1
00:00:23,064 --> 00:00:25,358
Pe 1 aprilie 2019,
2
00:00:25,442 --> 00:00:28,570
Pământul a fost distrus
de un eveniment cataclismic.
3
00:00:30,655 --> 00:00:33,575
Miliarde de oameni au pierit
în câteva minute.
4
00:00:34,576 --> 00:00:35,785
În mod ironic,
5
00:00:35,869 --> 00:00:39,539
cei șase supraviețuitori ai apocalipsei
sunt cei care au provocat-o.
6
00:00:40,832 --> 00:00:43,251
Țineți-vă bine! O să iasă urât!
7
00:00:58,558 --> 00:00:59,809
- A fost...
- Colosal.
8
00:01:03,188 --> 00:01:04,022
Unde e Cinci?
9
00:01:07,025 --> 00:01:07,942
Cinci!
10
00:01:08,026 --> 00:01:10,445
Diego! Allison!
11
00:01:11,279 --> 00:01:12,530
Unde e toată lumea?
12
00:01:14,449 --> 00:01:15,950
Au dispărut.
13
00:01:16,785 --> 00:01:20,497
Au dispărut, ca un pârț în vânt.
14
00:01:22,749 --> 00:01:25,543
Am rămas doar noi doi. Grozav!
15
00:01:26,503 --> 00:01:28,088
Unde naiba suntem?
16
00:01:34,427 --> 00:01:36,012
Pălăriile-s iar la modă?
17
00:01:38,264 --> 00:01:41,184
Întrebarea e: "Când suntem?"
18
00:01:41,935 --> 00:01:43,520
Așteptați! Scuze!
19
00:01:43,603 --> 00:01:46,773
Fiți amabil!
Îmi puteți spune în ce an suntem?
20
00:01:46,856 --> 00:01:48,316
Sau în ce zi?
21
00:01:49,400 --> 00:01:50,443
Ce bădăran!
22
00:01:52,112 --> 00:01:54,030
Klaus! Treci încoace!
23
00:01:55,031 --> 00:01:56,241
Ce e?
24
00:01:57,117 --> 00:01:58,284
- Uite aici!
- Da.
25
00:01:58,368 --> 00:02:02,288
- Pare genul meu, dar să-l văd și la corp.
- Data, idiotule!
26
00:02:02,372 --> 00:02:03,706
Da...
27
00:02:03,790 --> 00:02:07,001
11 februarie 1960.
28
00:02:08,128 --> 00:02:09,462
1960.
29
00:02:11,256 --> 00:02:12,799
- Rahat!
- Rahat!
30
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
RESTAURANTUL STADTLER'S
31
00:02:42,745 --> 00:02:45,081
DOAR ALBI
32
00:02:47,083 --> 00:02:48,168
Rahat!
33
00:02:53,089 --> 00:02:54,674
Diego!
34
00:02:56,759 --> 00:02:57,969
Cinci?
35
00:02:59,053 --> 00:03:00,680
Allison!
36
00:03:02,182 --> 00:03:05,393
- Allison!
- Allison!
37
00:03:06,644 --> 00:03:11,024
- Allis...
- Allison!
38
00:03:15,778 --> 00:03:18,865
1 SEPTEMBRIE 1963
39
00:03:27,207 --> 00:03:29,000
Ajutor! Să mă ajute cineva!
40
00:03:31,377 --> 00:03:33,254
Nu! Să mă ajute cineva!
41
00:03:38,092 --> 00:03:42,388
...iar strălucirea acelui foc
poate cu adevărat să lumineze lumea.
42
00:03:43,431 --> 00:03:45,683
Așadar, dragi concetățeni americani...
43
00:03:46,517 --> 00:03:50,396
nu întrebați ce poate face țara voastră
pentru voi...
44
00:03:50,897 --> 00:03:53,441
ci ce puteți face voi
pentru țara voastră.
45
00:03:57,028 --> 00:04:03,159
12 OCTOMBRIE 1963
46
00:04:12,210 --> 00:04:13,294
Nu!
47
00:04:16,339 --> 00:04:18,091
Sfinte Sisoe!
48
00:04:28,601 --> 00:04:29,727
Luther!
49
00:04:30,228 --> 00:04:31,312
Diego!
50
00:04:39,445 --> 00:04:42,782
25 NOIEMBRIE 1963
51
00:04:52,083 --> 00:04:53,459
"Sovieticii atacă SUA"?
52
00:04:53,543 --> 00:04:54,752
JFK DECLARĂ RĂZBOI
53
00:04:57,171 --> 00:04:58,131
Nu se poate.
54
00:04:58,214 --> 00:05:00,508
O să te luăm de aici. Ține capul jos!
55
00:05:02,969 --> 00:05:04,220
Brancardier!
56
00:05:05,888 --> 00:05:07,265
Capul jos, puștiule!
57
00:05:11,978 --> 00:05:13,980
Ce naiba am făcut de data asta?
58
00:06:05,823 --> 00:06:08,534
Am auzit un zvon că v-am sucit mințile.
59
00:06:28,638 --> 00:06:31,432
Cinci! Unde ai fost, ticălosule?
60
00:06:34,644 --> 00:06:38,272
- Vino cu mine dacă vrei să trăiești.
- Hazel? Ce se întâmplă?
61
00:06:38,356 --> 00:06:40,108
Nu am timp de explicații.
62
00:06:41,025 --> 00:06:42,360
Alea-s bombe nucleare.
63
00:06:46,739 --> 00:06:49,158
- Și familia mea?
- Nu-i poți salva dacă mori.
64
00:07:38,166 --> 00:07:39,083
Bine...
65
00:07:39,167 --> 00:07:40,418
Ce-a fost asta?
66
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
Sfârșitul lumii. 25 noiembrie 1963.
67
00:07:43,963 --> 00:07:44,964
1963...
68
00:07:47,425 --> 00:07:51,137
Hazel, nu sunt istoric,
dar nu-mi amintesc un holocaust nuclear.
69
00:07:51,220 --> 00:07:52,054
Nu zău!
70
00:07:52,555 --> 00:07:55,516
- Și familia mea?
- Morți, ca restul lumii.
71
00:07:55,933 --> 00:07:56,893
Unde suntem?
72
00:07:56,976 --> 00:08:00,188
În Dallas, pe aceeași stradă.
Cu zece zile mai devreme.
73
00:08:00,938 --> 00:08:04,025
Avem timp să refacem cronologia
și să-i salvăm.
74
00:08:05,818 --> 00:08:08,112
- De unde începem?
- "Noi"? Tu singur.
75
00:08:08,196 --> 00:08:10,364
Eu fac ce mi-a cerut Agnes.
76
00:08:11,157 --> 00:08:11,991
E cumva...?
77
00:08:12,575 --> 00:08:13,534
- Moartă?
- Da.
78
00:08:13,618 --> 00:08:14,535
De cancer.
79
00:08:18,748 --> 00:08:20,041
S-a dus repede.
80
00:08:20,500 --> 00:08:23,628
Am avut 20 de ani împreună.
Veșnicia n-a fost să fie.
81
00:08:26,506 --> 00:08:28,341
Îmi pare rău, Hazel.
82
00:08:37,183 --> 00:08:38,184
Și Comisia?
83
00:08:38,267 --> 00:08:41,604
M-am rupt de nemernicii ăia.
Nu le datorez nimic.
84
00:08:45,149 --> 00:08:47,068
Atunci cine naiba sunt ăia?
85
00:08:48,236 --> 00:08:49,153
Rahat!
86
00:08:49,612 --> 00:08:50,571
Fugi!
87
00:09:10,716 --> 00:09:13,052
Le-am spus să facă serviete antiglonț!
88
00:09:42,665 --> 00:09:44,375
FERMELE GOLDFIELD
PRODUSE LACTATE
89
00:10:07,815 --> 00:10:09,692
MORTY'S
EXPEDIERI ȘI PRIMIRI
90
00:10:17,950 --> 00:10:20,286
MORTIMER GUSSMAN,
CHIRURGIE DENTARĂ
91
00:10:25,249 --> 00:10:26,417
Ce vrei?
92
00:10:26,500 --> 00:10:29,211
Vând enciclopedii
pentru grupul meu de tineret.
93
00:10:29,295 --> 00:10:30,254
Eram curios...
94
00:10:39,180 --> 00:10:41,557
- Cum ai făcut asta?
- N-am timp să explic.
95
00:10:41,641 --> 00:10:43,726
- Ești de la Pentagon?
- Nici vorbă!
96
00:10:43,809 --> 00:10:46,395
CIA? FBI? KGB?
97
00:10:47,021 --> 00:10:48,314
E proaspătă?
98
00:10:51,192 --> 00:10:52,193
Ce...?
99
00:11:02,662 --> 00:11:05,289
- E cafea columbiană?
- E rețeta mea.
100
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
LUMINI STRANII
VIZITATORI DIN SPAȚIU
101
00:11:13,673 --> 00:11:15,174
AVIATORI OBSERVĂ UN OZN
102
00:11:15,257 --> 00:11:17,718
Ai auzit de Zona 51?
103
00:11:18,177 --> 00:11:19,303
De Roswell?
104
00:11:24,517 --> 00:11:25,935
Frățioare!
105
00:11:27,603 --> 00:11:32,441
Am știut mereu că nu suntem singuri.
Eleanor mă credea nebun, dar e adevărat.
106
00:11:32,525 --> 00:11:34,443
OZN-uri, cercurile din lanuri...
107
00:11:34,527 --> 00:11:36,070
Adevărul e dincolo de noi.
108
00:11:36,153 --> 00:11:40,700
Nu, adevărul e... chiar în fața noastră.
109
00:11:41,117 --> 00:11:42,159
Spune-mi...
110
00:11:43,786 --> 00:11:45,663
De ce folosiți sonde anale?
111
00:11:46,539 --> 00:11:48,541
Încă un pas, și-ți fac creierul terci.
112
00:11:49,083 --> 00:11:53,671
- Ai nevoie de spațiu, desigur.
- Tu ai făcut chestiile de pe acoperiș?
113
00:11:54,255 --> 00:11:58,467
Sigur că da.
Da, am urmărit anomaliile din atmosferă.
114
00:11:58,968 --> 00:12:00,845
- Așteptam.
- Ce anume?
115
00:12:01,554 --> 00:12:02,471
Să vii.
116
00:12:04,306 --> 00:12:05,516
Să veniți voi toți.
117
00:12:06,183 --> 00:12:09,854
Totul a început în 1960,
când s-a lansat Silvertone Omega.
118
00:12:09,937 --> 00:12:11,147
CU TREI ANI ÎN URMĂ
119
00:12:11,230 --> 00:12:15,109
Vorbeam cu niște clienți
când s-a petrecut ceva foarte ciudat.
120
00:12:15,192 --> 00:12:19,739
Acesta, Silvertone Omega,
e în topul vânzărilor.
121
00:12:19,822 --> 00:12:21,699
Culori ca în realitate.
122
00:12:22,908 --> 00:12:24,785
Cine știa că Lucy e roșcată?
123
00:12:31,459 --> 00:12:33,836
Mă scuzați... o clipă?
124
00:12:37,089 --> 00:12:38,299
Diego!
125
00:12:38,716 --> 00:12:43,596
În trei ani, am văzut pe aleea din spate
cinci explozii de energie.
126
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
De fiecare dată, la fel.
127
00:12:45,431 --> 00:12:47,641
O lumină albastră, apoi apare cineva.
128
00:12:47,725 --> 00:12:51,854
- L-ai văzut bine pe vreunul?
- Pe primul. Și pe cel mare și sensibil.
129
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
- Sensibil?
- Da, plângea mult.
130
00:12:54,523 --> 00:12:57,902
Revenea pe alee
și tot repeta numele unei femei.
131
00:12:58,611 --> 00:13:00,321
- Allison!
- Luther.
132
00:13:00,404 --> 00:13:05,242
Nu a fost singurul.
Și ceilalți s-au întors să se caute.
133
00:13:05,326 --> 00:13:06,619
Apoi au încetat.
134
00:13:06,702 --> 00:13:08,370
Deci familia mea e în viață.
135
00:13:09,246 --> 00:13:13,000
La naiba! Cred că i-am lăsat blocați aici.
Ascultă-mă!
136
00:13:13,709 --> 00:13:15,336
Elliott. Mă cheamă Elliott.
137
00:13:16,003 --> 00:13:19,840
Nu-mi pasă! Am zece zile
să-i găsesc și să salvez lumea.
138
00:13:19,924 --> 00:13:21,550
Am nevoie de ajutorul tău.
139
00:13:22,384 --> 00:13:23,803
Ai nevoie ca eu...?
140
00:13:24,261 --> 00:13:28,098
Uite, mereu am crezut
că tipul din poză arată ca numărul patru.
141
00:13:28,182 --> 00:13:30,226
BĂRBAT CU MAI MULTE CUȚITE ARESTAT
142
00:13:30,309 --> 00:13:31,560
Diego.
143
00:13:32,853 --> 00:13:36,148
- E de ajutor?
- Habar nu ai!
144
00:13:36,232 --> 00:13:37,525
Da!
145
00:13:39,360 --> 00:13:43,322
Lucrul manual se face în sala comună
între orele 13:00 și 15:00.
146
00:13:43,405 --> 00:13:45,783
Pastilele se vor distribui înainte.
147
00:13:45,866 --> 00:13:50,496
Mulțumesc, Alan, că te-ai deschis.
Teama este ceva ce înțelegem cu toții.
148
00:13:51,622 --> 00:13:53,457
Cine mai vrea să împărtășească?
149
00:13:54,375 --> 00:13:56,669
Cineva? Cine urmează?
150
00:13:58,712 --> 00:14:01,507
Diego, ai fost foarte tăcut
în dimineața asta.
151
00:14:02,299 --> 00:14:05,928
Mă gândeam la ce s-a spus.
Las vindecarea să mă pătrundă.
152
00:14:06,887 --> 00:14:08,848
Ai vorbit despre tatăl tău.
153
00:14:09,306 --> 00:14:12,268
Chipurile, copilăria ta a fost
ca un experiment.
154
00:14:12,351 --> 00:14:13,644
Chiar a fost.
155
00:14:14,436 --> 00:14:17,690
- Sau așa ai simțit?
- A fost efectiv un experiment.
156
00:14:20,442 --> 00:14:24,071
Să aprofundăm.
Spui că tatăl tău e malefic.
157
00:14:24,154 --> 00:14:27,366
- Sigur că da!
- Deci faci pe eroul ca să-l superi.
158
00:14:35,416 --> 00:14:39,962
- Sunt adult, dr. Moncton...
- Te definești prin opoziție cu tatăl tău.
159
00:14:40,045 --> 00:14:43,924
Care e mort.
Deci nu te definești cu adevărat, nu?
160
00:14:44,008 --> 00:14:46,093
Spune-i asta lui Luke Skywalker!
161
00:14:47,887 --> 00:14:49,972
Crede-mă, e o trimitere excelentă.
162
00:14:50,055 --> 00:14:52,725
Umorul e bun, dar adevărul e și mai bun.
163
00:14:53,893 --> 00:14:55,561
Cine e adevăratul Diego?
164
00:14:57,271 --> 00:14:58,314
Nu știu.
165
00:14:59,523 --> 00:15:00,983
N-am știut niciodată.
166
00:15:05,279 --> 00:15:06,447
Dar sunt pregătit.
167
00:15:08,115 --> 00:15:09,491
Sunt pregătit să aflu.
168
00:15:21,253 --> 00:15:22,296
Mulțumesc, Diego.
169
00:15:23,547 --> 00:15:25,925
Bine, pauză până la prânz.
170
00:15:27,968 --> 00:15:28,886
Dă-mi să văd!
171
00:15:30,429 --> 00:15:32,431
Îndrugi baliverne.
172
00:15:32,514 --> 00:15:34,266
- Fără lacrimi?
- S-a prins.
173
00:15:34,350 --> 00:15:35,851
Ba a pus botul.
174
00:15:35,935 --> 00:15:37,519
Pariez pe trei jeleuri.
175
00:15:37,978 --> 00:15:39,647
- S-a făcut.
- Bine.
176
00:15:42,775 --> 00:15:44,068
Dr. Moncton.
177
00:15:44,693 --> 00:15:46,445
- Aveți o clipă?
- Desigur.
178
00:15:46,904 --> 00:15:49,114
Mi-a fost mult mai bine recent, nu?
179
00:15:49,782 --> 00:15:52,242
Da. Ești mai calm și mai pașnic.
180
00:15:52,326 --> 00:15:54,495
Mă bucur că te deschizi grupului.
181
00:15:56,747 --> 00:15:58,707
Când credeți că o să ies de aici?
182
00:15:58,791 --> 00:16:01,752
Cazul tău va fi reanalizat
peste 90 de zile.
183
00:16:01,835 --> 00:16:03,921
Nu pot aștepta atât de mult.
184
00:16:04,004 --> 00:16:05,839
Ia-o pas cu pas, bine?
185
00:16:06,340 --> 00:16:08,050
Nu înțelegeți.
186
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Președintele va fi ucis
peste o săptămână.
187
00:16:11,011 --> 00:16:13,305
Diego, credeam că am discutat asta.
188
00:16:13,389 --> 00:16:15,140
Știi ce e complexul eroului?
189
00:16:15,224 --> 00:16:19,853
- E pentru boi care se cred...
- Ai o fantezie paranoică despre Kennedy.
190
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
Chiar îl vor ucide.
191
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
Îl vor împușca în cap
chiar aici, în Dallas.
192
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
- Mă înțelegi?
- Dă-mi drumul!
193
00:16:26,652 --> 00:16:29,655
- Dă-mi drumul!
- E-n regulă! Scuze. Sunt bine.
194
00:16:31,198 --> 00:16:32,658
Sunt calm.
195
00:16:44,420 --> 00:16:47,381
- Doamne, ce prostie!
- Poate pentru tine.
196
00:16:48,674 --> 00:16:49,717
Să te înveselesc.
197
00:16:52,720 --> 00:16:56,015
- Bacon.
- L-am furat de la cantină. Vrei?
198
00:16:57,141 --> 00:16:58,308
Nu.
199
00:17:03,105 --> 00:17:05,941
Adevărul e că-l păstram
pentru marea ta evadare.
200
00:17:09,945 --> 00:17:11,405
- Cum adică?
- Zic și eu.
201
00:17:11,488 --> 00:17:14,408
Nu știu ce pui la cale,
dar sunt descurcăreață.
202
00:17:14,491 --> 00:17:17,327
Chiar dacă plănuiam ceva,
și nu fac asta,
203
00:17:17,411 --> 00:17:19,538
numai pe tine nu te-aș lua.
204
00:17:20,748 --> 00:17:23,083
Din cauza jeleurilor? Ți le dau înapoi.
205
00:17:23,167 --> 00:17:24,877
Nu e din cauza...
206
00:17:26,295 --> 00:17:29,298
Sunt lup singuratic. Nu-mi trebuie haită.
207
00:17:29,757 --> 00:17:33,969
Perfect. Și eu sunt ce s-ar putea numi
"lupoaică singuratică".
208
00:17:39,141 --> 00:17:41,101
Hargreeves, ai un vizitator.
209
00:17:41,685 --> 00:17:43,979
- Cine?
- Nu sunt secretara ta.
210
00:17:45,189 --> 00:17:47,524
O fi venit tati să-ți spună: "Te iubesc."
211
00:17:48,442 --> 00:17:49,735
Du-te naibii!
212
00:18:00,370 --> 00:18:02,122
- Cinci.
- Salut, Diego!
213
00:18:06,418 --> 00:18:07,377
Te prinde albul.
214
00:18:07,920 --> 00:18:09,338
Era timpul să apari.
215
00:18:09,421 --> 00:18:12,382
- De unde știai că voi veni?
- Fiindcă asta faci.
216
00:18:12,466 --> 00:18:15,260
- Unde-s ceilalți?
- Nu-s cu tine?
217
00:18:16,345 --> 00:18:17,471
O să-i găsim.
218
00:18:18,305 --> 00:18:20,390
- Când ai ajuns?
- Acum 75 de zile.
219
00:18:21,266 --> 00:18:23,519
- Pe aleea din dosul...
- Commerce cu Knox.
220
00:18:24,853 --> 00:18:26,480
- Tu?
- Am ajuns azi.
221
00:18:27,481 --> 00:18:28,607
Cum m-ai găsit?
222
00:18:31,485 --> 00:18:32,694
Pagina 16.
223
00:18:33,821 --> 00:18:38,200
"Bărbat tulburat, cu mai multe cuțite,
arestat pe strada N. Beckley nr. 1026."
224
00:18:38,283 --> 00:18:39,993
Casa lui Lee Harvey Oswald.
225
00:18:40,911 --> 00:18:41,870
Îmi explici?
226
00:18:41,954 --> 00:18:45,499
Să zicem că forțele de ordine din Dallas
nu m-au susținut
227
00:18:45,582 --> 00:18:49,962
în încercarea de a împiedica
asasinatul lui John F. Kennedy.
228
00:18:50,045 --> 00:18:52,965
- Fiindcă n-a avut loc încă.
- Și nu va avea loc.
229
00:18:53,048 --> 00:18:54,508
Nu cât sunt eu aici.
230
00:18:54,967 --> 00:18:57,010
Mi-am tăiat barele de la cameră.
231
00:18:57,094 --> 00:18:59,179
În vreo două zile scap,
232
00:18:59,263 --> 00:19:02,224
apoi îl opresc pe Oswald
și-l salvez pe președinte.
233
00:19:02,307 --> 00:19:04,309
Dacă vrei să te bagi, zi-mi.
234
00:19:04,393 --> 00:19:07,729
Ascultă-mă cu atenție, țăcănitule!
235
00:19:08,272 --> 00:19:10,190
N-o să faci nici pe dracu'.
236
00:19:10,274 --> 00:19:11,650
De ce nu?
237
00:19:11,733 --> 00:19:14,778
- Fiindcă trebuie oprită apocalipsa.
- Nu zău!
238
00:19:14,862 --> 00:19:16,989
Asta va fi peste 60 de ani.
239
00:19:17,072 --> 00:19:20,284
Nu apocalipsa aia. Asta e una nouă.
240
00:19:21,034 --> 00:19:21,994
Ne-a urmat.
241
00:19:22,619 --> 00:19:23,745
Am văzut-o.
242
00:19:23,829 --> 00:19:26,331
Război nuclear, Diego. Peste zece zile.
243
00:19:31,837 --> 00:19:33,297
Și pe mine m-au închis!
244
00:19:33,964 --> 00:19:35,132
Bine, intru-n joc.
245
00:19:35,632 --> 00:19:38,051
- Ce o provoacă?
- Nu știu.
246
00:19:38,135 --> 00:19:41,054
Poate că vreun dereglat
cu un complex de erou
247
00:19:41,138 --> 00:19:43,724
a stricat totul salvându-l pe președinte.
248
00:19:43,807 --> 00:19:44,892
Deci am reușit?
249
00:19:46,185 --> 00:19:47,895
L-am salvat pe președinte?
250
00:19:49,646 --> 00:19:50,856
Știam eu că pot!
251
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
Bine, te ajut.
252
00:19:55,235 --> 00:19:57,529
- Aleluia!
- După ce-l salvez pe JFK.
253
00:19:57,613 --> 00:20:01,909
Apoi mă duci în trecut ca să-i tai gâtul
lui Hitler cu un cuțit de unt.
254
00:20:02,576 --> 00:20:04,453
De asta nu ai prieteni.
255
00:20:06,788 --> 00:20:07,873
Știi ce? Gardian!
256
00:20:08,665 --> 00:20:10,167
Fratele meu va evada.
257
00:20:10,250 --> 00:20:13,045
- Și-a tăiat barele de la cameră.
- Ticălosule!
258
00:20:13,128 --> 00:20:14,379
Nu mișca, târâtură!
259
00:20:14,463 --> 00:20:17,049
- E pentru binele tău.
- Nu, Cinci!
260
00:20:17,132 --> 00:20:18,592
Fratele meu e bolnav.
261
00:20:18,675 --> 00:20:21,386
Sper să primească ajutorul
de care are nevoie.
262
00:20:22,054 --> 00:20:24,973
Nu, te rog! Nu seringa!
263
00:20:26,099 --> 00:20:28,227
Mă întorc după tine. Doar...
264
00:20:28,852 --> 00:20:30,938
Somn ușor!
265
00:20:42,407 --> 00:20:43,700
M-am întors!
266
00:20:44,660 --> 00:20:46,286
Scuze că am lipsit atât.
267
00:20:46,370 --> 00:20:49,122
Te-ai distrat cu Vanya azi, Harlan?
268
00:20:51,375 --> 00:20:57,339
Da. Am fost să vedem caii
și am citit James și piersica uriașă.
269
00:20:59,508 --> 00:21:01,593
- A avut vreo criză?
- Nu.
270
00:21:03,720 --> 00:21:05,305
Tu cum te simți?
271
00:21:05,389 --> 00:21:07,307
M-au mai lăsat durerile de cap.
272
00:21:08,934 --> 00:21:14,439
- Dar tot nu-mi revin amintirile.
- Atunci trebuie să-ți facem unele noi.
273
00:21:25,575 --> 00:21:30,122
- Vanya, aproape l-am convins pe bou.
- Carl, nu vorbi urât de față cu Harlan!
274
00:21:30,205 --> 00:21:34,418
Glumești? Dacă băiatul spune "bou",
îi iau un pistol cu capse.
275
00:21:35,502 --> 00:21:38,255
Dacă spune orice,
vă iau Cadillacuri tuturor.
276
00:21:39,548 --> 00:21:43,885
Lumea nu înțelege că în vânzări
trebuie să pui osul la treabă.
277
00:21:44,261 --> 00:21:48,181
Lumea crede că e suficient
să zâmbești larg și gata.
278
00:21:48,807 --> 00:21:51,435
- Asta crede lumea, Carl?
- Da.
279
00:21:51,518 --> 00:21:54,730
Dar nu înțelege arta și știința meseriei.
280
00:21:54,813 --> 00:21:57,983
Trebuie să fii abil
ca să duci la capăt vânzarea.
281
00:21:58,984 --> 00:22:01,528
- Vânzarea, zice!
- Da, vânzarea!
282
00:22:04,906 --> 00:22:06,199
Te-a sunat cineva?
283
00:22:07,200 --> 00:22:09,536
Am mai pus un anunț în ziar azi.
284
00:22:09,619 --> 00:22:11,955
Cineva trebuie să te caute.
285
00:22:14,374 --> 00:22:18,378
- Poate nu-s genul de care ți se face dor.
- Mă îndoiesc foarte tare.
286
00:22:18,795 --> 00:22:20,464
Nouă ne-ar fi fost dor deja.
287
00:22:22,174 --> 00:22:23,050
Gata...
288
00:22:25,427 --> 00:22:27,804
- Unde mergi?
- La birou.
289
00:22:27,888 --> 00:22:30,766
Am spus că "aproape" l-am convins.
290
00:22:30,849 --> 00:22:33,810
- Încă nu am reușit.
- La cât te întorci?
291
00:22:33,894 --> 00:22:34,936
Nu știu.
292
00:22:35,020 --> 00:22:39,024
Depinde de cât de tare mă călăresc
ca să vă pot oferi viața asta.
293
00:22:39,107 --> 00:22:41,109
Bine. Să nu faci gălăgie când vii.
294
00:22:41,193 --> 00:22:43,695
- Să nu trezești băiatul.
- Ne vedem mâine.
295
00:22:47,699 --> 00:22:49,659
- Seară bună, Vanya!
- Seară bună!
296
00:22:50,118 --> 00:22:51,286
Pa, Harlan!
297
00:23:24,152 --> 00:23:25,570
Acum ce mai e?
298
00:23:25,654 --> 00:23:28,865
Mai știi când ți-am spus
că motorul e supraîncălzit?
299
00:23:28,949 --> 00:23:31,618
Inteligența nu te face mai interesant.
300
00:23:31,701 --> 00:23:33,036
Nici barba.
301
00:23:34,162 --> 00:23:37,374
M-ar ajuta să știu
încotro mergem, Mysterio.
302
00:23:37,457 --> 00:23:40,252
- Înapoi în Dallas.
- Așa de departe? Cât stăm?
303
00:23:41,211 --> 00:23:43,171
- Nu te privește.
- Zău?
304
00:23:43,255 --> 00:23:46,550
Crezi că o să te urmăresc peste tot
încă trei ani?
305
00:23:46,633 --> 00:23:48,427
Da, ești sclavul meu fantomă.
306
00:23:48,510 --> 00:23:49,886
Ai uitat?
307
00:23:49,970 --> 00:23:53,223
Nu. Să ne întoarcem.
Au nevoie de tine în San Francisco.
308
00:23:53,306 --> 00:23:56,226
Mă sufocau!
Simțeam că-mi iau pielea de pe mine.
309
00:23:56,309 --> 00:23:58,228
Eu am nevoie să fim acolo.
310
00:23:58,979 --> 00:24:00,897
Am treburi neterminate.
311
00:24:02,774 --> 00:24:03,859
Ce ai de gând?
312
00:24:03,942 --> 00:24:07,946
O să-ți porți costumul de erou-fantomă
și o să faci apeluri-fantomă?
313
00:24:08,029 --> 00:24:10,031
- Rezolvi treburi?
- Las-o baltă!
314
00:24:10,115 --> 00:24:12,659
Întoarce-te! Ai treburi neterminate.
315
00:24:12,742 --> 00:24:16,580
Nici nu ai trup fără mine.
Ai nevoie de mine.
316
00:24:17,581 --> 00:24:21,585
Nimeni n-are nevoie de tâmpeniile tale.
De asta ești singur mereu.
317
00:24:22,335 --> 00:24:24,754
Mănânci rahat, mâncător de rahat ce ești!
318
00:24:25,380 --> 00:24:26,548
Dă-te de pe mine!
319
00:24:32,053 --> 00:24:33,388
Ți-ai făcut duș?
320
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
Nu!
321
00:25:21,269 --> 00:25:22,687
Te-a rătăcit, băiete?
322
00:25:24,231 --> 00:25:26,274
Mi-e sete, de fapt.
323
00:25:31,780 --> 00:25:32,697
Da?
324
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
Ai idee când vine următorul autobuz
către Dallas?
325
00:25:36,243 --> 00:25:37,494
Sigur că da.
326
00:25:38,703 --> 00:25:41,373
- Așadar?
- La ora 15:00 fix.
327
00:25:42,415 --> 00:25:43,250
Mâine.
328
00:25:43,750 --> 00:25:47,337
Deci am mai mult timp
de petrecut cu... Bine.
329
00:25:49,256 --> 00:25:50,340
Frumușelule!
330
00:25:53,176 --> 00:25:55,011
- Adică eu?
- Da.
331
00:25:55,470 --> 00:25:57,931
Joci poker cât aștepți?
332
00:26:01,434 --> 00:26:03,353
Știi ce? Aș fi încântat.
333
00:26:10,694 --> 00:26:14,489
Dacă mă mai dezbraci din priviri,
o să răcesc.
334
00:26:14,573 --> 00:26:18,118
Ai grijă ce scoți pe gură!
Te ia prostia pe dinainte.
335
00:26:20,453 --> 00:26:21,454
E ceva haios?
336
00:26:21,538 --> 00:26:24,499
Nu, e doar un vers la care lucrez.
337
00:26:24,583 --> 00:26:26,960
"În Dallas trăia Buck, un mare bărbat...
338
00:26:27,544 --> 00:26:30,213
Scula lui minusculă brusc s-a sculat...
339
00:26:30,297 --> 00:26:31,423
I-auzi...
340
00:26:32,007 --> 00:26:35,260
Dacă ești așa de încrezător,
ce-ar fi să creștem miza?
341
00:26:35,719 --> 00:26:39,723
- Am pus toți banii în joc.
- Pune și lanțul de aur de fătălău.
342
00:26:40,181 --> 00:26:43,435
Clyde îmi poate face o cataramă din el.
343
00:26:44,060 --> 00:26:46,521
Ar fi o cataramă dată naibii.
344
00:26:46,605 --> 00:26:47,981
Blufează, să știi.
345
00:26:48,398 --> 00:26:49,232
Nu are nimic.
346
00:26:50,525 --> 00:26:53,820
Pun lanțul de fătălău
dacă pui cheile de la camionetă.
347
00:26:55,739 --> 00:26:56,990
Asta dacă nu blufezi.
348
00:26:59,451 --> 00:27:00,577
S-a făcut.
349
00:27:02,245 --> 00:27:03,496
Să vedem!
350
00:27:10,712 --> 00:27:11,838
Ful.
351
00:27:12,088 --> 00:27:13,632
Popi cu șeptari.
352
00:27:14,257 --> 00:27:16,092
Asta...
353
00:27:17,052 --> 00:27:18,219
nu e tocmai nimic.
354
00:27:20,472 --> 00:27:21,723
Cinstit. Ai câștigat.
355
00:27:22,182 --> 00:27:24,643
- Eu plec.
- Ai degete lipicioase.
356
00:27:24,726 --> 00:27:27,646
Și intestin iritabil.
E o minune că pot sta așezat.
357
00:27:31,107 --> 00:27:32,359
Gata!
358
00:27:32,901 --> 00:27:34,694
Dă-mi cheile!
359
00:27:37,489 --> 00:27:38,490
Haide, Ben!
360
00:27:39,991 --> 00:27:40,825
Ce naiba?
361
00:27:42,243 --> 00:27:43,495
Nu, mersi.
362
00:27:44,954 --> 00:27:47,999
Ești independent.
Poartă-ți propriile lupte.
363
00:27:48,083 --> 00:27:50,585
Acum ți-ai găsit să te afirmi?
364
00:27:52,420 --> 00:27:54,756
- Îți place asta, nu?
- Nu-mi displace.
365
00:27:54,839 --> 00:27:55,924
Care e?
366
00:27:56,383 --> 00:27:59,052
Întoarce-te, ticălos pricăjit!
367
00:28:01,179 --> 00:28:02,305
E camioneta mea!
368
00:28:03,014 --> 00:28:04,057
Rahat!
369
00:28:05,308 --> 00:28:07,227
Dă-mi camioneta înapoi!
370
00:28:10,188 --> 00:28:11,606
Nenorocitule!
371
00:28:13,983 --> 00:28:14,984
La dracu'!
372
00:28:24,869 --> 00:28:26,538
Ai văzut ziarul de azi?
373
00:28:30,625 --> 00:28:32,502
Pagina unu,
374
00:28:32,585 --> 00:28:34,671
paragraful cinci,
375
00:28:35,088 --> 00:28:36,506
rândul al doilea.
376
00:28:37,048 --> 00:28:40,844
"Întrebat despre amenințarea
Comitetului sudic pentru dreptate
377
00:28:40,927 --> 00:28:44,764
că va organiza proteste
în timpul vizitei președintelui Kennedy,
378
00:28:44,848 --> 00:28:48,560
secretarul de presă al Casei Albe
Pierre Salinger a răspuns..."
379
00:28:48,643 --> 00:28:51,062
- Ce zici?
- Am ajuns în presă, iubito!
380
00:28:51,146 --> 00:28:53,231
Asta e partea cea mai bună.
381
00:28:53,314 --> 00:28:56,276
"După cum a spus președintele
anul acesta..."
382
00:28:56,359 --> 00:28:59,320
- "Drepturile..."
- "Drepturile tuturor sunt atinse
383
00:28:59,404 --> 00:29:01,906
atunci când drepturile unui singur bărbat
384
00:29:02,282 --> 00:29:04,409
sau ale unei femei sunt amenințate."
385
00:29:05,660 --> 00:29:08,830
Am cumpărat ultimele trei exemplare
de la Coleman's.
386
00:29:10,039 --> 00:29:11,458
Sunt cel mai norocos bărbat.
387
00:29:11,541 --> 00:29:13,376
- Așa să fie?
- Chiar așa este.
388
00:29:14,169 --> 00:29:17,797
Iar tu ești cea mai mare frumusețe
pe care am văzut-o.
389
00:29:19,174 --> 00:29:20,759
Și lumina vieții mele.
390
00:29:25,180 --> 00:29:26,139
Ce e?
391
00:29:27,974 --> 00:29:31,978
Nu vreau să-ți faci speranțe prea mari
în legătură cu Kennedy.
392
00:29:33,021 --> 00:29:34,814
Vine schimbarea, iubito. Simt.
393
00:29:35,648 --> 00:29:36,941
Simt asta.
394
00:29:37,025 --> 00:29:38,151
Apropo...
395
00:29:42,322 --> 00:29:44,991
Un mic dar înaintea aniversării
superbei mele soții.
396
00:29:45,074 --> 00:29:46,409
DE LA PĂMÂNT LA LUNĂ
397
00:29:46,493 --> 00:29:48,161
Ți-am promis stelele, dar...
398
00:29:53,708 --> 00:29:54,751
Luna.
399
00:29:55,251 --> 00:30:00,465
Văd că o privești în fiecare seară.
Acum o poți vedea oricând îți dorești.
400
00:30:44,634 --> 00:30:46,719
Haide! Poți să-l termini!
401
00:31:07,407 --> 00:31:08,449
- Pe el!
- Da!
402
00:31:16,958 --> 00:31:18,293
Haide!
403
00:31:21,421 --> 00:31:23,423
Haide, javră!
404
00:31:26,634 --> 00:31:27,594
Haide!
405
00:31:53,494 --> 00:31:55,747
- Ce naiba faci?
- Du-te dracului!
406
00:31:56,164 --> 00:31:58,708
- Ce naiba, frate?
- Ghinion!
407
00:32:06,883 --> 00:32:07,926
Adu mașina.
408
00:32:10,303 --> 00:32:11,471
Bine așa!
409
00:32:14,265 --> 00:32:16,059
ODESSA'S
SALON DE ÎNFRUMUSEȚARE
410
00:32:16,142 --> 00:32:19,437
Gata. Potoliți-vă, oameni buni! Mulțumesc.
411
00:32:20,855 --> 00:32:22,148
Ascultați...
412
00:32:22,607 --> 00:32:26,194
Înțeleg că sunteți îngrijorați.
413
00:32:26,277 --> 00:32:29,280
Adevărul e că putem discuta toată seara.
414
00:32:29,364 --> 00:32:30,865
Dar trebuie să acționăm.
415
00:32:31,324 --> 00:32:34,118
- Acum este momentul.
- Unde o vom face?
416
00:32:37,246 --> 00:32:39,248
La Stadtler's, pe strada Commerce.
417
00:32:39,332 --> 00:32:40,583
Ascultați...
418
00:32:40,667 --> 00:32:44,379
Dacă începem protestul duminică,
cu cinci zile înainte de vizită,
419
00:32:44,462 --> 00:32:46,923
vom atrage atenția presei naționale.
420
00:32:47,006 --> 00:32:49,300
Dar ne trebuie atenția potrivită.
421
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
De acord.
422
00:32:50,969 --> 00:32:52,428
Nu avem marjă de eroare.
423
00:32:52,512 --> 00:32:55,306
Nu pot apărea la televizor imagini
424
00:32:55,390 --> 00:32:58,643
cu violență, agresivitate,
nici măcar lipsă de respect.
425
00:32:59,060 --> 00:33:01,896
Orice ne-ar face, avem o singură regulă.
426
00:33:02,897 --> 00:33:05,650
Onoare și demnitate, întotdeauna.
427
00:33:05,733 --> 00:33:10,780
Detaliile nu pot părăsi încăperea asta
până nu finalizăm planul, bine?
428
00:33:16,160 --> 00:33:17,120
Ce să fac?
429
00:33:17,912 --> 00:33:20,039
- Mă ocup eu.
- Stai, Allison!
430
00:33:21,958 --> 00:33:25,336
Scuze, nu tundem decât femei aici.
431
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Femei negre.
432
00:33:27,255 --> 00:33:29,924
Atunci e ciudat că soțul tău e înăuntru.
433
00:33:30,008 --> 00:33:32,260
Dle Mason, vă pot ajuta?
434
00:33:33,761 --> 00:33:36,848
Îmi spui ce faceți aici noaptea?
435
00:33:36,931 --> 00:33:39,142
E locul de muncă al soției mele.
436
00:33:39,225 --> 00:33:41,978
Uneori îl folosim
pentru întruniri comunitare.
437
00:33:42,061 --> 00:33:44,439
Întruniri? Pentru ce?
438
00:33:44,897 --> 00:33:46,524
Cu ce vă privește?
439
00:33:46,607 --> 00:33:49,819
Dețin clădirea de vizavi
și încă alte câteva din zonă.
440
00:33:49,902 --> 00:33:51,696
Vreau liniște pe strada mea.
441
00:33:52,780 --> 00:33:55,158
Dar nu dețineți clădirea asta, nu?
442
00:33:56,951 --> 00:33:57,827
Încă nu.
443
00:33:58,870 --> 00:34:01,122
Vă rog să plecați de pe proprietate.
444
00:34:01,622 --> 00:34:02,498
Noapte bună!
445
00:34:07,128 --> 00:34:10,840
Tocmai mi-ai lovit piciorul cu ușa
în mod intenționat, băiete?
446
00:34:11,382 --> 00:34:12,800
Asta e agresiune.
447
00:34:20,558 --> 00:34:22,226
Nu glumește.
448
00:34:22,310 --> 00:34:23,644
Nu te pune cu ea!
449
00:34:27,023 --> 00:34:30,151
- Sper că te-ai simțit bine.
- Habar nu ai.
450
00:34:37,617 --> 00:34:39,827
S-au dus onoarea și demnitatea.
451
00:34:39,911 --> 00:34:41,162
Să înceapă el.
452
00:34:43,456 --> 00:34:45,500
Vedeți-vă de treabă!
453
00:34:56,886 --> 00:34:59,514
Nu pot să dorm. A mai rămas tort?
454
00:35:02,683 --> 00:35:03,643
Sissy...
455
00:35:04,519 --> 00:35:05,853
Fumezi?
456
00:35:12,652 --> 00:35:13,653
Vrei una?
457
00:35:15,238 --> 00:35:18,491
Mama ar muri iarăși dacă m-ar vedea.
458
00:35:20,326 --> 00:35:22,870
N-aș fi zis că ai o latură atât de rebelă.
459
00:35:23,538 --> 00:35:25,039
Bărbații au laturi.
460
00:35:25,706 --> 00:35:27,208
Femeile au secrete.
461
00:35:28,709 --> 00:35:30,086
Care sunt ale tale?
462
00:35:31,712 --> 00:35:33,214
Am un plan de evadare.
463
00:35:34,298 --> 00:35:35,174
Ce?
464
00:35:35,258 --> 00:35:37,135
Am o cutie de cafea
465
00:35:37,635 --> 00:35:39,846
ascunsă sub chiuveta din bucătărie.
466
00:35:40,513 --> 00:35:44,308
Fiecare ban pe care-l pun deoparte
fără să știe Carl merge acolo.
467
00:35:44,392 --> 00:35:45,393
De ce?
468
00:35:46,185 --> 00:35:47,728
Ca să pot respira.
469
00:35:48,813 --> 00:35:51,149
Carl e un om bun, dar...
470
00:35:52,441 --> 00:35:54,443
Bărbații buni tot pleacă.
471
00:35:55,528 --> 00:35:56,696
Sau mor.
472
00:35:58,489 --> 00:36:00,783
Fiecare femeie trebuie să se descurce.
473
00:36:02,326 --> 00:36:04,829
- Cum v-ați cunoscut?
- Printr-o minciună.
474
00:36:06,747 --> 00:36:10,585
Sora mea mi-a spus că se vede cu un băiat,
dar mă cupla pe mine.
475
00:36:11,460 --> 00:36:13,087
Eram prea timidă.
476
00:36:13,880 --> 00:36:18,092
Carl e bine intenționat,
muncește mult și își iubește băiatul.
477
00:36:18,467 --> 00:36:20,803
Aveam visuri naive pe atunci.
478
00:36:21,721 --> 00:36:23,181
Ce voiai să devii?
479
00:36:24,265 --> 00:36:26,434
Casieriță la Neiman Marcus.
480
00:36:28,060 --> 00:36:28,978
Pe bune?
481
00:36:29,061 --> 00:36:32,440
Tata ne ducea acolo de Crăciun,
să ne cumpărăm parfumuri.
482
00:36:33,900 --> 00:36:35,735
Era un loc magic.
483
00:36:36,986 --> 00:36:41,449
Muzică, rochii, arome...
484
00:36:41,908 --> 00:36:45,369
Toate domnișoarele de la case
arătau ca niște păpuși vii.
485
00:36:46,162 --> 00:36:49,373
Ți-ai imaginat vreodată
că ești atât de elegantă?
486
00:36:52,501 --> 00:36:53,544
Ascultă!
487
00:36:55,671 --> 00:36:57,089
Ești destul de elegantă.
488
00:38:32,476 --> 00:38:35,771
OSPICIUL HOLBROOK
489
00:38:54,540 --> 00:38:55,791
Lapte, la ora asta?
490
00:39:33,454 --> 00:39:35,247
- La naiba!
- Hargreeves.
491
00:39:35,456 --> 00:39:37,541
- Ce cauți aici?
- Sunt somnambul.
492
00:39:40,795 --> 00:39:44,673
Îți place să dai din gură?
N-o să mai poți după ce-ți rup falca.
493
00:39:47,343 --> 00:39:48,177
Lila?
494
00:39:48,260 --> 00:39:50,429
Nu doar tu vrei să evadezi, lupule!
495
00:39:51,972 --> 00:39:53,516
Ai grijă la umăr!
496
00:39:56,268 --> 00:39:57,561
Cum ai ieșit?
497
00:40:43,274 --> 00:40:44,608
Fugi!
498
00:40:44,692 --> 00:40:46,318
- Cine-s ăia?
- Habar n-am.
499
00:40:49,196 --> 00:40:51,407
- De ce te oprești?
- Ca să-i distrag.
500
00:40:52,158 --> 00:40:53,325
După mine!
501
00:41:01,750 --> 00:41:03,669
ÎNTREȚINERE
502
00:41:32,823 --> 00:41:34,366
- Pe unde?
- La dreapta.
503
00:41:34,450 --> 00:41:36,535
- De ce?
- De ce nu?
504
00:41:36,619 --> 00:41:37,661
Bine.
505
00:41:43,751 --> 00:41:46,420
Slavă Domnului! Ne-au atacat trei bărbați.
506
00:41:46,504 --> 00:41:50,216
- Mâinile sus, acum!
- Nu înțelegi. Nu suntem tipii răi.
507
00:41:50,299 --> 00:41:52,259
Ciocu' mic și rămâi la podea!
508
00:41:57,139 --> 00:42:00,809
- Cine te-a învățat să lupți așa?
- Mama. Haide!
509
00:42:08,359 --> 00:42:09,652
Nu trageți!
510
00:42:14,365 --> 00:42:15,783
SCĂRI
511
00:42:54,655 --> 00:42:55,823
Bună, Luther!
512
00:42:56,490 --> 00:42:58,450
Bună, Autumn! Cum merge treaba?
513
00:42:58,534 --> 00:43:00,786
Aștept tipii cu bacșișurile grase.
514
00:43:02,162 --> 00:43:04,164
Cine-l deranjează pe dl Ruby?
515
00:43:04,248 --> 00:43:08,419
Habar n-am, dar toarnă cocktailuri pe gât
de parcă rămânem fără limete.
516
00:43:08,836 --> 00:43:11,505
- Da? Te supără?
- Încă nu.
517
00:43:11,589 --> 00:43:12,840
Să facem afaceri!
518
00:43:13,340 --> 00:43:15,759
- Dar nu mai are mult.
- Îți fac reduceri.
519
00:43:15,843 --> 00:43:18,345
Mai vreți? Totul e în regulă?
520
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
Mă îngrijorează puștiul.
521
00:43:22,141 --> 00:43:24,310
- Care puști?
- Cel de la scenă.
522
00:43:24,935 --> 00:43:26,937
I-am spus că nu primim minori.
523
00:43:27,980 --> 00:43:29,064
Da?
524
00:43:29,815 --> 00:43:31,066
Și ce a spus?
525
00:43:31,567 --> 00:43:33,861
M-a întrebat la ce oră ies.
526
00:43:40,868 --> 00:43:42,661
E prea tânără pentru tine.
527
00:43:43,329 --> 00:43:44,830
Și eu mă bucur să te văd.
528
00:43:44,913 --> 00:43:46,123
Ce vrei?
529
00:43:46,540 --> 00:43:49,752
Să nu-mi dai târcoale ca o stripteuză
și să iei loc.
530
00:43:54,882 --> 00:43:56,008
De când ești aici?
531
00:43:57,259 --> 00:43:58,927
De un an, din cauza ta.
532
00:43:59,011 --> 00:44:01,263
Regret, Luther. Știu că a fost greu.
533
00:44:01,347 --> 00:44:02,598
V-am crezut morți.
534
00:44:02,681 --> 00:44:04,350
Jack, nu mă face să implor!
535
00:44:04,850 --> 00:44:06,602
- Lasă-mă!
- Am treabă.
536
00:44:07,061 --> 00:44:07,978
Stai!
537
00:44:08,771 --> 00:44:10,064
Înțeleg, bine?
538
00:44:10,522 --> 00:44:12,775
Știu cum e să fii blocat în timp.
539
00:44:13,776 --> 00:44:16,695
Crezând că așa îți vei petrece
tot restul vieții.
540
00:44:18,155 --> 00:44:22,743
Pe fugă, fără să știi
dacă îi vei mai vedea pe cei dragi.
541
00:44:22,826 --> 00:44:24,995
Să fii într-o lume străină.
542
00:44:25,079 --> 00:44:27,164
Dar nu ești singur, Luther.
543
00:44:27,247 --> 00:44:31,835
Trebuie să-i găsim pe ceilalți,
căci lumea se va sfârși iar în zece zile.
544
00:44:32,252 --> 00:44:34,421
Habar nu am cum să împiedic asta.
545
00:44:39,677 --> 00:44:41,053
Mă doare-n fund.
546
00:44:44,932 --> 00:44:46,809
Subtitrare: Retail