1 00:00:06,089 --> 00:00:09,929 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,596 MONTAÑISMO 3 00:00:18,059 --> 00:00:20,399 En condiciones climatológicas extremas, 4 00:00:21,062 --> 00:00:23,572 un escalador debe poseer la sabiduría 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,068 para determinar cuándo es inevitable evacuar. 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,897 Un descenso alpino controlado 7 00:00:29,988 --> 00:00:32,618 comienza con la puesta a punto del escalador 8 00:00:32,907 --> 00:00:36,867 y el anclaje de la cuerda de escalada a nuestro enemigo: 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,500 la montaña. 10 00:00:38,997 --> 00:00:43,077 El rapel de Dülfersitz es el método recomendado para descender 11 00:00:43,168 --> 00:00:46,128 cuando la cuerda es la única herramienta disponible 12 00:00:46,212 --> 00:00:49,632 y solo debe considerarse como último recurso. 13 00:00:49,716 --> 00:00:51,796 Primero debe pasarse la cuerda... 14 00:00:51,885 --> 00:00:52,715 Sentaos. 15 00:00:53,720 --> 00:00:56,640 Debe utilizarse un anclaje estable 16 00:00:56,723 --> 00:01:01,273 para recuperar la cuerda de la ladera de la montaña. 17 00:01:01,811 --> 00:01:03,981 Ate bien los extremos de la cuerda. 18 00:01:04,064 --> 00:01:08,034 Una vez anclada, pase la doble cuerda entre las piernas, 19 00:01:08,109 --> 00:01:11,069 de delante hacia atrás y alrededor de las nalgas. 20 00:01:11,613 --> 00:01:14,203 Es de vital importancia 21 00:01:14,282 --> 00:01:17,702 que la cuerda se pase bajo los glúteos 22 00:01:17,786 --> 00:01:20,996 y no por la hendidura interglútea. 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,380 Proceda sosteniendo la cuerda en diagonal... 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,289 Número Cinco. 25 00:01:25,376 --> 00:01:26,496 Tengo una pregunta. 26 00:01:27,087 --> 00:01:29,877 Saber es una meta admirable, pero conoces las reglas: 27 00:01:29,964 --> 00:01:31,594 no se habla en las comidas. 28 00:01:31,674 --> 00:01:33,474 Interrumpes a herr Carlson. 29 00:01:35,720 --> 00:01:37,430 Quiero viajar en el tiempo. 30 00:01:37,514 --> 00:01:38,474 No. 31 00:01:39,015 --> 00:01:39,965 Estoy listo. 32 00:01:40,058 --> 00:01:42,728 Practico mis saltos espaciales, como dijiste. 33 00:01:44,813 --> 00:01:45,653 ¿Lo ves? 34 00:01:46,940 --> 00:01:52,070 Un salto espacial es trivial comparado con la incógnita de viajar en el tiempo. 35 00:01:52,695 --> 00:01:55,155 Uno es como deslizarse por el hielo. 36 00:01:55,824 --> 00:02:00,334 El otro, como descender a ciegas a las profundidades de aguas heladas 37 00:02:00,745 --> 00:02:03,245 y reaparecer en forma de bellota. 38 00:02:05,500 --> 00:02:06,500 No lo entiendo. 39 00:02:06,709 --> 00:02:08,629 Y de ahí que no estés preparado. 40 00:02:13,800 --> 00:02:15,970 - No tengo miedo. - Esa no es la cuestión. 41 00:02:16,052 --> 00:02:18,722 Los efectos para tu cuerpo y hasta tu mente 42 00:02:18,805 --> 00:02:19,965 son impredecibles. 43 00:02:20,056 --> 00:02:22,426 Ahora te prohíbo que hables más de esto. 44 00:02:26,396 --> 00:02:27,226 ¡Número Cinco! 45 00:02:28,148 --> 00:02:29,518 No te he dado permiso. 46 00:02:30,775 --> 00:02:31,605 ¡Vuelve aquí! 47 00:02:44,956 --> 00:02:46,616 Y una mierda no estoy listo. 48 00:03:28,625 --> 00:03:29,455 ¡Vanya! 49 00:03:30,919 --> 00:03:31,749 ¡Ben! 50 00:03:32,670 --> 00:03:33,500 ¡Papá! 51 00:03:36,257 --> 00:03:37,087 ¿Hay alguien? 52 00:03:46,267 --> 00:03:47,267 ¡Venga! 53 00:04:24,180 --> 00:04:25,720 Sobreviví a base de sobras. 54 00:04:26,724 --> 00:04:28,354 Comida enlatada, cucarachas, 55 00:04:28,726 --> 00:04:29,846 lo que encontrase. 56 00:04:32,355 --> 00:04:35,225 ¿Sabes que dicen que los tigretones no caducan? 57 00:04:36,651 --> 00:04:37,991 Pues ni de coña. 58 00:04:38,569 --> 00:04:41,319 - No me lo imagino. - Haces lo que sea para vivir 59 00:04:41,406 --> 00:04:42,696 o mueres. 60 00:04:43,283 --> 00:04:44,163 Nos adaptamos. 61 00:04:44,701 --> 00:04:47,331 Hallamos el modo de superar cualquier obstáculo. 62 00:04:47,412 --> 00:04:48,252 ¿Quiénes? 63 00:04:49,122 --> 00:04:50,542 ¿Tienes algo más fuerte? 64 00:04:58,673 --> 00:04:59,843 Crees que estoy loco. 65 00:04:59,924 --> 00:05:01,764 No, es que... 66 00:05:02,802 --> 00:05:04,052 ...cuesta asimilarlo. 67 00:05:04,137 --> 00:05:06,137 ¿Qué es lo que no entiendes? 68 00:05:06,222 --> 00:05:08,062 ¿Por qué no viajaste de vuelta? 69 00:05:09,100 --> 00:05:11,060 Jo, ojalá se me hubiera ocurrido. 70 00:05:11,644 --> 00:05:15,444 Es una lotería. Me metí en el hielo y no salí bellota. 71 00:05:16,733 --> 00:05:20,033 ¿Crees que no lo intenté todo para volver con mi familia? 72 00:05:22,322 --> 00:05:25,582 Si te hiciste mayor en el apocalipsis, 73 00:05:25,658 --> 00:05:27,578 ¿por qué tienes aspecto de niño? 74 00:05:29,620 --> 00:05:31,250 Ya te lo he dicho. 75 00:05:33,416 --> 00:05:35,416 Me equivocaría con las ecuaciones. 76 00:05:35,501 --> 00:05:40,171 Es que papá siempre decía que... viajar en el tiempo destroza la mente. 77 00:05:40,923 --> 00:05:42,593 ¿Y si es eso lo que ocurre? 78 00:05:42,675 --> 00:05:44,045 Esto ha sido un error. 79 00:05:44,135 --> 00:05:45,505 Eres demasiado joven... 80 00:05:46,262 --> 00:05:49,062 - ...e ingenua para entenderlo. - Cinco, espera. 81 00:05:51,434 --> 00:05:54,734 Hacía mucho que no te veía y no quiero volver a perderte. 82 00:05:55,813 --> 00:05:56,693 Eso es todo. 83 00:05:57,982 --> 00:06:00,072 Y se está haciendo tarde. 84 00:06:00,234 --> 00:06:03,654 Tengo clase temprano, debo dormir, seguro que tú también. 85 00:06:04,655 --> 00:06:05,485 Toma. 86 00:06:10,161 --> 00:06:12,791 Hablamos por la mañana, ¿vale? Te lo prometo. 87 00:06:16,793 --> 00:06:17,633 Buenas noches. 88 00:06:19,045 --> 00:06:19,875 Buenas noches. 89 00:07:36,998 --> 00:07:39,128 Reserva a nombre de Hazel y Cha-Cha. 90 00:07:55,600 --> 00:07:56,560 Aquí tienen. 91 00:07:56,809 --> 00:07:58,019 Habitación 225. 92 00:07:58,519 --> 00:07:59,849 ¿Y la otra? 93 00:08:01,439 --> 00:08:03,269 Solo reservaron una habitación. 94 00:08:04,025 --> 00:08:06,355 Joder ya con los recortes. 95 00:08:06,486 --> 00:08:07,816 Dime que hay dos camas. 96 00:08:07,904 --> 00:08:09,034 Sí, señora. 97 00:08:09,989 --> 00:08:10,819 Muy firmes. 98 00:08:11,324 --> 00:08:14,494 - ¿Cuánto durará su estancia? - Solo una noche. 99 00:08:14,577 --> 00:08:16,287 Creo que tenemos un paquete. 100 00:08:31,802 --> 00:08:32,642 Muy bien. 101 00:08:33,429 --> 00:08:34,349 Buenas noches. 102 00:09:06,128 --> 00:09:07,258 Venga, suéltalo. 103 00:09:08,214 --> 00:09:09,054 ¿El qué? 104 00:09:09,131 --> 00:09:10,721 No sirve de nada reprimirlo. 105 00:09:10,800 --> 00:09:13,720 Te dará acidez y tendré que oírte quejarte también de eso. 106 00:09:15,388 --> 00:09:17,058 Huele a meado de gato. 107 00:09:17,807 --> 00:09:20,807 Primero nos reducen las dietas, luego el seguro 108 00:09:21,102 --> 00:09:24,522 y ahora no tenemos habitación propia. ¿Cuándo se acaba? 109 00:09:25,481 --> 00:09:27,821 Cuando nos retiremos... o nos muramos. 110 00:09:29,151 --> 00:09:32,451 Lo que pase antes. Al menos no estamos en una oficina. 111 00:09:33,030 --> 00:09:37,200 La muñeca me está matando, joder. ¿No podían haber hecho una mochila? 112 00:09:38,327 --> 00:09:39,497 ¿Qué haces? 113 00:09:39,579 --> 00:09:43,119 No es que la vayamos a usar mientras hacemos el trabajo. 114 00:09:43,207 --> 00:09:46,207 Va contra el protocolo. Debemos llevarla siempre. 115 00:09:46,877 --> 00:09:50,417 Una norma escrita por un burócrata que no tenía que llevarla. 116 00:09:52,133 --> 00:09:54,553 Que se metan su protocolo por el culo, 117 00:09:54,635 --> 00:09:57,175 a ver si ellos pueden cargar con esa mierda. 118 00:10:11,068 --> 00:10:13,398 Nunca había ido a por uno de los nuestros. 119 00:10:15,573 --> 00:10:17,283 ¿Qué les pasó a los otros? 120 00:10:17,366 --> 00:10:19,576 Liquidados. 121 00:10:19,785 --> 00:10:21,155 Lugareños tontos. 122 00:10:21,245 --> 00:10:22,495 Lo barato sale caro. 123 00:10:24,081 --> 00:10:26,041 ¿Dónde está nuestro hombre? 124 00:10:31,297 --> 00:10:33,917 Llama a la centralita. Pide dos unidades. 125 00:10:35,926 --> 00:10:37,346 Ya están de camino. 126 00:10:37,428 --> 00:10:40,768 ESCENA DEL CRIMEN: NO PASAR 127 00:10:43,100 --> 00:10:46,900 Diría que esto pasa de uvas a peras. 128 00:10:47,772 --> 00:10:49,152 Coincido contigo. 129 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 La misma arma en todas las víctimas. 130 00:10:52,401 --> 00:10:54,531 Todos los casquillos son de una 223. 131 00:10:55,279 --> 00:10:56,319 ¿Sabes qué creo? 132 00:10:57,823 --> 00:10:59,953 Estos tontos se dispararon entre sí. 133 00:11:01,118 --> 00:11:02,408 Y se apuñalaron. 134 00:11:02,870 --> 00:11:04,000 Uno en la garganta, 135 00:11:05,373 --> 00:11:06,463 otro en el ojo 136 00:11:06,540 --> 00:11:08,710 y a este le rompieron el cuello. 137 00:11:09,335 --> 00:11:10,585 Rápido y eficiente. 138 00:11:10,670 --> 00:11:14,420 Eran profesionales. Tontos, pero profesionales. 139 00:11:15,174 --> 00:11:16,384 ¿Hubo testigos? 140 00:11:17,593 --> 00:11:18,593 Sí. 141 00:11:19,011 --> 00:11:19,851 Una. 142 00:11:20,262 --> 00:11:21,512 Ocurrió en su turno. 143 00:11:21,639 --> 00:11:22,889 Ya es mala suerte. 144 00:11:25,309 --> 00:11:26,229 Señora, 145 00:11:26,811 --> 00:11:28,441 soy la agente Patch. 146 00:11:28,729 --> 00:11:31,069 Hola, soy Agnes. Agnes Rofa. 147 00:11:31,565 --> 00:11:33,275 ¿Quería saber mi apellido? 148 00:11:33,609 --> 00:11:34,739 Si me lo da, sí. 149 00:11:37,154 --> 00:11:39,034 ¿Vio lo que ocurrió aquí? 150 00:11:40,199 --> 00:11:41,369 No exactamente. 151 00:11:42,201 --> 00:11:45,331 - Empiece por el principio. - Era una noche tranquila, 152 00:11:45,413 --> 00:11:46,503 con poco trabajo. 153 00:11:47,123 --> 00:11:49,463 Mis últimos clientes fueron 154 00:11:49,542 --> 00:11:51,542 un señor mayor con su hijo. 155 00:11:52,712 --> 00:11:55,132 El hombre pidió un do... No, miento. 156 00:11:56,298 --> 00:12:00,388 El hombre pidió un bollo y el niño se tomó un café. 157 00:12:01,470 --> 00:12:03,260 Fui a la trastienda 158 00:12:03,347 --> 00:12:05,427 a buscar cambio, 159 00:12:06,434 --> 00:12:08,354 y les oí arrancar la camioneta. 160 00:12:09,603 --> 00:12:11,023 Se marcharon. 161 00:12:12,523 --> 00:12:13,613 Oí disparos. 162 00:12:20,823 --> 00:12:22,743 Para cuando volví a entrar aquí... 163 00:12:27,997 --> 00:12:29,207 ...todos estaban... 164 00:12:31,709 --> 00:12:33,169 Ya sabe... 165 00:12:36,005 --> 00:12:38,005 ¿Había alguien más en el local? 166 00:12:39,008 --> 00:12:40,338 No, no lo creo. 167 00:12:41,469 --> 00:12:44,889 Lo siento, no quiero ser maleducada, parece muy maja, 168 00:12:45,848 --> 00:12:48,228 pero ¿tengo que contarlo todo otra vez? 169 00:12:48,559 --> 00:12:49,479 ¿Otra vez? 170 00:12:49,560 --> 00:12:52,440 Bueno, ya se lo he contado todo al otro agente. 171 00:12:53,647 --> 00:12:55,107 ¿Qué otro agente? 172 00:12:59,111 --> 00:12:59,951 Mierda. 173 00:13:00,321 --> 00:13:01,451 Espera, deja que... 174 00:13:06,702 --> 00:13:10,372 - No hables con mis testigos. - Te pongo al corriente, Udora. 175 00:13:10,456 --> 00:13:12,496 - No me llames así. - Agente Patch. 176 00:13:12,583 --> 00:13:14,293 ¿Acordamos ser profesionales? 177 00:13:14,376 --> 00:13:16,246 No sé si acordamos gran cosa. 178 00:13:16,337 --> 00:13:17,757 Acordamos algunas cosas. 179 00:13:17,880 --> 00:13:19,220 ¿Eso crees? 180 00:13:22,343 --> 00:13:23,893 Te confisco esto. 181 00:13:23,969 --> 00:13:25,969 Excedente militar, casi regalado. 182 00:13:26,722 --> 00:13:27,602 Y esto. 183 00:13:27,973 --> 00:13:30,483 Sin carcasa, baratísimo. Lo compré en eBay. 184 00:13:31,936 --> 00:13:33,436 Esto te lo puedes quedar. 185 00:13:33,521 --> 00:13:34,651 Antes te gustaba. 186 00:13:34,897 --> 00:13:35,727 Pues ya no. 187 00:13:37,107 --> 00:13:39,777 Por cierto, podría parecer un robo chapucero, 188 00:13:39,860 --> 00:13:42,450 pero el instinto me dice que fue otra cosa. 189 00:13:42,530 --> 00:13:45,570 La camarera mencionó al tío de Remolques Ishmael. 190 00:13:45,658 --> 00:13:46,658 Igual vio algo. 191 00:13:46,742 --> 00:13:48,872 No eres policía, ¿recuerdas? 192 00:13:49,119 --> 00:13:49,949 Sí. 193 00:13:50,454 --> 00:13:51,874 - Lo sé. - ¿Seguro? 194 00:13:52,498 --> 00:13:55,458 Porque te comportas como si fueras parte de esto, 195 00:13:55,543 --> 00:13:57,253 y no lo eres, ya no. 196 00:13:57,962 --> 00:13:58,842 Se me da bien. 197 00:13:59,880 --> 00:14:00,920 Puedo ayudarte. 198 00:14:01,006 --> 00:14:02,586 Me das ardor de estómago. 199 00:14:02,883 --> 00:14:05,683 Y no necesito... No quiero tu ayuda. 200 00:14:06,053 --> 00:14:06,893 ¿De acuerdo? 201 00:14:09,223 --> 00:14:10,773 Señor, cuánta paciencia. 202 00:14:39,295 --> 00:14:40,165 Mierda. 203 00:14:54,059 --> 00:14:54,889 Hola. 204 00:14:55,769 --> 00:14:56,599 Buenas. 205 00:14:59,106 --> 00:15:02,226 Es curioso. En los últimos cuatro años he seguido una rutina. 206 00:15:02,318 --> 00:15:04,988 Ahora que estoy aquí abajo no sé qué hacer. 207 00:15:05,571 --> 00:15:06,661 Conozco la sensación. 208 00:15:07,364 --> 00:15:09,414 Estarás ansiosa por ver a Claire. 209 00:15:09,491 --> 00:15:12,541 No sabía que se pudiera extrañar tanto a alguien. 210 00:15:13,287 --> 00:15:16,117 Pero tengo cosas que hacer antes de verla. 211 00:15:17,333 --> 00:15:18,923 Algún día me encantaría... 212 00:15:19,835 --> 00:15:21,085 ...que la conocieras. 213 00:15:22,129 --> 00:15:23,009 ¿Yo? 214 00:15:24,006 --> 00:15:24,876 Sí, tú. 215 00:15:25,799 --> 00:15:26,629 ¿Por qué no? 216 00:15:26,717 --> 00:15:28,387 Pero ¿Claire sabe que existo? 217 00:15:29,136 --> 00:15:31,346 ¿Qué dices? Claro que lo sabe. 218 00:15:31,430 --> 00:15:33,560 Es que, cuando te fuiste, parecía... 219 00:15:33,807 --> 00:15:36,687 ...que querías olvidar que existía este lugar. 220 00:15:36,810 --> 00:15:38,350 Este lugar, sí. 221 00:15:38,854 --> 00:15:39,984 Pero tú no. 222 00:15:46,236 --> 00:15:49,486 Cuando Claire era pequeña, le leía libros sobre la Luna. 223 00:15:51,075 --> 00:15:53,325 Le decía que su tío vivía ahí arriba. 224 00:15:54,703 --> 00:15:57,123 Que nos protegía. 225 00:15:57,748 --> 00:15:58,578 ¿En serio? 226 00:15:59,208 --> 00:16:00,128 Pero si eras... 227 00:16:00,668 --> 00:16:02,168 ...su superhéroe privado. 228 00:16:05,631 --> 00:16:08,551 Después de todo este tiempo, sé que le encantaría conocerte. 229 00:16:13,305 --> 00:16:17,225 El monóculo de papá sigue desaparecido, no puedo olvidarme sin más. 230 00:16:18,894 --> 00:16:21,524 Papá murió porque su corazón dejó de latir, Luther. 231 00:16:22,898 --> 00:16:25,188 No conviertas su muerte en una misión. 232 00:16:27,111 --> 00:16:28,491 ¿Crees que es una misión? 233 00:16:29,822 --> 00:16:32,702 Creo que hay un motivo para que nunca te fueras. 234 00:17:01,270 --> 00:17:02,270 ¿Por qué, Klaus? 235 00:17:02,563 --> 00:17:04,653 ¡Socorro, Klaus! 236 00:17:07,609 --> 00:17:09,319 ¿Sabes que hablas dormido? 237 00:17:12,823 --> 00:17:14,873 Es inútil, no te quedan drogas. 238 00:17:15,034 --> 00:17:16,584 Cállate un poco, Ben. 239 00:17:17,369 --> 00:17:18,449 Dicho con amor. 240 00:17:22,332 --> 00:17:24,712 Se me ocurre una locura. 241 00:17:24,793 --> 00:17:26,883 ¿Y si empiezas el día... 242 00:17:26,962 --> 00:17:30,052 ...con un zumo de naranja o unos huevos? 243 00:17:30,132 --> 00:17:32,092 Los huevos no se fuman. 244 00:17:33,302 --> 00:17:36,262 Algo de esto tiene que estar chapado en oro, ¿no? 245 00:17:39,558 --> 00:17:41,308 ¡La madre del cordero! 246 00:17:42,186 --> 00:17:43,056 Pogo. 247 00:17:43,645 --> 00:17:45,765 Le pido disculpas, señorito Klaus. 248 00:17:46,356 --> 00:17:48,816 - Tengo que hacerle una consulta. - ¿Sí? 249 00:17:48,901 --> 00:17:51,281 Faltan objetos del despacho de su padre, 250 00:17:51,862 --> 00:17:55,412 en concreto, una cajita adornada con perlas incrustadas. 251 00:17:56,950 --> 00:17:57,790 ¿En serio? 252 00:17:57,868 --> 00:17:58,698 ¿En serio? 253 00:17:59,286 --> 00:18:00,116 No me digas. 254 00:18:01,371 --> 00:18:03,041 ¿Sabe dónde puede estar? 255 00:18:05,542 --> 00:18:06,962 AYER 256 00:18:13,550 --> 00:18:14,550 ¡Venga! 257 00:18:27,272 --> 00:18:29,612 CASA DE EMPEÑO 258 00:18:51,421 --> 00:18:53,341 No, no. 259 00:18:53,423 --> 00:18:55,633 - Ni idea, lo siento. - Mentiroso. 260 00:18:55,717 --> 00:18:57,677 - Muérete. - Golpe bajo. 261 00:18:57,761 --> 00:18:58,851 ¡Cállate! 262 00:18:58,929 --> 00:19:00,849 - ¿Cómo? - No te lo decía a ti. 263 00:19:00,931 --> 00:19:04,941 Es que son momentos difíciles. 264 00:19:05,018 --> 00:19:06,648 Tengo muchos recuerdos. 265 00:19:06,728 --> 00:19:07,898 Buenos momentos. 266 00:19:07,980 --> 00:19:09,270 Más que buenos, 267 00:19:09,356 --> 00:19:12,226 momentos horribles, espantosos y deprimentes. 268 00:19:12,317 --> 00:19:14,697 El contenido de esa caja es... 269 00:19:15,487 --> 00:19:16,487 ...inestimable. 270 00:19:16,572 --> 00:19:19,162 Si volviera al despacho, 271 00:19:19,241 --> 00:19:23,581 a quien se la llevase se le perdonaría cualquier culpa o consecuencia. 272 00:19:23,704 --> 00:19:25,254 Qué suerte, el cabrón. 273 00:19:26,623 --> 00:19:27,623 En efecto. 274 00:19:56,695 --> 00:19:57,565 Oye, Cinco. 275 00:20:05,412 --> 00:20:06,712 Mierda. 276 00:20:21,261 --> 00:20:22,101 ¿Querías algo? 277 00:20:24,932 --> 00:20:26,482 Saber de quién es esto. 278 00:20:27,226 --> 00:20:28,686 ¿De dónde lo has sacado? 279 00:20:29,061 --> 00:20:29,901 ¿Qué importa? 280 00:20:32,940 --> 00:20:35,190 Lo encontré... en un parque. 281 00:20:35,734 --> 00:20:36,744 Debió de... 282 00:20:37,402 --> 00:20:38,452 ...saltarse. 283 00:20:40,197 --> 00:20:41,617 Quiero devolvérselo a su dueño. 284 00:20:43,116 --> 00:20:44,366 Qué considerado. 285 00:20:44,451 --> 00:20:46,541 Sí. Busque el nombre, ¿quiere? 286 00:20:46,620 --> 00:20:49,370 Los historiales de pacientes son confidenciales. 287 00:20:49,456 --> 00:20:51,916 - Significa que no puedo... - Sé qué significa. 288 00:20:52,000 --> 00:20:53,290 Lo que sí puedo hacer 289 00:20:53,377 --> 00:20:56,547 es liberarte del ojo y devolvérselo a su dueño o dueña. 290 00:20:56,630 --> 00:20:59,510 Seguro que te lo agradecerá, así que... 291 00:20:59,591 --> 00:21:00,721 Se queda conmigo. 292 00:21:01,301 --> 00:21:02,681 Escúchame, jovencito. 293 00:21:03,971 --> 00:21:06,431 ¡No! Escúchame tú, capullo. 294 00:21:06,640 --> 00:21:07,980 Vengo de muy lejos, 295 00:21:08,058 --> 00:21:11,018 el guisante que tienes por cerebro ni lo entendería, 296 00:21:11,103 --> 00:21:14,693 así que dame los datos que necesito y me iré por donde vine. 297 00:21:15,732 --> 00:21:18,282 Y si me vuelves a llamar "jovencito", 298 00:21:18,360 --> 00:21:20,780 te aplastaré la cabeza contra la pared. 299 00:21:20,862 --> 00:21:21,912 Ay, madre. 300 00:21:21,989 --> 00:21:23,319 Llama a seguridad. 301 00:21:35,043 --> 00:21:38,843 - Balística dice que las balas encajan. - Todos contra todos. 302 00:21:38,922 --> 00:21:43,302 Sí. Para citar a una mujer brillante: "Esos tontos se dispararon entre sí". 303 00:21:44,511 --> 00:21:48,311 También hemos identificado a los señores, que tienen poco de eso. 304 00:21:48,765 --> 00:21:51,435 - ¿Antecedentes? - Todos. Agresión, ataque, 305 00:21:51,518 --> 00:21:54,728 bajas deshonrosas del ejército. Todos son cabras locas. 306 00:21:54,855 --> 00:21:56,015 Pues ya está claro. 307 00:21:56,189 --> 00:21:58,189 Pero algo no encaja. 308 00:21:59,651 --> 00:22:01,901 ¿Recuerdas la puñalada en la carótida? 309 00:22:01,987 --> 00:22:04,487 Sí, uno apuñaló a otro. ¿Qué problema hay? 310 00:22:04,573 --> 00:22:06,533 Las huellas del arma no encajan. 311 00:22:06,616 --> 00:22:07,616 Y aún hay más. 312 00:22:07,909 --> 00:22:11,159 Encajan con las de un caso sin resolver. Y escucha esto: 313 00:22:11,955 --> 00:22:13,075 del año 1938. 314 00:22:14,499 --> 00:22:15,579 Que lo repitan. 315 00:22:16,626 --> 00:22:18,086 Luego seguimos con esto. 316 00:22:21,298 --> 00:22:22,508 Quítale las esposas. 317 00:22:26,803 --> 00:22:27,933 Gracias, Rodríguez. 318 00:22:28,847 --> 00:22:29,717 Bueno, 319 00:22:30,265 --> 00:22:33,555 - ¿hablaste con el del remolque? - Calla y escucha bien. 320 00:22:34,811 --> 00:22:38,151 La próxima vez que interfieras en un caso mío, 321 00:22:38,231 --> 00:22:41,231 que le respires a un testigo 322 00:22:41,318 --> 00:22:45,358 o toques una prueba, te acusaré de obstrucción a la justicia. 323 00:22:45,447 --> 00:22:47,027 Irás a la cárcel. 324 00:22:47,449 --> 00:22:48,329 ¿Queda claro? 325 00:22:48,408 --> 00:22:49,238 Joder. 326 00:22:49,451 --> 00:22:50,911 Debes relajarte, Udora. 327 00:22:50,994 --> 00:22:52,834 - El papeleo te... - No me llames así. 328 00:22:53,455 --> 00:22:54,535 Mira, te conozco. 329 00:22:54,623 --> 00:22:58,923 Te gusta seguir las normas, pero vives para encerrar a la escoria. 330 00:22:59,002 --> 00:23:01,512 ¿Por qué no sueltas esa placa una noche... 331 00:23:02,839 --> 00:23:04,759 ...y sales a las calles conmigo? 332 00:23:06,218 --> 00:23:07,928 Sin estas chorradas. 333 00:23:09,346 --> 00:23:11,516 Tienes razón, parece divertidísimo. 334 00:23:12,015 --> 00:23:13,515 Pero te perdiste cosas 335 00:23:13,600 --> 00:23:15,730 cuando te expulsaron de la academia de policía. 336 00:23:15,811 --> 00:23:16,811 Te cuento. 337 00:23:17,354 --> 00:23:21,654 Con estas "chorradas" se condena en los tribunales. 338 00:23:21,942 --> 00:23:24,362 Lo que tú haces es una fantasía. 339 00:23:24,611 --> 00:23:28,161 Me encantaría jugar a polis y ladrones con una máscara, 340 00:23:28,240 --> 00:23:30,910 pero, por si no lo sabías, el recreo se acabó. 341 00:23:31,410 --> 00:23:32,580 Toca ser adulto. 342 00:23:33,703 --> 00:23:37,873 Sigues intentando demostrar que, cuando corríais en uniforme de niños, 343 00:23:37,958 --> 00:23:38,958 no era en vano. 344 00:23:39,960 --> 00:23:40,790 Sí. 345 00:23:41,294 --> 00:23:43,304 Yo también te conozco, Diego. 346 00:23:44,297 --> 00:23:46,047 Lárgate antes de que cambie de idea. 347 00:24:01,982 --> 00:24:02,822 Concéntrate. 348 00:24:06,027 --> 00:24:06,857 Sí. 349 00:24:07,446 --> 00:24:08,566 Separaos. 350 00:24:09,573 --> 00:24:10,703 Mueve los pies. 351 00:24:12,242 --> 00:24:13,242 Disculpe. 352 00:24:13,869 --> 00:24:16,579 ¿Quieres boxear? Tenemos muchos luchadores. 353 00:24:16,663 --> 00:24:19,753 No, busco información sobre uno que usa su gimnasio. 354 00:24:19,833 --> 00:24:20,923 Diego Hargreeves. 355 00:24:21,001 --> 00:24:23,961 Si lo ves, dile que estoy a esto de despedirlo. 356 00:24:24,629 --> 00:24:25,509 ¿Trabaja aquí? 357 00:24:25,797 --> 00:24:28,837 Friega a cambio de la sala de atrás. 358 00:24:31,136 --> 00:24:32,676 De acuerdo. Gracias. 359 00:24:32,762 --> 00:24:34,182 Piénsate lo de boxear. 360 00:24:35,974 --> 00:24:37,274 Darías la talla. 361 00:24:44,065 --> 00:24:46,645 SALA DE CALDERAS 362 00:25:37,035 --> 00:25:37,865 ¿Cinco? 363 00:25:41,623 --> 00:25:42,873 ¿Estás arriba? 364 00:25:50,840 --> 00:25:51,680 ¿Cinco? 365 00:26:03,353 --> 00:26:04,403 Menos mal. 366 00:26:06,022 --> 00:26:07,522 Me tenías preocupadísima. 367 00:26:08,233 --> 00:26:10,153 Perdona por irme sin despedirme. 368 00:26:11,486 --> 00:26:13,526 No, soy yo quien debe disculparse. 369 00:26:14,614 --> 00:26:16,704 No te tomé en serio 370 00:26:16,783 --> 00:26:19,623 y supongo que no sabía cómo asimilarlo. 371 00:26:20,203 --> 00:26:22,373 Sigo sin poder, sinceramente. 372 00:26:22,706 --> 00:26:24,166 Quizá hicieras bien. 373 00:26:26,334 --> 00:26:27,714 Tal vez no fuera real. 374 00:26:28,336 --> 00:26:29,296 Lo parecía. 375 00:26:31,131 --> 00:26:35,051 Como dijiste, el viejo me advirtió de que podía corromper la mente. 376 00:26:37,304 --> 00:26:40,564 Puede que no sea la persona indicada para hablar. 377 00:26:42,601 --> 00:26:44,141 Antes iba... 378 00:26:45,103 --> 00:26:47,113 ...a terapia, puedo darte los datos. 379 00:26:47,188 --> 00:26:48,018 Gracias, 380 00:26:49,065 --> 00:26:50,855 pero creo que voy a descansar. 381 00:26:51,318 --> 00:26:53,528 Hace mucho que no duermo a pierna suelta. 382 00:26:54,112 --> 00:26:54,952 De acuerdo. 383 00:27:04,039 --> 00:27:05,209 Es tan... 384 00:27:07,417 --> 00:27:11,797 ...emotivo, todo esto de la familia, papá, el tiempo... 385 00:27:11,880 --> 00:27:13,590 ¿Te quieres callar? Te oirá. 386 00:27:13,673 --> 00:27:14,723 Me he emocionado. 387 00:27:15,216 --> 00:27:19,296 - Dije que te pusieras algo profesional. - ¿Qué? Si es mi mejor ropa. 388 00:27:20,430 --> 00:27:22,270 Registremos el armario del viejo. 389 00:27:22,349 --> 00:27:24,889 - Mientras me pagues... - Cuando esté hecho. 390 00:27:24,976 --> 00:27:27,726 Vale, pero aclaremos detalles. 391 00:27:28,229 --> 00:27:32,109 Tengo que ir a un sitio y fingir que soy tu padre, ¿correcto? 392 00:27:32,192 --> 00:27:33,442 Sí, algo así. 393 00:27:33,526 --> 00:27:35,066 ¿Cuál es nuestra tapadera? 394 00:27:35,236 --> 00:27:36,696 ¿Cómo? ¿De qué hablas? 395 00:27:36,780 --> 00:27:40,450 Me refiero a que te tuve de muy joven, a los 16 o así, 396 00:27:40,784 --> 00:27:42,954 - ¿e iba por mal camino? - Claro. 397 00:27:43,036 --> 00:27:44,656 Tu madre, menuda zorrona. 398 00:27:44,746 --> 00:27:47,326 Quienquiera que fuera. Nos conocimos... 399 00:27:48,583 --> 00:27:50,503 ...en la disco. ¿Vale? 400 00:27:50,710 --> 00:27:51,630 Acuérdate. 401 00:27:52,212 --> 00:27:54,302 Dios mío, el sexo era increíble. 402 00:27:54,381 --> 00:27:57,381 Un vistazo perturbador de lo que tienes por cerebro. 403 00:27:57,467 --> 00:27:59,587 No me obligues a castigarte. 404 00:28:16,111 --> 00:28:17,451 Hola, Syd, soy Johnny. 405 00:28:18,029 --> 00:28:21,409 Tenemos muchos remolques extras en la avenida Empire. 406 00:28:21,741 --> 00:28:23,281 Es un desastre. 407 00:28:23,368 --> 00:28:27,288 Los chavales detenidos y camiones hasta donde alcanza la vista. 408 00:28:29,124 --> 00:28:31,714 ¿Cómo hiciste el trabajo de Londres del 66? 409 00:28:32,085 --> 00:28:33,545 Un trabajo precioso. 410 00:28:33,628 --> 00:28:35,958 Te juro por Dios que no sé de qué mierda... 411 00:28:40,301 --> 00:28:41,761 Solo conduzco remolques. 412 00:28:41,845 --> 00:28:43,805 Ni siquiera he estado en Londres. 413 00:28:43,888 --> 00:28:46,308 Es de atún. Delicioso. ¿Quieres la mitad? 414 00:28:46,641 --> 00:28:47,681 No, gracias. 415 00:28:53,690 --> 00:28:55,280 Eso porque no hay mayonesa. 416 00:28:58,111 --> 00:29:00,951 ¿Te imaginabas que el Número Cinco sería un llorón? 417 00:29:01,030 --> 00:29:02,370 No por lo que he oído. 418 00:29:03,658 --> 00:29:04,948 Veo bastante parecido. 419 00:29:05,034 --> 00:29:07,204 Hay un gran parecido, lo admito. 420 00:29:07,662 --> 00:29:11,172 Pero el espacio entre los ojos y la barbilla difieren. 421 00:29:11,249 --> 00:29:12,169 Y el hoyuelo. 422 00:29:12,375 --> 00:29:13,415 Hay un hoyuelo. 423 00:29:13,626 --> 00:29:15,376 No soy el tío al que... 424 00:29:17,797 --> 00:29:18,837 No hables. 425 00:29:18,923 --> 00:29:21,013 Era el único que había allí, ¿no? 426 00:29:21,092 --> 00:29:23,722 ¿Había alguien más en la tienda de dónuts, Syd? 427 00:29:23,803 --> 00:29:26,313 No sé, solo la camarera y un chaval. 428 00:29:26,389 --> 00:29:27,719 ¿Un chaval? Explícate. 429 00:29:27,807 --> 00:29:30,017 No sé, era raro. 430 00:29:30,727 --> 00:29:32,847 No me hagas preguntar. ¿Raro por qué? 431 00:29:32,937 --> 00:29:37,687 Dijo algo de ir a ese sitio cuando era joven. 432 00:29:39,277 --> 00:29:40,987 ¿Estás pensando lo que yo? 433 00:29:41,070 --> 00:29:44,370 - ¿Cenamos italiano? - Céntrate. Hablo del niño. 434 00:29:44,657 --> 00:29:45,487 ¿Qué le pasa? 435 00:29:45,575 --> 00:29:48,995 - Viajar en el tiempo es una putada. - Sobre todo sin maletín. 436 00:29:49,078 --> 00:29:50,578 ¿Y si el niño es el Número Cinco? 437 00:29:52,332 --> 00:29:53,832 Cuesta hacerse a la idea. 438 00:29:53,917 --> 00:29:56,627 Ya os dije que no soy el tipo... 439 00:29:56,711 --> 00:29:58,301 ¿De qué más hablasteis? 440 00:29:58,379 --> 00:29:59,709 Creo que eso fue todo. 441 00:30:01,633 --> 00:30:03,973 Espera, ¿qué haces? 442 00:30:04,219 --> 00:30:05,929 Te activo la memoria. 443 00:30:13,186 --> 00:30:17,266 Solo recuerdo que quería la dirección de unos grandes almacenes, 444 00:30:17,357 --> 00:30:18,777 eso es todo, lo juro. 445 00:30:18,858 --> 00:30:21,488 ¿Grandes almacenes? Sigue. 446 00:30:24,948 --> 00:30:28,658 Pero voy al aeropuerto, no pasa nada si me pierdo una sesión. 447 00:30:29,244 --> 00:30:31,794 Patrick, era el funeral de mi padre. 448 00:30:31,871 --> 00:30:36,001 Mira, seguro que el tribunal lo reconoce como circunstancia atenuante. 449 00:30:36,918 --> 00:30:37,838 ¿Está Claire? 450 00:30:39,921 --> 00:30:43,261 Sí, me gustaría saludar a mi hija, si te parece bien. 451 00:30:46,177 --> 00:30:47,007 No. 452 00:30:47,929 --> 00:30:48,759 ¡Patrick! 453 00:30:50,056 --> 00:30:51,176 Ni se te... 454 00:30:59,941 --> 00:31:00,821 ¿Estás bien? 455 00:31:04,153 --> 00:31:04,993 Sí. 456 00:31:05,613 --> 00:31:08,703 Nunca he visto a tu exmarido, pero... 457 00:31:10,493 --> 00:31:11,663 ...parece un capullo. 458 00:31:12,912 --> 00:31:14,372 Es una forma de decirlo. 459 00:31:14,581 --> 00:31:15,421 ¿Sabes qué? 460 00:31:16,040 --> 00:31:17,170 Estarás mejor aquí. 461 00:31:17,250 --> 00:31:19,790 No, estaría mejor con mi hija. 462 00:31:19,878 --> 00:31:20,998 Por supuesto. 463 00:31:21,504 --> 00:31:22,594 Lo siento. No... 464 00:31:22,672 --> 00:31:26,052 Sin ofender, pero si quisiera consejo, no te lo pediría a ti. 465 00:31:27,802 --> 00:31:29,052 ¿Qué significa eso? 466 00:31:29,137 --> 00:31:30,427 No tienes hijos. 467 00:31:30,722 --> 00:31:33,352 - Ni has tenido una relación. - No es cierto. 468 00:31:33,433 --> 00:31:35,523 ¿Sabes qué es querer así a alguien? 469 00:31:36,019 --> 00:31:38,479 ¿No poder respirar si no estás con ella? 470 00:31:40,607 --> 00:31:43,817 Morir, y hablo, de verdad, 471 00:31:44,611 --> 00:31:45,451 de morir... 472 00:31:46,696 --> 00:31:48,946 ...por saber que está bien y es feliz. 473 00:31:50,283 --> 00:31:53,333 Tú te aíslas de todo y de todos, siempre lo has hecho. 474 00:31:57,081 --> 00:31:58,171 Papá me obligó. 475 00:31:58,750 --> 00:32:01,840 ¿También te obligó a escribir ese libro sobre nosotros? 476 00:32:10,303 --> 00:32:11,643 Ya eres adulta, Vanya. 477 00:32:13,681 --> 00:32:16,311 Tus problemas son solo culpa tuya. 478 00:32:26,319 --> 00:32:28,449 Como ya le dije a su hijo, 479 00:32:28,529 --> 00:32:32,529 los datos sobre las prótesis que hacemos son confidenciales. 480 00:32:32,617 --> 00:32:35,577 Sin consentimiento del cliente, no puedo ayudarles. 481 00:32:35,662 --> 00:32:38,622 No lo podemos conseguir si no nos da un nombre. 482 00:32:39,457 --> 00:32:40,457 No es problema mío. 483 00:32:40,541 --> 00:32:43,541 Lo siento. Si no puedo hacer nada más... 484 00:32:43,628 --> 00:32:46,048 ¿Y qué hay de mi consentimiento? 485 00:32:46,130 --> 00:32:49,680 - ¿Cómo dice? - ¿Quién le dio permiso a usted... 486 00:32:50,259 --> 00:32:52,219 ...para ponerle la mano encima... 487 00:32:53,304 --> 00:32:54,434 ...a mi hijo? 488 00:32:55,765 --> 00:32:57,095 - ¿Cómo? - Lo que oye. 489 00:32:57,308 --> 00:32:59,518 - No he tocado a su hijo. - ¿De veras? 490 00:33:00,186 --> 00:33:02,726 ¿Y de dónde ha sacado el labio hinchado? 491 00:33:03,314 --> 00:33:04,694 No lo tiene hinchado. 492 00:33:07,235 --> 00:33:09,775 El nombre, por favor. Ahora. 493 00:33:10,738 --> 00:33:11,568 Está loco. 494 00:33:12,740 --> 00:33:14,410 No lo sabe usted bien. 495 00:33:17,161 --> 00:33:20,081 La paz en la Tierra. Qué tierno. 496 00:33:25,712 --> 00:33:27,262 Dios, qué daño. 497 00:33:29,382 --> 00:33:30,722 Voy a llamar a segu... 498 00:33:30,800 --> 00:33:31,680 ¿Qué hace? 499 00:33:31,759 --> 00:33:34,099 Ha habido una agresión... 500 00:33:34,387 --> 00:33:37,717 ...en el despacho del jefazo, que venga seguridad. 501 00:33:37,807 --> 00:33:38,637 ¡Schnell! 502 00:33:41,310 --> 00:33:43,100 Te cuento lo que va a pasar, Grant. 503 00:33:43,688 --> 00:33:45,018 Me llamo Lance. 504 00:33:45,106 --> 00:33:48,356 En unos 60 segundos, dos guardias de seguridad entrarán 505 00:33:48,443 --> 00:33:51,033 verán un montón de sangre y se preguntarán 506 00:33:51,112 --> 00:33:54,492 qué demonios ha pasado. Y les diremos que usted... 507 00:33:55,825 --> 00:33:58,535 ...nos ha dado para el pelo. 508 00:34:02,290 --> 00:34:04,960 Le va a ir genial en el trullo. Créame, he estado. 509 00:34:05,543 --> 00:34:07,423 Un gallina como usted. 510 00:34:07,503 --> 00:34:10,343 Dios mío, se lo van a ir pasando como si fuera... 511 00:34:10,840 --> 00:34:11,970 Le va a ir genial. 512 00:34:12,050 --> 00:34:13,220 Solo digo eso. 513 00:34:13,301 --> 00:34:15,601 Eres un puto enfermo. 514 00:34:16,512 --> 00:34:17,352 Gracias. 515 00:34:28,024 --> 00:34:29,404 - Qué raro. - ¿El qué? 516 00:34:30,234 --> 00:34:32,494 Ningún cliente ha comprado el ojo aún. 517 00:34:32,570 --> 00:34:33,820 ¿Qué quiere decir? 518 00:34:33,905 --> 00:34:37,825 Aquí pone que el ojo con ese número de serie... 519 00:34:38,826 --> 00:34:39,826 Será un error. 520 00:34:39,952 --> 00:34:41,872 Ni siquiera se ha fabricado. 521 00:34:42,622 --> 00:34:43,872 ¿De dónde sacaste el ojo? 522 00:34:47,585 --> 00:34:48,455 Esto va mal. 523 00:34:48,544 --> 00:34:50,134 He estado bien, ¿no? 524 00:34:50,213 --> 00:34:52,223 "¿Y mi consentimiento? ¡Cabrón!". 525 00:34:53,341 --> 00:34:54,761 Klaus, no importa. 526 00:34:55,760 --> 00:34:56,590 ¿Qué pasa? 527 00:34:56,677 --> 00:34:58,927 ¿Por qué es tan importante el ojo? 528 00:34:59,013 --> 00:35:02,063 Alguien perderá un ojo en los próximos siete días. 529 00:35:02,225 --> 00:35:05,015 Provocará el final de la vida en la Tierra. 530 00:35:06,687 --> 00:35:08,977 Vale, ¿me das ya mis 20 pavos? 531 00:35:09,065 --> 00:35:10,065 ¿Tus 20 pavos? 532 00:35:10,149 --> 00:35:11,439 Sí, mis 20 pavos. 533 00:35:11,609 --> 00:35:14,949 ¿Se acerca el apocalipsis y solo te importa colocarte? 534 00:35:15,029 --> 00:35:17,239 También tengo bastante hambre. 535 00:35:17,490 --> 00:35:18,700 Me rugen las tripas. 536 00:35:20,827 --> 00:35:21,827 Eres un inútil. 537 00:35:22,370 --> 00:35:26,250 - Sois todos inútiles. - Venga, tienes que relajarte, viejales. 538 00:35:29,335 --> 00:35:30,165 Anda, mira, 539 00:35:30,711 --> 00:35:33,631 me acabo de dar cuenta de por qué estás tan tenso. 540 00:35:33,714 --> 00:35:36,224 Debes de estar cachondo a rabiar. 541 00:35:36,843 --> 00:35:39,263 Tantos años solo... 542 00:35:39,345 --> 00:35:41,805 Estar solo tiene que joderte la cabeza. 543 00:35:44,809 --> 00:35:45,729 No estaba solo. 544 00:35:46,811 --> 00:35:47,651 ¿Ah, no? 545 00:35:48,479 --> 00:35:49,309 Cuenta. 546 00:35:51,023 --> 00:35:52,193 Se llamaba Dolores. 547 00:35:55,236 --> 00:35:57,196 Estuvimos juntos más de 30 años. 548 00:35:57,321 --> 00:35:58,661 ¿Más de 30 años? 549 00:35:59,073 --> 00:35:59,953 ¡Joder! 550 00:36:00,950 --> 00:36:03,490 Lo máximo que he estado con alguien sería... 551 00:36:03,995 --> 00:36:05,495 ...no sé, tres semanas. 552 00:36:05,580 --> 00:36:09,420 Y porque estaba muy cansado como para buscar un sitio donde dormir. 553 00:36:10,710 --> 00:36:13,840 Eso sí, hacía un osobuco fantástico. Era... 554 00:36:17,341 --> 00:36:18,181 ¿Cinco? 555 00:36:19,302 --> 00:36:21,222 No pares. Continúa. 556 00:36:24,432 --> 00:36:26,682 ¡Eh! ¿Y mi dinero? 557 00:36:43,034 --> 00:36:44,914 ¡No está aquí, señora Kowalski! 558 00:36:52,960 --> 00:36:54,380 El Sr. Puddles no está aquí. 559 00:36:57,048 --> 00:36:58,218 ¿Qué desea? 560 00:36:58,299 --> 00:36:59,379 Soy Leonard. 561 00:37:00,968 --> 00:37:02,048 Tu clase de las cuatro. 562 00:37:03,012 --> 00:37:06,102 Se me ha olvidado. Lo siento mucho. 563 00:37:06,182 --> 00:37:08,392 No he tenido nada que ver con el Sr. Puddles. 564 00:37:10,311 --> 00:37:12,811 Perdona. Es mi vecina, la señora Kowalski. 565 00:37:12,939 --> 00:37:14,939 Tiene un gato que desaparece. 566 00:37:15,024 --> 00:37:16,944 Cree que sé dónde está, pero no. 567 00:37:17,026 --> 00:37:17,856 Es mayor. 568 00:37:18,736 --> 00:37:21,106 Y mejor dejo de hablar. 569 00:37:21,197 --> 00:37:23,567 Lo siento mucho. Pasa, por favor. 570 00:37:30,456 --> 00:37:33,626 Supongo que soy distinto de tus alumnos habituales. 571 00:37:34,502 --> 00:37:35,672 Sí, deja... 572 00:37:36,963 --> 00:37:38,763 Sí, les sacas como 20 años. 573 00:37:39,465 --> 00:37:41,875 En el anuncio no ponía límite de edad. 574 00:37:41,968 --> 00:37:45,348 No, claro que no. Casi todos mis alumnos son niños. 575 00:37:45,429 --> 00:37:47,679 Es más fácil aprender a esa edad. 576 00:37:48,015 --> 00:37:48,975 Como un idioma. 577 00:37:52,311 --> 00:37:53,151 Es alemán. 578 00:37:53,646 --> 00:37:55,106 Significa "lo entiendo". 579 00:37:55,690 --> 00:37:59,490 Lo estudié tres años en el instituto. Y es lo único que recuerdo. 580 00:38:03,114 --> 00:38:04,534 Bueno, es por aquí. 581 00:38:04,615 --> 00:38:05,445 Si quieres... 582 00:38:06,701 --> 00:38:08,831 Espera que... Perdona... 583 00:38:08,995 --> 00:38:11,785 - No pasa nada. - ...me organice un momento. 584 00:38:22,967 --> 00:38:24,547 - Vas a por todas. - Sí. 585 00:38:24,635 --> 00:38:26,255 No, ya lo cojo yo. 586 00:38:26,929 --> 00:38:29,139 Y empezaremos por lo básico. 587 00:38:30,224 --> 00:38:31,234 Ojo con ese codo. 588 00:38:33,019 --> 00:38:34,099 Buenas. 589 00:38:34,186 --> 00:38:36,306 - ¿Qué tal, Diego? - ¿Qué hay, Nigel? 590 00:38:38,524 --> 00:38:39,404 Hola, Diego. 591 00:38:40,693 --> 00:38:41,533 ¡Agáchate! 592 00:38:41,777 --> 00:38:42,607 ¿Qué tal? 593 00:39:04,383 --> 00:39:07,853 SALA DE CALDERAS 594 00:39:28,783 --> 00:39:29,953 ¡Ah! ¿Qué co...? 595 00:39:32,495 --> 00:39:34,405 - Te he olido. - ¿Qué coño haces? 596 00:39:37,166 --> 00:39:39,746 - Casi me matas. - Te mataría si quisiera. 597 00:39:51,597 --> 00:39:52,557 Bonito sitio. 598 00:39:53,808 --> 00:39:54,728 A mí me gusta. 599 00:39:57,520 --> 00:39:59,060 ¿Por qué no me lo dijiste? 600 00:40:00,606 --> 00:40:03,566 - ¿El qué? - Peleaste la noche que papá murió. 601 00:40:03,651 --> 00:40:05,361 BOXEO HARGREEVES CONTRA ROSATI 602 00:40:05,444 --> 00:40:06,864 Me lo han dicho. 603 00:40:08,531 --> 00:40:11,201 No debería tener que demostrarte mi inocencia. 604 00:40:11,784 --> 00:40:13,334 Ni a nadie de la familia. 605 00:40:16,747 --> 00:40:18,037 Sí, tienes razón. 606 00:40:19,417 --> 00:40:20,837 - Pero pensé que... - Sí. 607 00:40:21,335 --> 00:40:22,665 Ya sé lo que pensaste. 608 00:40:25,214 --> 00:40:26,054 Bueno, 609 00:40:27,550 --> 00:40:29,010 que tengas un buen día, 610 00:40:30,010 --> 00:40:30,850 hermano. 611 00:40:37,059 --> 00:40:37,889 Muy bien. 612 00:41:00,249 --> 00:41:03,959 - Te empieza a salir. - Elegí a la maestra adecuada. 613 00:41:05,588 --> 00:41:07,128 No sé yo. 614 00:41:08,048 --> 00:41:11,338 Mi siguiente alumna me daría una charla sobre mis fallos. 615 00:41:11,427 --> 00:41:13,547 Es... una especie de prodigio. 616 00:41:14,138 --> 00:41:15,508 Puedes estar tranquila. 617 00:41:15,848 --> 00:41:17,978 Nunca he sido un prodigio en nada. 618 00:41:19,518 --> 00:41:20,638 Ya somos dos. 619 00:41:24,231 --> 00:41:25,771 Hasta la semana que viene. 620 00:41:25,858 --> 00:41:29,488 Practica cómo agarrar el arco y, si puedes, 621 00:41:30,571 --> 00:41:31,661 hazte con un violín. 622 00:41:33,491 --> 00:41:34,411 Sé sincera. 623 00:41:35,409 --> 00:41:38,539 ¿Te parece raro querer aprender a tocar a mi edad? 624 00:41:38,662 --> 00:41:39,502 No. 625 00:41:40,414 --> 00:41:44,214 Monet empezó a pintar a los 40. 626 00:41:45,211 --> 00:41:46,501 Y le fue bien. 627 00:41:47,630 --> 00:41:50,300 Si amas la música, estás en el sitio indicado. 628 00:41:51,509 --> 00:41:54,259 Diría que describes más a mi padre que a mí. 629 00:41:54,345 --> 00:41:56,175 Él era el amante de la música. 630 00:41:57,014 --> 00:41:59,894 Por eso estoy aquí. Falleció hace un tiempo. 631 00:42:01,143 --> 00:42:02,773 - Lo siento. - No pasa nada. 632 00:42:03,103 --> 00:42:05,403 Teníamos una relación difícil. 633 00:42:06,065 --> 00:42:07,855 No nos entendíamos bien. 634 00:42:08,400 --> 00:42:11,650 Pero adoraba el violín, que no era para mí. 635 00:42:11,820 --> 00:42:13,240 Creo que estoy aquí... 636 00:42:13,531 --> 00:42:15,241 ...para tratar de entenderlo. 637 00:42:15,324 --> 00:42:16,954 No sé si tiene sentido. 638 00:42:17,952 --> 00:42:18,792 La familia... 639 00:42:20,329 --> 00:42:21,749 Nunca es fácil, ¿verdad? 640 00:42:26,627 --> 00:42:28,417 Perdón por el momento intenso. 641 00:42:29,421 --> 00:42:30,261 Es una bobada. 642 00:42:30,339 --> 00:42:31,169 No. 643 00:42:31,507 --> 00:42:33,257 No, la bobada es no saber. 644 00:42:34,677 --> 00:42:36,507 Lo entiendo, créeme. 645 00:42:39,098 --> 00:42:39,928 Bueno, 646 00:42:40,683 --> 00:42:41,523 gracias. 647 00:42:42,393 --> 00:42:44,733 - Hasta la próxima semana. - Igualmente. 648 00:42:49,316 --> 00:42:50,316 Soy ebanista. 649 00:42:51,610 --> 00:42:54,780 Tengo un local en Bricktown. 650 00:42:56,323 --> 00:42:58,333 Deberías pasarte algún día. 651 00:42:58,534 --> 00:42:59,874 Para echar un vistazo. 652 00:43:06,083 --> 00:43:07,883 Esta semana tengo lío, pero... 653 00:43:07,960 --> 00:43:09,420 Tranquila. Lo entiendo. 654 00:43:13,841 --> 00:43:15,091 En otra ocasión. 655 00:43:15,843 --> 00:43:17,393 Hasta la semana que viene. 656 00:43:19,763 --> 00:43:20,603 Adiós. 657 00:43:51,670 --> 00:43:52,960 Ah, señorita Allison, 658 00:43:54,506 --> 00:43:55,876 la estaba buscando. 659 00:43:56,717 --> 00:43:57,587 ¿Cómo... 660 00:43:57,843 --> 00:43:59,303 ...sabías dónde estaba? 661 00:43:59,386 --> 00:44:00,506 Muy sencillo. 662 00:44:01,221 --> 00:44:04,431 Siempre venía aquí cuando estaba disgustada. 663 00:44:05,309 --> 00:44:07,059 ¿Quién te dijo que estaba...? 664 00:44:08,395 --> 00:44:09,225 Luther. 665 00:44:10,314 --> 00:44:12,074 En realidad fue la señorita Vanya. 666 00:44:13,692 --> 00:44:16,112 Llamó para asegurarse de que estaba bien. 667 00:44:19,031 --> 00:44:20,031 Ya, 668 00:44:20,115 --> 00:44:22,615 le dije cosas bastante desagradables. 669 00:44:23,619 --> 00:44:25,949 Es su hermana. Sabe que no va en serio. 670 00:44:27,122 --> 00:44:27,962 Lo dudo. 671 00:44:29,124 --> 00:44:32,424 No sabe nada de mí. Y yo no sé una mierda de ella. 672 00:44:32,544 --> 00:44:33,594 Esa lengua. 673 00:44:33,712 --> 00:44:34,592 Perdón. 674 00:44:36,048 --> 00:44:36,878 Es que... 675 00:44:38,008 --> 00:44:40,928 ...hacía bastante que no compartíamos techo todos. 676 00:44:42,429 --> 00:44:43,679 Casi 13 años. 677 00:44:45,933 --> 00:44:47,393 ¿Cómo te las arreglaste? 678 00:44:47,810 --> 00:44:50,150 Solo en este caserón tanto tiempo. 679 00:44:52,940 --> 00:44:54,820 Uno se acostumbra a las cosas, 680 00:44:54,900 --> 00:44:56,690 aunque a veces... 681 00:44:57,361 --> 00:44:58,701 ...no debiera hacerlo. 682 00:45:01,198 --> 00:45:03,698 Venga conmigo. Quiero enseñarle algo. 683 00:45:04,201 --> 00:45:05,791 Puede que la anime. 684 00:45:07,705 --> 00:45:10,325 Y asegúrese de apagar bien ese cigarrillo. 685 00:45:11,208 --> 00:45:12,708 No queremos un incendio. 686 00:45:22,928 --> 00:45:25,388 Su padre dejó de grabar hace años. 687 00:45:26,098 --> 00:45:28,478 Pero yo aún vengo a veces. 688 00:45:29,935 --> 00:45:31,435 Cuando les echo de menos. 689 00:45:35,524 --> 00:45:36,944 Pogo, esto es... 690 00:45:38,694 --> 00:45:41,164 La mayoría de las familias tienen vídeos caseros. 691 00:45:42,614 --> 00:45:45,084 Nosotros tenemos grabaciones de seguridad. 692 00:45:46,076 --> 00:45:48,156 Esperaba que la animase. 693 00:45:48,746 --> 00:45:49,616 Y me anima. 694 00:45:51,457 --> 00:45:53,787 Dios, qué pequeños éramos. 695 00:45:54,376 --> 00:45:56,296 Luther, déjalo. 696 00:45:56,378 --> 00:45:57,668 Ben, para. 697 00:45:57,755 --> 00:45:58,665 ¿Ben y yo? 698 00:46:00,841 --> 00:46:02,471 Lo echo muchísimo de menos. 699 00:46:06,054 --> 00:46:07,224 Y Vanya. 700 00:46:09,641 --> 00:46:11,601 ¿Por qué no la aceptábamos? 701 00:46:11,810 --> 00:46:15,560 Si alguien tratase así a Claire, no me imagino lo que... 702 00:46:16,356 --> 00:46:18,526 Usted era una niña, Srta. Allison. 703 00:46:18,609 --> 00:46:19,439 Ya. 704 00:46:20,110 --> 00:46:21,110 Pero ya no. 705 00:46:22,404 --> 00:46:23,534 Y ella tampoco. 706 00:46:25,824 --> 00:46:27,084 Si no tiene prisa, 707 00:46:28,035 --> 00:46:30,535 las demás cintas están en ese armario. 708 00:46:34,333 --> 00:46:36,003 No olvide cerrar con llave. 709 00:46:37,044 --> 00:46:38,714 Últimamente desaparecen cosas. 710 00:46:39,671 --> 00:46:42,011 Estas cintas son demasiado importantes. 711 00:47:24,967 --> 00:47:25,797 REBOBINAR 712 00:47:29,680 --> 00:47:31,470 REPRODUCIR 713 00:47:49,116 --> 00:47:49,946 Dios mío. 714 00:47:51,535 --> 00:47:52,365 Papá... 715 00:48:00,210 --> 00:48:03,170 HERMANOS GIMBEL 716 00:48:16,143 --> 00:48:18,653 MARTES: 10 % DESCUENTO PARA JUBILADOS 717 00:48:19,688 --> 00:48:22,768 MUJERES 718 00:49:03,065 --> 00:49:04,065 Dolores. 719 00:49:10,572 --> 00:49:11,492 Me alegro de verte. 720 00:49:16,828 --> 00:49:17,958 Te echaba de menos. 721 00:49:19,039 --> 00:49:19,959 Obviamente. 722 00:49:22,084 --> 00:49:22,924 Bueno, 723 00:49:25,128 --> 00:49:27,208 llevo un par de días muy duros. 724 00:49:43,230 --> 00:49:44,230 ¡No! 725 00:49:55,117 --> 00:49:56,327 ¡Mierda! Son ellos. 726 00:50:04,209 --> 00:50:05,249 Volveré a por ti. 727 00:50:17,889 --> 00:50:20,849 - ¿Lo has visto? - Dijiste que era especial. ¿Y ahora? 728 00:50:20,934 --> 00:50:23,944 Tú empieza por ahí. Yo voy al otro extremo. 729 00:50:24,021 --> 00:50:25,401 Dispara a lo que se mueva. 730 00:50:38,201 --> 00:50:40,081 Férula elástica de muñeca. 731 00:50:40,704 --> 00:50:41,544 Sí. 732 00:51:28,835 --> 00:51:29,665 ¡Vamos! 733 00:51:38,553 --> 00:51:39,433 Lo tenemos. 734 00:51:45,143 --> 00:51:48,233 - El cabroncete ha vuelto a saltar. - Venga, vámonos. 735 00:52:34,317 --> 00:52:35,237 Mierda. 736 00:52:39,406 --> 00:52:42,736 Hay un 10-14 en los grandes almacenes Hermanos Gimbel. 737 00:52:42,826 --> 00:52:45,156 Con disparos. Repito, con disparos. 738 00:52:45,537 --> 00:52:47,537 Vanderbilt 6045. 739 00:52:56,173 --> 00:52:58,763 Estás aquí. Te he buscado por todas partes. 740 00:52:59,426 --> 00:53:01,506 ¿Qué haces aquí? ¿No te habías ido? 741 00:53:01,595 --> 00:53:03,135 Me iba a ir, pero Pogo... 742 00:53:03,221 --> 00:53:04,261 Escucha, 743 00:53:05,015 --> 00:53:07,635 - me equivoqué con la muerte de papá. - ¿Qué? 744 00:53:07,726 --> 00:53:11,096 Me equivoqué con Diego. Acusar a mi hermano de eso es... 745 00:53:11,188 --> 00:53:12,268 Lo entiendo... 746 00:53:12,355 --> 00:53:14,015 Veros a todos y volver... 747 00:53:14,107 --> 00:53:17,237 Debería ser quien nos uniera en vez de dividirnos. 748 00:53:17,319 --> 00:53:18,489 ¿Te quieres callar? 749 00:53:18,945 --> 00:53:21,065 - ¿Qué? - Tenías razón sobre papá. 750 00:53:22,115 --> 00:53:24,115 Ven, tengo que enseñarte una cosa. 751 00:53:33,293 --> 00:53:34,423 ¿Cinco? 752 00:53:34,502 --> 00:53:36,382 ¿Qué narices te ha pasado? 753 00:53:38,506 --> 00:53:39,376 ¿Estás bien? 754 00:53:40,133 --> 00:53:41,093 ¿Podemos ayudar? 755 00:53:42,510 --> 00:53:44,470 No hay nada que puedas hacer. 756 00:53:46,348 --> 00:53:47,968 Ninguno de vosotros. 757 00:56:22,670 --> 00:56:24,590 Subtítulos: Anabel Martínez