1
00:00:01,298 --> 00:00:04,885
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:33,080 --> 00:00:35,791
UN AN AUPARAVANT
3
00:00:36,917 --> 00:00:37,793
Celle-ci ?
4
00:00:40,212 --> 00:00:41,046
Celle-ci.
5
00:00:43,048 --> 00:00:44,591
Raconte-moi la fois
6
00:00:44,675 --> 00:00:47,803
où l'Umbrella Academy a arrêté
les voleurs au musée.
7
00:00:48,053 --> 00:00:49,137
Encore ?
8
00:00:51,723 --> 00:00:52,933
D'accord.
9
00:00:56,019 --> 00:00:58,814
C'était un soir de tempête.
10
00:01:00,566 --> 00:01:02,776
Ils entrèrent discrètement,
comme des souris.
11
00:01:02,859 --> 00:01:04,570
Un par un, à la queue leu leu
12
00:01:06,071 --> 00:01:08,782
- Ton oncle Luther...
- Tu veux dire, Spaceboy.
13
00:01:09,992 --> 00:01:11,410
Il trouva le premier.
14
00:01:14,496 --> 00:01:16,748
Oncle Diego immobilisa le second.
15
00:01:17,624 --> 00:01:20,961
Oncle Ben en arrêta quatre en même temps,
16
00:01:21,128 --> 00:01:24,256
pendant que ton oncle Klaus
avait l'esprit ailleurs.
17
00:01:25,007 --> 00:01:27,718
Et moi, j'ai gentiment demandé à leur chef
18
00:01:27,801 --> 00:01:30,220
de rendre ce qui n'était pas à lui.
19
00:01:30,387 --> 00:01:32,431
Et les voleurs allèrent en prison.
20
00:01:32,514 --> 00:01:37,102
Et toute la ville nous organisa
une soirée déguisée pour nous remercier.
21
00:01:38,895 --> 00:01:42,482
Maman, pourquoi Tante Vanya
n'est jamais dans tes histoires ?
22
00:01:43,734 --> 00:01:46,111
Elle ne venait pas en mission avec nous.
23
00:01:46,320 --> 00:01:47,154
Pourquoi ?
24
00:01:48,196 --> 00:01:49,031
Eh bien,
25
00:01:50,198 --> 00:01:53,285
elle est un peu différente de nous.
26
00:01:56,246 --> 00:01:58,582
Allez, il est temps de dormir.
27
00:01:59,124 --> 00:02:00,751
Encore une histoire, Maman.
28
00:02:00,834 --> 00:02:03,045
Raconte-moi celle sur la tour Eiffel.
29
00:02:03,128 --> 00:02:05,339
Non, Claire. C'est l'heure de dormir.
30
00:02:05,547 --> 00:02:07,966
Maman, s'il te plaît, juste une.
31
00:02:08,050 --> 00:02:09,384
Je t'en lirai une demain.
32
00:02:09,468 --> 00:02:10,886
Je suis pas fatiguée.
33
00:02:10,969 --> 00:02:12,763
- J'en veux une.
- Claire.
34
00:02:12,846 --> 00:02:15,265
Maman, je veux une histoire.
35
00:02:17,225 --> 00:02:18,810
J'ai entendu une rumeur.
36
00:02:19,227 --> 00:02:20,937
Il paraît que tu es fatiguée
37
00:02:21,647 --> 00:02:23,231
et que tu veux te coucher.
38
00:02:25,442 --> 00:02:28,904
- Je suis fatiguée, Maman.
- Je sais, trésor.
39
00:02:33,575 --> 00:02:35,994
Patrick, je vais t'expliquer. Patrick !
40
00:02:45,045 --> 00:02:47,255
Il paraît que j'intègre l'équipe de foot.
41
00:02:47,381 --> 00:02:49,007
Il paraît que tu veux être mon ami.
42
00:02:49,091 --> 00:02:51,009
Il paraît que tu aimes les brocolis.
43
00:02:51,134 --> 00:02:53,387
Il paraît que tu arrêtes de pleurer.
44
00:02:53,470 --> 00:02:56,848
Il paraît que je suis parfaite
pour ce rôle.
45
00:02:56,932 --> 00:02:58,308
Il paraît que tu m'aimes.
46
00:03:09,486 --> 00:03:11,530
LE FISC VOUS POURSUIT ?
ON S'OCCUPE DE VOUS !
47
00:04:31,985 --> 00:04:32,819
Vanya ?
48
00:04:33,487 --> 00:04:35,030
Hé ! Réveille-toi.
49
00:04:35,989 --> 00:04:37,699
- Tu es réveillé !
- Oui.
50
00:04:39,284 --> 00:04:42,329
- Pourquoi tu t'es habillé ?
- Je sors d'ici.
51
00:04:44,122 --> 00:04:46,583
Tu ne dois pas rester en observation ?
52
00:04:46,708 --> 00:04:48,919
Je dois revenir demain pour un bilan
53
00:04:49,002 --> 00:04:50,796
et une prothèse oculaire.
54
00:04:51,296 --> 00:04:52,130
C'est tout.
55
00:04:52,589 --> 00:04:54,633
Je suis désolée pour ton œil.
56
00:04:54,841 --> 00:04:56,843
Je préfère ne pas en parler, je...
57
00:04:56,927 --> 00:04:58,136
Rentrons, d'accord ?
58
00:04:59,554 --> 00:05:00,388
D'accord.
59
00:05:03,266 --> 00:05:07,020
Heureusement que tu vas bien.
Je sais pas ce que j'aurais fait sinon.
60
00:05:07,103 --> 00:05:08,688
Excusez-moi ! M. Peabody.
61
00:05:09,397 --> 00:05:11,608
Le docteur ne vous a pas autorisé
à sortir.
62
00:05:11,733 --> 00:05:13,652
- Je croyais...
- Ça va. Je peux sortir.
63
00:05:13,777 --> 00:05:17,030
D'accord, mais vous devez signer
une décharge.
64
00:05:20,075 --> 00:05:23,161
Trois types ont été blessés hier soir
devant la taverne.
65
00:05:23,286 --> 00:05:25,664
- Comment vont-ils ?
- Il n'y en a qu'un.
66
00:05:26,623 --> 00:05:27,833
Et les deux autres ?
67
00:05:28,333 --> 00:05:30,085
Les secours n'ont rien pu faire.
68
00:05:36,132 --> 00:05:38,635
- Et celui qui a survécu ?
- État critique,
69
00:05:39,135 --> 00:05:40,929
mais en vie, grâce à Dieu.
70
00:05:41,304 --> 00:05:43,014
On attend qu'il se réveille.
71
00:05:49,145 --> 00:05:50,021
Viens.
72
00:06:32,022 --> 00:06:33,648
Debout là-dedans !
73
00:06:34,149 --> 00:06:35,942
Œufs au bacon !
74
00:06:37,569 --> 00:06:39,279
Oh, le voilà.
75
00:06:40,196 --> 00:06:44,200
Un avis de recherche a été lancé hier.
Tu as fait des bêtises ?
76
00:06:44,284 --> 00:06:45,118
Non.
77
00:06:45,201 --> 00:06:47,454
Vraiment ?
Je vais lui demander. Coucou !
78
00:06:50,707 --> 00:06:53,877
Ne sois pas timide, mon grand.
Tu en avais besoin !
79
00:06:54,252 --> 00:06:57,589
Il y a sûrement peu de filles sur la lune.
Et toute cette...
80
00:06:58,006 --> 00:07:00,133
pression sur ces grosses...
81
00:07:00,634 --> 00:07:02,344
épaules velues.
82
00:07:02,427 --> 00:07:03,428
Klaus, ça suffit.
83
00:07:05,513 --> 00:07:08,224
Attends. C'était... ta première...
84
00:07:12,479 --> 00:07:13,396
J'y crois pas !
85
00:07:13,647 --> 00:07:15,148
Je ne veux pas en parler.
86
00:07:15,774 --> 00:07:17,275
Il a trempé son biscuit !
87
00:07:17,984 --> 00:07:19,527
Tu vas devoir l'épouser !
88
00:07:19,611 --> 00:07:20,987
Parle moins fort !
89
00:07:21,655 --> 00:07:23,615
Je me souviens de mon premier...
90
00:07:24,824 --> 00:07:25,659
Oh non.
91
00:07:27,452 --> 00:07:28,912
Klaus, c'est quoi ?
92
00:07:29,788 --> 00:07:32,123
Oh, ça ?
Une importante réunion de famille.
93
00:07:32,582 --> 00:07:34,042
Rejoins-moi en bas, OK ?
94
00:07:34,250 --> 00:07:35,085
Luther,
95
00:07:36,211 --> 00:07:39,422
ne traîne pas, hein ?
Et que ça saute !
96
00:07:46,513 --> 00:07:48,890
Bois ça. Ça va te requinquer.
97
00:07:55,730 --> 00:07:56,982
Parfait.
98
00:07:58,358 --> 00:08:01,194
Putain. Qui je dois tuer
pour un café correct ?
99
00:08:01,319 --> 00:08:02,737
On peut commencer ?
100
00:08:02,821 --> 00:08:06,032
Vous avez vu les autres ?
Diego ? Allison ? Non ?
101
00:08:06,700 --> 00:08:09,119
Alors, le quorum minimum...
102
00:08:09,911 --> 00:08:11,913
est atteint. Maintenant, écoutez-moi.
103
00:08:11,997 --> 00:08:14,791
C'est pas facile à dire,
alors je crache le morceau.
104
00:08:14,916 --> 00:08:16,209
Mauvaise idée.
105
00:08:17,252 --> 00:08:18,294
Je sais.
106
00:08:21,131 --> 00:08:23,466
- Klaus !
- J'ai invoqué papa hier soir.
107
00:08:32,017 --> 00:08:34,853
Je croyais que t'y arrivais plus
depuis des années ?
108
00:08:34,936 --> 00:08:36,563
Je sais mais je suis sobre.
109
00:08:37,731 --> 00:08:42,444
J'étais sobre hier pour invoquer
un être cher, et j'ai fini par avoir...
110
00:08:43,153 --> 00:08:45,613
cette conversation avec notre cher papa.
111
00:08:49,200 --> 00:08:52,245
- Il y a de l'aspirine ?
- Sur l'étagère près des biscuits.
112
00:08:52,328 --> 00:08:56,207
Je ne blague pas, les gars.
Ça s'est vraiment passé, je le jure.
113
00:08:56,291 --> 00:08:57,417
C'est bon, je joue.
114
00:08:57,709 --> 00:08:59,252
Qu'a dit ce vieil homme ?
115
00:08:59,335 --> 00:09:02,881
Il m'a fait le laïus habituel
sur mon physique
116
00:09:02,964 --> 00:09:05,300
et les échecs de ma vie. Bla-bla-bla...
117
00:09:05,383 --> 00:09:09,387
La routine. Même l'au-delà n'a pas rendu
ce tyran plus tendre.
118
00:09:09,471 --> 00:09:13,349
Mais il a parlé d'un truc au sujet
de son meurtre, ou non-meurtre.
119
00:09:13,433 --> 00:09:15,185
- Car...
- Suspense...
120
00:09:15,268 --> 00:09:18,021
... il s'est suicidé.
121
00:09:22,484 --> 00:09:24,569
J'ai pas le temps de jouer, Klaus.
122
00:09:24,652 --> 00:09:27,072
Je te dis la vérité, Luther.
123
00:09:27,155 --> 00:09:30,909
- Pourquoi il a fait ça ?
- C'était le seul moyen de nous réunir.
124
00:09:30,992 --> 00:09:32,744
Papa ne se serait pas suicidé.
125
00:09:32,827 --> 00:09:34,621
Comme tu l'as dit, il était déprimé.
126
00:09:34,704 --> 00:09:37,957
- Cloîtré dans son bureau jour et nuit.
- Rien d'alarmant.
127
00:09:38,041 --> 00:09:41,044
Les gens suicidaires
ont des comportements bizarres.
128
00:09:41,127 --> 00:09:43,213
Comme envoyer quelqu'un sur la lune
sans but.
129
00:09:44,255 --> 00:09:47,342
- Je jure devant Dieu que si tu mens.
- C'est la vérité.
130
00:09:47,425 --> 00:09:50,053
Maître Klaus a raison.
131
00:09:52,889 --> 00:09:54,015
Hélas,
132
00:09:54,557 --> 00:09:57,894
j'ai aidé Maître Hargreeves
à élaborer son plan.
133
00:09:58,978 --> 00:09:59,813
Quoi ?
134
00:10:00,105 --> 00:10:01,231
Grace aussi.
135
00:10:01,731 --> 00:10:04,526
Ce fut un choix difficile pour nous.
136
00:10:06,402 --> 00:10:09,697
Bien plus difficile
que vous ne l'imaginez.
137
00:10:12,283 --> 00:10:14,536
Avant la mort de votre père,
138
00:10:15,036 --> 00:10:17,831
le programme de Grace avait été réglé
139
00:10:18,081 --> 00:10:21,584
afin qu'elle soit incapable
de lui prodiguer les premiers soins
140
00:10:21,709 --> 00:10:23,670
lors de cette nuit fatidique.
141
00:10:24,337 --> 00:10:25,547
Quel enfoiré.
142
00:10:25,630 --> 00:10:27,340
Et la vidéo de sécurité ?
143
00:10:27,423 --> 00:10:29,926
C'était pour étayer la piste du meurtre.
144
00:10:31,010 --> 00:10:33,555
Votre père pensait
que si vous reveniez ici
145
00:10:34,055 --> 00:10:35,890
élucider ce mystère ensemble,
146
00:10:36,141 --> 00:10:39,102
votre souhait de refaire équipe
serait ravivé.
147
00:10:40,353 --> 00:10:41,437
Dans quel but ?
148
00:10:41,521 --> 00:10:43,189
Sauver le monde, évidemment.
149
00:10:44,607 --> 00:10:46,609
D'abord la mission sur lune,
maintenant ça.
150
00:10:50,613 --> 00:10:52,740
Vous m'avez vu chercher des réponses
sans rien dire.
151
00:10:54,450 --> 00:10:57,704
Autre chose à nous révéler, Pogo ?
D'autres cachotteries ?
152
00:10:57,787 --> 00:10:59,747
- Du calme.
- Je vais pas me calmer.
153
00:10:59,831 --> 00:11:03,585
La seule personne de la famille
en qui on avait confiance, nous a menti.
154
00:11:04,711 --> 00:11:08,006
C'était la dernière volonté de votre père,
Maître Luther.
155
00:11:08,381 --> 00:11:09,215
Je...
156
00:11:11,217 --> 00:11:12,677
Je n'ai pas eu le choix.
157
00:11:21,311 --> 00:11:23,479
On a toujours le choix.
158
00:11:39,621 --> 00:11:40,705
Je dois réfléchir.
159
00:12:06,522 --> 00:12:07,941
Tu n'es pas responsable
160
00:12:08,524 --> 00:12:10,526
de ce qui est arrivé à ces types.
161
00:12:12,570 --> 00:12:13,655
Tu es témoin.
162
00:12:14,864 --> 00:12:16,991
C'est sorti de moi comme...
163
00:12:18,034 --> 00:12:18,910
un tsunami.
164
00:12:19,702 --> 00:12:20,662
Ça les a tués.
165
00:12:22,413 --> 00:12:23,373
Je les ai tués.
166
00:12:23,539 --> 00:12:25,708
C'était de l'auto-défense.
167
00:12:25,792 --> 00:12:28,378
- Je devrais pas pouvoir faire ça.
- Mais tu peux.
168
00:12:28,628 --> 00:12:30,213
Tu as un pouvoir, Vanya.
169
00:12:31,172 --> 00:12:32,090
Un don.
170
00:12:32,423 --> 00:12:34,050
C'est comme avec la barque.
171
00:12:36,135 --> 00:12:40,181
Si j'essaie, j'y arrive pas.
Si j'essaie pas, les gens meurent.
172
00:12:41,224 --> 00:12:43,101
Encore un truc que je fais pas bien.
173
00:12:43,184 --> 00:12:44,269
Ne dis pas ça.
174
00:12:45,270 --> 00:12:46,104
Non.
175
00:12:47,605 --> 00:12:49,274
Ce truc qui t'arrive.
176
00:12:49,941 --> 00:12:50,942
C'est effrayant.
177
00:12:52,277 --> 00:12:54,070
Mais on pourrait le contrôler.
178
00:12:56,030 --> 00:12:57,740
Ne pas en faire un tsunami,
179
00:12:58,116 --> 00:12:59,450
juste quelques vagues.
180
00:13:00,326 --> 00:13:01,160
D'accord ?
181
00:13:07,834 --> 00:13:08,668
Ça va aller.
182
00:13:19,429 --> 00:13:20,305
Non.
183
00:13:20,930 --> 00:13:23,182
J'aime pas ça. Pas du tout.
184
00:13:24,142 --> 00:13:25,810
On n'est pas pressés, Hazel.
185
00:13:26,019 --> 00:13:26,894
On a...
186
00:13:27,270 --> 00:13:28,521
toute la vie.
187
00:13:28,646 --> 00:13:31,024
Malgré les embouteillages,
188
00:13:31,149 --> 00:13:34,235
on devrait être au Wadsworth Sanctuary
pour déjeuner.
189
00:13:35,320 --> 00:13:39,490
Il y a un paon en chair et en os là-bas.
190
00:13:40,742 --> 00:13:44,454
Et d'ici, on est juste à trois kilomètres
191
00:13:44,537 --> 00:13:46,748
d'un magasin de beignets végétaliens.
192
00:13:47,290 --> 00:13:49,917
Pourquoi changer la recette
d'un beignet parfait ?
193
00:13:54,464 --> 00:13:56,883
Tu as prévu des haltes
pour trois ans apparemment.
194
00:13:57,467 --> 00:13:59,886
Et on a le temps de tout voir.
195
00:14:44,597 --> 00:14:45,431
Vanya.
196
00:14:48,893 --> 00:14:50,311
Excusez-moi, madame.
197
00:14:50,395 --> 00:14:53,648
Restez derrière la ligne.
Il y a eu un accident hier soir.
198
00:14:53,731 --> 00:14:54,774
Quel accident ?
199
00:14:54,857 --> 00:14:56,442
Madame, la ligne.
200
00:14:56,901 --> 00:14:57,735
Oui. Désolée.
201
00:14:58,111 --> 00:15:00,488
Il y a plein de trucs au sol,
c'est dangereux.
202
00:15:00,571 --> 00:15:03,032
- Que s'est-il passé ?
- On mène l'enquête.
203
00:15:03,116 --> 00:15:06,702
Vous le saurez en lisant le journal
comme tout le monde.
204
00:15:06,786 --> 00:15:07,912
Bonne journée.
205
00:15:07,995 --> 00:15:09,831
Monsieur l'agent, si je peux...
206
00:15:09,956 --> 00:15:10,915
Nom d'un chien !
207
00:15:13,751 --> 00:15:14,877
Allison Hargreeves, non ?
208
00:15:15,628 --> 00:15:18,172
Je vous ai vue dans le film
de Sandra Bullock
209
00:15:18,256 --> 00:15:20,091
sur des profs qui dévalisent une banque.
210
00:15:20,675 --> 00:15:21,717
Oui, c'est moi.
211
00:15:23,886 --> 00:15:27,515
Pour être honnête, on vous préfère
dans les comédies romantiques.
212
00:15:27,723 --> 00:15:29,267
La trilogie Love on Low.
213
00:15:30,601 --> 00:15:31,686
On s'en lasse pas.
214
00:15:35,898 --> 00:15:36,941
Tu reçois, Cheddar ?
215
00:15:37,024 --> 00:15:38,151
Du nouveau, Fred ?
216
00:15:38,234 --> 00:15:41,529
L'hôpital a appelé.
L'agresseur d'hier a repris connaissance.
217
00:15:41,612 --> 00:15:42,947
Bien reçu. J'y vais.
218
00:15:46,701 --> 00:15:49,996
Allison Hargreeves en personne. Waouh !
219
00:15:50,955 --> 00:15:52,665
Ma femme ne va pas le croire.
220
00:15:56,502 --> 00:15:58,004
Mais je dois y aller.
221
00:15:59,672 --> 00:16:01,841
- Le boulot.
- Bien sûr. Désolée.
222
00:16:04,427 --> 00:16:07,180
En fait, je suis venue pour ça.
223
00:16:07,763 --> 00:16:10,099
Je fais des recherches pour jouer un flic.
224
00:16:10,892 --> 00:16:13,603
À Jackpine Cove ?
On n'a jamais de meurtres ici.
225
00:16:14,228 --> 00:16:17,940
C'est sur un flic de province
qui démantèle un cartel de drogue.
226
00:16:20,318 --> 00:16:22,320
Je pourrais vous accompagner
227
00:16:22,403 --> 00:16:24,238
pendant que vous enquêtez ?
228
00:16:24,322 --> 00:16:26,365
Promis... Je ne vous gênerai pas.
229
00:16:26,449 --> 00:16:29,660
Je pense que vous pourriez m'aider
pour ce rôle
230
00:16:29,744 --> 00:16:31,579
si je vis votre quotidien.
231
00:16:36,042 --> 00:16:37,126
Mon quotidien ?
232
00:16:41,631 --> 00:16:42,507
Venez.
233
00:16:42,757 --> 00:16:43,674
Suivez-moi.
234
00:16:48,179 --> 00:16:49,889
Sors-moi de là, mon pote.
235
00:16:50,640 --> 00:16:51,516
Je peux pas.
236
00:16:52,099 --> 00:16:53,935
On te transfère cet après-midi.
237
00:16:54,018 --> 00:16:55,853
- J'ai pas tué Patch.
- Je sais.
238
00:16:56,646 --> 00:16:59,857
- C'est pas moi qu'il faut convaincre.
- C'est des conneries.
239
00:17:10,034 --> 00:17:11,410
Tu étais là-bas, Diego.
240
00:17:12,036 --> 00:17:12,995
Au motel.
241
00:17:16,457 --> 00:17:17,583
Et il y a...
242
00:17:19,293 --> 00:17:21,337
votre relation houleuse.
243
00:17:22,797 --> 00:17:24,966
- Elle avait dit ça ?
- Quoi ?
244
00:17:25,049 --> 00:17:26,175
Ce terme ?
245
00:17:27,134 --> 00:17:28,052
"Houleux" ?
246
00:17:29,637 --> 00:17:32,139
- Ça change quoi ?
- C'est important pour moi.
247
00:17:34,725 --> 00:17:35,893
Réponds-moi.
248
00:17:38,813 --> 00:17:39,939
Ce sont mes termes.
249
00:17:45,486 --> 00:17:47,697
Elle a supporté toutes tes conneries.
250
00:17:48,781 --> 00:17:49,991
J'ai jamais compris.
251
00:17:52,785 --> 00:17:54,662
Sûrement à cause de notre...
252
00:17:56,247 --> 00:17:57,999
relation houleuse.
253
00:18:05,006 --> 00:18:08,426
Ou elle savait que tu voulais aider autrui
autant qu'elle.
254
00:18:15,266 --> 00:18:16,267
Bonne chance, Diego.
255
00:19:05,941 --> 00:19:06,776
Le 12 juin.
256
00:19:07,318 --> 00:19:09,695
Un environnement sous contrôle
s'avéra idéal
257
00:19:09,779 --> 00:19:12,657
pour optimiser
les pouvoirs de Numéro Sept.
258
00:19:13,616 --> 00:19:16,285
Mais face au chaos inévitable et imprévu,
259
00:19:16,661 --> 00:19:19,288
elle doit s'entraîner
à utiliser son pouvoir
260
00:19:19,413 --> 00:19:20,665
sous une autre forme.
261
00:19:24,919 --> 00:19:26,545
Concentre-toi, Numéro Sept.
262
00:20:06,752 --> 00:20:07,586
Encore.
263
00:20:11,882 --> 00:20:13,008
Concentre-toi.
264
00:20:15,720 --> 00:20:17,805
Je sais même pas par où commencer.
265
00:20:17,930 --> 00:20:19,140
Pense à hier soir.
266
00:20:20,307 --> 00:20:21,434
Ce qui s'est passé.
267
00:20:23,310 --> 00:20:24,145
D'accord.
268
00:20:26,063 --> 00:20:27,690
On sortait du restaurant.
269
00:20:29,024 --> 00:20:30,443
Il y avait trois hommes.
270
00:20:34,655 --> 00:20:37,658
Ils étaient sur ton pick-up
et se moquaient de nous.
271
00:20:38,784 --> 00:20:41,036
Ils étaient ivres, complètement ivres.
272
00:20:43,414 --> 00:20:44,874
Il étaient déchaînés...
273
00:20:46,584 --> 00:20:48,961
On a essayé de leur parler. En vain.
274
00:20:49,587 --> 00:20:50,880
Ils t'ont frappé.
275
00:20:51,046 --> 00:20:53,924
Le bruit de leurs coups de pied
était atroce.
276
00:20:54,091 --> 00:20:56,969
J'ai voulu les arrêter, mais en vain.
277
00:20:58,596 --> 00:21:00,181
Je me sentais impuissante.
278
00:21:10,941 --> 00:21:12,401
Ce fut le bruit du moteur qui...
279
00:21:14,069 --> 00:21:17,281
Comme si tout devenait
de plus en plus calme.
280
00:21:18,574 --> 00:21:23,120
Sauf le moteur du pick-up
qui était de plus en plus bruyant,
281
00:21:23,329 --> 00:21:25,331
et je n'entendais plus que ça.
282
00:21:26,540 --> 00:21:29,293
Tout s'est mis à résonner dans ma tête.
283
00:21:30,002 --> 00:21:32,254
Comme s'il prenait vie en moi,
284
00:21:32,463 --> 00:21:34,632
et ensuite, tout a dégénéré.
285
00:21:36,634 --> 00:21:38,302
- Vanya, c'est...
- Terrifiant.
286
00:21:38,385 --> 00:21:39,678
Extraordinaire.
287
00:21:48,395 --> 00:21:50,064
- Debout, on y va.
- Où ?
288
00:21:50,648 --> 00:21:53,275
- Sauver le monde.
- Rien que ça. Super.
289
00:21:53,359 --> 00:21:56,695
Pogo a dit que papa s'était suicidé
pour nous réunir.
290
00:21:56,779 --> 00:21:58,781
- Oui. Et alors ?
- J'ai réfléchi.
291
00:21:58,906 --> 00:22:01,116
J'ai dû aller dans le futur
pour savoir quand ça a eu lieu,
292
00:22:01,200 --> 00:22:03,202
mais papa sait pas voyager
dans le temps.
293
00:22:03,327 --> 00:22:07,122
Alors pourquoi ce connard se serait tué
une semaine avant l'apocalypse ?
294
00:22:07,206 --> 00:22:08,249
Eh bien, tu sais...
295
00:22:08,332 --> 00:22:10,334
Réponds pas.
C'est une question rhétorique.
296
00:22:11,544 --> 00:22:13,337
Toute notre vie, il nous a dit
297
00:22:13,420 --> 00:22:15,756
qu'on sauverait le monde de l'apocalypse.
298
00:22:15,840 --> 00:22:19,260
Je pensais que c'était pour nous
faire peur et qu'on fasse la vaisselle.
299
00:22:19,343 --> 00:22:20,386
Moi aussi.
300
00:22:21,136 --> 00:22:23,472
Et s'il savait vraiment
que ça arriverait ?
301
00:22:23,556 --> 00:22:25,432
- Oui, mais comment ?
- Aucune idée.
302
00:22:25,850 --> 00:22:27,518
Mais son plan foireux a marché.
303
00:22:27,601 --> 00:22:29,186
On est tous revenus.
304
00:22:29,395 --> 00:22:31,146
Quitte à être là, sauvons le monde.
305
00:22:31,230 --> 00:22:34,650
- Ah oui ? Tous les deux ?
- En théorie non, mais...
306
00:22:35,317 --> 00:22:36,819
on fait avec ce qu'on a.
307
00:22:39,029 --> 00:22:40,656
- Tu étais où ?
- En prison.
308
00:22:41,115 --> 00:22:42,116
Longue histoire.
309
00:22:42,324 --> 00:22:43,242
Où est Luther ?
310
00:22:43,325 --> 00:22:44,743
Pas vu depuis ce matin.
311
00:22:44,827 --> 00:22:47,913
Deux jours avant la fin du monde,
il se volatilise.
312
00:22:47,997 --> 00:22:48,831
Merde.
313
00:22:49,915 --> 00:22:51,292
Allison est en danger.
314
00:22:55,880 --> 00:22:57,590
Écoute tout ce qui t'entoure.
315
00:22:59,008 --> 00:23:01,218
Après 12 jours de résultats probants,
316
00:23:01,343 --> 00:23:05,389
Numéro Sept se révéla étonnamment
réticente à son entraînement.
317
00:23:08,267 --> 00:23:10,352
Concentre-toi sur les sons autour de toi.
318
00:23:11,228 --> 00:23:13,606
Aujourd'hui est un jour d'entraînement
pour toi.
319
00:23:15,649 --> 00:23:16,692
Numéro Sept !
320
00:23:17,610 --> 00:23:19,528
Ton insolence est inadmissible !
321
00:23:46,430 --> 00:23:47,306
Je pense...
322
00:23:48,974 --> 00:23:51,894
que ton entraînement est terminé
pour le moment.
323
00:23:53,854 --> 00:23:54,688
Vanya.
324
00:23:55,981 --> 00:23:56,899
Qu'entends-tu ?
325
00:23:58,400 --> 00:24:00,361
Le carillon dans la cabane.
326
00:24:02,112 --> 00:24:03,948
Un écureuil grimper à un arbre.
327
00:24:05,366 --> 00:24:07,159
L'eau couler dans le ruisseau.
328
00:24:10,079 --> 00:24:10,913
Bien.
329
00:24:11,872 --> 00:24:12,706
Bien.
330
00:24:13,123 --> 00:24:13,958
À présent...
331
00:24:14,208 --> 00:24:16,919
essaie de faire comme hier soir
sur le parking.
332
00:24:17,836 --> 00:24:18,963
Avec le moteur.
333
00:24:20,464 --> 00:24:22,800
Laisse tous les autres sons s'éloigner
334
00:24:23,425 --> 00:24:25,177
et concentre-toi sur un seul.
335
00:24:26,303 --> 00:24:28,806
Laisse ce son résonner en toi.
336
00:25:14,143 --> 00:25:17,104
Vanya, respire. Respire !
337
00:25:20,524 --> 00:25:21,400
Ça y est.
338
00:25:25,320 --> 00:25:26,238
Je l'ai arrêté.
339
00:25:27,197 --> 00:25:28,157
Je l'ai arrêté !
340
00:25:28,240 --> 00:25:30,826
Ton pouvoir est lié à tes émotions.
341
00:25:31,702 --> 00:25:33,328
Quoi ? Comment tu le sais ?
342
00:25:35,205 --> 00:25:36,457
Simple supposition.
343
00:25:36,540 --> 00:25:39,084
Mais mis bout à bout, ça se tient, non ?
344
00:25:39,543 --> 00:25:41,962
Ton cerveau est constamment stimulé.
345
00:25:42,463 --> 00:25:44,715
Et quand tu ressens une émotion forte,
346
00:25:44,923 --> 00:25:47,760
les sons autour de toi sont convertis
en énergie.
347
00:26:07,905 --> 00:26:08,739
C'est rien.
348
00:26:09,198 --> 00:26:10,032
On va bien.
349
00:26:12,367 --> 00:26:13,702
On va même très bien.
350
00:26:22,878 --> 00:26:26,715
DISPARUE HELEN CHO
351
00:26:35,224 --> 00:26:36,225
Regarde.
352
00:26:40,187 --> 00:26:42,648
Alors, on se remet de sa gueule de bois ?
353
00:26:43,315 --> 00:26:44,191
Laissez-moi.
354
00:26:45,609 --> 00:26:46,985
Laissez-nous une minute.
355
00:26:47,402 --> 00:26:50,447
OK, viens. Laissons-les broyer du noir.
356
00:26:53,575 --> 00:26:56,161
Papa a eu tort de te mentir.
De nous mentir.
357
00:26:56,245 --> 00:26:58,205
J'ai purgé ma peine, d'accord ?
358
00:26:59,164 --> 00:27:02,876
Quatre ans là-haut à attendre
pour soi-disant, aider le monde.
359
00:27:04,419 --> 00:27:07,965
Quatre ans à manger du soja
et respirer de l'air comprimé.
360
00:27:08,048 --> 00:27:11,343
Car naïvement, je pensais
qu'on ne mentait pas à son enfant.
361
00:27:12,010 --> 00:27:12,970
Mais devine.
362
00:27:14,680 --> 00:27:16,014
Je me suis fait avoir.
363
00:27:20,102 --> 00:27:21,019
J'en ai marre.
364
00:27:21,270 --> 00:27:24,189
De tout ça, de lui, de toi,
de cette famille.
365
00:27:24,523 --> 00:27:27,025
Vous voulez sauver le monde ?
Alors foncez.
366
00:27:27,818 --> 00:27:30,195
Moi, je reste ici à finir ma bière et...
367
00:27:32,114 --> 00:27:33,782
à m'éclater.
368
00:27:36,076 --> 00:27:37,578
Tu me laisses tomber.
369
00:27:38,662 --> 00:27:39,538
Eux aussi.
370
00:27:40,164 --> 00:27:41,123
Pas de problème.
371
00:27:44,084 --> 00:27:47,588
- Mais Allison mérite mieux.
- Allison ? De quoi tu parles ?
372
00:27:48,297 --> 00:27:50,632
On a le rapport de police
d'Harold Jenkins.
373
00:27:50,716 --> 00:27:54,094
Le petit ami de Vanya
a été condamné pour meurtre.
374
00:27:54,428 --> 00:27:55,554
Qui l'eu cru ?
375
00:27:56,263 --> 00:27:58,807
On devrait se méfier
d'un type en velours côtelé.
376
00:27:59,850 --> 00:28:00,726
Mais alors...
377
00:28:01,393 --> 00:28:02,436
où est Allison ?
378
00:28:03,020 --> 00:28:05,439
Elle a décidé de chercher Harold Jenkins.
379
00:28:06,273 --> 00:28:07,107
Toute seule.
380
00:28:08,984 --> 00:28:10,819
Tu aurais dû commencer par ça.
381
00:28:11,236 --> 00:28:12,321
Putain.
382
00:28:16,408 --> 00:28:17,409
Merde.
383
00:28:29,546 --> 00:28:33,425
À L'ATTENTION DES CLIENTS :
J'AI DÉCIDÉ DE CESSER MON ACTIVITÉ.
384
00:28:33,634 --> 00:28:37,054
LA VIE EST BELLE.
JE NE VEUX PAS PASSER À CÔTÉ.
385
00:29:10,128 --> 00:29:12,130
RÉSERVE ORNITHOLOGIQUE
386
00:29:56,758 --> 00:29:57,718
M. Luntz ?
387
00:29:58,802 --> 00:30:00,387
M. Luntz, vous m'entendez ?
388
00:30:08,186 --> 00:30:09,104
Qui êtes-vous ?
389
00:30:09,604 --> 00:30:11,398
Inspecteur Cheddar et voici...
390
00:30:12,107 --> 00:30:13,942
mon associée.
391
00:30:14,693 --> 00:30:16,153
J'ai quelques questions.
392
00:30:16,945 --> 00:30:19,197
- Je suis dans le pétrin ?
- Non, aucun souci.
393
00:30:19,281 --> 00:30:23,243
Je veux juste vous parler de l'accident
sur le parking hier soir.
394
00:30:24,536 --> 00:30:25,495
Vous êtes flic.
395
00:30:27,122 --> 00:30:29,541
Vous devez me protéger coûte que coûte ?
396
00:30:29,916 --> 00:30:31,293
J'ai prêté serment.
397
00:30:32,919 --> 00:30:34,338
C'était pas un accident.
398
00:30:35,589 --> 00:30:36,506
Expliquez-vous.
399
00:30:37,299 --> 00:30:38,175
Ce type
400
00:30:39,301 --> 00:30:40,761
nous avait engagés.
401
00:30:42,262 --> 00:30:45,557
Il voulait qu'on le chahute un peu
devant sa petite amie.
402
00:30:46,391 --> 00:30:48,060
Il avait payé à l'avance.
403
00:30:49,603 --> 00:30:50,771
On était ivres.
404
00:30:51,730 --> 00:30:53,482
On est allés un peu loin.
405
00:30:53,815 --> 00:30:55,984
On s'en est aussi pris à la fille.
406
00:30:58,028 --> 00:31:00,072
Ensuite c'est parti en vrille.
407
00:31:01,948 --> 00:31:04,493
Le type qui vous a payé
ressemblait à quoi ?
408
00:31:04,993 --> 00:31:07,579
Brun, mal rasé, peu corpulent.
409
00:31:08,038 --> 00:31:09,831
Oui, c'est lui.
410
00:31:09,998 --> 00:31:11,583
Vous avez bien deviné.
411
00:31:11,958 --> 00:31:13,293
C'est sa petite amie ?
412
00:31:14,628 --> 00:31:16,254
Un instant.
413
00:31:20,675 --> 00:31:22,344
Votre film s'appellerait pas
414
00:31:22,427 --> 00:31:25,180
Un flic de province piégé
par une star d'Hollywood ?
415
00:31:25,764 --> 00:31:28,975
- Désolée de vous avoir leurré.
- "Menti" serait plus approprié.
416
00:31:29,518 --> 00:31:30,894
Désolée d'avoir menti.
417
00:31:31,436 --> 00:31:33,271
Mais c'était le seul moyen.
418
00:31:34,815 --> 00:31:35,899
C'est ma sœur.
419
00:31:37,150 --> 00:31:39,653
Je pense que le type dont il parle,
la retient.
420
00:31:40,320 --> 00:31:41,321
Je dois la trouver.
421
00:31:41,446 --> 00:31:44,199
On peut me virer
juste pour vous avoir laissée venir ici.
422
00:31:44,282 --> 00:31:47,494
S'il vous plaît. Elle est dans le pétrin.
Aidez-moi.
423
00:31:50,956 --> 00:31:52,958
Répondez-lui. C'est la fille ?
424
00:31:53,041 --> 00:31:54,626
On doit faire d'autres analyses.
425
00:31:54,709 --> 00:31:56,920
Vous lui poserez des questions plus tard.
426
00:32:11,017 --> 00:32:11,893
Tu étais où ?
427
00:32:13,895 --> 00:32:14,729
Nulle part.
428
00:32:15,522 --> 00:32:16,356
Pourquoi ?
429
00:32:17,691 --> 00:32:18,942
Tu te rends compte...
430
00:32:19,651 --> 00:32:21,319
de ton exploit aujourd'hui ?
431
00:32:21,945 --> 00:32:24,948
Tu as utilisé le pouvoir
que tu viens de te découvrir.
432
00:32:25,449 --> 00:32:28,827
Tu l'as maîtrisé
et laissé prudemment partir.
433
00:32:29,244 --> 00:32:30,328
C'était moins une.
434
00:32:32,247 --> 00:32:34,791
J'espère que tu te rends enfin compte,
435
00:32:34,916 --> 00:32:37,794
malgré ce que ta famille t'a dit
toute ta vie,
436
00:32:37,878 --> 00:32:39,504
que tu es spéciale.
437
00:32:44,426 --> 00:32:46,344
Je dois vraiment m'entraîner.
438
00:32:47,179 --> 00:32:49,848
C'est vrai.
On reprend là où on s'est arrêté ?
439
00:32:49,931 --> 00:32:52,684
Je parle du violon. Le concert est demain.
440
00:32:57,606 --> 00:32:58,440
Quoi ?
441
00:32:59,107 --> 00:33:01,067
On a eu une révélation aujourd'hui.
442
00:33:01,151 --> 00:33:03,403
Ce qui t'arrive est important.
443
00:33:04,571 --> 00:33:05,572
Ma musique aussi.
444
00:33:07,407 --> 00:33:08,241
C'est vrai.
445
00:33:08,909 --> 00:33:10,452
Tu as raison, bien sûr.
446
00:33:11,995 --> 00:33:13,246
Alors va t'entraîner.
447
00:34:12,347 --> 00:34:13,807
C'est un bel endroit.
448
00:34:16,726 --> 00:34:19,062
Je peux te poser une question bizarre ?
449
00:34:19,479 --> 00:34:20,564
Évidemment.
450
00:34:22,899 --> 00:34:25,193
S'il te restait deux jours à vivre,
451
00:34:26,861 --> 00:34:27,862
tu irais où ?
452
00:34:29,072 --> 00:34:31,116
C'est difficile à dire.
453
00:34:32,450 --> 00:34:35,412
Sans tenir compte des contraintes
matérielles ?
454
00:34:35,996 --> 00:34:36,871
Ou...
455
00:34:37,122 --> 00:34:38,456
suis-je limitée
456
00:34:38,540 --> 00:34:43,336
par les contraintes des horaires d'avion
et des lois physiques ?
457
00:34:45,130 --> 00:34:46,339
Remarque pertinente.
458
00:34:47,090 --> 00:34:50,051
Tu as un jour pour t'y rendre
et un jour à y vivre.
459
00:34:50,844 --> 00:34:51,803
Ce serait où ?
460
00:34:52,512 --> 00:34:54,180
C'est facile, gros bêta.
461
00:34:54,389 --> 00:34:56,349
Ce serait n'importe où avec toi.
462
00:35:01,396 --> 00:35:04,816
Tu veux te reposer
avant de voir les oiseaux à Wadsworth ?
463
00:35:06,693 --> 00:35:08,278
Que se passe-t-il, Hazel ?
464
00:35:10,322 --> 00:35:14,701
Je peux rien dire, mais je dois régler
un truc avant qu'on y aille.
465
00:35:16,745 --> 00:35:18,330
Va à la réserve sans moi.
466
00:35:26,755 --> 00:35:27,672
Hazel ?
467
00:35:28,923 --> 00:35:31,051
Je ne veux pas y aller sans toi.
468
00:35:32,594 --> 00:35:33,845
Je reviens demain.
469
00:35:33,928 --> 00:35:35,805
- Explique-moi.
- Tu es en sécurité ici.
470
00:35:35,889 --> 00:35:38,600
- Pourquoi tu fais ça ?
- Je ne peux rien dire.
471
00:35:39,809 --> 00:35:42,812
Agnes, je te promets
que je reviens te chercher.
472
00:35:44,022 --> 00:35:45,398
Contre vents et marées.
473
00:35:46,232 --> 00:35:47,442
Crois-moi.
474
00:35:51,071 --> 00:35:52,197
Je te crois.
475
00:36:49,587 --> 00:36:52,757
J'ai faim. Tu as jeté mon sandwich ?
476
00:36:57,679 --> 00:36:58,513
Leonard ?
477
00:37:20,285 --> 00:37:21,119
Leonard !
478
00:37:26,624 --> 00:37:27,876
Où sommes-nous ?
479
00:37:30,003 --> 00:37:31,463
J'ai créé un lieu secret
480
00:37:31,838 --> 00:37:32,922
rien que pour toi.
481
00:37:33,882 --> 00:37:36,301
Tes frères et sœur ne viennent jamais
y jouer.
482
00:37:38,511 --> 00:37:39,846
Tu aimerais le voir ?
483
00:37:45,185 --> 00:37:48,104
Suite aux évènements
des semaines précédentes,
484
00:37:49,063 --> 00:37:51,316
on va essayer quelque chose
de nouveau.
485
00:37:51,983 --> 00:37:53,526
C'était un accident.
486
00:37:53,693 --> 00:37:54,944
Je comprends.
487
00:38:01,618 --> 00:38:04,579
Tu dois rester dans un environnement
sous contrôle.
488
00:38:07,665 --> 00:38:09,626
On doit encore faire des recherches
489
00:38:09,709 --> 00:38:12,629
pour savoir si on peut maîtriser
ton comportement.
490
00:38:15,548 --> 00:38:17,550
J'ai peur.
491
00:38:57,549 --> 00:38:58,675
Leonard !
492
00:39:06,975 --> 00:39:07,809
Vanya.
493
00:39:08,893 --> 00:39:09,727
Détends-toi.
494
00:39:10,603 --> 00:39:11,771
Concentre-toi
495
00:39:12,730 --> 00:39:14,691
Écoute les bruits autour de toi.
496
00:39:15,108 --> 00:39:16,067
Qu'entends-tu ?
497
00:39:16,526 --> 00:39:20,196
Laisse tous les autres sons s'éloigner
et concentre-toi sur un seul.
498
00:39:20,864 --> 00:39:23,491
Laisse ce son résonner en toi.
499
00:40:04,490 --> 00:40:06,117
- Dale ?
- Oui ?
500
00:40:06,492 --> 00:40:07,952
Vous avez vu M. Luntz ?
501
00:40:08,202 --> 00:40:09,120
Non, pourquoi ?
502
00:40:09,203 --> 00:40:11,372
Après sa radiographie, il a disparu.
503
00:40:11,998 --> 00:40:14,167
Prévenez la sécurité. J'appelle le poste.
504
00:40:14,459 --> 00:40:15,835
Oh, une dernière chose.
505
00:40:16,085 --> 00:40:17,921
Vous reconnaissez cette femme ?
506
00:40:19,005 --> 00:40:21,424
Elle est partie avec M. Peabody ce matin.
507
00:40:21,549 --> 00:40:22,508
Ce matin ?
508
00:40:23,593 --> 00:40:26,095
Ils devaient être ici
quand j'étais à la cabane.
509
00:40:26,179 --> 00:40:28,264
Ils ont dû y retourner. J'y vais.
510
00:40:28,348 --> 00:40:30,767
Attendez. Ce type peut être dangereux.
511
00:40:30,850 --> 00:40:32,101
Restez ici.
512
00:40:32,977 --> 00:40:35,521
Allison Hargreeves, j'y crois pas !
513
00:41:06,344 --> 00:41:07,178
Vanya ?
514
00:41:07,762 --> 00:41:08,596
C'est toi ?
515
00:41:13,184 --> 00:41:15,436
Te voilà enfin. Que se passe-t-il ?
516
00:41:16,729 --> 00:41:17,855
Que fais-tu ici ?
517
00:41:17,939 --> 00:41:19,691
Je te cherchais. Tu vas bien ?
518
00:41:20,900 --> 00:41:21,734
Oui.
519
00:41:22,527 --> 00:41:25,405
Il y a un truc bizarre ici. C'est quoi ?
520
00:41:28,157 --> 00:41:28,992
Moi.
521
00:41:31,869 --> 00:41:33,413
Qu'entends-tu par "moi" ?
522
00:41:34,664 --> 00:41:35,540
En fait...
523
00:41:36,040 --> 00:41:37,750
c'est moi qui ai provoqué ça.
524
00:41:40,294 --> 00:41:41,546
Grâce à mes pouvoirs.
525
00:41:43,423 --> 00:41:45,383
Il s'avère que je les ai toujours eus.
526
00:41:47,051 --> 00:41:47,927
Bizarre, non ?
527
00:41:54,142 --> 00:41:55,393
C'est incroyable.
528
00:41:57,645 --> 00:41:58,479
Mais ?
529
00:41:59,689 --> 00:42:01,399
On en parle dans la voiture ?
530
00:42:01,482 --> 00:42:02,316
Pourquoi ?
531
00:42:04,402 --> 00:42:05,862
Ça ne va pas te plaire.
532
00:42:06,529 --> 00:42:08,364
Ça t'a jamais gêné jusque-là.
533
00:42:12,285 --> 00:42:13,202
Leonard Peabody
534
00:42:14,245 --> 00:42:16,372
s'appelle en réalité Harold Jenkins.
535
00:42:20,251 --> 00:42:23,796
Tu sais pourquoi j'ai rien trouvé
sur Leonard à la bibliothèque ?
536
00:42:23,921 --> 00:42:25,882
Car Leonard Peabody n'existe pas.
537
00:42:26,716 --> 00:42:27,967
Harold Jenkins, oui.
538
00:42:28,384 --> 00:42:30,470
Il a passé 12 ans en prison.
539
00:42:31,387 --> 00:42:32,930
Il a tué son père à 13 ans.
540
00:42:33,014 --> 00:42:34,724
C'est... absurde.
541
00:42:35,183 --> 00:42:36,726
Son père était ingénieur...
542
00:42:36,809 --> 00:42:39,520
J'ai le rapport de police,
je peux te le montrer.
543
00:42:41,522 --> 00:42:42,815
Je ne comprends pas.
544
00:42:42,899 --> 00:42:46,027
Leonard, Harold, ça paraît absurde
545
00:42:46,110 --> 00:42:49,155
et dingue, mais on est allés chez lui.
546
00:42:49,489 --> 00:42:52,575
Il a des photos de nous tous,
les yeux arrachés.
547
00:42:53,743 --> 00:42:54,577
Quoi ?
548
00:42:54,660 --> 00:42:57,288
Je t'explique dans la voiture,
tu es en danger.
549
00:42:57,371 --> 00:42:58,206
Non, arrête.
550
00:43:05,546 --> 00:43:07,924
J'imagine à quel point c'est dur pour toi.
551
00:43:09,842 --> 00:43:11,427
Ce que tu ressens, mais...
552
00:43:11,969 --> 00:43:13,429
je t'aime et...
553
00:43:14,430 --> 00:43:16,724
je veux t'aider, je suis ta sœur.
554
00:43:16,849 --> 00:43:17,934
C'est impossible.
555
00:43:20,520 --> 00:43:21,395
Je l'aime.
556
00:43:24,565 --> 00:43:26,234
Ça n'a aucun sens.
557
00:43:28,486 --> 00:43:29,612
Et ce pouvoir...
558
00:43:30,905 --> 00:43:33,032
Je ne sais pas ce qui se passe.
559
00:43:34,534 --> 00:43:36,035
Je ne sais pas que faire.
560
00:43:48,172 --> 00:43:49,549
Je comprends à présent.
561
00:44:01,686 --> 00:44:02,520
Entre.
562
00:44:04,939 --> 00:44:06,023
Qui a faim ?
563
00:44:07,733 --> 00:44:09,944
Ton plat préféré, un croque-monsieur.
564
00:44:10,862 --> 00:44:12,446
Quand on avait quatre ans,
565
00:44:12,738 --> 00:44:14,949
Papa nous a dit que tu étais malade.
566
00:44:15,491 --> 00:44:17,034
Que tu devais être isolée.
567
00:44:18,452 --> 00:44:19,662
On était si jeunes.
568
00:44:20,830 --> 00:44:22,623
On ne posait aucune question.
569
00:44:24,709 --> 00:44:25,543
Maintenant,
570
00:44:26,085 --> 00:44:28,296
prends tes cachets
comme une gentille fille.
571
00:44:29,463 --> 00:44:30,965
Ça t'aidera à te calmer.
572
00:44:56,574 --> 00:44:57,867
À toi, Numéro Trois.
573
00:44:58,409 --> 00:45:01,412
Il m'a demandé de faire un truc
que j'ai jamais compris...
574
00:45:02,872 --> 00:45:03,956
avant aujourd'hui.
575
00:45:06,542 --> 00:45:07,376
Vas-y.
576
00:45:11,631 --> 00:45:13,090
J'ai entendu une rumeur.
577
00:45:19,138 --> 00:45:22,433
Il paraît que tu es ordinaire.
578
00:45:37,114 --> 00:45:38,824
Il m'a rendue complice.
579
00:45:59,720 --> 00:46:00,721
Tu m'as fait ça ?
580
00:46:06,477 --> 00:46:07,478
Je ne savais pas.
581
00:46:07,979 --> 00:46:09,605
Tu l'as toujours su ?
582
00:46:11,190 --> 00:46:12,316
Pour mes pouvoirs ?
583
00:46:12,400 --> 00:46:16,070
Non, pas avant aujourd'hui, où je l'ai vu.
584
00:46:16,404 --> 00:46:19,156
Tout s'explique.
Voilà pourquoi tu m'as toujours exclue.
585
00:46:19,240 --> 00:46:20,074
Quoi ? Non !
586
00:46:20,157 --> 00:46:23,077
De peur que je mette en péril
ta place dans la famille,
587
00:46:23,160 --> 00:46:24,412
ta supériorité.
588
00:46:24,537 --> 00:46:25,454
C'est faux.
589
00:46:25,538 --> 00:46:28,499
Tu avais peur
que papa puisse me trouver spéciale.
590
00:46:28,582 --> 00:46:31,460
- Tu es spéciale, avec ou sans pouvoir.
- Ne dis pas ça !
591
00:46:31,544 --> 00:46:33,170
On peut repartir à zéro.
592
00:46:33,254 --> 00:46:35,047
Tu as ruiné ma vie !
593
00:46:35,131 --> 00:46:38,217
Vanya, tu sais tout, tournons la page.
594
00:46:38,342 --> 00:46:40,761
Je tourne la page.
Mais sans toi, avec Leonard.
595
00:46:40,845 --> 00:46:42,096
Tu veux dire, Harold.
596
00:46:42,179 --> 00:46:43,014
Leonard !
597
00:46:43,097 --> 00:46:45,975
La seule personne qui m'aime
comme je suis.
598
00:46:50,396 --> 00:46:53,482
Regarde-moi en face,
et dis-moi que tu n'as pas peur.
599
00:47:03,034 --> 00:47:04,952
- Ne nous disputons pas.
- Alors va-t'en !
600
00:47:06,162 --> 00:47:07,496
Je veux juste t'aider.
601
00:47:07,580 --> 00:47:10,124
- Je veux pas de ton aide !
- Je t'aime !
602
00:47:10,333 --> 00:47:11,417
Arrête de dire ça !
603
00:47:25,056 --> 00:47:27,350
Tu vas... Tu vas bien ?
604
00:47:27,433 --> 00:47:29,435
Je t'ai dit de partir !
605
00:47:36,025 --> 00:47:38,027
Pitié, ne me force pas à faire ça.
606
00:47:44,408 --> 00:47:45,868
J'ai entendu une rumeur.
607
00:47:50,164 --> 00:47:50,998
Allison !
608
00:48:02,676 --> 00:48:03,719
Vanya, que se...
609
00:48:06,680 --> 00:48:07,598
J'ai pas voulu.
610
00:48:09,642 --> 00:48:13,020
J'ai pas voulu. Je suis désolée.
611
00:48:14,271 --> 00:48:15,606
Tu as fait ton devoir.
612
00:48:18,275 --> 00:48:19,110
Vanya !
613
00:48:21,404 --> 00:48:22,321
On doit partir.
614
00:48:22,488 --> 00:48:24,990
- Je peux pas la laisser ici !
- Allons-y !
615
00:48:26,784 --> 00:48:27,785
Vanya, viens !
616
00:48:28,828 --> 00:48:29,745
Tout de suite !
617
00:48:57,022 --> 00:48:58,482
Tu peux accélérer ?
618
00:48:58,566 --> 00:49:01,360
Répète ça et je te brûle
avec l'allume-cigare.
619
00:49:19,295 --> 00:49:20,838
Allison ! Non !
620
00:49:27,386 --> 00:49:29,054
Mon Dieu. Allison.
621
00:50:38,457 --> 00:50:40,960
Sous-titres : Marie Ramblier