1 00:00:01,298 --> 00:00:04,885 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:33,080 --> 00:00:35,791 UN AN AUPARAVANT 3 00:00:36,917 --> 00:00:37,793 Celle-ci ? 4 00:00:40,212 --> 00:00:41,046 Celle-ci. 5 00:00:43,048 --> 00:00:44,591 Raconte-moi la fois 6 00:00:44,675 --> 00:00:47,803 où l'Umbrella Academy a arrêté les voleurs au musée. 7 00:00:48,053 --> 00:00:49,137 Encore ? 8 00:00:51,723 --> 00:00:52,933 D'accord. 9 00:00:56,019 --> 00:00:58,814 C'était un soir de tempête. 10 00:01:00,566 --> 00:01:02,776 Ils entrèrent discrètement, comme des souris. 11 00:01:02,859 --> 00:01:04,570 Un par un, à la queue leu leu 12 00:01:06,071 --> 00:01:08,782 - Ton oncle Luther... - Tu veux dire, Spaceboy. 13 00:01:09,992 --> 00:01:11,410 Il trouva le premier. 14 00:01:14,496 --> 00:01:16,748 Oncle Diego immobilisa le second. 15 00:01:17,624 --> 00:01:20,961 Oncle Ben en arrêta quatre en même temps, 16 00:01:21,128 --> 00:01:24,256 pendant que ton oncle Klaus avait l'esprit ailleurs. 17 00:01:25,007 --> 00:01:27,718 Et moi, j'ai gentiment demandé à leur chef 18 00:01:27,801 --> 00:01:30,220 de rendre ce qui n'était pas à lui. 19 00:01:30,387 --> 00:01:32,431 Et les voleurs allèrent en prison. 20 00:01:32,514 --> 00:01:37,102 Et toute la ville nous organisa une soirée déguisée pour nous remercier. 21 00:01:38,895 --> 00:01:42,482 Maman, pourquoi Tante Vanya n'est jamais dans tes histoires ? 22 00:01:43,734 --> 00:01:46,111 Elle ne venait pas en mission avec nous. 23 00:01:46,320 --> 00:01:47,154 Pourquoi ? 24 00:01:48,196 --> 00:01:49,031 Eh bien, 25 00:01:50,198 --> 00:01:53,285 elle est un peu différente de nous. 26 00:01:56,246 --> 00:01:58,582 Allez, il est temps de dormir. 27 00:01:59,124 --> 00:02:00,751 Encore une histoire, Maman. 28 00:02:00,834 --> 00:02:03,045 Raconte-moi celle sur la tour Eiffel. 29 00:02:03,128 --> 00:02:05,339 Non, Claire. C'est l'heure de dormir. 30 00:02:05,547 --> 00:02:07,966 Maman, s'il te plaît, juste une. 31 00:02:08,050 --> 00:02:09,384 Je t'en lirai une demain. 32 00:02:09,468 --> 00:02:10,886 Je suis pas fatiguée. 33 00:02:10,969 --> 00:02:12,763 - J'en veux une. - Claire. 34 00:02:12,846 --> 00:02:15,265 Maman, je veux une histoire. 35 00:02:17,225 --> 00:02:18,810 J'ai entendu une rumeur. 36 00:02:19,227 --> 00:02:20,937 Il paraît que tu es fatiguée 37 00:02:21,647 --> 00:02:23,231 et que tu veux te coucher. 38 00:02:25,442 --> 00:02:28,904 - Je suis fatiguée, Maman. - Je sais, trésor. 39 00:02:33,575 --> 00:02:35,994 Patrick, je vais t'expliquer. Patrick ! 40 00:02:45,045 --> 00:02:47,255 Il paraît que j'intègre l'équipe de foot. 41 00:02:47,381 --> 00:02:49,007 Il paraît que tu veux être mon ami. 42 00:02:49,091 --> 00:02:51,009 Il paraît que tu aimes les brocolis. 43 00:02:51,134 --> 00:02:53,387 Il paraît que tu arrêtes de pleurer. 44 00:02:53,470 --> 00:02:56,848 Il paraît que je suis parfaite pour ce rôle. 45 00:02:56,932 --> 00:02:58,308 Il paraît que tu m'aimes. 46 00:03:09,486 --> 00:03:11,530 LE FISC VOUS POURSUIT ? ON S'OCCUPE DE VOUS ! 47 00:04:31,985 --> 00:04:32,819 Vanya ? 48 00:04:33,487 --> 00:04:35,030 Hé ! Réveille-toi. 49 00:04:35,989 --> 00:04:37,699 - Tu es réveillé ! - Oui. 50 00:04:39,284 --> 00:04:42,329 - Pourquoi tu t'es habillé ? - Je sors d'ici. 51 00:04:44,122 --> 00:04:46,583 Tu ne dois pas rester en observation ? 52 00:04:46,708 --> 00:04:48,919 Je dois revenir demain pour un bilan 53 00:04:49,002 --> 00:04:50,796 et une prothèse oculaire. 54 00:04:51,296 --> 00:04:52,130 C'est tout. 55 00:04:52,589 --> 00:04:54,633 Je suis désolée pour ton œil. 56 00:04:54,841 --> 00:04:56,843 Je préfère ne pas en parler, je... 57 00:04:56,927 --> 00:04:58,136 Rentrons, d'accord ? 58 00:04:59,554 --> 00:05:00,388 D'accord. 59 00:05:03,266 --> 00:05:07,020 Heureusement que tu vas bien. Je sais pas ce que j'aurais fait sinon. 60 00:05:07,103 --> 00:05:08,688 Excusez-moi ! M. Peabody. 61 00:05:09,397 --> 00:05:11,608 Le docteur ne vous a pas autorisé à sortir. 62 00:05:11,733 --> 00:05:13,652 - Je croyais... - Ça va. Je peux sortir. 63 00:05:13,777 --> 00:05:17,030 D'accord, mais vous devez signer une décharge. 64 00:05:20,075 --> 00:05:23,161 Trois types ont été blessés hier soir devant la taverne. 65 00:05:23,286 --> 00:05:25,664 - Comment vont-ils ? - Il n'y en a qu'un. 66 00:05:26,623 --> 00:05:27,833 Et les deux autres ? 67 00:05:28,333 --> 00:05:30,085 Les secours n'ont rien pu faire. 68 00:05:36,132 --> 00:05:38,635 - Et celui qui a survécu ? - État critique, 69 00:05:39,135 --> 00:05:40,929 mais en vie, grâce à Dieu. 70 00:05:41,304 --> 00:05:43,014 On attend qu'il se réveille. 71 00:05:49,145 --> 00:05:50,021 Viens. 72 00:06:32,022 --> 00:06:33,648 Debout là-dedans ! 73 00:06:34,149 --> 00:06:35,942 Œufs au bacon ! 74 00:06:37,569 --> 00:06:39,279 Oh, le voilà. 75 00:06:40,196 --> 00:06:44,200 Un avis de recherche a été lancé hier. Tu as fait des bêtises ? 76 00:06:44,284 --> 00:06:45,118 Non. 77 00:06:45,201 --> 00:06:47,454 Vraiment ? Je vais lui demander. Coucou ! 78 00:06:50,707 --> 00:06:53,877 Ne sois pas timide, mon grand. Tu en avais besoin ! 79 00:06:54,252 --> 00:06:57,589 Il y a sûrement peu de filles sur la lune. Et toute cette... 80 00:06:58,006 --> 00:07:00,133 pression sur ces grosses... 81 00:07:00,634 --> 00:07:02,344 épaules velues. 82 00:07:02,427 --> 00:07:03,428 Klaus, ça suffit. 83 00:07:05,513 --> 00:07:08,224 Attends. C'était... ta première... 84 00:07:12,479 --> 00:07:13,396 J'y crois pas ! 85 00:07:13,647 --> 00:07:15,148 Je ne veux pas en parler. 86 00:07:15,774 --> 00:07:17,275 Il a trempé son biscuit ! 87 00:07:17,984 --> 00:07:19,527 Tu vas devoir l'épouser ! 88 00:07:19,611 --> 00:07:20,987 Parle moins fort ! 89 00:07:21,655 --> 00:07:23,615 Je me souviens de mon premier... 90 00:07:24,824 --> 00:07:25,659 Oh non. 91 00:07:27,452 --> 00:07:28,912 Klaus, c'est quoi ? 92 00:07:29,788 --> 00:07:32,123 Oh, ça ? Une importante réunion de famille. 93 00:07:32,582 --> 00:07:34,042 Rejoins-moi en bas, OK ? 94 00:07:34,250 --> 00:07:35,085 Luther, 95 00:07:36,211 --> 00:07:39,422 ne traîne pas, hein ? Et que ça saute ! 96 00:07:46,513 --> 00:07:48,890 Bois ça. Ça va te requinquer. 97 00:07:55,730 --> 00:07:56,982 Parfait. 98 00:07:58,358 --> 00:08:01,194 Putain. Qui je dois tuer pour un café correct ? 99 00:08:01,319 --> 00:08:02,737 On peut commencer ? 100 00:08:02,821 --> 00:08:06,032 Vous avez vu les autres ? Diego ? Allison ? Non ? 101 00:08:06,700 --> 00:08:09,119 Alors, le quorum minimum... 102 00:08:09,911 --> 00:08:11,913 est atteint. Maintenant, écoutez-moi. 103 00:08:11,997 --> 00:08:14,791 C'est pas facile à dire, alors je crache le morceau. 104 00:08:14,916 --> 00:08:16,209 Mauvaise idée. 105 00:08:17,252 --> 00:08:18,294 Je sais. 106 00:08:21,131 --> 00:08:23,466 - Klaus ! - J'ai invoqué papa hier soir. 107 00:08:32,017 --> 00:08:34,853 Je croyais que t'y arrivais plus depuis des années ? 108 00:08:34,936 --> 00:08:36,563 Je sais mais je suis sobre. 109 00:08:37,731 --> 00:08:42,444 J'étais sobre hier pour invoquer un être cher, et j'ai fini par avoir... 110 00:08:43,153 --> 00:08:45,613 cette conversation avec notre cher papa. 111 00:08:49,200 --> 00:08:52,245 - Il y a de l'aspirine ? - Sur l'étagère près des biscuits. 112 00:08:52,328 --> 00:08:56,207 Je ne blague pas, les gars. Ça s'est vraiment passé, je le jure. 113 00:08:56,291 --> 00:08:57,417 C'est bon, je joue. 114 00:08:57,709 --> 00:08:59,252 Qu'a dit ce vieil homme ? 115 00:08:59,335 --> 00:09:02,881 Il m'a fait le laïus habituel sur mon physique 116 00:09:02,964 --> 00:09:05,300 et les échecs de ma vie. Bla-bla-bla... 117 00:09:05,383 --> 00:09:09,387 La routine. Même l'au-delà n'a pas rendu ce tyran plus tendre. 118 00:09:09,471 --> 00:09:13,349 Mais il a parlé d'un truc au sujet de son meurtre, ou non-meurtre. 119 00:09:13,433 --> 00:09:15,185 - Car... - Suspense... 120 00:09:15,268 --> 00:09:18,021 ... il s'est suicidé. 121 00:09:22,484 --> 00:09:24,569 J'ai pas le temps de jouer, Klaus. 122 00:09:24,652 --> 00:09:27,072 Je te dis la vérité, Luther. 123 00:09:27,155 --> 00:09:30,909 - Pourquoi il a fait ça ? - C'était le seul moyen de nous réunir. 124 00:09:30,992 --> 00:09:32,744 Papa ne se serait pas suicidé. 125 00:09:32,827 --> 00:09:34,621 Comme tu l'as dit, il était déprimé. 126 00:09:34,704 --> 00:09:37,957 - Cloîtré dans son bureau jour et nuit. - Rien d'alarmant. 127 00:09:38,041 --> 00:09:41,044 Les gens suicidaires ont des comportements bizarres. 128 00:09:41,127 --> 00:09:43,213 Comme envoyer quelqu'un sur la lune sans but. 129 00:09:44,255 --> 00:09:47,342 - Je jure devant Dieu que si tu mens. - C'est la vérité. 130 00:09:47,425 --> 00:09:50,053 Maître Klaus a raison. 131 00:09:52,889 --> 00:09:54,015 Hélas, 132 00:09:54,557 --> 00:09:57,894 j'ai aidé Maître Hargreeves à élaborer son plan. 133 00:09:58,978 --> 00:09:59,813 Quoi ? 134 00:10:00,105 --> 00:10:01,231 Grace aussi. 135 00:10:01,731 --> 00:10:04,526 Ce fut un choix difficile pour nous. 136 00:10:06,402 --> 00:10:09,697 Bien plus difficile que vous ne l'imaginez. 137 00:10:12,283 --> 00:10:14,536 Avant la mort de votre père, 138 00:10:15,036 --> 00:10:17,831 le programme de Grace avait été réglé 139 00:10:18,081 --> 00:10:21,584 afin qu'elle soit incapable de lui prodiguer les premiers soins 140 00:10:21,709 --> 00:10:23,670 lors de cette nuit fatidique. 141 00:10:24,337 --> 00:10:25,547 Quel enfoiré. 142 00:10:25,630 --> 00:10:27,340 Et la vidéo de sécurité ? 143 00:10:27,423 --> 00:10:29,926 C'était pour étayer la piste du meurtre. 144 00:10:31,010 --> 00:10:33,555 Votre père pensait que si vous reveniez ici 145 00:10:34,055 --> 00:10:35,890 élucider ce mystère ensemble, 146 00:10:36,141 --> 00:10:39,102 votre souhait de refaire équipe serait ravivé. 147 00:10:40,353 --> 00:10:41,437 Dans quel but ? 148 00:10:41,521 --> 00:10:43,189 Sauver le monde, évidemment. 149 00:10:44,607 --> 00:10:46,609 D'abord la mission sur lune, maintenant ça. 150 00:10:50,613 --> 00:10:52,740 Vous m'avez vu chercher des réponses sans rien dire. 151 00:10:54,450 --> 00:10:57,704 Autre chose à nous révéler, Pogo ? D'autres cachotteries ? 152 00:10:57,787 --> 00:10:59,747 - Du calme. - Je vais pas me calmer. 153 00:10:59,831 --> 00:11:03,585 La seule personne de la famille en qui on avait confiance, nous a menti. 154 00:11:04,711 --> 00:11:08,006 C'était la dernière volonté de votre père, Maître Luther. 155 00:11:08,381 --> 00:11:09,215 Je... 156 00:11:11,217 --> 00:11:12,677 Je n'ai pas eu le choix. 157 00:11:21,311 --> 00:11:23,479 On a toujours le choix. 158 00:11:39,621 --> 00:11:40,705 Je dois réfléchir. 159 00:12:06,522 --> 00:12:07,941 Tu n'es pas responsable 160 00:12:08,524 --> 00:12:10,526 de ce qui est arrivé à ces types. 161 00:12:12,570 --> 00:12:13,655 Tu es témoin. 162 00:12:14,864 --> 00:12:16,991 C'est sorti de moi comme... 163 00:12:18,034 --> 00:12:18,910 un tsunami. 164 00:12:19,702 --> 00:12:20,662 Ça les a tués. 165 00:12:22,413 --> 00:12:23,373 Je les ai tués. 166 00:12:23,539 --> 00:12:25,708 C'était de l'auto-défense. 167 00:12:25,792 --> 00:12:28,378 - Je devrais pas pouvoir faire ça. - Mais tu peux. 168 00:12:28,628 --> 00:12:30,213 Tu as un pouvoir, Vanya. 169 00:12:31,172 --> 00:12:32,090 Un don. 170 00:12:32,423 --> 00:12:34,050 C'est comme avec la barque. 171 00:12:36,135 --> 00:12:40,181 Si j'essaie, j'y arrive pas. Si j'essaie pas, les gens meurent. 172 00:12:41,224 --> 00:12:43,101 Encore un truc que je fais pas bien. 173 00:12:43,184 --> 00:12:44,269 Ne dis pas ça. 174 00:12:45,270 --> 00:12:46,104 Non. 175 00:12:47,605 --> 00:12:49,274 Ce truc qui t'arrive. 176 00:12:49,941 --> 00:12:50,942 C'est effrayant. 177 00:12:52,277 --> 00:12:54,070 Mais on pourrait le contrôler. 178 00:12:56,030 --> 00:12:57,740 Ne pas en faire un tsunami, 179 00:12:58,116 --> 00:12:59,450 juste quelques vagues. 180 00:13:00,326 --> 00:13:01,160 D'accord ? 181 00:13:07,834 --> 00:13:08,668 Ça va aller. 182 00:13:19,429 --> 00:13:20,305 Non. 183 00:13:20,930 --> 00:13:23,182 J'aime pas ça. Pas du tout. 184 00:13:24,142 --> 00:13:25,810 On n'est pas pressés, Hazel. 185 00:13:26,019 --> 00:13:26,894 On a... 186 00:13:27,270 --> 00:13:28,521 toute la vie. 187 00:13:28,646 --> 00:13:31,024 Malgré les embouteillages, 188 00:13:31,149 --> 00:13:34,235 on devrait être au Wadsworth Sanctuary pour déjeuner. 189 00:13:35,320 --> 00:13:39,490 Il y a un paon en chair et en os là-bas. 190 00:13:40,742 --> 00:13:44,454 Et d'ici, on est juste à trois kilomètres 191 00:13:44,537 --> 00:13:46,748 d'un magasin de beignets végétaliens. 192 00:13:47,290 --> 00:13:49,917 Pourquoi changer la recette d'un beignet parfait ? 193 00:13:54,464 --> 00:13:56,883 Tu as prévu des haltes pour trois ans apparemment. 194 00:13:57,467 --> 00:13:59,886 Et on a le temps de tout voir. 195 00:14:44,597 --> 00:14:45,431 Vanya. 196 00:14:48,893 --> 00:14:50,311 Excusez-moi, madame. 197 00:14:50,395 --> 00:14:53,648 Restez derrière la ligne. Il y a eu un accident hier soir. 198 00:14:53,731 --> 00:14:54,774 Quel accident ? 199 00:14:54,857 --> 00:14:56,442 Madame, la ligne. 200 00:14:56,901 --> 00:14:57,735 Oui. Désolée. 201 00:14:58,111 --> 00:15:00,488 Il y a plein de trucs au sol, c'est dangereux. 202 00:15:00,571 --> 00:15:03,032 - Que s'est-il passé ? - On mène l'enquête. 203 00:15:03,116 --> 00:15:06,702 Vous le saurez en lisant le journal comme tout le monde. 204 00:15:06,786 --> 00:15:07,912 Bonne journée. 205 00:15:07,995 --> 00:15:09,831 Monsieur l'agent, si je peux... 206 00:15:09,956 --> 00:15:10,915 Nom d'un chien ! 207 00:15:13,751 --> 00:15:14,877 Allison Hargreeves, non ? 208 00:15:15,628 --> 00:15:18,172 Je vous ai vue dans le film de Sandra Bullock 209 00:15:18,256 --> 00:15:20,091 sur des profs qui dévalisent une banque. 210 00:15:20,675 --> 00:15:21,717 Oui, c'est moi. 211 00:15:23,886 --> 00:15:27,515 Pour être honnête, on vous préfère dans les comédies romantiques. 212 00:15:27,723 --> 00:15:29,267 La trilogie Love on Low. 213 00:15:30,601 --> 00:15:31,686 On s'en lasse pas. 214 00:15:35,898 --> 00:15:36,941 Tu reçois, Cheddar ? 215 00:15:37,024 --> 00:15:38,151 Du nouveau, Fred ? 216 00:15:38,234 --> 00:15:41,529 L'hôpital a appelé. L'agresseur d'hier a repris connaissance. 217 00:15:41,612 --> 00:15:42,947 Bien reçu. J'y vais. 218 00:15:46,701 --> 00:15:49,996 Allison Hargreeves en personne. Waouh ! 219 00:15:50,955 --> 00:15:52,665 Ma femme ne va pas le croire. 220 00:15:56,502 --> 00:15:58,004 Mais je dois y aller. 221 00:15:59,672 --> 00:16:01,841 - Le boulot. - Bien sûr. Désolée. 222 00:16:04,427 --> 00:16:07,180 En fait, je suis venue pour ça. 223 00:16:07,763 --> 00:16:10,099 Je fais des recherches pour jouer un flic. 224 00:16:10,892 --> 00:16:13,603 À Jackpine Cove ? On n'a jamais de meurtres ici. 225 00:16:14,228 --> 00:16:17,940 C'est sur un flic de province qui démantèle un cartel de drogue. 226 00:16:20,318 --> 00:16:22,320 Je pourrais vous accompagner 227 00:16:22,403 --> 00:16:24,238 pendant que vous enquêtez ? 228 00:16:24,322 --> 00:16:26,365 Promis... Je ne vous gênerai pas. 229 00:16:26,449 --> 00:16:29,660 Je pense que vous pourriez m'aider pour ce rôle 230 00:16:29,744 --> 00:16:31,579 si je vis votre quotidien. 231 00:16:36,042 --> 00:16:37,126 Mon quotidien ? 232 00:16:41,631 --> 00:16:42,507 Venez. 233 00:16:42,757 --> 00:16:43,674 Suivez-moi. 234 00:16:48,179 --> 00:16:49,889 Sors-moi de là, mon pote. 235 00:16:50,640 --> 00:16:51,516 Je peux pas. 236 00:16:52,099 --> 00:16:53,935 On te transfère cet après-midi. 237 00:16:54,018 --> 00:16:55,853 - J'ai pas tué Patch. - Je sais. 238 00:16:56,646 --> 00:16:59,857 - C'est pas moi qu'il faut convaincre. - C'est des conneries. 239 00:17:10,034 --> 00:17:11,410 Tu étais là-bas, Diego. 240 00:17:12,036 --> 00:17:12,995 Au motel. 241 00:17:16,457 --> 00:17:17,583 Et il y a... 242 00:17:19,293 --> 00:17:21,337 votre relation houleuse. 243 00:17:22,797 --> 00:17:24,966 - Elle avait dit ça ? - Quoi ? 244 00:17:25,049 --> 00:17:26,175 Ce terme ? 245 00:17:27,134 --> 00:17:28,052 "Houleux" ? 246 00:17:29,637 --> 00:17:32,139 - Ça change quoi ? - C'est important pour moi. 247 00:17:34,725 --> 00:17:35,893 Réponds-moi. 248 00:17:38,813 --> 00:17:39,939 Ce sont mes termes. 249 00:17:45,486 --> 00:17:47,697 Elle a supporté toutes tes conneries. 250 00:17:48,781 --> 00:17:49,991 J'ai jamais compris. 251 00:17:52,785 --> 00:17:54,662 Sûrement à cause de notre... 252 00:17:56,247 --> 00:17:57,999 relation houleuse. 253 00:18:05,006 --> 00:18:08,426 Ou elle savait que tu voulais aider autrui autant qu'elle. 254 00:18:15,266 --> 00:18:16,267 Bonne chance, Diego. 255 00:19:05,941 --> 00:19:06,776 Le 12 juin. 256 00:19:07,318 --> 00:19:09,695 Un environnement sous contrôle s'avéra idéal 257 00:19:09,779 --> 00:19:12,657 pour optimiser les pouvoirs de Numéro Sept. 258 00:19:13,616 --> 00:19:16,285 Mais face au chaos inévitable et imprévu, 259 00:19:16,661 --> 00:19:19,288 elle doit s'entraîner à utiliser son pouvoir 260 00:19:19,413 --> 00:19:20,665 sous une autre forme. 261 00:19:24,919 --> 00:19:26,545 Concentre-toi, Numéro Sept. 262 00:20:06,752 --> 00:20:07,586 Encore. 263 00:20:11,882 --> 00:20:13,008 Concentre-toi. 264 00:20:15,720 --> 00:20:17,805 Je sais même pas par où commencer. 265 00:20:17,930 --> 00:20:19,140 Pense à hier soir. 266 00:20:20,307 --> 00:20:21,434 Ce qui s'est passé. 267 00:20:23,310 --> 00:20:24,145 D'accord. 268 00:20:26,063 --> 00:20:27,690 On sortait du restaurant. 269 00:20:29,024 --> 00:20:30,443 Il y avait trois hommes. 270 00:20:34,655 --> 00:20:37,658 Ils étaient sur ton pick-up et se moquaient de nous. 271 00:20:38,784 --> 00:20:41,036 Ils étaient ivres, complètement ivres. 272 00:20:43,414 --> 00:20:44,874 Il étaient déchaînés... 273 00:20:46,584 --> 00:20:48,961 On a essayé de leur parler. En vain. 274 00:20:49,587 --> 00:20:50,880 Ils t'ont frappé. 275 00:20:51,046 --> 00:20:53,924 Le bruit de leurs coups de pied était atroce. 276 00:20:54,091 --> 00:20:56,969 J'ai voulu les arrêter, mais en vain. 277 00:20:58,596 --> 00:21:00,181 Je me sentais impuissante. 278 00:21:10,941 --> 00:21:12,401 Ce fut le bruit du moteur qui... 279 00:21:14,069 --> 00:21:17,281 Comme si tout devenait de plus en plus calme. 280 00:21:18,574 --> 00:21:23,120 Sauf le moteur du pick-up qui était de plus en plus bruyant, 281 00:21:23,329 --> 00:21:25,331 et je n'entendais plus que ça. 282 00:21:26,540 --> 00:21:29,293 Tout s'est mis à résonner dans ma tête. 283 00:21:30,002 --> 00:21:32,254 Comme s'il prenait vie en moi, 284 00:21:32,463 --> 00:21:34,632 et ensuite, tout a dégénéré. 285 00:21:36,634 --> 00:21:38,302 - Vanya, c'est... - Terrifiant. 286 00:21:38,385 --> 00:21:39,678 Extraordinaire. 287 00:21:48,395 --> 00:21:50,064 - Debout, on y va. - Où ? 288 00:21:50,648 --> 00:21:53,275 - Sauver le monde. - Rien que ça. Super. 289 00:21:53,359 --> 00:21:56,695 Pogo a dit que papa s'était suicidé pour nous réunir. 290 00:21:56,779 --> 00:21:58,781 - Oui. Et alors ? - J'ai réfléchi. 291 00:21:58,906 --> 00:22:01,116 J'ai dû aller dans le futur pour savoir quand ça a eu lieu, 292 00:22:01,200 --> 00:22:03,202 mais papa sait pas voyager dans le temps. 293 00:22:03,327 --> 00:22:07,122 Alors pourquoi ce connard se serait tué une semaine avant l'apocalypse ? 294 00:22:07,206 --> 00:22:08,249 Eh bien, tu sais... 295 00:22:08,332 --> 00:22:10,334 Réponds pas. C'est une question rhétorique. 296 00:22:11,544 --> 00:22:13,337 Toute notre vie, il nous a dit 297 00:22:13,420 --> 00:22:15,756 qu'on sauverait le monde de l'apocalypse. 298 00:22:15,840 --> 00:22:19,260 Je pensais que c'était pour nous faire peur et qu'on fasse la vaisselle. 299 00:22:19,343 --> 00:22:20,386 Moi aussi. 300 00:22:21,136 --> 00:22:23,472 Et s'il savait vraiment que ça arriverait ? 301 00:22:23,556 --> 00:22:25,432 - Oui, mais comment ? - Aucune idée. 302 00:22:25,850 --> 00:22:27,518 Mais son plan foireux a marché. 303 00:22:27,601 --> 00:22:29,186 On est tous revenus. 304 00:22:29,395 --> 00:22:31,146 Quitte à être là, sauvons le monde. 305 00:22:31,230 --> 00:22:34,650 - Ah oui ? Tous les deux ? - En théorie non, mais... 306 00:22:35,317 --> 00:22:36,819 on fait avec ce qu'on a. 307 00:22:39,029 --> 00:22:40,656 - Tu étais où ? - En prison. 308 00:22:41,115 --> 00:22:42,116 Longue histoire. 309 00:22:42,324 --> 00:22:43,242 Où est Luther ? 310 00:22:43,325 --> 00:22:44,743 Pas vu depuis ce matin. 311 00:22:44,827 --> 00:22:47,913 Deux jours avant la fin du monde, il se volatilise. 312 00:22:47,997 --> 00:22:48,831 Merde. 313 00:22:49,915 --> 00:22:51,292 Allison est en danger. 314 00:22:55,880 --> 00:22:57,590 Écoute tout ce qui t'entoure. 315 00:22:59,008 --> 00:23:01,218 Après 12 jours de résultats probants, 316 00:23:01,343 --> 00:23:05,389 Numéro Sept se révéla étonnamment réticente à son entraînement. 317 00:23:08,267 --> 00:23:10,352 Concentre-toi sur les sons autour de toi. 318 00:23:11,228 --> 00:23:13,606 Aujourd'hui est un jour d'entraînement pour toi. 319 00:23:15,649 --> 00:23:16,692 Numéro Sept ! 320 00:23:17,610 --> 00:23:19,528 Ton insolence est inadmissible ! 321 00:23:46,430 --> 00:23:47,306 Je pense... 322 00:23:48,974 --> 00:23:51,894 que ton entraînement est terminé pour le moment. 323 00:23:53,854 --> 00:23:54,688 Vanya. 324 00:23:55,981 --> 00:23:56,899 Qu'entends-tu ? 325 00:23:58,400 --> 00:24:00,361 Le carillon dans la cabane. 326 00:24:02,112 --> 00:24:03,948 Un écureuil grimper à un arbre. 327 00:24:05,366 --> 00:24:07,159 L'eau couler dans le ruisseau. 328 00:24:10,079 --> 00:24:10,913 Bien. 329 00:24:11,872 --> 00:24:12,706 Bien. 330 00:24:13,123 --> 00:24:13,958 À présent... 331 00:24:14,208 --> 00:24:16,919 essaie de faire comme hier soir sur le parking. 332 00:24:17,836 --> 00:24:18,963 Avec le moteur. 333 00:24:20,464 --> 00:24:22,800 Laisse tous les autres sons s'éloigner 334 00:24:23,425 --> 00:24:25,177 et concentre-toi sur un seul. 335 00:24:26,303 --> 00:24:28,806 Laisse ce son résonner en toi. 336 00:25:14,143 --> 00:25:17,104 Vanya, respire. Respire ! 337 00:25:20,524 --> 00:25:21,400 Ça y est. 338 00:25:25,320 --> 00:25:26,238 Je l'ai arrêté. 339 00:25:27,197 --> 00:25:28,157 Je l'ai arrêté ! 340 00:25:28,240 --> 00:25:30,826 Ton pouvoir est lié à tes émotions. 341 00:25:31,702 --> 00:25:33,328 Quoi ? Comment tu le sais ? 342 00:25:35,205 --> 00:25:36,457 Simple supposition. 343 00:25:36,540 --> 00:25:39,084 Mais mis bout à bout, ça se tient, non ? 344 00:25:39,543 --> 00:25:41,962 Ton cerveau est constamment stimulé. 345 00:25:42,463 --> 00:25:44,715 Et quand tu ressens une émotion forte, 346 00:25:44,923 --> 00:25:47,760 les sons autour de toi sont convertis en énergie. 347 00:26:07,905 --> 00:26:08,739 C'est rien. 348 00:26:09,198 --> 00:26:10,032 On va bien. 349 00:26:12,367 --> 00:26:13,702 On va même très bien. 350 00:26:22,878 --> 00:26:26,715 DISPARUE HELEN CHO 351 00:26:35,224 --> 00:26:36,225 Regarde. 352 00:26:40,187 --> 00:26:42,648 Alors, on se remet de sa gueule de bois ? 353 00:26:43,315 --> 00:26:44,191 Laissez-moi. 354 00:26:45,609 --> 00:26:46,985 Laissez-nous une minute. 355 00:26:47,402 --> 00:26:50,447 OK, viens. Laissons-les broyer du noir. 356 00:26:53,575 --> 00:26:56,161 Papa a eu tort de te mentir. De nous mentir. 357 00:26:56,245 --> 00:26:58,205 J'ai purgé ma peine, d'accord ? 358 00:26:59,164 --> 00:27:02,876 Quatre ans là-haut à attendre pour soi-disant, aider le monde. 359 00:27:04,419 --> 00:27:07,965 Quatre ans à manger du soja et respirer de l'air comprimé. 360 00:27:08,048 --> 00:27:11,343 Car naïvement, je pensais qu'on ne mentait pas à son enfant. 361 00:27:12,010 --> 00:27:12,970 Mais devine. 362 00:27:14,680 --> 00:27:16,014 Je me suis fait avoir. 363 00:27:20,102 --> 00:27:21,019 J'en ai marre. 364 00:27:21,270 --> 00:27:24,189 De tout ça, de lui, de toi, de cette famille. 365 00:27:24,523 --> 00:27:27,025 Vous voulez sauver le monde ? Alors foncez. 366 00:27:27,818 --> 00:27:30,195 Moi, je reste ici à finir ma bière et... 367 00:27:32,114 --> 00:27:33,782 à m'éclater. 368 00:27:36,076 --> 00:27:37,578 Tu me laisses tomber. 369 00:27:38,662 --> 00:27:39,538 Eux aussi. 370 00:27:40,164 --> 00:27:41,123 Pas de problème. 371 00:27:44,084 --> 00:27:47,588 - Mais Allison mérite mieux. - Allison ? De quoi tu parles ? 372 00:27:48,297 --> 00:27:50,632 On a le rapport de police d'Harold Jenkins. 373 00:27:50,716 --> 00:27:54,094 Le petit ami de Vanya a été condamné pour meurtre. 374 00:27:54,428 --> 00:27:55,554 Qui l'eu cru ? 375 00:27:56,263 --> 00:27:58,807 On devrait se méfier d'un type en velours côtelé. 376 00:27:59,850 --> 00:28:00,726 Mais alors... 377 00:28:01,393 --> 00:28:02,436 où est Allison ? 378 00:28:03,020 --> 00:28:05,439 Elle a décidé de chercher Harold Jenkins. 379 00:28:06,273 --> 00:28:07,107 Toute seule. 380 00:28:08,984 --> 00:28:10,819 Tu aurais dû commencer par ça. 381 00:28:11,236 --> 00:28:12,321 Putain. 382 00:28:16,408 --> 00:28:17,409 Merde. 383 00:28:29,546 --> 00:28:33,425 À L'ATTENTION DES CLIENTS : J'AI DÉCIDÉ DE CESSER MON ACTIVITÉ. 384 00:28:33,634 --> 00:28:37,054 LA VIE EST BELLE. JE NE VEUX PAS PASSER À CÔTÉ. 385 00:29:10,128 --> 00:29:12,130 RÉSERVE ORNITHOLOGIQUE 386 00:29:56,758 --> 00:29:57,718 M. Luntz ? 387 00:29:58,802 --> 00:30:00,387 M. Luntz, vous m'entendez ? 388 00:30:08,186 --> 00:30:09,104 Qui êtes-vous ? 389 00:30:09,604 --> 00:30:11,398 Inspecteur Cheddar et voici... 390 00:30:12,107 --> 00:30:13,942 mon associée. 391 00:30:14,693 --> 00:30:16,153 J'ai quelques questions. 392 00:30:16,945 --> 00:30:19,197 - Je suis dans le pétrin ? - Non, aucun souci. 393 00:30:19,281 --> 00:30:23,243 Je veux juste vous parler de l'accident sur le parking hier soir. 394 00:30:24,536 --> 00:30:25,495 Vous êtes flic. 395 00:30:27,122 --> 00:30:29,541 Vous devez me protéger coûte que coûte ? 396 00:30:29,916 --> 00:30:31,293 J'ai prêté serment. 397 00:30:32,919 --> 00:30:34,338 C'était pas un accident. 398 00:30:35,589 --> 00:30:36,506 Expliquez-vous. 399 00:30:37,299 --> 00:30:38,175 Ce type 400 00:30:39,301 --> 00:30:40,761 nous avait engagés. 401 00:30:42,262 --> 00:30:45,557 Il voulait qu'on le chahute un peu devant sa petite amie. 402 00:30:46,391 --> 00:30:48,060 Il avait payé à l'avance. 403 00:30:49,603 --> 00:30:50,771 On était ivres. 404 00:30:51,730 --> 00:30:53,482 On est allés un peu loin. 405 00:30:53,815 --> 00:30:55,984 On s'en est aussi pris à la fille. 406 00:30:58,028 --> 00:31:00,072 Ensuite c'est parti en vrille. 407 00:31:01,948 --> 00:31:04,493 Le type qui vous a payé ressemblait à quoi ? 408 00:31:04,993 --> 00:31:07,579 Brun, mal rasé, peu corpulent. 409 00:31:08,038 --> 00:31:09,831 Oui, c'est lui. 410 00:31:09,998 --> 00:31:11,583 Vous avez bien deviné. 411 00:31:11,958 --> 00:31:13,293 C'est sa petite amie ? 412 00:31:14,628 --> 00:31:16,254 Un instant. 413 00:31:20,675 --> 00:31:22,344 Votre film s'appellerait pas 414 00:31:22,427 --> 00:31:25,180 Un flic de province piégé par une star d'Hollywood ? 415 00:31:25,764 --> 00:31:28,975 - Désolée de vous avoir leurré. - "Menti" serait plus approprié. 416 00:31:29,518 --> 00:31:30,894 Désolée d'avoir menti. 417 00:31:31,436 --> 00:31:33,271 Mais c'était le seul moyen. 418 00:31:34,815 --> 00:31:35,899 C'est ma sœur. 419 00:31:37,150 --> 00:31:39,653 Je pense que le type dont il parle, la retient. 420 00:31:40,320 --> 00:31:41,321 Je dois la trouver. 421 00:31:41,446 --> 00:31:44,199 On peut me virer juste pour vous avoir laissée venir ici. 422 00:31:44,282 --> 00:31:47,494 S'il vous plaît. Elle est dans le pétrin. Aidez-moi. 423 00:31:50,956 --> 00:31:52,958 Répondez-lui. C'est la fille ? 424 00:31:53,041 --> 00:31:54,626 On doit faire d'autres analyses. 425 00:31:54,709 --> 00:31:56,920 Vous lui poserez des questions plus tard. 426 00:32:11,017 --> 00:32:11,893 Tu étais où ? 427 00:32:13,895 --> 00:32:14,729 Nulle part. 428 00:32:15,522 --> 00:32:16,356 Pourquoi ? 429 00:32:17,691 --> 00:32:18,942 Tu te rends compte... 430 00:32:19,651 --> 00:32:21,319 de ton exploit aujourd'hui ? 431 00:32:21,945 --> 00:32:24,948 Tu as utilisé le pouvoir que tu viens de te découvrir. 432 00:32:25,449 --> 00:32:28,827 Tu l'as maîtrisé et laissé prudemment partir. 433 00:32:29,244 --> 00:32:30,328 C'était moins une. 434 00:32:32,247 --> 00:32:34,791 J'espère que tu te rends enfin compte, 435 00:32:34,916 --> 00:32:37,794 malgré ce que ta famille t'a dit toute ta vie, 436 00:32:37,878 --> 00:32:39,504 que tu es spéciale. 437 00:32:44,426 --> 00:32:46,344 Je dois vraiment m'entraîner. 438 00:32:47,179 --> 00:32:49,848 C'est vrai. On reprend là où on s'est arrêté ? 439 00:32:49,931 --> 00:32:52,684 Je parle du violon. Le concert est demain. 440 00:32:57,606 --> 00:32:58,440 Quoi ? 441 00:32:59,107 --> 00:33:01,067 On a eu une révélation aujourd'hui. 442 00:33:01,151 --> 00:33:03,403 Ce qui t'arrive est important. 443 00:33:04,571 --> 00:33:05,572 Ma musique aussi. 444 00:33:07,407 --> 00:33:08,241 C'est vrai. 445 00:33:08,909 --> 00:33:10,452 Tu as raison, bien sûr. 446 00:33:11,995 --> 00:33:13,246 Alors va t'entraîner. 447 00:34:12,347 --> 00:34:13,807 C'est un bel endroit. 448 00:34:16,726 --> 00:34:19,062 Je peux te poser une question bizarre ? 449 00:34:19,479 --> 00:34:20,564 Évidemment. 450 00:34:22,899 --> 00:34:25,193 S'il te restait deux jours à vivre, 451 00:34:26,861 --> 00:34:27,862 tu irais où ? 452 00:34:29,072 --> 00:34:31,116 C'est difficile à dire. 453 00:34:32,450 --> 00:34:35,412 Sans tenir compte des contraintes matérielles ? 454 00:34:35,996 --> 00:34:36,871 Ou... 455 00:34:37,122 --> 00:34:38,456 suis-je limitée 456 00:34:38,540 --> 00:34:43,336 par les contraintes des horaires d'avion et des lois physiques ? 457 00:34:45,130 --> 00:34:46,339 Remarque pertinente. 458 00:34:47,090 --> 00:34:50,051 Tu as un jour pour t'y rendre et un jour à y vivre. 459 00:34:50,844 --> 00:34:51,803 Ce serait où ? 460 00:34:52,512 --> 00:34:54,180 C'est facile, gros bêta. 461 00:34:54,389 --> 00:34:56,349 Ce serait n'importe où avec toi. 462 00:35:01,396 --> 00:35:04,816 Tu veux te reposer avant de voir les oiseaux à Wadsworth ? 463 00:35:06,693 --> 00:35:08,278 Que se passe-t-il, Hazel ? 464 00:35:10,322 --> 00:35:14,701 Je peux rien dire, mais je dois régler un truc avant qu'on y aille. 465 00:35:16,745 --> 00:35:18,330 Va à la réserve sans moi. 466 00:35:26,755 --> 00:35:27,672 Hazel ? 467 00:35:28,923 --> 00:35:31,051 Je ne veux pas y aller sans toi. 468 00:35:32,594 --> 00:35:33,845 Je reviens demain. 469 00:35:33,928 --> 00:35:35,805 - Explique-moi. - Tu es en sécurité ici. 470 00:35:35,889 --> 00:35:38,600 - Pourquoi tu fais ça ? - Je ne peux rien dire. 471 00:35:39,809 --> 00:35:42,812 Agnes, je te promets que je reviens te chercher. 472 00:35:44,022 --> 00:35:45,398 Contre vents et marées. 473 00:35:46,232 --> 00:35:47,442 Crois-moi. 474 00:35:51,071 --> 00:35:52,197 Je te crois. 475 00:36:49,587 --> 00:36:52,757 J'ai faim. Tu as jeté mon sandwich ? 476 00:36:57,679 --> 00:36:58,513 Leonard ? 477 00:37:20,285 --> 00:37:21,119 Leonard ! 478 00:37:26,624 --> 00:37:27,876 Où sommes-nous ? 479 00:37:30,003 --> 00:37:31,463 J'ai créé un lieu secret 480 00:37:31,838 --> 00:37:32,922 rien que pour toi. 481 00:37:33,882 --> 00:37:36,301 Tes frères et sœur ne viennent jamais y jouer. 482 00:37:38,511 --> 00:37:39,846 Tu aimerais le voir ? 483 00:37:45,185 --> 00:37:48,104 Suite aux évènements des semaines précédentes, 484 00:37:49,063 --> 00:37:51,316 on va essayer quelque chose de nouveau. 485 00:37:51,983 --> 00:37:53,526 C'était un accident. 486 00:37:53,693 --> 00:37:54,944 Je comprends. 487 00:38:01,618 --> 00:38:04,579 Tu dois rester dans un environnement sous contrôle. 488 00:38:07,665 --> 00:38:09,626 On doit encore faire des recherches 489 00:38:09,709 --> 00:38:12,629 pour savoir si on peut maîtriser ton comportement. 490 00:38:15,548 --> 00:38:17,550 J'ai peur. 491 00:38:57,549 --> 00:38:58,675 Leonard ! 492 00:39:06,975 --> 00:39:07,809 Vanya. 493 00:39:08,893 --> 00:39:09,727 Détends-toi. 494 00:39:10,603 --> 00:39:11,771 Concentre-toi 495 00:39:12,730 --> 00:39:14,691 Écoute les bruits autour de toi. 496 00:39:15,108 --> 00:39:16,067 Qu'entends-tu ? 497 00:39:16,526 --> 00:39:20,196 Laisse tous les autres sons s'éloigner et concentre-toi sur un seul. 498 00:39:20,864 --> 00:39:23,491 Laisse ce son résonner en toi. 499 00:40:04,490 --> 00:40:06,117 - Dale ? - Oui ? 500 00:40:06,492 --> 00:40:07,952 Vous avez vu M. Luntz ? 501 00:40:08,202 --> 00:40:09,120 Non, pourquoi ? 502 00:40:09,203 --> 00:40:11,372 Après sa radiographie, il a disparu. 503 00:40:11,998 --> 00:40:14,167 Prévenez la sécurité. J'appelle le poste. 504 00:40:14,459 --> 00:40:15,835 Oh, une dernière chose. 505 00:40:16,085 --> 00:40:17,921 Vous reconnaissez cette femme ? 506 00:40:19,005 --> 00:40:21,424 Elle est partie avec M. Peabody ce matin. 507 00:40:21,549 --> 00:40:22,508 Ce matin ? 508 00:40:23,593 --> 00:40:26,095 Ils devaient être ici quand j'étais à la cabane. 509 00:40:26,179 --> 00:40:28,264 Ils ont dû y retourner. J'y vais. 510 00:40:28,348 --> 00:40:30,767 Attendez. Ce type peut être dangereux. 511 00:40:30,850 --> 00:40:32,101 Restez ici. 512 00:40:32,977 --> 00:40:35,521 Allison Hargreeves, j'y crois pas ! 513 00:41:06,344 --> 00:41:07,178 Vanya ? 514 00:41:07,762 --> 00:41:08,596 C'est toi ? 515 00:41:13,184 --> 00:41:15,436 Te voilà enfin. Que se passe-t-il ? 516 00:41:16,729 --> 00:41:17,855 Que fais-tu ici ? 517 00:41:17,939 --> 00:41:19,691 Je te cherchais. Tu vas bien ? 518 00:41:20,900 --> 00:41:21,734 Oui. 519 00:41:22,527 --> 00:41:25,405 Il y a un truc bizarre ici. C'est quoi ? 520 00:41:28,157 --> 00:41:28,992 Moi. 521 00:41:31,869 --> 00:41:33,413 Qu'entends-tu par "moi" ? 522 00:41:34,664 --> 00:41:35,540 En fait... 523 00:41:36,040 --> 00:41:37,750 c'est moi qui ai provoqué ça. 524 00:41:40,294 --> 00:41:41,546 Grâce à mes pouvoirs. 525 00:41:43,423 --> 00:41:45,383 Il s'avère que je les ai toujours eus. 526 00:41:47,051 --> 00:41:47,927 Bizarre, non ? 527 00:41:54,142 --> 00:41:55,393 C'est incroyable. 528 00:41:57,645 --> 00:41:58,479 Mais ? 529 00:41:59,689 --> 00:42:01,399 On en parle dans la voiture ? 530 00:42:01,482 --> 00:42:02,316 Pourquoi ? 531 00:42:04,402 --> 00:42:05,862 Ça ne va pas te plaire. 532 00:42:06,529 --> 00:42:08,364 Ça t'a jamais gêné jusque-là. 533 00:42:12,285 --> 00:42:13,202 Leonard Peabody 534 00:42:14,245 --> 00:42:16,372 s'appelle en réalité Harold Jenkins. 535 00:42:20,251 --> 00:42:23,796 Tu sais pourquoi j'ai rien trouvé sur Leonard à la bibliothèque ? 536 00:42:23,921 --> 00:42:25,882 Car Leonard Peabody n'existe pas. 537 00:42:26,716 --> 00:42:27,967 Harold Jenkins, oui. 538 00:42:28,384 --> 00:42:30,470 Il a passé 12 ans en prison. 539 00:42:31,387 --> 00:42:32,930 Il a tué son père à 13 ans. 540 00:42:33,014 --> 00:42:34,724 C'est... absurde. 541 00:42:35,183 --> 00:42:36,726 Son père était ingénieur... 542 00:42:36,809 --> 00:42:39,520 J'ai le rapport de police, je peux te le montrer. 543 00:42:41,522 --> 00:42:42,815 Je ne comprends pas. 544 00:42:42,899 --> 00:42:46,027 Leonard, Harold, ça paraît absurde 545 00:42:46,110 --> 00:42:49,155 et dingue, mais on est allés chez lui. 546 00:42:49,489 --> 00:42:52,575 Il a des photos de nous tous, les yeux arrachés. 547 00:42:53,743 --> 00:42:54,577 Quoi ? 548 00:42:54,660 --> 00:42:57,288 Je t'explique dans la voiture, tu es en danger. 549 00:42:57,371 --> 00:42:58,206 Non, arrête. 550 00:43:05,546 --> 00:43:07,924 J'imagine à quel point c'est dur pour toi. 551 00:43:09,842 --> 00:43:11,427 Ce que tu ressens, mais... 552 00:43:11,969 --> 00:43:13,429 je t'aime et... 553 00:43:14,430 --> 00:43:16,724 je veux t'aider, je suis ta sœur. 554 00:43:16,849 --> 00:43:17,934 C'est impossible. 555 00:43:20,520 --> 00:43:21,395 Je l'aime. 556 00:43:24,565 --> 00:43:26,234 Ça n'a aucun sens. 557 00:43:28,486 --> 00:43:29,612 Et ce pouvoir... 558 00:43:30,905 --> 00:43:33,032 Je ne sais pas ce qui se passe. 559 00:43:34,534 --> 00:43:36,035 Je ne sais pas que faire. 560 00:43:48,172 --> 00:43:49,549 Je comprends à présent. 561 00:44:01,686 --> 00:44:02,520 Entre. 562 00:44:04,939 --> 00:44:06,023 Qui a faim ? 563 00:44:07,733 --> 00:44:09,944 Ton plat préféré, un croque-monsieur. 564 00:44:10,862 --> 00:44:12,446 Quand on avait quatre ans, 565 00:44:12,738 --> 00:44:14,949 Papa nous a dit que tu étais malade. 566 00:44:15,491 --> 00:44:17,034 Que tu devais être isolée. 567 00:44:18,452 --> 00:44:19,662 On était si jeunes. 568 00:44:20,830 --> 00:44:22,623 On ne posait aucune question. 569 00:44:24,709 --> 00:44:25,543 Maintenant, 570 00:44:26,085 --> 00:44:28,296 prends tes cachets comme une gentille fille. 571 00:44:29,463 --> 00:44:30,965 Ça t'aidera à te calmer. 572 00:44:56,574 --> 00:44:57,867 À toi, Numéro Trois. 573 00:44:58,409 --> 00:45:01,412 Il m'a demandé de faire un truc que j'ai jamais compris... 574 00:45:02,872 --> 00:45:03,956 avant aujourd'hui. 575 00:45:06,542 --> 00:45:07,376 Vas-y. 576 00:45:11,631 --> 00:45:13,090 J'ai entendu une rumeur. 577 00:45:19,138 --> 00:45:22,433 Il paraît que tu es ordinaire. 578 00:45:37,114 --> 00:45:38,824 Il m'a rendue complice. 579 00:45:59,720 --> 00:46:00,721 Tu m'as fait ça ? 580 00:46:06,477 --> 00:46:07,478 Je ne savais pas. 581 00:46:07,979 --> 00:46:09,605 Tu l'as toujours su ? 582 00:46:11,190 --> 00:46:12,316 Pour mes pouvoirs ? 583 00:46:12,400 --> 00:46:16,070 Non, pas avant aujourd'hui, où je l'ai vu. 584 00:46:16,404 --> 00:46:19,156 Tout s'explique. Voilà pourquoi tu m'as toujours exclue. 585 00:46:19,240 --> 00:46:20,074 Quoi ? Non ! 586 00:46:20,157 --> 00:46:23,077 De peur que je mette en péril ta place dans la famille, 587 00:46:23,160 --> 00:46:24,412 ta supériorité. 588 00:46:24,537 --> 00:46:25,454 C'est faux. 589 00:46:25,538 --> 00:46:28,499 Tu avais peur que papa puisse me trouver spéciale. 590 00:46:28,582 --> 00:46:31,460 - Tu es spéciale, avec ou sans pouvoir. - Ne dis pas ça ! 591 00:46:31,544 --> 00:46:33,170 On peut repartir à zéro. 592 00:46:33,254 --> 00:46:35,047 Tu as ruiné ma vie ! 593 00:46:35,131 --> 00:46:38,217 Vanya, tu sais tout, tournons la page. 594 00:46:38,342 --> 00:46:40,761 Je tourne la page. Mais sans toi, avec Leonard. 595 00:46:40,845 --> 00:46:42,096 Tu veux dire, Harold. 596 00:46:42,179 --> 00:46:43,014 Leonard ! 597 00:46:43,097 --> 00:46:45,975 La seule personne qui m'aime comme je suis. 598 00:46:50,396 --> 00:46:53,482 Regarde-moi en face, et dis-moi que tu n'as pas peur. 599 00:47:03,034 --> 00:47:04,952 - Ne nous disputons pas. - Alors va-t'en ! 600 00:47:06,162 --> 00:47:07,496 Je veux juste t'aider. 601 00:47:07,580 --> 00:47:10,124 - Je veux pas de ton aide ! - Je t'aime ! 602 00:47:10,333 --> 00:47:11,417 Arrête de dire ça ! 603 00:47:25,056 --> 00:47:27,350 Tu vas... Tu vas bien ? 604 00:47:27,433 --> 00:47:29,435 Je t'ai dit de partir ! 605 00:47:36,025 --> 00:47:38,027 Pitié, ne me force pas à faire ça. 606 00:47:44,408 --> 00:47:45,868 J'ai entendu une rumeur. 607 00:47:50,164 --> 00:47:50,998 Allison ! 608 00:48:02,676 --> 00:48:03,719 Vanya, que se... 609 00:48:06,680 --> 00:48:07,598 J'ai pas voulu. 610 00:48:09,642 --> 00:48:13,020 J'ai pas voulu. Je suis désolée. 611 00:48:14,271 --> 00:48:15,606 Tu as fait ton devoir. 612 00:48:18,275 --> 00:48:19,110 Vanya ! 613 00:48:21,404 --> 00:48:22,321 On doit partir. 614 00:48:22,488 --> 00:48:24,990 - Je peux pas la laisser ici ! - Allons-y ! 615 00:48:26,784 --> 00:48:27,785 Vanya, viens ! 616 00:48:28,828 --> 00:48:29,745 Tout de suite ! 617 00:48:57,022 --> 00:48:58,482 Tu peux accélérer ? 618 00:48:58,566 --> 00:49:01,360 Répète ça et je te brûle avec l'allume-cigare. 619 00:49:19,295 --> 00:49:20,838 Allison ! Non ! 620 00:49:27,386 --> 00:49:29,054 Mon Dieu. Allison. 621 00:50:38,457 --> 00:50:40,960 Sous-titres : Marie Ramblier