1 00:00:01,000 --> 00:00:06,800 « ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز » 2 00:00:07,024 --> 00:00:17,024 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 3 00:00:18,648 --> 00:00:28,648 « MoieN ترجمه از: مـــعـــیـــن » .:: Moien-ps@yahoo.com ::. 4 00:00:38,079 --> 00:00:40,089 « یک سال پیش » این یکی؟ 5 00:00:41,916 --> 00:00:42,916 این یکی؟ 6 00:00:43,334 --> 00:00:46,713 این یکی؟ 7 00:00:46,796 --> 00:00:47,964 8 00:00:48,048 --> 00:00:50,800 میخوام قصه‌ی اون موقع رو که آکادمی آمبرلا 9 00:00:50,884 --> 00:00:52,969 دزدهای موزه رو شکست داد بشنوم 10 00:00:53,053 --> 00:00:54,137 بازم؟ 11 00:00:56,723 --> 00:00:58,683 باشه 12 00:01:01,019 --> 00:01:03,813 یه شب تاریک و طوفانی بود 13 00:01:05,565 --> 00:01:07,776 اون‌ها آروم مثل موش‌ها وارد شدن 14 00:01:07,859 --> 00:01:09,235 یکی به یکی، تو یه خط 15 00:01:11,071 --> 00:01:13,531 ...عمو لوترت - منظورت پسر فضائیه - 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,409 اون اولی رو پیدا کرد 17 00:01:19,496 --> 00:01:21,748 عمو دیگو دومی رو گیر انداخت 18 00:01:22,624 --> 00:01:25,960 عمو بن، چهار نفرو باهم کله‌پا کرد 19 00:01:26,127 --> 00:01:29,923 ولی عمو کلاوس‌ات یه کم حواسش پرت شد 20 00:01:30,006 --> 00:01:32,926 و من محترمانه از سردسته‌شون خواستم 21 00:01:33,009 --> 00:01:35,303 که اگه میشه چیزی که مال اون نیست رو بذاره سر جاش 22 00:01:35,386 --> 00:01:37,097 و بعدش دزدها رفتن به زندان 23 00:01:37,514 --> 00:01:41,935 و کل شهر به مناسبت این موفقیت برامون یه جشن خیلی مجلل گرفتن 24 00:01:43,937 --> 00:01:46,981 مامانی، چرا خاله وانیا هیچوقت تو قصه‌هات نیست؟ 25 00:01:48,733 --> 00:01:50,944 اون باهامون ماموریت نمی‌اومد، عزیزم 26 00:01:51,319 --> 00:01:52,319 چرا نمی‌اومد؟ 27 00:01:53,238 --> 00:01:54,238 ،خب 28 00:01:55,198 --> 00:01:58,451 اون یه کم با بقیه‌مون فرق داره 29 00:02:01,246 --> 00:02:03,581 خیلی‌خب، دیگه وقت خوابه عزیزم، باشه؟ 30 00:02:04,207 --> 00:02:05,750 یه قصه‌ی دیگه بگو، مامانی 31 00:02:05,834 --> 00:02:08,044 میخوام قصه‌ی برج ایفل رو بشنوم 32 00:02:08,128 --> 00:02:10,255 نه، کلیر. از وقت خوابت گذشته 33 00:02:10,547 --> 00:02:13,007 مامانی، لطفاً، فقط یدونه دیگه 34 00:02:13,091 --> 00:02:14,384 فردا برات یکی میخونم 35 00:02:14,467 --> 00:02:15,885 !ولی من خوابم نمیاد - کلیر - 36 00:02:15,969 --> 00:02:17,762 !ولی من یکی میخوام - کلیر - 37 00:02:17,846 --> 00:02:20,306 مامان، زودباش. من یه قصه میخوام 38 00:02:22,225 --> 00:02:24,203 ...یه شایعه شندیم ...یه شایعه شنیدم 39 00:02:24,227 --> 00:02:26,307 ...که تو خیلی خوابت میاد ...خیلی خوابت میاد 40 00:02:26,646 --> 00:02:29,357 ...و میخوای بگیری بخوابی ...میخوای بگیری بخوابی 41 00:02:30,441 --> 00:02:33,903 من خیلی خوابم میاد، مامانی - می‌دونم، عزیزم - 42 00:02:38,575 --> 00:02:40,994 !پاتریک، می‌تونم توضیح بدم. پاتریک 43 00:02:50,211 --> 00:02:52,172 شایعه شنیدم که وارد تیم فوتبال شدم 44 00:02:52,255 --> 00:02:55,276 شایعه شنیدم میخوای دوستم باشی - شایعه شنیدم از بروکلی خوشت میاد - 45 00:02:55,300 --> 00:02:58,261 شایعه شنیدم که منو تنها گذاشتی - شایعه شنیدم دست از گریه برداشتی - 46 00:02:58,344 --> 00:03:01,848 شایعه شنیدم بار اول انجامش دادم - شایعه شنیدم واسه این نقش عالی‌ام - 47 00:03:01,931 --> 00:03:03,308 شایعه شنیدم که دوستم داری 48 00:04:30,144 --> 00:04:32,064 دکتر کوپر، به بخش پرستاری 49 00:04:32,146 --> 00:04:34,274 دکتر کوپر، لطفاً به بخش پرستاری 50 00:04:36,985 --> 00:04:37,985 وانیا؟ 51 00:04:38,486 --> 00:04:40,029 هی، بیدار شو 52 00:04:40,905 --> 00:04:42,699 !خدای من، تو به هوش اومدی - آره - 53 00:04:43,741 --> 00:04:45,243 ...چـ...چـ...چرا 54 00:04:45,326 --> 00:04:47,662 چرا لباس پوشیدی؟ - دارم از اینجا میرم بیرون - 55 00:04:48,997 --> 00:04:51,582 لازم نیست تحت مراقبتی چیزی باشی؟ - نه، نه، نه - 56 00:04:51,708 --> 00:04:53,918 میخوان که فردا واسه معاینه کلی برگردم 57 00:04:54,002 --> 00:04:56,796 ،و برای پیوند چشم آماده بشم ولی فقط همین 58 00:04:57,588 --> 00:04:59,757 خدایا، چشمت، خیلی متأسفم - ...نه، نمیخوام - 59 00:04:59,841 --> 00:05:01,843 ...نمیخوام راجع‌بهش حرف بزنم، من فقط 60 00:05:01,926 --> 00:05:03,136 بیا بریم خونه، باشه؟ 61 00:05:04,554 --> 00:05:05,554 باشه 62 00:05:08,266 --> 00:05:09,506 خوشحالم که تو حالت خوبه 63 00:05:09,559 --> 00:05:12,020 نمی‌دونم اگه اتفاقی برات می‌افتاد چیکار می‌کردم 64 00:05:12,103 --> 00:05:13,730 ببخشید! آقای پیبادی 65 00:05:14,522 --> 00:05:15,940 دکتر شما رو مرخص نکرده 66 00:05:16,607 --> 00:05:18,651 ...فکر کردم - من خوبم، آماده‌ام که برم - 67 00:05:18,776 --> 00:05:21,696 باشه، ولی باید برگه‌های ترخیص داوطلبانه رو امضاء کنین 68 00:05:25,199 --> 00:05:28,244 دیشب سه‌تا مرد بیرون از میخونه صدمه دیده بودن 69 00:05:28,328 --> 00:05:30,663 می‌دونید چه اتفاقی براشون افتاده؟ - ما فقط یکی رو آوردیم - 70 00:05:31,706 --> 00:05:32,832 و دوتای دیگه کجان؟ 71 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 خب، امدادگرها نتونستن نجاتشون بدن 72 00:05:41,174 --> 00:05:43,801 و اونی که زنده موند چی؟ - وضعش وخیمه - 73 00:05:44,135 --> 00:05:45,928 ولی خداروشکر هنوز باهامونه 74 00:05:46,346 --> 00:05:48,014 فقط منتظریم به هوش بیاد 75 00:05:54,145 --> 00:05:55,145 بیا 76 00:05:58,191 --> 00:05:59,650 ...لوتر 77 00:06:17,377 --> 00:06:19,587 78 00:06:37,021 --> 00:06:38,689 !پاشو، پاشو 79 00:06:39,148 --> 00:06:41,109 !صبحونه بخور سرحال شو 80 00:06:42,568 --> 00:06:44,278 اوه، ایناهاش 81 00:06:45,196 --> 00:06:46,989 دیشب یه نفر غیبش زده بود 82 00:06:47,240 --> 00:06:49,200 چه آتیشی داشتی می‌سوزوندی؟ 83 00:06:49,283 --> 00:06:50,868 چی؟ هیچی - اوه، نه؟ - 84 00:06:50,952 --> 00:06:52,453 شاید بهتره از اون بپرسم، سلام 85 00:06:55,706 --> 00:06:59,168 بیخیال، اینقدر خجالتی نباش، گنده‌بگ !بهش احتیاج داشتی 86 00:06:59,252 --> 00:07:01,462 به گمونم خانوم‌های زیادی روی کره‌ی ماه نیستن 87 00:07:01,546 --> 00:07:05,133 ...و اون‌همه فشاری که روی اون شونه‌های 88 00:07:05,633 --> 00:07:08,344 ...بزرگ و پشمالو خوابیده - کلاوس، بسه - 89 00:07:10,513 --> 00:07:13,224 ...وایسا. نکنه ...این اولین 90 00:07:17,478 --> 00:07:18,312 !امکان نداره 91 00:07:18,396 --> 00:07:20,476 ما این بحث رو نمی‌کنیم 92 00:07:20,523 --> 00:07:22,275 !اون اولین سکسش رو کرده 93 00:07:22,358 --> 00:07:24,527 !حالا مجبوری باهاش ازدواج کنی 94 00:07:24,610 --> 00:07:26,672 میشه صدات رو بیاری پایین؟ 95 00:07:26,696 --> 00:07:28,614 ...هی، میدونی، یادمه اولین بارم 96 00:07:29,866 --> 00:07:30,867 اوه، نه، یادم نیست 97 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 کلاوس، موضوع چیه؟ 98 00:07:34,579 --> 00:07:37,123 چی؟ اوه، مسائل مهم خانوادگی 99 00:07:37,582 --> 00:07:39,167 طبقه‌ی پایین منتظرتم، خب؟ 100 00:07:39,250 --> 00:07:40,250 ...و لوتر 101 00:07:41,210 --> 00:07:44,422 لفتش نده، خب؟ بجنب، بجنب 102 00:07:51,512 --> 00:07:53,890 بفرما. این حالت رو جا میاره 103 00:08:00,730 --> 00:08:02,523 ایول. خوبه 104 00:08:03,399 --> 00:08:05,985 خدایا. کی رو باید بکشم تا یه فنجون قهوه درست‌حسابی بخورم؟ 105 00:08:06,068 --> 00:08:07,195 میشه شروع کنیم، لطفاً؟ 106 00:08:07,528 --> 00:08:11,032 کسی بقیه رو ندیده؟ دیگو؟ آلیسون؟ نه؟ 107 00:08:11,699 --> 00:08:14,118 ...خیلی‌خب، پس این نزدیک‌ترین حد نصابمون 108 00:08:14,202 --> 00:08:15,912 برای برگزاری جلسه‌ست 109 00:08:15,995 --> 00:08:16,913 حالا، گوش کنین 110 00:08:16,996 --> 00:08:19,832 هیچ راه آسونی واسه گفتنش نیست پس همینطوری میریزمش بیرون 111 00:08:19,916 --> 00:08:21,209 این فکر بدی‌ـه 112 00:08:22,251 --> 00:08:23,294 آره 113 00:08:26,130 --> 00:08:28,424 کلاوس - دیشب بابا رو احضار کردم - 114 00:08:37,016 --> 00:08:39,435 فکر کردم گفتی چند ساله نتونستی کسی رو احضار کنی 115 00:08:39,519 --> 00:08:42,772 !آره، میدونم، ولی من هوشیارم. دارا 116 00:08:42,855 --> 00:08:46,108 دیروز پاک شدم، تا با یه آدم خاص صحبت کنم 117 00:08:46,192 --> 00:08:50,613 و بعد آخرش کار به این مکالمه با شخص بابای پیر عزیز کشید 118 00:08:54,200 --> 00:08:57,245 کسی آسپرین نداره؟ - قفسه‌ی بالا، بعد از کلوچه‌ها - 119 00:08:57,328 --> 00:08:59,330 هی، هی، هی قضیه جدی‌ـه، بچه‌ها، خب؟ 120 00:08:59,413 --> 00:09:01,266 واقعاً اتفاق افتاده، قسم میخورم 121 00:09:01,290 --> 00:09:04,252 .باشه، قبول. من بازی میکنم اون پیرمرد چه حرفی داشت بزنه؟ 122 00:09:04,335 --> 00:09:09,298 خب، اون طبق معمول یه سخنرانی راجع‌به ظاهرم و شکست‌هام تو زندگی تحویلم داد 123 00:09:09,382 --> 00:09:10,383 ور ور ور 124 00:09:10,466 --> 00:09:14,387 غافلگیرم نشدم. حتی اون دنیا هم نتونسته بدگوشتی مثل بابا رو نرم کنه، خب؟ 125 00:09:14,470 --> 00:09:18,349 ولی اشاره‌ای به قتل یا دلیل نبودنش نکرد 126 00:09:18,432 --> 00:09:20,184 ...چون - صبر کن - 127 00:09:20,268 --> 00:09:23,020 اون خودکشی کرده 128 00:09:27,483 --> 00:09:29,569 واسه بازی‌هات وقت ندارم، کلاوس 129 00:09:29,652 --> 00:09:32,154 دارم واقعیت رو میگم، لوتر دارم واقعیت رو میگم 130 00:09:32,238 --> 00:09:33,072 حالا چرا باید این کارو بکنه؟ 131 00:09:33,155 --> 00:09:35,741 گفت این تنها راهی بوده که همه‌ی ما رو دوباره بیاره خونه 132 00:09:35,825 --> 00:09:37,618 نه. بابا همینطوری خودش رو نمی‌کشه 133 00:09:37,702 --> 00:09:39,620 حرف خودته. اون افسرده بود 134 00:09:39,704 --> 00:09:41,664 تمام روز و شب تو دفتر و اتاقش چپیده بود 135 00:09:41,747 --> 00:09:42,957 نه. هیچ اثری نبوده 136 00:09:43,040 --> 00:09:45,960 آدم‌های خودکشی‌گرا تمایلات مشخصی از خودشون بروز میدن، رفتار عجیب 137 00:09:46,043 --> 00:09:48,212 مثل بی‌دلیل فرستادن یه نفر به ماه؟ 138 00:09:49,297 --> 00:09:52,383 ...به خدا قسم، کلاوس، اگه دروغ بگی - نمیگم. نمیگم - 139 00:09:52,466 --> 00:09:55,136 استاد کلاوس درست میگه 140 00:09:57,888 --> 00:09:59,015 ...متأسفانه 141 00:09:59,557 --> 00:10:02,893 من به استاد هارگریوز کمک کردم نقشه‌اش رو به اجرا دربیاره 142 00:10:03,978 --> 00:10:06,230 چی؟ - گریس هم همینطور - 143 00:10:06,731 --> 00:10:09,525 واسه هردومون تصمیم سختی بود 144 00:10:11,527 --> 00:10:14,697 سخت‌تر از اونچه که تصورش رو بکنید 145 00:10:16,490 --> 00:10:19,619 ،پیش از مرگ پدرتون 146 00:10:20,036 --> 00:10:22,830 برنامه‌ریزی گریس تنظیم شده بود 147 00:10:23,122 --> 00:10:26,626 برای همین از رسوندن اولین کمک در اون شب سرنوشت‌ساز 148 00:10:26,709 --> 00:10:28,753 عاجز بود 149 00:10:29,295 --> 00:10:30,546 آشغال عوضی 150 00:10:30,921 --> 00:10:32,340 پس فیلم امنیتی‌ای که دیدیم چی؟ 151 00:10:32,423 --> 00:10:34,925 قرار بود معمای قتل رو پیش ببره 152 00:10:36,010 --> 00:10:38,512 ،پدرتون امیدوار بود که برگشتن به اینجا 153 00:10:39,055 --> 00:10:40,681 ...و باهم حل کردنش 154 00:10:41,349 --> 00:10:44,226 دوباره میل تیم بودن رو به شما برگردونه 155 00:10:45,519 --> 00:10:48,189 و برای چه هدفی؟ - برای نجات دنیا، البته - 156 00:10:48,272 --> 00:10:49,523 باشه 157 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 اول ماموریت ماه حالا هم این 158 00:10:55,696 --> 00:10:57,740 تو وقتی دنبال جواب می‌گشتم تماشام کردی و هیچی نگفتی 159 00:10:59,617 --> 00:11:02,703 دیگه چیزی نمونده درمیون بذاری، پوگو؟ راز لعنتیِ دیگه‌ای نمونده؟ 160 00:11:02,787 --> 00:11:04,747 هی، آروم بگیر، لوتر - نه، آروم نمی‌گیرم - 161 00:11:04,830 --> 00:11:08,167 کسی که همه‌ تو این خانواده بهش اعتماد داشتیم بهمون دروغ گفته 162 00:11:09,752 --> 00:11:12,672 این آرزوی پدرتون موقع مرگ بود، استاد لوتر 163 00:11:13,381 --> 00:11:14,924 ...من 164 00:11:16,217 --> 00:11:17,802 من چاره‌ای نداشتم 165 00:11:26,310 --> 00:11:28,521 همیشه چاره‌ای هست 166 00:11:43,994 --> 00:11:45,621 باید فکر کنم 167 00:12:11,522 --> 00:12:12,648 ...اتفاقی که 168 00:12:13,607 --> 00:12:15,109 واسه اون مردها افتاد تقصیر تو نبود 169 00:12:17,570 --> 00:12:18,863 تو دیدی چه اتفاقی افتاد 170 00:12:19,864 --> 00:12:21,991 ...اون مثل یه موج کشنده 171 00:12:23,033 --> 00:12:24,033 ازم خارج شد 172 00:12:24,702 --> 00:12:25,702 و اون‌ها رو کشت 173 00:12:27,413 --> 00:12:28,456 من اون‌ها رو کشتم 174 00:12:28,539 --> 00:12:30,708 .کار تو یه جور دفاع از خود بود داشتی از من دفاع می‌کردی 175 00:12:30,791 --> 00:12:33,043 من نباید بتونم این کارو بکنم - ولی میتونی - 176 00:12:33,753 --> 00:12:35,212 تو یه قدرت داری، وانیا 177 00:12:36,172 --> 00:12:37,339 یه موهبت داری 178 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 مثل قضیه‌ی قایق‌ـه 179 00:12:41,135 --> 00:12:45,431 اگه سعی کنم انجامش بدم، نمیتونم و اگه سعی نکنم، مردم می‌میرن 180 00:12:46,223 --> 00:12:48,100 اینم یه کار دیگه‌اس که نمی‌تونم درست انجام بدم 181 00:12:48,184 --> 00:12:49,268 بس کن، این حرفو نزن 182 00:12:50,269 --> 00:12:51,269 نگو 183 00:12:51,937 --> 00:12:54,273 ،این چیزی که داره برات اتفاق میوفته 184 00:12:54,940 --> 00:12:55,940 ترسناکه 185 00:12:57,276 --> 00:12:58,986 ولی شاید بتونیم کنترلش کنیم 186 00:13:01,030 --> 00:13:02,740 کاری کنیم کم‌تر موج کشنده باشه 187 00:13:03,199 --> 00:13:04,283 بیشتر موج آروم 188 00:13:05,326 --> 00:13:06,326 باشه؟ 189 00:13:12,833 --> 00:13:13,833 چیزی نیست 190 00:13:18,839 --> 00:13:20,549 !یالا، راه بیوفت 191 00:13:24,428 --> 00:13:25,428 نوچ 192 00:13:25,930 --> 00:13:28,182 اصلاً خوشم نمیاد. حتی یه ذره 193 00:13:29,141 --> 00:13:30,810 ما که عجله نداریم، هیزل 194 00:13:31,018 --> 00:13:33,562 بقیه‌ی عمرمون رو داریم 195 00:13:33,896 --> 00:13:36,023 ،حتی با وجود ترافیک 196 00:13:36,148 --> 00:13:39,235 باید بتونیم واسه ناهار خودمون رو به اقامتگاه وادزورث برسونیم 197 00:13:40,319 --> 00:13:44,490 اون‌ها یه طاووس زنده‌ی واقعی اونجا دارن 198 00:13:45,741 --> 00:13:51,580 و از اینجا فقط دو مایل تا یه دونات ‌فروشی گیاهی فاصله هست 199 00:13:52,331 --> 00:13:55,000 چرا باید یه نفر همچین کاری رو با یه دونات خیلی خوشمزه بکنه؟ 200 00:13:59,463 --> 00:14:01,882 به نظر میرسه رفتن به این جاهایی که روی نقشه علامت زدی سه سال طول میکشه 201 00:14:02,466 --> 00:14:04,927 و وقت داریم که همشون رو ببینیم 202 00:14:49,597 --> 00:14:50,597 وانیا 203 00:14:53,767 --> 00:14:55,495 هی. معذرت میخوام، خانوم - ...اوه - 204 00:14:55,519 --> 00:14:58,606 .باید ازتون بخوام پشت خط بمونید دیشب اینجا یه حادثه داشتیم 205 00:14:58,689 --> 00:15:01,442 چه جور حادثه‌ای؟ - خانوم. پشت خط، لطفاً - 206 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 باشه. خب. ببخشید 207 00:15:03,152 --> 00:15:05,487 یه عالمه چیز روی زمین داریم، خب؟ که باید حواسمون بهش باشه 208 00:15:05,571 --> 00:15:06,488 چه اتفاقی افتاده؟ 209 00:15:06,572 --> 00:15:08,091 هنوز در تلاشیم که بفهمیم 210 00:15:08,115 --> 00:15:11,303 به محض این که فهمیدیم، می‌تونید مثل بقیه از توی روزنامه بخونیدش 211 00:15:11,327 --> 00:15:12,912 پس، روز خوبی داشته باشید 212 00:15:12,995 --> 00:15:16,123 ...ببین، سرکار، اگه راهی هست که - !لعنتی - 213 00:15:18,751 --> 00:15:19,835 تو آلیسون هارگریوز هستی، آره؟ 214 00:15:20,753 --> 00:15:22,046 دو شب پیش تو تلویزیون دیدمت 215 00:15:22,129 --> 00:15:25,049 تو اون فیلم ساندرا بولاک راجع‌به معلم‌های کم‌درآمد که به بانک دستبرد میزنن 216 00:15:25,674 --> 00:15:28,344 آره. خودمم - اوه! وای. سلام - 217 00:15:29,011 --> 00:15:32,264 بخوام روراست باشم، من و زنم شما رو توی کمدی‌های رمانتیک ترجیح میدیم 218 00:15:32,348 --> 00:15:34,183 اوه - "سه‌گانه‌ی "عشق و قرض - 219 00:15:34,266 --> 00:15:35,434 !اوف 220 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 از دیدنش خسته نمیشیم 221 00:15:39,313 --> 00:15:41,941 به گوشی، چدر؟ 222 00:15:42,024 --> 00:15:43,150 آره، چی گیر آوردی، فرد؟ 223 00:15:43,233 --> 00:15:46,487 بیمارستان زنگ زد. مظنون دیشب تازه هوشیاریش رو به دست آورده 224 00:15:46,570 --> 00:15:47,970 دریافت شد. خودم رو می‌رسونم 225 00:15:51,700 --> 00:15:54,286 آلیسون هارگریوز لامصب 226 00:15:54,370 --> 00:15:55,621 وای 227 00:15:55,704 --> 00:15:58,207 زنم باورش نمیشه 228 00:16:01,502 --> 00:16:03,003 بگذریم، مـ...مـ..من باید برم 229 00:16:03,212 --> 00:16:04,212 اوه - ...آم - 230 00:16:04,672 --> 00:16:07,424 مسائل کاری. آره - آره، البته. ببخشید - 231 00:16:09,426 --> 00:16:12,262 درواقع، من واسه همین اینجام 232 00:16:12,763 --> 00:16:15,099 .من دارم راجع‌به یه نقش تحقیق میکنم یه نقش درمورد اجرای قانون 233 00:16:16,016 --> 00:16:18,602 توی خلیج جکپاین؟ ما سال‌هاست اینجا قتلی نداشتیم 234 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 اوه، این درمورد یه پلیس تو یه شهر کوچیکه 235 00:16:20,980 --> 00:16:22,564 که دخل یه کارتل مواد مخدر رو میاره 236 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 درواقع، شاید بتونم موقعی که 237 00:16:27,403 --> 00:16:29,283 درحال انجام کارهای رسمیِ پلیسی هستی همراهیت کنم؟ 238 00:16:29,321 --> 00:16:31,365 .قول میدم....مزاحم کارت نشم ...من فقط 239 00:16:31,448 --> 00:16:34,451 فکر کنم میتونی خیلی کمکم کنی تا شخصیت داستانم رو توسعه بدم 240 00:16:34,535 --> 00:16:36,795 اگه بتونم روزی در زندگیِ این نقش رو تجربه کنم، میدونی 241 00:16:41,041 --> 00:16:42,992 روزی در زندگی، هان؟ [اشاره به فیلمی به همین نام] 242 00:16:45,337 --> 00:16:46,337 243 00:16:46,630 --> 00:16:47,630 راه بیوفت 244 00:16:47,756 --> 00:16:48,756 دنبالم بیا 245 00:16:53,178 --> 00:16:54,888 باید منو از اینجا بیاری بیرون، داداش 246 00:16:55,639 --> 00:16:58,934 نمی‌تونم. امروز بعدازظهر منتقل‌ات میکنن ایالت شمالی 247 00:16:59,018 --> 00:17:00,853 من پچ رو نکشتم - میدونم - 248 00:17:01,645 --> 00:17:05,024 من اونی نیستم که باید قانعش کنی - مزخرفه، خودتم میدونی - 249 00:17:14,658 --> 00:17:16,160 تو اونجا بودی، دیگو 250 00:17:17,036 --> 00:17:18,036 داخل متل 251 00:17:21,457 --> 00:17:22,583 ...و اونجا 252 00:17:24,293 --> 00:17:26,336 شما دوتا سابقه‌ی ستیزگرانه‌ای داشتید 253 00:17:27,796 --> 00:17:29,965 خودش این رو گفت؟ - چی رو؟ 254 00:17:30,174 --> 00:17:31,341 اون از این کلمه استفاده کرد؟ 255 00:17:32,134 --> 00:17:33,134 ستیزگرانه"؟" 256 00:17:33,969 --> 00:17:36,847 اصلاً چه اهمیتی داره؟ - واسه من مهمه - 257 00:17:39,725 --> 00:17:40,893 سوال رو جواب بده 258 00:17:43,812 --> 00:17:44,812 کلمه‌ی خودمه 259 00:17:49,151 --> 00:17:52,071 اون خیلی از بدبختی‌هات رو تحمل کرد 260 00:17:53,781 --> 00:17:54,948 هیچوقت درکش نکردم 261 00:17:57,785 --> 00:17:59,787 ...شاید مربوط میشه به 262 00:18:01,246 --> 00:18:02,998 رابطه‌ی ستیزگرانه‌مون 263 00:18:10,005 --> 00:18:13,509 یا شاید اون می‌دونست تو هم به اندازه‌ی خودش به کمک کردن به مردم اهمیت میدی 264 00:18:20,390 --> 00:18:21,390 موفق باشی، دیگو 265 00:19:10,941 --> 00:19:12,276 دوازدهم ژوئن 266 00:19:12,359 --> 00:19:14,695 محیطی کنترل شده 267 00:19:14,778 --> 00:19:17,656 برای بالاترین شدت قدرت‌های شماره هفت، ایده‌آل اثبات شد 268 00:19:18,615 --> 00:19:21,577 اما در مقابله با هرج و مرج قطعی و ناخوانده 269 00:19:21,660 --> 00:19:25,664 اون باید آموزش ببینه تا کنترل رو در شکلی دیگر قرار بده 270 00:19:30,002 --> 00:19:31,545 تمرکز کن، شماره هفت 271 00:20:11,752 --> 00:20:12,878 دوباره 272 00:20:16,882 --> 00:20:18,425 فقط تمرکز کن 273 00:20:20,719 --> 00:20:22,846 روی چی؟ من حتی نمیدونم از کجا شروع کنم 274 00:20:22,930 --> 00:20:24,598 به دیشب فکر کن 275 00:20:25,307 --> 00:20:26,308 داشت چه اتفاقی می‌افتاد؟ 276 00:20:28,310 --> 00:20:29,310 باشه 277 00:20:31,063 --> 00:20:32,689 داشتیم از رستوران خارج می‌شدیم 278 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 و سه‌تا مرد اونجا بودن 279 00:20:39,529 --> 00:20:42,282 اون‌ها روی ماشینت نشسته بودن و داشتن به ما می‌خندیدن 280 00:20:43,867 --> 00:20:45,869 اون‌ها مست بودن، خیلی مست 281 00:20:48,538 --> 00:20:49,873 ...از کنترل خارج شده بودن، و 282 00:20:50,374 --> 00:20:52,393 هی - ...سعی کردی باهاشون حرف بزنی - 283 00:20:52,417 --> 00:20:54,377 بهش دست نزن - اون‌ها گوش نمی‌کردن - 284 00:20:54,586 --> 00:20:55,963 و داشتن بهت صدمه میزدن 285 00:20:56,046 --> 00:20:59,007 صدای لگدهایی که بهت میزدن وحشتناک بود 286 00:20:59,091 --> 00:21:01,969 و من میخواستم جلوشون رو بگیرم ولی من...من نتونستم 287 00:21:03,804 --> 00:21:04,930 احساس بی‌قدرتی کردم 288 00:21:15,983 --> 00:21:17,503 ...اون صدای موتور بود که 289 00:21:19,069 --> 00:21:21,989 انگار همه چی ساکت‌تر و ساکت‌تر می‌شد 290 00:21:23,573 --> 00:21:28,245 .به جز صدای موتور ماشین ،اون...اون بلندتر و بلندتر می‌شد 291 00:21:28,328 --> 00:21:30,539 تا این که تنها صدایی بود که می‌شنیدم 292 00:21:31,456 --> 00:21:34,293 و همه‌اش شروع کرد به تشدید شدن توی ذهنم 293 00:21:35,002 --> 00:21:37,379 حس کردم درونم زنده شده 294 00:21:37,462 --> 00:21:39,840 و بعد یهو ریخت بیرون 295 00:21:41,633 --> 00:21:43,302 ...وانیا، این - این وحشت آوره - 296 00:21:43,385 --> 00:21:44,761 شگفت انگیزه 297 00:21:50,183 --> 00:21:51,476 خیلی‌خب 298 00:21:53,186 --> 00:21:54,521 هی، پاشو. داریم میریم 299 00:21:54,604 --> 00:21:56,356 کجا؟ - دنیا رو نجات بدیم - 300 00:21:56,648 --> 00:21:58,275 اوه، همش همین؟ عالیه 301 00:21:58,567 --> 00:22:01,695 پس، پوگو گفت بابا خودکشی کرده تا همه‌ی ما رو برگردونه پیش هم، درسته؟ 302 00:22:01,778 --> 00:22:03,822 آره، خب؟ - خب این منو به فکر فرو برد - 303 00:22:03,905 --> 00:22:06,217 مجبور شدم بپرم به آینده ،تا بفهمم این کِی اتفاق افتاده 304 00:22:06,241 --> 00:22:08,035 ولی بابا، اون نمی‌تونه سفر در زمان کنه 305 00:22:08,493 --> 00:22:10,093 پس چطور اون دیوونه‌ی عوضی واقعاً می‌دونسته 306 00:22:10,120 --> 00:22:12,122 که خودش رو یک هفته قبل از پایان دنیا بکشه؟ 307 00:22:12,205 --> 00:22:13,248 ...خب، میدونی 308 00:22:13,332 --> 00:22:15,334 جواب نده. اون کاملاً بدیعی بود 309 00:22:16,543 --> 00:22:18,383 حقیقت اینه که در تمام زندگی‌مون اون داشته بهمون میگفته 310 00:22:18,420 --> 00:22:20,756 که ما قراره دنیا رو از یه آخرالزمان قریب‌الوقوع نجات بدیم 311 00:22:20,839 --> 00:22:24,259 آره، ولی من همیشه فکر می‌کردم اینو واسه این میگه که بترسیم و ظرف‌ها رو بشوریم 312 00:22:24,343 --> 00:22:28,472 منم همینطور. ولی اگه اون پیرمرد واقعاً می‌دونست این اتفاق میوفته چی؟ 313 00:22:28,555 --> 00:22:30,432 آره، ولی از کجا می‌دونست؟ - چه میدونم - 314 00:22:30,766 --> 00:22:32,566 ،ولی حقیقت سر جاشه نقشه‌ی مسخره‌اش جواب داده 315 00:22:32,601 --> 00:22:34,311 همه‌مون اومدیم خونه 316 00:22:34,394 --> 00:22:36,146 چون ما اینجاییم، شاید باهم دنیا رو هم نجات بدیم 317 00:22:36,229 --> 00:22:39,649 جداً؟ چی، مثلاً ما دو نفر؟ - ...خب، ترجیحاً نه، ولی - 318 00:22:40,317 --> 00:22:41,818 باید با هرچی دارم کار کنم 319 00:22:44,029 --> 00:22:45,781 کجا بودی؟ - زندان - 320 00:22:46,114 --> 00:22:49,409 داستانش مفصله. لوتر کجاست؟ - از صبحونه تاحالا ندیدمش - 321 00:22:49,493 --> 00:22:51,119 ،آره. دو روز مونده تا دنیا به پایان برسه 322 00:22:51,203 --> 00:22:52,913 اون از هر فرصتی استفاده میکنه جیم بزنه 323 00:22:52,996 --> 00:22:53,996 لعنتی 324 00:22:54,915 --> 00:22:56,291 آلیسون در خطره 325 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 به هرچی اطرافته گوش کن 326 00:23:04,007 --> 00:23:05,926 بعد از 12 روز موفق 327 00:23:06,343 --> 00:23:09,930 شماره هفت مقاومت غیرمنتظره‌ای به تمرین نشون داد 328 00:23:13,266 --> 00:23:15,352 شماره هفت، روی صدای اطرافت تمرکز کن 329 00:23:16,228 --> 00:23:18,438 این یکی از روزهای تعیین شده‌ی تمرین توئه 330 00:23:20,649 --> 00:23:21,691 !شماره هفت 331 00:23:22,734 --> 00:23:25,529 !گستاخی تو غیر قابل ‌قبوله 332 00:23:51,430 --> 00:23:52,430 ...به گمونم 333 00:23:53,974 --> 00:23:56,893 این فعلاً به تمرینت خاتمه میده 334 00:23:58,854 --> 00:23:59,854 وانیا 335 00:24:00,981 --> 00:24:01,981 چی میشنوی؟ 336 00:24:03,525 --> 00:24:05,360 می‌تونم صدای باد رو بشنوم که کلبه رو به صدا درمیاره 337 00:24:07,112 --> 00:24:08,947 یه سنجاب که با سرعت از درخت بالا میره 338 00:24:10,407 --> 00:24:12,159 آب. آبی که توی نهر جاری شده 339 00:24:15,203 --> 00:24:16,203 خوبه 340 00:24:16,997 --> 00:24:17,997 خوبه 341 00:24:18,123 --> 00:24:19,123 ...حالا 342 00:24:19,249 --> 00:24:21,918 سعی کن کاری که دیشب توی پارکینگ کردی رو انجام بدی 343 00:24:22,961 --> 00:24:24,171 با موتور ماشین 344 00:24:25,505 --> 00:24:27,507 بذار تمام صداهای دیگه برن کنار 345 00:24:28,300 --> 00:24:29,676 و روی یکی تمرکز کن 346 00:24:31,303 --> 00:24:33,889 بذار اون یه صدا درونت تشدید بشه 347 00:25:19,142 --> 00:25:22,145 ،وانیا، نفس‌بکش. وانیا، نفس‌بکش نفس‌بکش 348 00:25:25,524 --> 00:25:26,900 آفرین 349 00:25:30,320 --> 00:25:31,320 من متوقفش کردم 350 00:25:32,197 --> 00:25:33,197 !متوقفش کردم 351 00:25:33,490 --> 00:25:35,825 توانایی‌ تو به احساساتت گره خورده 352 00:25:36,701 --> 00:25:38,328 چی؟ از کجا میدونی؟ 353 00:25:39,538 --> 00:25:41,456 فقط حدس میزنم 354 00:25:41,540 --> 00:25:44,084 .کنار هم میذارمش ولی با عقل جور در میاد، نه؟ 355 00:25:44,543 --> 00:25:47,003 مغزت دائماً مورد تحریک قرار می‌گیره 356 00:25:47,462 --> 00:25:49,839 ،و واسه تو، وقتی یه احساس قوی پیدا میکنی 357 00:25:49,923 --> 00:25:52,884 صداهای اطرافت یه جورایی به انرژی تبدیل میشن 358 00:26:06,731 --> 00:26:08,316 359 00:26:12,904 --> 00:26:14,114 چیزی نیست 360 00:26:14,197 --> 00:26:16,324 ما خوبیم 361 00:26:17,367 --> 00:26:18,702 ما از خوبم بهتریم 362 00:26:38,555 --> 00:26:40,599 ببین 363 00:26:45,228 --> 00:26:47,647 میخوریم درد از یادمون بره، مگه نه؟ هوم؟ 364 00:26:48,315 --> 00:26:49,399 تنهام بذارین 365 00:26:50,609 --> 00:26:51,693 یه دقیقه تنهامون بذارین 366 00:26:52,402 --> 00:26:55,739 باشه. بیا. شاید انقدر همدیگه رو افسرده کنن تا بمیرن 367 00:26:58,575 --> 00:27:01,161 .ببین، بابا اشتباه کرد به تو دروغ گفت به همه‌مون 368 00:27:01,244 --> 00:27:03,204 ببین، من وقتم رو گذاشتم. خب؟ 369 00:27:04,414 --> 00:27:08,335 چهار سال اون بالا، تماشا کردم و منتظر شدم چون اون گفته بود دنیا بهم احتیاج داشته 370 00:27:09,502 --> 00:27:12,839 چهار سال با هیچی به جز خمیر سویا و هوای فرآوری شده 371 00:27:12,922 --> 00:27:16,426 چون اونقدر ساده لوح بودم که باور کنم باباها به بچه‌هاشون دروغ نمیگن 372 00:27:17,010 --> 00:27:18,178 ولی حدس بزن چی شد؟ 373 00:27:19,763 --> 00:27:20,889 خودمو مسخره کردم 374 00:27:25,101 --> 00:27:26,186 دیگه نیستم 375 00:27:26,269 --> 00:27:29,481 ،با همه‌ی این‌ها. با اون، با تو با این خانواده 376 00:27:29,564 --> 00:27:31,900 ،میخواین دنیا رو نجات بدین راه باز جاده دراز 377 00:27:32,817 --> 00:27:35,070 من همینجا راحت میشینم ...و آبجوم رو تموم میکنم و 378 00:27:37,113 --> 00:27:38,782 خودمو با الکل خفه میکنم 379 00:27:41,076 --> 00:27:42,744 ،میخوای پشت کنی به من 380 00:27:43,662 --> 00:27:44,662 ، بچه‌ها 381 00:27:45,163 --> 00:27:46,163 اشکالی نداره 382 00:27:49,084 --> 00:27:52,629 ولی آلیسون لیاقتش بهتر از اینه - آلیسون؟ راجع‌به چی حرف میزنی؟ - 383 00:27:53,296 --> 00:27:55,632 خب، ما به پرونده پلیسیِ هارولد جنکینز دسترسی پیدا کردیم 384 00:27:55,715 --> 00:27:59,094 معلوم شد دوست‌پسر وانیا یه قاتل محکومه 385 00:27:59,511 --> 00:28:00,671 کی انتظار همچین چیزی رو داشت؟ 386 00:28:01,429 --> 00:28:03,807 یه کم سخته به کسی اعتماد کنی که مخمل کبریتی می‌پوشه 387 00:28:04,849 --> 00:28:07,769 صبرکن، آلیسون الان کجاست؟ 388 00:28:08,144 --> 00:28:10,355 اون تصمیم گرفت بره دنبال هارولد جنکینز 389 00:28:11,272 --> 00:28:12,272 تنهایی 390 00:28:14,025 --> 00:28:15,527 !باید اینو بهش خبر میدادی 391 00:28:16,194 --> 00:28:17,879 خدای من 392 00:28:21,408 --> 00:28:22,242 لعنتی 393 00:28:35,000 --> 00:28:40,000 اگنس: تصمیم گرفتم کارم رو تعطیل کنم زندگی شیرینه. نمیخوام از دستش بدم 394 00:29:59,214 --> 00:30:01,633 دکتر همیلتون، لطفاً به اتاق 4کیو 395 00:30:01,716 --> 00:30:02,759 آقای لانتز؟ 396 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 آقای لانتز، صدام رو میشنوی؟ 397 00:30:10,892 --> 00:30:11,892 ...کی، آم 398 00:30:13,186 --> 00:30:14,437 شما کی هستین؟ 399 00:30:14,521 --> 00:30:16,564 ...من گروهبان چدر هستم، و ایشون 400 00:30:17,023 --> 00:30:18,942 ایشون...دستیارم هستن 401 00:30:19,692 --> 00:30:22,821 فقط چندتا سوال ازتون داشتم - تو دردسر افتادم؟ - 402 00:30:22,904 --> 00:30:25,657 .دردسر نه، همچین چیزی نیست فقط میخواستم ازتون 403 00:30:25,740 --> 00:30:28,409 راجع‌به سانحه‌ی دیشب توی پارکینگ میخونه‌ی برسکین بپرسم 404 00:30:28,493 --> 00:30:30,370 تو یه پلیسی 405 00:30:32,121 --> 00:30:34,541 باید به هر قیمتی ازم محافظت کنی، درسته؟ 406 00:30:34,958 --> 00:30:36,125 این وظیفه‌ی قسم خوردمه 407 00:30:37,919 --> 00:30:39,337 سانحه‌ای در کار نبود 408 00:30:40,630 --> 00:30:41,630 منظورت چیه؟ 409 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 ...یه نفر 410 00:30:44,300 --> 00:30:45,969 اجیرمون کرد که یه دعوا راه بندازیم 411 00:30:47,262 --> 00:30:50,306 میخواست جلوی دوست‌دخترش کتکش بزنیم 412 00:30:51,391 --> 00:30:53,309 پیش‌پیش پول خیلی خوبی داد 413 00:30:54,853 --> 00:30:55,937 ما مست کردیم 414 00:30:56,729 --> 00:30:58,731 یه کم زیاده روی کردیم 415 00:30:58,815 --> 00:31:01,276 شروع به اذیت کردن دختره هم کردیم 416 00:31:03,027 --> 00:31:05,071 و بعد، جهنم نازل شد 417 00:31:06,990 --> 00:31:09,492 ،مردی که بهتون پول داد چه شکلی بود؟ 418 00:31:09,993 --> 00:31:12,579 موی قهوه‌ای، پوست روشن، لاغر اندام؟ 419 00:31:13,037 --> 00:31:14,914 آره. آره، خودشه 420 00:31:14,998 --> 00:31:16,583 خب، اون حدس خیلی خوبی بود 421 00:31:17,083 --> 00:31:18,293 این دوست‌دخترشه؟ 422 00:31:19,252 --> 00:31:21,254 هی، یه...یه لحظه 423 00:31:25,550 --> 00:31:27,218 هی، خیلی اتفاقی اسم فیلمت 424 00:31:27,302 --> 00:31:30,179 پلیس شهر کوچیک خام مزخرفات سوپراستار هالیوود میشه نیست؟ 425 00:31:30,263 --> 00:31:33,975 معذرت میخوام که گمراهت کردم - "گمونم کلمه‌ی درستش میشه "دروغ - 426 00:31:34,517 --> 00:31:35,685 معذرت میخوام که دروغ گفتم 427 00:31:36,436 --> 00:31:38,396 ولی نمی‌دونستم دیگه چطوری جواب بگیرم 428 00:31:39,814 --> 00:31:40,899 این خواهرمه 429 00:31:42,275 --> 00:31:44,652 و فکر میکنم مردی که اون یارو رو انداخته تو این بیمارستان پیششه 430 00:31:45,361 --> 00:31:46,362 باید پیداش کنم 431 00:31:46,446 --> 00:31:48,990 ممکن بود فقط واسه آوردنت با خودم اینجا اخراج بشم 432 00:31:49,073 --> 00:31:52,410 .خواهش‌میکنم. فکر کنم اون در خطره به کمکت احتیاج دارم 433 00:31:55,246 --> 00:31:57,916 .به سوال خانوم جواب بده این همون دوست‌دخترشه؟ 434 00:31:57,999 --> 00:31:59,679 ببخشید، ولی دکتر دستور آزمایش‌های بیشتر رو دادن 435 00:31:59,709 --> 00:32:01,920 مجبورید بعداً سوال پیچش کنید 436 00:32:14,349 --> 00:32:15,349 هی 437 00:32:16,017 --> 00:32:17,017 کجا رفتی؟ 438 00:32:18,895 --> 00:32:19,895 هیچ‌جا 439 00:32:20,521 --> 00:32:21,521 چطور مگه؟ 440 00:32:22,023 --> 00:32:23,733 ...متوجه‌ای 441 00:32:24,651 --> 00:32:26,110 امروز به چی رسیدی؟ 442 00:32:27,028 --> 00:32:29,948 به قدرتی دسترسی پیدا کردی که تازه فهمیدی داریش 443 00:32:30,365 --> 00:32:33,826 کنترلش کردی و گذاشتی بدون خطر محو بشه 444 00:32:34,243 --> 00:32:35,244 تقریباً بدون خطر 445 00:32:37,246 --> 00:32:39,791 ، وانیا، فقط امیدوارم الان بفهمی 446 00:32:39,916 --> 00:32:42,794 که با وجود چیزی که خانواده‌ات ،تمام این سال‌ها بهت گفتن 447 00:32:42,877 --> 00:32:44,504 تو واقعاً خاصی 448 00:32:49,425 --> 00:32:51,344 میدونی، چیزی که واقعاً لازمه انجام بدم تمرینه 449 00:32:52,261 --> 00:32:54,847 درسته. از همون جایی که ول کردیم شروع کنیم؟ 450 00:32:55,181 --> 00:32:57,642 نه، ویولون رو میگم. کنسرت فرداست 451 00:32:58,559 --> 00:32:59,559 اوه 452 00:33:02,605 --> 00:33:03,605 چیه؟ 453 00:33:04,315 --> 00:33:05,900 ما امروز یه فراشکنی داشتیم، وانیا 454 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 این اتفاقی که برات میوفته، مهمه 455 00:33:09,570 --> 00:33:10,780 همینطور موسیقی‌ام 456 00:33:12,281 --> 00:33:13,908 درسته 457 00:33:13,992 --> 00:33:16,244 حق با توئه، البته 458 00:33:16,995 --> 00:33:18,204 آره، برو تمرین کن 459 00:34:17,346 --> 00:34:19,766 اینجا قشنگ به نظر میاد - ...آم - 460 00:34:21,726 --> 00:34:23,728 می‌تونم یه سوال عجیب ازت بپرسم؟ 461 00:34:24,479 --> 00:34:25,563 البته 462 00:34:27,899 --> 00:34:30,193 ،اگه فقط دو روز از زندگیت مونده بود 463 00:34:31,861 --> 00:34:32,862 کجا میرفتی؟ 464 00:34:34,072 --> 00:34:36,115 خب، سوال سختی بود 465 00:34:36,991 --> 00:34:40,453 میتونم اونجا فوراً به شکل مادی برگردم؟ 466 00:34:40,536 --> 00:34:43,456 یا...توسط 467 00:34:43,539 --> 00:34:46,918 محدودیت‌های برنامه‌های سفر هوایی مدرن امروزی 468 00:34:47,001 --> 00:34:48,336 و فیزیک زمینی محدود شدم؟ 469 00:34:50,129 --> 00:34:52,006 نکته‌ی قابل قبولی‌ـه 470 00:34:52,090 --> 00:34:54,967 بگیم یه روز وقت داشتی به اونجا برسی و یه روز واسه این که زندگیش کنی 471 00:34:55,843 --> 00:34:56,843 اونجا کجا بود؟ 472 00:34:57,512 --> 00:34:59,305 خب، این معلومه، احمق‌جون 473 00:34:59,388 --> 00:35:01,182 انتخاب میکنم هرجایی با تو باشم 474 00:35:06,395 --> 00:35:09,857 میخوای قبل از این که بریم وادزورث دیدن پرنده‌ها استراحت کنی؟ 475 00:35:11,901 --> 00:35:13,486 چی شده، هیزل؟ 476 00:35:15,321 --> 00:35:17,115 واقعاً نمی‌تونم الان توضیح بدم 477 00:35:17,198 --> 00:35:19,700 ولی قبل از این که بتونیم بریم باید ترتیب یه کاری رو بدم 478 00:35:21,744 --> 00:35:23,871 باید بدون من به اقامتگاه بری 479 00:35:28,084 --> 00:35:29,210 بیا 480 00:35:31,754 --> 00:35:32,754 هیزل؟ 481 00:35:33,923 --> 00:35:36,050 من نمیخوام بدون تو برم 482 00:35:36,717 --> 00:35:38,845 فردا برمیگردم پیشت 483 00:35:38,928 --> 00:35:40,848 متوجه نمیشم - اینجا جات امنه - 484 00:35:40,888 --> 00:35:43,349 چرا این کارو میکنی، هیزل؟ - نمی‌تونم بهت بگم - 485 00:35:44,809 --> 00:35:47,812 ،اگنس، بهت قول میدم به هر قیمتی شده، برمیگردم دنبالت 486 00:35:49,105 --> 00:35:50,439 شده از آسمون سنگ بباره 487 00:35:51,232 --> 00:35:52,441 باید حرفم رو باور کنی 488 00:35:56,070 --> 00:35:57,196 من باورت میکنم 489 00:36:54,587 --> 00:36:57,757 هی، بگی نگی احساس گرسنگی میکنم ساندویچم رو انداختی دور؟ 490 00:37:02,678 --> 00:37:03,678 لئونارد؟ 491 00:37:11,354 --> 00:37:12,188 لئونارد؟ 492 00:37:17,735 --> 00:37:18,735 لئونارد؟ 493 00:37:21,447 --> 00:37:22,323 لئونارد؟ 494 00:37:25,284 --> 00:37:26,494 !لئونارد 495 00:37:31,624 --> 00:37:33,209 ما کجاییم؟ 496 00:37:35,002 --> 00:37:38,005 من یه مکان مخفی فقط برای تو درست کردم 497 00:37:38,881 --> 00:37:40,925 هیچکدوم از خواهر برادر‌هات نمی‌تونن اونجا بازی کنن 498 00:37:43,511 --> 00:37:44,845 دوست داری ببینیش؟ 499 00:37:50,184 --> 00:37:53,104 ،پیرو رویدادهای هفته‌های اخیر 500 00:37:54,063 --> 00:37:56,399 قراره یه چیز جدید رو امتحان کنیم، شماره هفت 501 00:37:56,983 --> 00:37:58,609 اون یه حادثه بود 502 00:37:58,693 --> 00:37:59,944 متوجه‌ام 503 00:38:06,617 --> 00:38:09,203 تو باید داخل یک محیط کنترل شده بمونی 504 00:38:12,707 --> 00:38:14,542 تحقیقات بیشتری لازمه 505 00:38:14,625 --> 00:38:17,420 تا مشخص بشه رفتارت قابل تعدیل هست یا نه 506 00:38:20,548 --> 00:38:22,550 من می‌ترسم 507 00:39:02,465 --> 00:39:04,717 !لئونار! لئونارد 508 00:39:11,849 --> 00:39:12,849 وانیا 509 00:39:13,893 --> 00:39:14,894 آروم باش 510 00:39:15,519 --> 00:39:16,771 فقط تمرکز کن 511 00:39:17,730 --> 00:39:19,398 به هرچی که اطرافته گوش کن 512 00:39:20,107 --> 00:39:21,107 چی میشنوی؟ 513 00:39:21,525 --> 00:39:24,820 بذار تمام صداهای دیگه کنار برن و روی یکی تمرکز کن 514 00:39:25,863 --> 00:39:28,491 بذار اون یک صدا درونت تشدید بشه 515 00:40:09,490 --> 00:40:11,117 هی، دیل؟ - بله؟ - 516 00:40:11,492 --> 00:40:13,119 آقای لانتز رو ندیدی؟ 517 00:40:13,202 --> 00:40:14,202 نه، چطور مگه؟ 518 00:40:14,495 --> 00:40:16,455 بردمش برای اشعه ایکس و بعدش غیبش زد 519 00:40:16,539 --> 00:40:18,916 .بهتره حراست رو خبر کنی منم گزارشش میدم 520 00:40:18,999 --> 00:40:21,127 باشه - وایسا، یه چیز دیگه - 521 00:40:21,335 --> 00:40:22,753 این زن رو میشناسی؟ 522 00:40:23,462 --> 00:40:25,840 اون امروز با آقای پیبادی رفت 523 00:40:26,549 --> 00:40:27,549 صبرکن، امروز؟ 524 00:40:28,467 --> 00:40:30,467 وقتی به کلبه سر زدم حتماً اینجا بودن 525 00:40:30,511 --> 00:40:31,905 آره - شاید برگرشتن اونجا - 526 00:40:31,929 --> 00:40:33,698 میرم دنبال خواهرم - صبر کن - 527 00:40:33,722 --> 00:40:35,826 ،ما یه قربانی گم شده داریم و این بابا ممکنه خطرناک باشه 528 00:40:35,850 --> 00:40:37,101 میخوام همینجا بمونی 529 00:40:37,726 --> 00:40:40,771 ،آلیسون هارگریوز لامصب وای، پسر، وای 530 00:41:11,343 --> 00:41:13,596 وانیا؟ خودتی؟ 531 00:41:18,184 --> 00:41:20,436 وانیا، اونجایی. چه خبر شده؟ 532 00:41:21,729 --> 00:41:24,690 اینجا چیکار میکنی؟ - اومدم تو رو پیدا کنم. حالت خوبه؟ - 533 00:41:25,900 --> 00:41:26,900 آره 534 00:41:27,526 --> 00:41:30,404 .یه اتفاق عجیبی داره میوفته دلیلش چیه؟ 535 00:41:33,157 --> 00:41:34,157 من 536 00:41:36,869 --> 00:41:38,204 منظورت چیه "من" ؟ 537 00:41:39,663 --> 00:41:42,458 یعنی...من باعث اون اتفاق‌ها شدم 538 00:41:45,294 --> 00:41:46,420 با قدرت‌هام 539 00:41:48,422 --> 00:41:50,382 معلوم شد تمام این مدت اون‌ها رو داشتم 540 00:41:52,051 --> 00:41:53,051 عجیبه، هان؟ 541 00:41:59,141 --> 00:42:00,518 این...این فوق‌العاده‌ست 542 00:42:02,645 --> 00:42:03,645 ولی؟ 543 00:42:04,688 --> 00:42:07,191 میشه تو ماشین ادامه‌اش بدیم؟ - چرا؟ 544 00:42:07,608 --> 00:42:10,277 از شنیدنش خوشحال نمیشی 545 00:42:11,529 --> 00:42:13,405 خب، این قبلاً هیچوقت جلوت رو نگرفته 546 00:42:16,408 --> 00:42:18,285 لئونارد پیبادی؟ 547 00:42:19,245 --> 00:42:21,038 اسم واقعیش هارولد جنکینز ـه 548 00:42:25,251 --> 00:42:28,462 یادته موقعی رو که نتونستم تو کتابخونه هیچی از لئونارد پیدا کنم؟ 549 00:42:28,921 --> 00:42:30,881 واسه این که لئونارد پیبادی وجود خارجی نداره 550 00:42:31,632 --> 00:42:32,967 هارولد جنکینز داره 551 00:42:33,384 --> 00:42:35,469 اون دوازده سال زندانی بوده 552 00:42:35,886 --> 00:42:37,846 وقتی سیزده سالش بوده پدرش رو به قتل رسونده 553 00:42:37,930 --> 00:42:39,723 این...احمقانه‌ست 554 00:42:40,182 --> 00:42:41,725 ...پدرش یه مهندس بود که توی 555 00:42:41,809 --> 00:42:44,436 .گزارش پلیس تو ماشینمه، وانیا می‌تونم نشونت بدم 556 00:42:46,522 --> 00:42:47,815 من...من متوجه نمیشم 557 00:42:47,898 --> 00:42:51,026 لئونارد، هارولد، میدونم با عقل جور در نمیاد 558 00:42:51,110 --> 00:42:54,655 ،و میدونم احمقانه به نظر میاد ولی ما تو خونه‌اش بودیم 559 00:42:54,738 --> 00:42:57,616 اون عکس همه‌مون رو با چشم‌های دراومده داره 560 00:42:58,367 --> 00:42:59,577 چـ...چی؟ ...من 561 00:42:59,660 --> 00:43:02,305 قول میدم همه‌چی رو تو ماشین برات توضیح بدم، ولی اینجا امن نیست 562 00:43:02,329 --> 00:43:03,664 نه، بس کن 563 00:43:08,752 --> 00:43:09,795 ...ببین، اِم 564 00:43:10,671 --> 00:43:12,923 نمی‌تونم تصور کنم چقدر ...شنیدنش برات سخته 565 00:43:14,842 --> 00:43:16,510 ...احساسی که الان داری، ولی من 566 00:43:16,969 --> 00:43:18,762 ...من دوستت دارم، و من 567 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 ،من فقط میخوام اینجا کنارت باشم به عنوان خواهرت 568 00:43:22,057 --> 00:43:23,183 اصلاً امکان نداره 569 00:43:25,394 --> 00:43:26,395 من دوستش دارم 570 00:43:29,565 --> 00:43:31,233 این‌ها اصلاً با عقل جور در نمیان 571 00:43:33,485 --> 00:43:35,195 ...و این قدرت 572 00:43:35,904 --> 00:43:38,032 .نمی‌دونم نمیدونم چه خبر شده 573 00:43:39,533 --> 00:43:40,951 نمی‌دونم چیکار کنم 574 00:43:53,255 --> 00:43:54,548 حالا می‌فهمم 575 00:44:06,685 --> 00:44:07,685 برو 576 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 کی گرسنشه؟ 577 00:44:12,733 --> 00:44:14,902 غذای مورد علاقه‌ات رو آوردم، ساندویچ پنیر 578 00:44:15,861 --> 00:44:17,404 وقتی ما چهارنفر بودیم 579 00:44:17,988 --> 00:44:19,365 بابا بهمون گفت تو مریضی 580 00:44:20,491 --> 00:44:21,742 باید قرنطینه میشدی 581 00:44:23,452 --> 00:44:24,662 تو خیلی کوچیک بودی 582 00:44:26,080 --> 00:44:27,790 هیچکدوم نمی‌دونستیم که زیر سوال ببریمش 583 00:44:29,708 --> 00:44:30,708 ...حالا 584 00:44:31,126 --> 00:44:33,295 باید مثل یه دختر خوب داروهات رو بخوری 585 00:44:34,588 --> 00:44:36,090 این کمک میکنه اعصابت آروم شه 586 00:45:01,573 --> 00:45:02,866 وقتشه، شماره سه 587 00:45:03,617 --> 00:45:06,453 ولی بعد ازم خواست کاری رو بکنم ...که هیچوقت درک نکردم 588 00:45:07,871 --> 00:45:08,871 تا الان 589 00:45:11,542 --> 00:45:12,542 انجامش بده 590 00:45:16,630 --> 00:45:18,990 یه شایعه شنیدم ...یه شایعه شنیدم 591 00:45:24,138 --> 00:45:27,850 تو فکر میکنی معمولی هستی تو فکر میکنی معمولی هستی 592 00:45:42,114 --> 00:45:43,824 اون منو شریک جرمش کرد 593 00:46:04,720 --> 00:46:05,846 تو این کارو باهام کردی؟ 594 00:46:09,183 --> 00:46:10,183 ...من 595 00:46:10,934 --> 00:46:14,605 من متوجه نبودم - تمام مدت اینو می‌دونستی؟ - 596 00:46:16,315 --> 00:46:17,316 که من قدرت‌هایی داشتم؟ 597 00:46:17,399 --> 00:46:21,069 نه، نه، واقعاً نمی‌فهمیدم تا امروز که اومدم، تا دیدمش 598 00:46:21,528 --> 00:46:24,215 .خب، حالا همش منطقی به نظر میاد واسه همین هیچوقت نخواستی اطرافت باشم 599 00:46:24,239 --> 00:46:25,073 !چی؟ نه 600 00:46:25,157 --> 00:46:27,951 نمی‌تونستی خطر کنی و بذاری جایگاهت رو توی خونه تهدید کنم 601 00:46:28,035 --> 00:46:30,162 سلطه‌گری‌ات رو - این حقیقت نداره - 602 00:46:30,245 --> 00:46:33,499 نمی‌تونستی این حقیقت رو تحمل کنی که شاید به نظر بابا من خاص باشم 603 00:46:33,582 --> 00:46:36,460 تو خاص هستی، وانیا. با یا بدون قدرت‌هات - !این حرف رو نزن - 604 00:46:36,543 --> 00:46:38,170 ما یه شانس داریم که از نو شروع کنیم 605 00:46:38,253 --> 00:46:39,713 !تو زندگیم رو نابود کردی 606 00:46:39,797 --> 00:46:41,298 اوه، خواهش‌میکنم، وانیا 607 00:46:41,381 --> 00:46:43,258 .همه چیز روشن شده !می‌تونیم ازش بگذریم 608 00:46:43,342 --> 00:46:45,761 اوه، من دارم میگذرم ولی نه با تو، با لئونارد 609 00:46:45,844 --> 00:46:48,013 منظورت با هارولد ـه - !با لئونارد - 610 00:46:48,096 --> 00:46:51,099 تنها کسی که تاحالا منو بخاطر خودم دوست داشته 611 00:46:55,395 --> 00:46:58,315 تو چشمام نگاه کن و بگو تو الان تهدید نشدی 612 00:47:08,116 --> 00:47:09,952 نمیخوام باهات بحث کنم - !پس برو - 613 00:47:10,035 --> 00:47:11,078 614 00:47:11,161 --> 00:47:13,539 من فقط سعی دارم کمکت کنم - !من کمکت رو نمیخوام - 615 00:47:13,622 --> 00:47:16,416 !وانیا، من دوستت دارم - !به زبون نیارش - 616 00:47:29,888 --> 00:47:30,973 ...حالت 617 00:47:31,515 --> 00:47:32,349 حالت خوبه؟ 618 00:47:32,432 --> 00:47:34,434 !گفتم برو 619 00:47:41,191 --> 00:47:43,026 لطفاً مجبورم نکن انجامش بدم 620 00:47:49,408 --> 00:47:50,993 ...یه شایعه شنیدم 621 00:47:55,122 --> 00:47:55,956 !آلیسون 622 00:47:59,626 --> 00:48:01,169 !نه! نه 623 00:48:01,670 --> 00:48:02,713 !آلیسون 624 00:48:04,423 --> 00:48:05,799 !اوه! آلیسون 625 00:48:07,759 --> 00:48:09,136 ...وانیا، صبر کن - !آلیسون - 626 00:48:10,470 --> 00:48:12,639 ...من نمی‌خواستم 627 00:48:14,641 --> 00:48:18,020 .من...من نمی‌خواستم متأسفم. متأسفم 628 00:48:18,562 --> 00:48:20,606 ...من - کاری رو کردی که مجبور بودی - 629 00:48:23,317 --> 00:48:24,317 وانیا 630 00:48:25,110 --> 00:48:26,110 !وانیا 631 00:48:26,403 --> 00:48:27,446 !ما باید بریم - !نه - 632 00:48:27,529 --> 00:48:29,823 !نمی‌تونم همینطوری ولش کنم - !باید همین الان بریم - 633 00:48:29,907 --> 00:48:32,242 ...اوه، نه، نه - !وانیا، بیا - 634 00:48:32,326 --> 00:48:33,744 !نه، نه، نه، نه، نه 635 00:48:33,827 --> 00:48:35,454 !بجنب 636 00:49:01,313 --> 00:49:03,482 هی. میتونی تندتر بری؟ 637 00:49:03,565 --> 00:49:06,360 ،یه بار دیگه درخواست کن اونوقت با فندک سیگار آتیشت میزنم 638 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 !آلیسون! نه 639 00:49:29,841 --> 00:49:30,841 آلیسون 640 00:49:31,677 --> 00:49:34,096 خدای من، آلیسون 641 00:49:36,431 --> 00:49:38,141 ...لطفاً نگام کن، خواهش‌میکنم 642 00:49:38,165 --> 00:49:45,165 « MoieN ترجمه و زیرنویس از: مـــعـــیـــن » .:: Moien-ps@yahoo.com ::. 643 00:49:45,689 --> 00:49:52,689 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 644 00:49:53,113 --> 00:50:00,113 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub