام.‬ ‫- لا.‬ 382 00:24:18,457 --> 00:24:22,627 ‫قضيت 32 عاماً في خدمة العملاء.‬ ‫وتعلّمت من ذلك بضعة أشياء.‬ 383 00:24:23,628 --> 00:24:24,963 ‫إنها مشاكل في العمل.‬ 384 00:24:25,130 --> 00:24:26,256 ‫كُلّفت بمهمّة جديدة.‬ 385 00:24:26,965 --> 00:24:27,841 ‫مهمّة مؤسّسية.‬ 386 00:24:29,009 --> 00:24:32,512 ‫يُفترض بنا أن ننفّذ الأوامر‬ ‫من دون طرح أي أسئلة، لكن...‬ 387 00:24:34,598 --> 00:24:36,057 ‫- لكن ماذا؟‬ ‫- لا أريد فعل ذلك.‬ 388 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 ‫لم أعد أريد ذلك.‬ 389 00:24:39,394 --> 00:24:41,771 ‫سئمت من خوض ألاعيبهم. أنا مستعد للتغيير.‬ 390 00:24:43,523 --> 00:24:44,774 ‫وأعتقد أنك مثلي.‬ 391 00:24:47,444 --> 00:24:48,320 ‫حسناً.‬ 392 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 ‫حقاً؟‬ 393 00:24:52,824 --> 00:24:54,159 ‫أجل، حقاً.‬ 394 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 ‫فكما قلت:‬ 395 00:24:57,204 --> 00:25:01,583 ‫"الحياة قصيرة وإذا أردت تحقيق شيء‬ ‫في الحياة، فعليك تحقيقه سريعاً."‬ 396 00:25:03,168 --> 00:25:04,211 ‫ليست لديك فكرة‬ 397 00:25:05,712 --> 00:25:07,631 ‫عن كم السعادة التي يشعرني بها ما قلته.‬ 398 00:25:09,132 --> 00:25:09,966 ‫بالطبع أعرف ذلك.‬ 399 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 ‫ما رأي شريكتك في ذلك؟‬ 400 00:25:15,013 --> 00:25:16,014 ‫لم أخبرها.‬ 401 00:25:16,973 --> 00:25:19,351 ‫فطوال أعوام العمل معاً،‬ ‫لم تأخذ إجازة مرضية قط.‬ 402 00:25:19,476 --> 00:25:21,811 ‫حياتها متمحورة حول العمل.‬ ‫أجهل كيف أخبرها بذلك.‬ 403 00:25:22,187 --> 00:25:24,523 ‫لا يُصح أن تختفي فجأةً.‬ 404 00:25:25,982 --> 00:25:27,526 ‫حسناً، سأحاول ذلك.‬ 405 00:25:28,735 --> 00:25:30,362 ‫- احزمي أمتعتك واستعدي...‬ ‫- حسناً.‬ 406 00:25:30,445 --> 00:25:32,822 ‫حين آتي لآخذك. سنغادر في منتصف الليل.‬ 407 00:25:33,198 --> 00:25:35,283 ‫- سنسافر متسلّلين.‬ ‫- حسناً.‬ 408 00:25:35,408 --> 00:25:37,661 ‫أفترض أنك ما زلت تريدين فعل ذلك،‬ ‫أتفهّم لو...‬ 409 00:25:37,744 --> 00:25:38,662 ‫- "هايزل".‬ ‫- نعم.‬ 410 00:25:39,454 --> 00:25:42,374 ‫لم أكن متأكّدة من أي قرار هكذا من قبل.‬ 411 00:25:43,500 --> 00:25:44,334 ‫حسناً.‬ 412 00:26:03,311 --> 00:26:05,772 ‫حسناً. أنا فقط...‬ 413 00:26:07,399 --> 00:26:08,316 ‫عذراً.‬ 414 00:26:12,988 --> 00:26:13,863 ‫وداعاً.‬ 415 00:26:32,132 --> 00:26:33,800 ‫"(غريدي) للدونت"‬ 416 00:26:36,803 --> 00:26:39,347 ‫يمكنك فعلها يا "كلاوس". "لوثر" يحتاج إليك.‬ 417 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 ‫أنا فقط...‬ 418 00:26:52,652 --> 00:26:54,195 ‫لا جدوى من ذلك.‬ 419 00:26:55,697 --> 00:26:59,576 ‫سأعود إلى المنزل. يجب عليّ العودة.‬ ‫أنا متعب للغاية.‬ 420 00:27:03,455 --> 00:27:06,374 ‫تعلم أن بإمكاني المرور عبرك، صحيح؟‬ 421 00:27:06,708 --> 00:27:07,542 ‫أعلم ذلك.‬ 422 00:27:09,544 --> 00:27:11,004 ‫لكن عليك أن تواصل المحاولة.‬ 423 00:27:11,379 --> 00:27:12,380 ‫ساعد "لوثر".‬ 424 00:27:12,505 --> 00:27:16,092 ‫قد يكون في أي مكان الآن‬ ‫ولا أحد يعرف ما يفعله.‬ 425 00:27:16,301 --> 00:27:19,095 ‫أتعلم؟ قد يكون هذا جيداً.‬ 426 00:27:19,179 --> 00:27:23,350 ‫إنه يحتاج إلى أن يعيش حياته،‬ ‫وخرج الليلة للاستمتاع بالعالم.‬ 427 00:27:23,475 --> 00:27:26,269 ‫- ليس مستعدّاً لذلك.‬ ‫- ومن مستعد؟ أكنا مستعدّين؟‬ 428 00:27:27,854 --> 00:27:33,401 ‫أنا آسف، أعلم أنك لم تكن مستعدّاً‬ ‫للموت بقسوة في عمر صغير.‬ 429 00:27:35,695 --> 00:27:37,489 ‫الاستفاقة ليست سهلة.‬ 430 00:27:38,323 --> 00:27:39,157 ‫ماذا؟‬ 431 00:27:39,240 --> 00:27:40,825 ‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬ 432 00:27:40,909 --> 00:27:45,914 ‫هذه ليست مسؤوليتي.‬ ‫لم أقل إنني سأنقذك أو أنقذه.‬ 433 00:27:46,081 --> 00:27:47,415 ‫أنت محقّ. لم تقل ذلك.‬ 434 00:27:48,041 --> 00:27:51,461 ‫لكن إن كنت في مأزق،‬ ‫فلا يوجد شيء في هذا العالم‬ 435 00:27:51,586 --> 00:27:54,464 ‫لن يفعله "لوثر" لينقذ مؤخرتك النحيلة.‬ 436 00:28:04,307 --> 00:28:06,184 ‫كان علينا نقله إلى المستشفى.‬ 437 00:28:06,434 --> 00:28:09,479 ‫فتى مصاب بشظية طلق ناري‬ ‫سيثير ذلك بعض التساؤلات.‬ 438 00:28:09,604 --> 00:28:12,732 ‫أجل. وأيضاً الجثّة الموجودة‬ ‫في علّية "هارولد جينكنز".‬ 439 00:28:14,442 --> 00:28:16,277 ‫ما زال يفقد دماء كثيرة، ماذا سنفعل؟‬ 440 00:28:16,361 --> 00:28:17,529 ‫علينا إخراج الشظية.‬ 441 00:28:25,412 --> 00:28:27,580 ‫- إلى أين تذهب يا "دييغو"؟‬ ‫- أمي؟‬ 442 00:28:28,873 --> 00:28:30,667 ‫مرحباً يا عزيزي "دييغو".‬ 443 00:28:33,545 --> 00:28:34,379 ‫ماذا...‬ 444 00:28:38,174 --> 00:28:39,008 ‫كيف لا تزالين‬ 445 00:28:39,509 --> 00:28:40,427 ‫تمشين؟‬ 446 00:28:41,177 --> 00:28:42,679 ‫أمشي بتقديم ساق على الأخرى.‬ 447 00:28:44,055 --> 00:28:45,640 ‫لماذا؟ كيف تمشي أنت؟‬ 448 00:28:48,768 --> 00:28:53,273 ‫ذهبنا إلى 7 حانات، 3 ملاه ليلية ومغسلة.‬ 449 00:28:53,481 --> 00:28:55,650 ‫"لوثر" ليس هنا. هلاّ نعود إلى المنزل الآن؟‬ 450 00:28:55,775 --> 00:28:56,901 ‫أكان ليتخلّى عنك؟‬ 451 00:28:59,612 --> 00:29:02,907 ‫هذا أضخم رجل مشعر رأيته من قبل.‬ 452 00:29:27,724 --> 00:29:28,850 ‫يا إلهي، هذا عذاب.‬ 453 00:29:29,058 --> 00:29:30,059 ‫لا يمكنني سماعك.‬ 454 00:29:38,234 --> 00:29:39,778 ‫تباً.‬ 455 00:29:44,699 --> 00:29:45,950 ‫أتعتقد أنه يعرف بالأمر؟‬ 456 00:29:46,409 --> 00:29:48,369 ‫- لا أعتقد أنه يهتم بذلك.‬ ‫- هيّا بنا.‬ 457 00:29:55,460 --> 00:29:56,377 ‫"لوثر"!‬ 458 00:29:57,170 --> 00:29:58,630 ‫"لوثر"!‬ 459 00:29:58,755 --> 00:30:00,006 ‫أخي!‬ 460 00:30:09,516 --> 00:30:10,475 ‫أليس هذا رائعاً؟‬ 461 00:30:10,558 --> 00:30:13,144 ‫بلى. علينا أن نعود إلى المنزل. هيّا.‬ 462 00:30:13,269 --> 00:30:15,104 ‫المنزل؟ هذا المكان أصبح منزلي الآن.‬ 463 00:30:15,647 --> 00:30:17,106 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ عودي.‬ 464 00:30:17,190 --> 00:30:19,192 ‫اهدأ، أريد أن ألقي التحيّة فحسب.‬ 465 00:30:21,027 --> 00:30:22,695 ‫أحب الفرو كثيراً.‬ 466 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 ‫- أرأيت؟‬ ‫- أجل.‬ 467 00:30:28,827 --> 00:30:30,203 ‫أجرّبت هذه الحبوب من قبل؟‬ 468 00:30:30,662 --> 00:30:33,289 ‫- أجل.‬ ‫- لم أشعر بهذه الحيوية من قبل.‬ 469 00:30:33,915 --> 00:30:35,291 ‫لكنني أشعر بالظمأ الشديد.‬ 470 00:30:40,588 --> 00:30:41,548 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 471 00:30:41,840 --> 00:30:42,966 ‫لا أعرف.‬ 472 00:30:49,472 --> 00:30:53,643 ‫هيّا يا "كلاوس". يمكنك فعلها.‬ ‫ابق قوياً. لا تستسلم للإغراءات.‬ 473 00:32:46,506 --> 00:32:47,340 ‫أوصلت إلى شيء؟‬ 474 00:32:48,508 --> 00:32:50,176 ‫لم أتلقّ ردّاً من هاتف منزل "فانيا".‬ 475 00:32:51,135 --> 00:32:53,429 ‫وموظّف استقبال مدرسة العزف‬ 476 00:32:53,680 --> 00:32:55,890 ‫قال إنها لم تأت إلى صفّها اليوم.‬ 477 00:32:59,394 --> 00:33:00,395 ‫هل أنت بخير؟‬ 478 00:33:02,647 --> 00:33:03,481 ‫أجل.‬ 479 00:33:07,610 --> 00:33:09,570 ‫لست أدري. لا أصدّق أنني أراها.‬ 480 00:33:12,115 --> 00:33:13,449 ‫أريد فقط إخبارها بأنني...‬ 481 00:33:17,620 --> 00:33:20,498 ‫- ليس أمامنا وقت كاف. علينا المضي.‬ ‫- لست أدري يا "دييغو".‬ 482 00:33:21,499 --> 00:33:23,001 ‫"رقم 5" يرقد هناك فاقداً للوعي.‬ 483 00:33:23,126 --> 00:33:24,085 ‫نحتاج إليه.‬ 484 00:33:24,419 --> 00:33:25,586 ‫يمكننا فعل هذا بأنفسنا.‬ 485 00:33:25,670 --> 00:33:27,213 ‫فعلنا ذلك مسبّقاً، أتتذكّر؟‬ 486 00:33:27,547 --> 00:33:28,798 ‫متنا جميعاً.‬ 487 00:33:29,632 --> 00:33:30,675 ‫لست أدري. أنا فقط...‬ 488 00:33:31,009 --> 00:33:32,969 ‫أفكّر في أن عليّ العودة لرؤية "كلير"...‬ 489 00:33:33,052 --> 00:33:34,804 ‫لا يمكنك الهرب من هذا يا "آليسون".‬ 490 00:33:34,887 --> 00:33:37,598 ‫فهذا ما أدّى إلى كل هذه الفوضى من البداية.‬ 491 00:33:40,476 --> 00:33:41,477 ‫"لوثر" كان محقّاً.‬ 492 00:33:46,315 --> 00:33:47,817 ‫لم أظن أنك قد تقول هذا الكلام.‬ 493 00:33:47,900 --> 00:33:49,110 ‫أجل، حسناً...‬ 494 00:33:49,861 --> 00:33:51,029 ‫يجب أن نبقى سويّاً.‬ 495 00:33:55,074 --> 00:33:55,908 ‫من أين سنبدأ؟‬ 496 00:33:56,909 --> 00:33:59,871 ‫ليس ثمة عناوين أخرى في الملفّ‬ ‫لكنه يتضمّن لائحة بإحدى قريباته.‬ 497 00:34:00,288 --> 00:34:01,497 ‫إنها جدّة "جينكنز".‬ 498 00:34:02,373 --> 00:34:03,875 ‫تعيش قرب شارع "جاكبين".‬ 499 00:34:04,208 --> 00:34:06,878 ‫- أتعتقد أنه أخذها إلى هناك؟‬ ‫- إنه مكان جيد لنبدأ منه.‬ 500 00:34:16,971 --> 00:34:18,973 ‫لا. هيّا، من هنا.‬ 501 00:34:19,057 --> 00:34:21,392 ‫- لكن السيارة هناك.‬ ‫- ثقي بي، اتّفقنا؟‬ 502 00:34:22,143 --> 00:34:23,102 ‫ما الذي يجري؟‬ 503 00:34:24,103 --> 00:34:25,229 ‫جاؤوا من أجلي.‬ 504 00:34:26,355 --> 00:34:27,774 ‫يظنّون أنني ارتكبت شيئاً ما.‬ 505 00:34:28,149 --> 00:34:30,109 ‫- ماذا يظنّون أنك ارتكبت؟‬ ‫- جريمة قتل.‬ 506 00:34:30,818 --> 00:34:32,862 ‫- هل ارتكبتها؟‬ ‫- لا، بالطبع لا.‬ 507 00:34:33,029 --> 00:34:34,280 ‫لماذا تطرحين هذا السؤال؟‬ 508 00:34:34,489 --> 00:34:36,365 ‫لأنك تحمل السكاكين معك في كل مكان.‬ 509 00:34:36,449 --> 00:34:38,367 ‫أجل، علينا أن نفترق، اتّفقنا؟‬ 510 00:34:39,994 --> 00:34:40,828 ‫أنا المسؤول.‬ 511 00:34:41,579 --> 00:34:43,414 ‫أتتذكّرين؟ "فانيا" تحتاج إليك.‬ 512 00:34:45,958 --> 00:34:47,460 ‫لا ترتكب أية حماقة، اتّفقنا؟‬ 513 00:34:55,760 --> 00:34:58,638 ‫أسقطها أرضاً.‬ ‫ضع السلاح على الأرض يا "دييغو".‬ 514 00:35:02,016 --> 00:35:03,518 ‫خاب أملي فيك يا "تشاك".‬ 515 00:35:04,519 --> 00:35:05,478 ‫تلقّيت أوامر.‬ 516 00:35:05,895 --> 00:35:07,438 ‫لا تصعّب علينا الأمور.‬ 517 00:35:10,191 --> 00:35:11,275 ‫"دييغو هارغريفز"،‬ 518 00:35:11,651 --> 00:35:14,946 ‫أنت رهن الاعتقال لأننا نشتبه‬ ‫في أنك قتلت المحققة "يدورا باتش".‬ 519 00:35:15,029 --> 00:35:16,447 ‫ظننت أننا صديقان.‬ 520 00:35:16,531 --> 00:35:17,990 ‫قتلت شرطية أيها الحقير.‬ 521 00:35:18,116 --> 00:35:19,784 ‫لديك الحقّ في أن تظلّ صامتاً.‬ 522 00:35:20,118 --> 00:35:22,286 ‫كل ما ستقوله يمكن أن يُستخدم ضدّك.‬ 523 00:35:22,912 --> 00:35:23,955 ‫استخدم هذه ضدّي.‬ 524 00:35:32,505 --> 00:35:35,550 ‫- اسمع، لا أعتقد أن بمقدوري فعل ذلك.‬ ‫- أعلم أن بمقدورك ذلك.‬ 525 00:35:35,883 --> 00:35:38,511 ‫عزيزتي، رأيت ما يمكن لأصحاب القدرات فعله.‬ 526 00:35:38,678 --> 00:35:41,722 ‫يمكنهم حماية‬ ‫أولئك الذين لا يستطيعون حماية أنفسهم.‬ 527 00:35:41,806 --> 00:35:42,890 ‫أجل، وما المقابل؟‬ 528 00:35:43,141 --> 00:35:46,894 ‫شاهدت أن كل ما فعله أشقائي دمّر حياتهم.‬ 529 00:35:47,019 --> 00:35:48,437 ‫هذه ترّهات،‬ 530 00:35:50,565 --> 00:35:51,440 ‫كما قلت.‬ 531 00:35:52,233 --> 00:35:54,068 ‫هذا ما دمّر حياتهم.‬ 532 00:35:54,485 --> 00:35:56,362 ‫وهذا لن يحدث لك.‬ 533 00:35:57,280 --> 00:35:58,197 ‫اتّفقنا؟‬ 534 00:36:00,241 --> 00:36:01,826 ‫حاولي تحريك القارب فحسب.‬ 535 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 ‫- أيحدث شيء؟‬ ‫- واصلي المحاولة.‬ 536 00:36:11,794 --> 00:36:14,672 ‫- لا...‬ ‫- فكّري في كيف تريدين تحريكه.‬ 537 00:36:15,047 --> 00:36:19,427 ‫هل عليّ أن أحدّق فيه بشدّة؟‬ 538 00:36:19,844 --> 00:36:23,431 ‫هل يُفترض بي أن أوجّه أصابعي نحوه...‬ 539 00:36:23,890 --> 00:36:26,392 ‫لست أدري. ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬ 540 00:36:55,546 --> 00:36:56,464 ‫لا يمكنني ذلك.‬ 541 00:36:57,757 --> 00:36:59,342 ‫- ما المضحك.‬ ‫- ما...‬ 542 00:37:00,301 --> 00:37:01,844 ‫أبدو وأشعر أنني سخيفة.‬ 543 00:37:01,928 --> 00:37:05,181 ‫لا أعرف كيف قاموا بهذه الأشياء‬ ‫من دون أن يضحكوا.‬ 544 00:37:05,389 --> 00:37:07,600 ‫هذا لأنك غير معتادة على ذلك.‬ ‫هذا ما في الأمر.‬ 545 00:37:07,850 --> 00:37:09,810 ‫إذا واصلت المحاولة، ربما يمكنك...‬ 546 00:37:14,732 --> 00:37:16,150 ‫أنت مهتم كثيراً بهذا الأمر.‬ 547 00:37:19,862 --> 00:37:21,822 ‫أريد مساعدتك فقط يا "فانيا".‬ 548 00:37:22,406 --> 00:37:24,033 ‫لا يمكنك الاستسلام بهذه السهولة.‬ 549 00:37:29,205 --> 00:37:30,164 ‫أنا آسف.‬ 550 00:37:32,667 --> 00:37:34,752 ‫لعلّك محقّة. أعتقد أننا متعبان.‬ 551 00:37:35,336 --> 00:37:36,212 ‫لذا...‬ 552 00:37:37,004 --> 00:37:39,882 ‫لماذا لا نعود إلى المنزل لنسترخي قليلاً؟‬ 553 00:37:40,091 --> 00:37:41,634 ‫أجل، هذا يبدو جميلاً.‬ 554 00:37:41,717 --> 00:37:42,551 ‫و...‬ 555 00:37:43,552 --> 00:37:45,388 ‫ولاحقاً يمكننا تناول العشاء.‬ 556 00:37:46,097 --> 00:37:47,723 ‫أعرف مطعماً رائعاً في البلدة.‬ 557 00:37:48,557 --> 00:37:49,392 ‫أجل.‬ 558 00:38:00,528 --> 00:38:01,362 ‫"تشا"؟‬ 559 00:38:23,050 --> 00:38:26,929 ‫"(المجلس)‬ ‫(تشا تشا)"‬ 560 00:38:34,645 --> 00:38:38,774 ‫"اقتلي (هايزل) فوراً"‬ 561 00:38:46,657 --> 00:38:47,950 ‫"اقتلي (هايزل) فوراً"‬ 562 00:38:48,034 --> 00:38:50,119 ‫بطريقة أو بأخرى، يصلون إلينا دائماً.‬ 563 00:39:44,298 --> 00:39:47,426 ‫"اقتل (تشا تشا) فوراً"‬ 564 00:40:15,746 --> 00:40:17,248 ‫تباً يا "لوثر".‬ 565 00:40:18,499 --> 00:40:19,834 ‫ساعده يا "كلاوس".‬ 566 00:40:26,298 --> 00:40:27,133 ‫"لوثر"!‬ 567 00:40:27,758 --> 00:40:29,260 ‫عذراً.‬ 568 00:40:32,263 --> 00:40:33,222 ‫أبعدوه عني يا رفاق.‬ 569 00:40:33,305 --> 00:40:34,223 ‫"لوثر"!‬ 570 00:40:34,682 --> 00:40:35,558 ‫"لوثر"!‬ 571 00:40:35,975 --> 00:40:36,892 ‫ساعدني يا "لوثر"!‬ 572 00:41:31,155 --> 00:41:32,031 ‫مرحباً.‬ 573 00:41:35,367 --> 00:41:36,577 ‫لم أرك من قبل تقريباً.‬ 574 00:41:37,036 --> 00:41:38,370 ‫أتجوّل هنا دائماً.‬ 575 00:41:38,746 --> 00:41:39,788 ‫تبدو شاحباً.‬ 576 00:41:40,915 --> 00:41:42,416 ‫أليست ثمة شمس في الأسفل؟‬ 577 00:41:43,792 --> 00:41:44,877 ‫في الأسفل؟‬ 578 00:41:45,628 --> 00:41:47,838 ‫- أين أنا؟‬ ‫- أين تظن؟‬ 579 00:41:49,089 --> 00:41:52,343 ‫- لست واثقاً. أنا متشكّك لذا...‬ ‫- أيُعدّ هذا مهمّاً حقاً؟‬ 580 00:41:52,718 --> 00:41:54,220 ‫لا يمكنك البقاء هنا.‬ 581 00:41:54,803 --> 00:41:55,638 ‫وما المانع؟‬ 582 00:41:55,888 --> 00:41:58,182 ‫أنت فظّ. ولا تروق لي كثيراً.‬ 583 00:41:59,600 --> 00:42:04,897 ‫أجل، لا أروق لنفسي أيضاً. مهلاً لحظة،‬ ‫ألا يُفترض بك أن تحبّينا جميعاً؟‬ 584 00:42:05,523 --> 00:42:06,857 ‫من أين أتيت بهذه الفكرة؟‬ 585 00:42:07,816 --> 00:42:10,319 ‫أحتاج إليكم لكي يتسنّى لي الاختيار.‬ 586 00:42:10,402 --> 00:42:12,279 ‫- وأنت لا تعاملني كما يجب.‬ ‫- انتظري.‬ 587 00:42:13,030 --> 00:42:16,158 ‫إذاً هل خلقتنا؟ هل خلقتني؟‬ 588 00:42:16,325 --> 00:42:18,744 ‫خلقت كل شيء، لذا، لا بد أنني خلقتك.‬ 589 00:42:20,996 --> 00:42:21,830 ‫لماذا؟‬ 590 00:42:22,414 --> 00:42:23,916 ‫هل لديك فكرة أخرى؟‬ 591 00:42:25,584 --> 00:42:27,086 ‫ربما لديّ بضع أفكار.‬ 592 00:42:27,753 --> 00:42:28,587 ‫لست أدري.‬ 593 00:42:29,213 --> 00:42:30,798 ‫أبقها لنفسك إذاً.‬ 594 00:42:31,507 --> 00:42:33,801 ‫الوقت يمرّ بسرعة، لذا، أسرع.‬ 595 00:42:34,385 --> 00:42:35,594 ‫إنه ينتظرك.‬ 596 00:42:39,014 --> 00:42:40,057 ‫من هو؟‬ 597 00:42:50,776 --> 00:42:51,735 ‫"دايف".‬ 598 00:43:00,077 --> 00:43:00,911 ‫"دايف"!‬ 599 00:43:05,291 --> 00:43:06,125 ‫"دايف"؟‬ 600 00:43:15,676 --> 00:43:19,054 ‫"صالون (المزاح) للحلاقة"‬ 601 00:43:51,462 --> 00:43:53,339 ‫أجل.‬ 602 00:43:53,422 --> 00:43:54,757 ‫ينتابني شعور جيد.‬ 603 00:43:58,093 --> 00:44:01,013 ‫لم استغرقت كل هذا الوقت؟‬ 604 00:44:06,935 --> 00:44:09,063 ‫- أبي.‬ ‫- توقّعت أن يقوم ابني‬ 605 00:44:09,146 --> 00:44:12,191 ‫الذي بوسعه استحضار أرواح الموتى،‬ ‫باستحضار روحي منذ 4 أيام.‬ 606 00:44:14,610 --> 00:44:16,111 ‫أجل، كما ترى،‬ 607 00:44:16,904 --> 00:44:19,073 ‫الوضع معقّد. حاولت فعل ذلك.‬ 608 00:44:20,908 --> 00:44:22,159 ‫فعلت ذلك، لكن...‬ 609 00:44:22,242 --> 00:44:23,327 ‫أنت تسمّم نفسك.‬ 610 00:44:23,452 --> 00:44:26,538 ‫ماذا توقّعت؟ أنت مت. كنت أشعر بالحزن.‬ 611 00:44:26,622 --> 00:44:29,625 ‫لا تجرؤ على استخدامي كعذر لضعفك.‬ 612 00:44:29,708 --> 00:44:32,711 ‫حسناً، أجل، ليس لك علاقة بالأمر.‬ 613 00:44:33,170 --> 00:44:36,882 ‫حبستني في ضريح مع الجثث‬ ‫حين كان عمري 13 عاماً.‬ 614 00:44:37,174 --> 00:44:38,884 ‫لا، أنت محقّ، لا علاقة لذلك بالأمر.‬ 615 00:44:41,553 --> 00:44:43,055 ‫توخّ الحذر. أبي؟‬ 616 00:44:43,138 --> 00:44:44,014 ‫لا تقلق.‬ 617 00:44:45,057 --> 00:44:46,058 ‫أنت ميّت بالفعل.‬ 618 00:44:49,144 --> 00:44:50,312 ‫حسناً، هذا خبر مطمئن.‬ 619 00:44:50,604 --> 00:44:53,607 ‫أنتم يا أطفال تحبّون أن تلوموني على كل شيء.‬ 620 00:44:54,024 --> 00:44:57,611 ‫حسناً، كنت وغداً سادياً.‬ 621 00:44:58,821 --> 00:45:00,781 ‫كما أنك كنت أسوأ أب في العالم.‬ 622 00:45:00,989 --> 00:45:04,159 ‫أردتكم أن تطوّرا من قدراتكم فحسب،‬ 623 00:45:05,327 --> 00:45:06,412 ‫وأنت على وجه الخصوص.‬ 624 00:45:07,621 --> 00:45:09,581 ‫أنت أكبر خيبة أمل شعرت بها يا "رقم 4".‬ 625 00:45:09,665 --> 00:45:13,669 ‫لم تصل إلى جزء صغير من قدراتك.‬ 626 00:45:14,628 --> 00:45:15,963 ‫ليتك ركّزت.‬ 627 00:45:16,046 --> 00:45:17,506 ‫أي قدرات؟‬ 628 00:45:17,589 --> 00:45:21,593 ‫لكن عوضاً عن ذلك،‬ ‫كنت تتعاطى السموم لأنك شعرت بالخوف.‬ 629 00:45:21,719 --> 00:45:23,345 ‫ممّ تخاف؟ من الظلام؟‬ 630 00:45:23,470 --> 00:45:28,058 ‫أقترح أن تكفّ عن التعالي يا أبي العزيز.‬ 631 00:45:28,142 --> 00:45:31,770 ‫لم تكن تهمّك مصلحتنا،‬ ‫انظر إلى "رقم واحد" المقرّب منك.‬ 632 00:45:31,895 --> 00:45:35,315 ‫عثر "لوثر" على كل الخطابات‬ ‫التي أرسلها إليك ولم تفتحها.‬ 633 00:45:35,399 --> 00:45:39,737 ‫يعرف أنك أرسلته إلى القمر بلا سبب.‬ 634 00:45:40,821 --> 00:45:42,239 ‫ارتكبت حماقة.‬ 635 00:45:43,490 --> 00:45:44,867 ‫كان يجدر بي أن أحرقها كلّها.‬ 636 00:45:48,162 --> 00:45:50,164 ‫أهذا ما استنتجته؟‬ 637 00:45:50,247 --> 00:45:52,040 ‫عجباً. أجل، بالطبع.‬ 638 00:45:52,124 --> 00:45:54,585 ‫أعترف أنه لم يكن الحلّ الأمثل.‬ 639 00:45:55,586 --> 00:45:59,965 ‫لكن، كنت أعلم أن العالم‬ ‫سيحتاج إليه وإليكم قريباً،‬ 640 00:46:00,090 --> 00:46:02,843 ‫وكان عليّ القيام بما يلزم.‬ 641 00:46:06,054 --> 00:46:06,889 ‫أهو بخير؟‬ 642 00:46:08,432 --> 00:46:09,266 ‫هل تهتم بأمره؟‬ 643 00:46:11,143 --> 00:46:12,186 ‫كل ما فعلته،‬ 644 00:46:12,978 --> 00:46:14,605 ‫كل ما جعلتكم تخوضونه،‬ 645 00:46:15,606 --> 00:46:17,816 ‫كان لكي أعدّكم جميعاً،‬ 646 00:46:17,900 --> 00:46:20,402 ‫لشيء أكبر منكم. لم تفهموا ذلك قط.‬ 647 00:46:22,821 --> 00:46:23,655 ‫كنا...‬ 648 00:46:24,531 --> 00:46:26,158 ‫كنا مجرد أطفال.‬ 649 00:46:27,159 --> 00:46:28,243 ‫أطفال صغار.‬ 650 00:46:28,994 --> 00:46:31,163 ‫لم تكونوا مجرد أطفال قط.‬ 651 00:46:32,998 --> 00:46:34,875 ‫غايتكم هي إنقاذ العالم.‬ 652 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 ‫مهلاً، مهلاً.‬ 653 00:46:41,089 --> 00:46:44,676 ‫أكنت تعلم بشأن كل هذا؟‬ ‫كنت تعلم بشأن نهاية العالم؟‬ 654 00:46:44,927 --> 00:46:48,889 ‫كنت أعلم أنه عليّ لمّ شملكم بطريقة أو بأخرى.‬ 655 00:46:49,306 --> 00:46:51,225 ‫مصير العالم متوقّف عليكم.‬ 656 00:46:52,059 --> 00:46:53,268 ‫ماذا تقول؟‬ 657 00:46:54,311 --> 00:46:57,564 ‫الطريقة الوحيدة للمّ شملكم‬ 658 00:46:58,315 --> 00:46:59,483 ‫كانت عبر شيء‬ 659 00:47:00,567 --> 00:47:01,527 ‫خطير للغاية.‬ 660 00:47:04,571 --> 00:47:05,489 ‫أنت؟‬ 661 00:47:06,031 --> 00:47:06,865 ‫لا.‬ 662 00:47:08,408 --> 00:47:09,701 ‫لا تقصد‬ 663 00:47:09,993 --> 00:47:12,287 ‫أنك قتلت نفسك.‬ 664 00:47:15,332 --> 00:47:18,544 ‫يا إلهي،‬ ‫لم تنتهج الأسلوب السهل قط يا أبي، صحيح؟‬ 665 00:47:19,002 --> 00:47:22,005 ‫- ألم تستطع الاتّصال بنا؟‬ ‫- أكنتم ستردّون عليّ؟‬ 666 00:47:23,340 --> 00:47:24,800 ‫أنصت إليّ الآن يا "رقم 4".‬ 667 00:47:24,883 --> 00:47:27,261 ‫سأقول لك أمراً مهمّاً جداً...‬ 668 00:47:28,428 --> 00:47:29,638 ‫لا.‬ 669 00:47:29,930 --> 00:47:35,769 ‫لا يمكنني... لا يمكنني العودة.‬ ‫لا! انتظروا!‬ 670 00:47:51,869 --> 00:47:52,703 ‫"لوثر".‬ 671 00:47:53,662 --> 00:47:55,247 ‫"لوثر". "لوثر"!‬ 672 00:47:55,330 --> 00:47:56,665 ‫طرده الحرّاس.‬ 673 00:47:57,416 --> 00:47:59,751 ‫لا. أعلم أن الطعام لم يكن لذيذاً،‬ ‫لكن كان جيداً؟‬ 674 00:47:59,835 --> 00:48:02,671 ‫كان لذيذاً. كان من الجيد أن نسترخي قليلاً.‬ 675 00:48:03,630 --> 00:48:04,464 ‫يا رفاق.‬ 676 00:48:07,009 --> 00:48:07,968 ‫طاب مساؤكم.‬ 677 00:48:09,011 --> 00:48:11,138 ‫نحن سنرحل إن كنتم لا تمانعون.‬ 678 00:48:12,306 --> 00:48:14,641 ‫أنا مرتاح جداً. هل أنت مرتاح؟‬ 679 00:48:14,892 --> 00:48:16,977 ‫أنا في أفضل حال، شكراً على سؤالك.‬ 680 00:48:18,103 --> 00:48:22,482 ‫أنتم مضحكون. أثق أن بوسعكم العثور‬ ‫على سيارة أخرى لتحتسوا عليها الجعة.‬ 681 00:48:28,405 --> 00:48:29,364 ‫نحب هذه السيارة.‬ 682 00:48:31,158 --> 00:48:32,576 ‫لكن، إذا أردت‬ 683 00:48:33,702 --> 00:48:35,454 ‫يمكننا ترك السيارة لك مقابل الفتاة.‬ 684 00:48:36,997 --> 00:48:39,958 ‫- ابتعدوا عن السيارة واتركونا وشأننا.‬ ‫- يا للهول.‬ 685 00:48:41,168 --> 00:48:43,462 ‫مهلاً. لا تمسّها.‬ 686 00:48:44,588 --> 00:48:46,340 ‫هل ستمنعني من ذلك يا عزيزي؟‬ 687 00:48:47,090 --> 00:48:48,008 ‫أنت!‬ 688 00:48:48,300 --> 00:48:49,301 ‫لا!‬ 689 00:48:51,303 --> 00:48:52,262 ‫"لينورد"!‬ 690 00:48:54,431 --> 00:48:55,390 ‫توقّفا!‬ 691 00:48:56,892 --> 00:48:58,685 ‫اتركاه وشأنه! توقّفا!‬ 692 00:49:00,020 --> 00:49:00,979 ‫توقّفا!‬ 693 00:49:01,313 --> 00:49:02,564 ‫هيّا أيها الحقير!‬ 694 00:49:04,232 --> 00:49:05,275 ‫النجدة!‬ 695 00:49:26,755 --> 00:49:27,589 ‫"لينورد"!‬ 696 00:49:29,216 --> 00:49:30,050 ‫النجدة!‬ 697 00:49:30,717 --> 00:49:31,885 ‫النجدة!‬ 698 00:49:32,219 --> 00:49:33,428 ‫النجدة!‬ 699 00:49:51,071 --> 00:49:55,075 ‫"تشا تشا"، أعلم أنه سيصعب عليك فهم ذلك.‬ ‫لكنني سأترك العمل.‬ 700 00:49:56,284 --> 00:49:57,160 ‫أنا أستقيل.‬ 701 00:49:57,577 --> 00:49:59,454 ‫عملنا معاً لفترة طويلة جداً.‬ 702 00:49:59,913 --> 00:50:02,290 ‫نجيد ما نفعله ويمكننا قتل أي أحد.‬ 703 00:50:03,625 --> 00:50:07,170 ‫لكنني تلقّيت أمراً بقتلك.‬ ‫عرفت أنني لم يعد بوسعي فعل ذلك.‬ 704 00:50:07,254 --> 00:50:10,173 ‫سأقدّر لو تقبّلت ما أريد‬ 705 00:50:11,174 --> 00:50:13,135 ‫ويمكن لكل منا أن يسلك طريقاً مختلفاً.‬ 706 00:50:31,695 --> 00:50:33,196 ‫ألن تقولي شيئاً؟‬ 707 00:50:36,533 --> 00:50:37,909 ‫العالم ينتهي‬ 708 00:50:38,910 --> 00:50:41,288 ‫وأنت لا تفكّر إلاّ في المضاجعة.‬ 709 00:50:42,456 --> 00:50:43,331 ‫يا للهول.‬ 710 00:50:44,416 --> 00:50:47,711 ‫ماذا؟ أتظن أنني لا أعلم بشأن علاقتك‬ ‫مع عاهرة مخبر الدونت؟‬ 711 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 ‫توقّفي. هذا ليس... أنا أحبّها.‬ 712 00:50:50,922 --> 00:50:51,798 ‫اتّفقنا؟‬ 713 00:50:52,299 --> 00:50:54,342 ‫ولا أنوي التخلّي عن حبّي.‬ 714 00:50:57,637 --> 00:51:01,641 ‫أتعلمين؟ لا أحتاج إلى تبرير اختياراتي لك.‬ 715 00:51:02,100 --> 00:51:03,685 ‫هذه حياتي وليست حياتك.‬ 716 00:51:03,769 --> 00:51:05,979 ‫لن تكون لديك حياة بعد 3 أيام أيها الأحمق.‬ 717 00:51:06,521 --> 00:51:08,899 ‫ستموت أنت وعاهرتك مثل الجميع.‬ 718 00:51:09,941 --> 00:51:11,276 ‫لذا كن عقلانياً.‬ 719 00:51:13,320 --> 00:51:14,821 ‫لدينا وظيفة رائعة.‬ 720 00:51:15,363 --> 00:51:16,364 ‫إنها الأفضل.‬ 721 00:51:17,240 --> 00:51:20,452 ‫نزور أماكن جميلة ونقابل أناس جدد‬ ‫ثم نقتلهم.‬ 722 00:51:21,203 --> 00:51:24,706 ‫حقّقنا ما نريد أيها الأحمق.‬ ‫عليك فقط أن تستفيق مما أنت فيه.‬ 723 00:51:25,999 --> 00:51:27,417 ‫سنعثر على الحقيبة‬ 724 00:51:27,626 --> 00:51:30,253 ‫وسنعيدها إلى "المجلس"،‬ ‫ثم ستعود المياه إلى مجاريها،‬ 725 00:51:31,046 --> 00:51:31,880 ‫اتّفقنا؟‬ 726 00:51:31,963 --> 00:51:34,174 ‫لا أريد أن تعود المياه إلى مجاريها.‬ 727 00:51:39,387 --> 00:51:40,347 ‫تبقّت 3 أيام.‬ 728 00:51:42,724 --> 00:51:45,811 ‫أفضّل أن أقضي معها 3 أيام‬ ‫على أن أقضى معك 3000 يوم‬ 729 00:51:45,894 --> 00:51:48,438 ‫- أيتها العاهرة متبلّدة المشاعر.‬ ‫- حسناً، اقتلني إذاً.‬ 730 00:51:49,397 --> 00:51:50,607 ‫- ماذا؟‬ ‫- اقتلني.‬ 731 00:51:50,982 --> 00:51:53,151 ‫لأنك إذا تركت هذه الغرفة وأنا ما زلت حيّة،‬ 732 00:51:53,318 --> 00:51:55,237 ‫فسأطاردك أنت وعاهرتك القبيحة.‬ 733 00:51:55,737 --> 00:51:57,781 ‫وحين أعثر عليكما لن يتسنّى لك الكلام.‬ 734 00:51:57,948 --> 00:51:59,116 ‫ولن يكون لك كلمة أخيرة.‬ 735 00:51:59,199 --> 00:52:00,283 ‫سأقتلك فحسب.‬ 736 00:52:00,951 --> 00:52:02,285 ‫لكنني سأقتلها أولاً‬ 737 00:52:02,702 --> 00:52:04,955 ‫أمامك وببطء شديد.‬ 738 00:52:06,331 --> 00:52:08,959 ‫حتى تشعر بكل الألم التي تشعر هي به.‬ 739 00:52:24,224 --> 00:52:25,142 ‫افعلها!‬ 740 00:52:29,938 --> 00:52:30,772 ‫وداعاً يا شريكتي.‬ 741 00:52:33,567 --> 00:52:34,526 ‫"هايزل".‬ 742 00:52:35,402 --> 00:52:37,362 ‫"هايزل"، إلي أين تظن نفسك ذاهباً؟‬ 743 00:52:37,612 --> 00:52:38,989 ‫"هايزل"، عد إلى هنا!‬ 744 00:52:39,698 --> 00:52:41,825 ‫عد إلى هنا يا "هايزل". أعرف كيف أعثر عليك.‬ 745 00:52:42,242 --> 00:52:44,119 ‫أنت في عداد الموتى!‬ 746 00:52:44,995 --> 00:52:47,080 ‫أنت وعاهرتك القبيحة في عداد الموتى!‬ 747 00:52:47,581 --> 00:52:50,125 ‫أنت في عداد الموتى يا "هايزل"!‬ 748 00:55:38,293 --> 00:55:40,795 ‫ترجمة "حسام محمد إسماعيل"‬