1 00:00:00,811 --> 00:00:09,649 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 2 00:00:13,590 --> 00:00:14,630 به این زودی برگشتی؟ 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,310 !چقدر ناامیدکننده 4 00:00:27,150 --> 00:00:29,440 امشب با شارون قرار میذارم 5 00:00:29,520 --> 00:00:32,030 شارونی که تو کارگزینیه؟ - نه، شارونی که نظافتچیه - 6 00:00:32,110 --> 00:00:34,070 آهان - از لبخندش خوشم میاد - 7 00:00:34,150 --> 00:00:36,110 بعلاوه، آپارتمانم بدجوری بهم ریخته 8 00:00:36,200 --> 00:00:37,990 آره - چندتا جسد دیگه باید تحویل بگیریم؟ - 9 00:00:38,070 --> 00:00:40,370 دوتا - خوبه، چون دارم از گشنگی می‌میرم - 10 00:00:40,740 --> 00:00:43,160 اوه، گشنته؟ - خیلی گشنمه - 11 00:00:43,500 --> 00:00:45,670 کارمون که تموم شد بریم رستورانِ ماما لی وان‌تانِ سرخ‌شده بخوریم؟ 12 00:00:46,080 --> 00:00:47,210 ...اه 13 00:00:48,080 --> 00:00:49,250 چیه؟ - ...فقط - 14 00:00:49,500 --> 00:00:50,460 مونوسدیم گلوتاماتش زیاده (افزودنیِ موجود در غذاهای صنعتی) 15 00:00:50,550 --> 00:00:52,800 اوه، پس تبلیغاتِ الکی رو باور کردی - آره - 16 00:00:52,880 --> 00:00:54,970 مونوسدیم گلوتامات هیچ ضرری نداره، دوستِ من 17 00:00:55,050 --> 00:00:56,590 خیلی خب، حاضری؟ با شماره سه - آره - 18 00:00:56,680 --> 00:00:58,180 ...یک، دو 19 00:00:58,260 --> 00:00:59,300 چیه؟ 20 00:00:59,720 --> 00:01:00,720 اون یه ذره تکون خورد 21 00:01:01,260 --> 00:01:02,850 نه، نه، نه، نه 22 00:01:02,930 --> 00:01:04,730 نه، ببین... اینجا نوشته که اون مُرده 23 00:01:04,810 --> 00:01:07,150 احتمالاً فقط باد شکمه 24 00:01:07,230 --> 00:01:10,020 هفته‌ی پیش یکی داشتم که کل راه ...رو تا خود کوره می‌گوزید. این 25 00:01:14,610 --> 00:01:16,860 من رو برسونید بیمارستان 26 00:01:16,950 --> 00:01:18,990 فکر نکنم باد شکم بوده باشه 27 00:01:19,410 --> 00:01:20,780 وای، گندش بزنن 28 00:01:20,870 --> 00:01:22,870 احتمالاً می‌تونی با اون وان‌تان‌ها خدافظی کنی 29 00:01:27,071 --> 00:01:31,071 « سه ماه بعد » 30 00:01:31,130 --> 00:01:33,210 اه، لعنتی تربیت‌کننده برگشته 31 00:02:08,870 --> 00:02:10,500 !ای وای - اون برگشته - 32 00:02:10,580 --> 00:02:12,340 تربیت‌کننده؟ - اون برگشته - 33 00:02:17,709 --> 00:02:19,709 « تربیت‌کننده » 34 00:02:28,980 --> 00:02:29,940 ای‌جی 35 00:02:30,690 --> 00:02:32,190 خوش برگشتید 36 00:02:34,860 --> 00:02:36,070 ،و بذارید بگم 37 00:02:36,150 --> 00:02:39,820 بهبودیتون الهام‌بخشی برای همه‌مون بوده 38 00:02:40,410 --> 00:02:41,530 ...خب 39 00:02:41,740 --> 00:02:45,540 اگه این صفحه‌ی فلزی که واسه مأموریتِ شانگهای تو سرم گذاشتم نبود 40 00:02:45,620 --> 00:02:47,410 فکر نکنم الان زنده بودم 41 00:02:48,750 --> 00:02:51,040 ...انتظار نداشتم تا جلسه‌ی هیئت مدیره 42 00:02:51,120 --> 00:02:52,630 ببینمت... 43 00:02:54,460 --> 00:02:55,500 چه خبر؟ 44 00:02:55,590 --> 00:02:59,340 ،در طول دوران نقاحتِ شما ،یه سری تغییرات مدیریتی ایجاد شده 45 00:02:59,420 --> 00:03:01,930 یه سری تجدید سازمانِ اداری اجتناب ناپذیر 46 00:03:02,340 --> 00:03:04,300 ...متأسفم که باید بگم - شما که اخراجم نمی‌کنید - 47 00:03:04,390 --> 00:03:05,810 البته که نه - اوه، خدا رو شکر - 48 00:03:05,890 --> 00:03:08,600 ...حتی فکرشم نمی‌کنیم. گرچه 49 00:03:11,770 --> 00:03:13,190 شما تنزّل مقام پیدا می‌کنید 50 00:03:13,650 --> 00:03:14,480 چی؟ 51 00:03:14,560 --> 00:03:17,110 به دلیل تعهد طولانی مدتی که ،نسبت به کمیسیون داشتید 52 00:03:17,190 --> 00:03:20,900 ...می‌تونید بسته‌ی مزایا و جای پارکتون رو 53 00:03:22,610 --> 00:03:24,240 تو بخشِ سی نگه دارید - بخشِ سی؟ - 54 00:03:24,320 --> 00:03:25,950 ،ببینید، اگه بخوام کاملاً صادقانه بگم 55 00:03:26,080 --> 00:03:27,700 شما همیشه با قدرت مشکل داشتید 56 00:03:27,790 --> 00:03:30,080 اینا به خاطرِ آخرین پروندمه، مگه نه؟ 57 00:03:30,580 --> 00:03:33,670 هیزل و چاچا تو اون پرونده ،گند بالا آوردن، نه من 58 00:03:33,750 --> 00:03:35,840 و بهتره دهنم در مورد شماره‌ی پنج بسته بمونه 59 00:03:35,920 --> 00:03:39,510 که عمقِ خیانتش یه انگیزه‌ی قوی برام بوده 60 00:03:39,590 --> 00:03:41,170 هم برای بیرون اومدنم از کُما، 61 00:03:41,260 --> 00:03:44,830 و هم در سراسرِ دوره‌ی طولانی، خسته‌کننده و دردناکِ 62 00:03:44,840 --> 00:03:46,640 بهبودی و برگشتم به این دفتر 63 00:03:46,720 --> 00:03:48,430 فقط یه اتفاق نیست 64 00:03:48,680 --> 00:03:51,270 اون حادثه‌ی ۷۴۳ رو یادته؟ 65 00:03:52,640 --> 00:03:54,600 خوشحال باش که هنوز استخدامی 66 00:03:56,190 --> 00:03:57,320 دو روز بهم مهلت بده 67 00:03:57,690 --> 00:04:00,280 .ای‌جی، فقط دو روز بهم مهلت بده .همه چی رو درست می‌کنم 68 00:04:02,110 --> 00:04:04,160 این مأموریت قبلاً به کسِ دیگه محول شده 69 00:04:04,780 --> 00:04:06,120 بفرستیدش داخل 70 00:04:08,990 --> 00:04:09,830 هرب؟ 71 00:04:10,410 --> 00:04:12,120 اون رو می‌فرستی دنبالِ شماره‌ی پنج؟ 72 00:04:12,210 --> 00:04:13,210 احمق نباش 73 00:04:13,290 --> 00:04:15,420 ما قبلاً مأمورانی برای عملیاتِ میدانی اعزام کردیم 74 00:04:15,500 --> 00:04:16,670 ...هرب سرپرستِ 75 00:04:17,630 --> 00:04:18,750 جدیدته 76 00:04:21,880 --> 00:04:23,510 اوه، این... این یه شوخیه دیگه، اره؟ 77 00:04:24,010 --> 00:04:25,680 حتی عنِ منم بزرگتر از هربه 78 00:04:26,050 --> 00:04:27,050 انگار یکی کمبود فیبر داره 79 00:04:31,140 --> 00:04:33,600 لطفاً میزِ جدید تربیت‌کننده رو بهش نشون بده 80 00:04:34,190 --> 00:04:36,690 من واسه این شرکت یه گلوله تو سر خوردم 81 00:04:36,770 --> 00:04:39,360 و بابتِ خدماتت ازت تشکر می‌کنیم 82 00:04:44,950 --> 00:04:45,990 هیچ جا خونه‌ی خود آدم نمیشه 83 00:04:56,040 --> 00:04:57,040 ...اوه 84 00:04:57,130 --> 00:04:58,000 ...آه 85 00:04:58,460 --> 00:05:00,590 میزت... اون طرفه 86 00:05:10,970 --> 00:05:13,930 ...اگه چیزی لازم داشتی، میزِ من 87 00:05:14,520 --> 00:05:15,690 این طرفه 88 00:05:20,770 --> 00:05:23,530 امروز تو سِلف‌سرویس روزِ خوراکِ پلی‌نزیایی 89 00:05:23,900 --> 00:05:25,990 می‌خوای باهم یکم دلمه‌ی گوشت بخوریم؟ 90 00:05:26,070 --> 00:05:28,450 ،یه بار دیگه این رو ازم بخوای صورتت رو منگنه می‌کنم به دیوار 91 00:05:29,450 --> 00:05:30,780 خیلی خب 92 00:05:38,210 --> 00:05:39,580 !آخ 93 00:05:41,385 --> 00:05:45,260 « آقای شماره‌ی پنج » 94 00:05:45,284 --> 00:05:52,784 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 95 00:05:53,010 --> 00:05:54,600 تو چه مرگته، لوثر؟ 96 00:05:54,850 --> 00:05:56,850 الان بهت گفتم دنیا ظرفِ ده روز نابود میشه 97 00:05:56,930 --> 00:05:58,940 آره، خب، تو همیشه این رو میگی 98 00:05:59,310 --> 00:06:01,560 و تا الان، حق با من بوده 99 00:06:01,650 --> 00:06:03,730 ببین، می‌خوای بری دنیا رو نجات بدی؟ 100 00:06:03,980 --> 00:06:06,070 کسی جلوت رو نگرفته. خب؟ .من الان یه کار دارم 101 00:06:06,150 --> 00:06:07,610 صبر کن، تو این آشغال‌دونی کار می‌کنی؟ 102 00:06:07,700 --> 00:06:10,030 آره. خب، رئیسم صاحبِ اینجاست 103 00:06:10,990 --> 00:06:12,200 من دستیارِ شخصیشم 104 00:06:13,120 --> 00:06:14,910 این دیگه چیه؟ یعنی ماساژوری چیزی هستی؟ 105 00:06:14,990 --> 00:06:18,290 ،باشه، می‌تونی هرقدر دلت می‌خواد مسخره کنی ولی من به خوبی از آقای روبی مراقبت می‌کنم 106 00:06:18,370 --> 00:06:19,290 صبر کن، روبی 107 00:06:19,370 --> 00:06:22,290 جک روبیِ معروف، تبهکاری که به آزوالد شلیک کرد؟ 108 00:06:22,380 --> 00:06:24,050 آره، خود جک روبی 109 00:06:24,670 --> 00:06:26,090 خب، بالأخره اتفاق افتاد 110 00:06:26,170 --> 00:06:28,590 اون دی‌ان‌ایِ گوریل رو مغزت اثر گذاشته 111 00:06:28,670 --> 00:06:30,510 هی، مراقب حرف زدنت باش، باشه؟ .جک دوستِ خوبیه 112 00:06:30,590 --> 00:06:31,760 و تو شماره یکی 113 00:06:31,840 --> 00:06:33,850 شماره یک. یادته؟ (به اسپانیایی) 114 00:06:33,930 --> 00:06:35,100 شماره یکی در کار نیست 115 00:06:35,430 --> 00:06:36,310 دیگه نیست 116 00:06:36,390 --> 00:06:37,730 تو سال ۱۹۶۳ خبری ازش نیست 117 00:06:37,810 --> 00:06:39,980 ببین، من یک سال تمام اینجا آواره شدم 118 00:06:40,060 --> 00:06:42,190 چه انتظاری داشتی؟ - می‌فهمم، باشه؟ - 119 00:06:42,270 --> 00:06:44,360 ،تو مرگِ پوگو رو تماشا کردی ،دنیا منفجر شد 120 00:06:44,440 --> 00:06:46,480 و منم به وقتش قالت گذاشتم 121 00:06:46,570 --> 00:06:48,110 معذرت می‌خوام، باشه؟ 122 00:06:48,690 --> 00:06:51,320 ولی ازت کمک می‌خوام، لوثر 123 00:06:51,660 --> 00:06:54,830 آکادمی آمبرلا بهت نیاز داره - به من نیاز نداره - 124 00:06:56,410 --> 00:06:57,410 هرگز نیاز نداشته 125 00:06:58,750 --> 00:07:01,830 لوثر، عزیزم، چیزی نمونده جک قاطی کنه و یه پخمه رو کتک بزنه 126 00:07:01,920 --> 00:07:03,710 یه ذره کمک می‌کنی؟ - گندش بزنن - 127 00:07:05,840 --> 00:07:07,670 لوثر، صبر کن - گوش کن - 128 00:07:08,050 --> 00:07:10,720 تو نابغه‌ای هستی که گفتی باید به گذشته سفر کنیم. آره؟ 129 00:07:10,800 --> 00:07:12,260 تو اونی هستی که ما رو اینجا گیر انداخت 130 00:07:12,340 --> 00:07:14,260 و تو اونی هستی که وانیا رو آوردی 131 00:07:14,350 --> 00:07:17,010 ،پس اگه آخرالزمانی پیشِ روئه احتمالاً علتش اونه 132 00:07:17,430 --> 00:07:20,730 ،و اگه قرار بود کاری در موردش انجام بدم قطعاً با همکاریِ تو انجامش نمی‌دادم 133 00:07:23,400 --> 00:07:25,440 بلشویک‌ها اینجان (اکثریتِ حزب کمونیست) 134 00:07:25,520 --> 00:07:27,320 اونا بینِ ما زندگی می‌کنن، خب؟ 135 00:07:27,400 --> 00:07:28,360 و اونا حاضرن 136 00:07:28,900 --> 00:07:32,410 حاضرن آمریکا رو به سمتِ کمونیسم هدایت کنن 137 00:07:33,570 --> 00:07:35,070 ما از اونا بهتریم 138 00:07:37,950 --> 00:07:39,290 یالا، رفیق، بزن بریم 139 00:07:39,700 --> 00:07:41,290 دستت رو ازم بکش 140 00:07:43,880 --> 00:07:45,920 از اینجا ببرش بیرون، الان 141 00:07:47,920 --> 00:07:50,340 !ولم کن. ولم کن 142 00:07:50,880 --> 00:07:52,590 دست‌های گُنده‌ات رو بهم نزن 143 00:07:52,680 --> 00:07:54,430 بابا باید میذاشت رو ماه بمونه 144 00:08:18,206 --> 00:08:19,957 « آگهیِ برای زنِ گمشده 25 ساله » 145 00:08:20,041 --> 00:08:21,042 « گمشده » 146 00:08:21,125 --> 00:08:22,418 « اشخاصِ گمشده - خانواده‌ای دنبالِ دخترشان می‌گردند » 147 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 « نوجوانِ گمشده آخرین بار در هیوستن دیده شده » 148 00:08:33,930 --> 00:08:35,760 کلیدهام، اونا رو ندیدی؟ 149 00:08:36,890 --> 00:08:37,720 نه 150 00:08:39,510 --> 00:08:41,720 همه چی روبراهه؟ - ...آره، فقط - 151 00:08:42,270 --> 00:08:44,100 کارل می‌خواد برسونمش خونه 152 00:08:45,100 --> 00:08:46,100 از دفتر؟ 153 00:08:46,690 --> 00:08:48,150 از بار 154 00:08:49,860 --> 00:08:52,940 ،الان از یه تلفنِ سکه‌ای زنگ زد مست و پاتیل بود 155 00:08:55,780 --> 00:08:56,740 متأسفم 156 00:08:57,660 --> 00:08:59,530 شانسی داشتی؟ 157 00:08:59,620 --> 00:09:01,040 هنوز کسی پیدات نکرده؟ 158 00:09:01,990 --> 00:09:02,910 خبری نیست 159 00:09:04,580 --> 00:09:05,830 من... اوه 160 00:09:05,920 --> 00:09:07,540 ،اوه، نه، نه، عزیزم. من باید برم بیرون 161 00:09:07,630 --> 00:09:09,130 ...ولی وانیا می‌تونه بخونتش - !امم - 162 00:09:09,210 --> 00:09:10,420 هارلن. هارلن، یالا 163 00:09:10,500 --> 00:09:12,920 بیا برگردیم تو تختت - ...هارلن؟ هارلن، عزیزم - 164 00:09:13,010 --> 00:09:14,380 ...هارلن، عزیزم 165 00:09:14,470 --> 00:09:16,090 من میرم کارل رو میارم - !امم - 166 00:09:16,180 --> 00:09:17,930 واقعاً؟ مطمئنی؟ - آره - 167 00:09:18,010 --> 00:09:19,760 و تو می‌تونی بمونی و واسه هارلن کتاب بخونی 168 00:09:19,850 --> 00:09:20,890 من حلش می‌کنم 169 00:09:22,890 --> 00:09:25,270 ...اشتباه برداشت نکن، ولی 170 00:09:25,350 --> 00:09:27,230 ای کاش سال‌ها پیش بهت برخورده بودم 171 00:09:29,560 --> 00:09:30,860 خیلی خب، عزیزم، بیا بریم 172 00:09:40,030 --> 00:09:41,030 از این طرف 173 00:09:51,380 --> 00:09:53,130 خیلی خب، نمی‌تونیم زیاد اینجا بمونیم 174 00:09:54,260 --> 00:09:55,510 اونا حتماً دنبالمون می‌گردن 175 00:09:55,590 --> 00:09:57,340 پلیس‌ها یا اون گردن‌کلفت‌های اسکاندیناویایی 176 00:09:57,430 --> 00:09:58,720 که تفنگ دارن؟ - هردو - 177 00:10:06,350 --> 00:10:07,270 چیکار می‌کنی؟ 178 00:10:08,350 --> 00:10:10,730 با این لباسِ دیوونه‌خونه نمی‌تونم زیاد از اینجا دور شم 179 00:10:10,810 --> 00:10:12,690 منظورت اینه ما نمی‌تونیم زیاد دور شیم 180 00:10:13,480 --> 00:10:16,320 ...ببین، از کمکت ممنونم 181 00:10:17,280 --> 00:10:19,160 ولی الان، ما... اوه 182 00:10:19,990 --> 00:10:21,570 حالا راهمون رو از هم جدا می‌کنیم - چرا؟ - 183 00:10:22,200 --> 00:10:24,200 چون قراره دنبالمون بگردن 184 00:10:24,290 --> 00:10:25,290 باهم 185 00:10:26,160 --> 00:10:27,710 تنهایی شانسِ بیشتری داریم 186 00:10:27,790 --> 00:10:29,290 تو بهم نیاز داری. ما تیمِ خوبی می‌شیم 187 00:10:29,670 --> 00:10:30,920 نوچ. زیادی خطرناکه 188 00:10:31,000 --> 00:10:34,710 وقتی تو دیوونه خونه جونت رو نجات دادم همچین فکری نمی‌کردی، یا یادت رفته؟ 189 00:10:41,800 --> 00:10:42,930 زیپِ شلوارت بازه 190 00:10:44,060 --> 00:10:45,850 مُچت رو گرفتم - تو چه مرگته؟ - 191 00:10:53,730 --> 00:10:55,070 یالا، با ماشینِ من میریم 192 00:10:55,150 --> 00:10:56,320 کدوم ماشین؟ 193 00:10:56,820 --> 00:10:57,780 این یکی 194 00:11:02,620 --> 00:11:03,450 هی 195 00:11:05,790 --> 00:11:07,450 چیه؟ رنگش رو دوست نداری؟ 196 00:11:08,250 --> 00:11:10,250 !لوس‌بازی در نیار و سوار شو 197 00:11:10,330 --> 00:11:12,380 !هیس 198 00:11:12,960 --> 00:11:15,000 می‌دونی که اون یکی پنجره باز بود، آره؟ 199 00:11:29,980 --> 00:11:31,190 خدای من، کارل 200 00:11:32,940 --> 00:11:35,110 وضعت خیلی خرابه 201 00:11:35,770 --> 00:11:37,400 سیسی از دستم عصبانیه؟ 202 00:11:37,940 --> 00:11:39,780 نمی‌تونم بگم خوشحال بود 203 00:11:39,860 --> 00:11:42,150 ...خودش این رو بهت گفت؟ یا خودت 204 00:11:42,740 --> 00:11:43,820 حدس می‌زنی؟ 205 00:11:43,910 --> 00:11:45,200 تو بهش دروغ گفتی، کارل 206 00:11:45,570 --> 00:11:47,740 گفتی میری سرِ کار و اومدی اینجا 207 00:11:54,750 --> 00:11:57,090 خیلی خب، سوار شو - اون هنوز دوستم داره - 208 00:11:57,630 --> 00:11:58,800 معلومه که دوستت داره 209 00:12:00,130 --> 00:12:01,550 تو خیلی خوش شانسی، می‌دونستی؟ 210 00:12:02,550 --> 00:12:04,050 یه فرصتِ تازه نصیبت شده 211 00:12:04,300 --> 00:12:05,390 از اول شروع کن 212 00:12:05,930 --> 00:12:07,430 هرکی دلت می‌خواد باش 213 00:12:07,970 --> 00:12:10,930 بقیه‌مون محکومیم همینی باشیم که هستیم 214 00:12:43,130 --> 00:12:44,180 وانیا 215 00:13:19,170 --> 00:13:20,920 ،از آغازِ زمان 216 00:13:21,000 --> 00:13:24,300 ...انسان‌ها یک سؤالِ دیرین رو می‌پرسیدن 217 00:13:24,380 --> 00:13:26,090 موطلایی‌ها لذتِ بیشتری از زندگی می‌برن؟ 218 00:13:26,180 --> 00:13:29,260 ،با رنگِ موی سان ری جوابِ سؤال «بله»ست 219 00:13:36,140 --> 00:13:37,520 !پلیسِ دالاس! دست‌ها بالا 220 00:13:37,600 --> 00:13:39,900 دست‌هات رو بذار پشت سرت - !سلاحت رو بنداز - 221 00:13:39,980 --> 00:13:42,360 !آلیسون، بذارش زمین .آلیسون، چوب رو بذار زمین 222 00:13:45,860 --> 00:13:48,740 ریموند چستنات، شما بازداشتی - نه! یواش، یواش، چیکار می‌کنی؟ - 223 00:13:48,820 --> 00:13:49,910 !یالا - به چه جرمی؟ - 224 00:13:49,990 --> 00:13:51,200 حمله و ضرب و شتم 225 00:13:51,530 --> 00:13:53,120 سرکار، این احمقانه‌ست 226 00:13:53,200 --> 00:13:55,790 یادت نمیاد؟ تو یه مرد رو بدونِ انگیزه تو مغازه اودسا کتک زدی 227 00:13:55,870 --> 00:13:57,210 !نه! نه، نه، نه، اون کارِ من بود 228 00:13:57,290 --> 00:13:59,710 !من... من در دفاع از خود اون کارو کردم - !اون تهدیدمون می‌کرد - 229 00:13:59,790 --> 00:14:02,130 نه، خواهش می‌کنم بس کنید 230 00:14:02,210 --> 00:14:03,500 نمی‌تونید این کارو بکنید 231 00:14:05,090 --> 00:14:06,970 ...من شنیدم - برو عقب. همین الان برو عقب - 232 00:14:07,050 --> 00:14:08,590 وگرنه همراهش میری - آلیسون - 233 00:14:08,680 --> 00:14:09,760 گفتم برو عقب 234 00:14:10,090 --> 00:14:12,560 آلیسون، عزیزم، ولش کن - یه شایعه شنیدم - 235 00:14:13,010 --> 00:14:16,020 .آلیسون. آلیسون، عزیزم، چیزی نیست .عزیزم، من دوستت دارم 236 00:14:16,100 --> 00:14:18,310 .چیزی نیست. چیزی نیست !اتفاقی برام نمیوفته 237 00:14:19,310 --> 00:14:20,650 مشکلی داریم؟ 238 00:14:21,310 --> 00:14:22,150 نه 239 00:14:23,070 --> 00:14:24,110 سرکار 240 00:14:55,640 --> 00:14:57,770 الیوت، این عکس‌ها رو خودت ظاهر کردی؟ 241 00:14:57,850 --> 00:14:58,810 البته 242 00:14:59,100 --> 00:15:01,650 نمیشه که این عکس‌ها رو بدم عکاسیِ محل ظاهر کنه 243 00:15:01,730 --> 00:15:03,440 دولت همه جا چشم و گوش داره 244 00:15:03,520 --> 00:15:04,860 من که تاریکخونه‌ای ندیدم 245 00:15:04,940 --> 00:15:07,690 آره، کُمد تو راهرو رو تبدیل کردم 246 00:15:12,450 --> 00:15:13,870 می‌تونی اینم ظاهر کنی؟ 247 00:15:13,950 --> 00:15:14,870 همم؟ 248 00:15:16,790 --> 00:15:19,290 هان. «فیلمِ فرانکل». دوستاتن؟ 249 00:15:19,370 --> 00:15:21,250 از طرف مادرِ رُباتیم فامیلیم 250 00:15:21,330 --> 00:15:23,500 می‌تونی انجامش بدی یا نه؟ - البته که می‌تونم - 251 00:15:23,580 --> 00:15:24,420 چقدر طول می‌کشه؟ 252 00:15:24,500 --> 00:15:27,300 خب، آخه، اسید استیکم داره تموم میشه 253 00:15:27,380 --> 00:15:30,010 ،لوازمِ عکاسی بیکر امروز بازه ولی سه کیلومتر با اینجا فاصله داره 254 00:15:30,090 --> 00:15:31,630 یعنی، باید با اتوبوس برم 255 00:15:31,720 --> 00:15:33,890 از طرفِ دیگه، لوازم عکاسیِ گیبسون ،فقط ده بلوک فاصله داره 256 00:15:33,970 --> 00:15:36,100 ،ولی باید از وسط پارک رد شم ...و کلی کبوتر اونجاست 257 00:15:36,180 --> 00:15:38,560 الیوت - تقریباً پنج یا شیش ساعت - 258 00:15:38,640 --> 00:15:41,140 تمام واحدها توجه کنید، یه کُد ۳-۱۵ 259 00:15:41,230 --> 00:15:42,810 تو آسایشگاه هولبروک داریم 260 00:15:42,900 --> 00:15:44,190 کُد ۳-۱۵ دیگه چیه؟ 261 00:15:44,270 --> 00:15:46,070 امم، فراری‌ها در حال فرارن 262 00:15:46,400 --> 00:15:48,320 ‏۲۵ بیمار هنوز فراری هستن 263 00:15:48,400 --> 00:15:50,490 بیشترشون مسلح و خطرناک به حساب میان 264 00:15:50,570 --> 00:15:53,200 اوه، دیگو - اوه، دیگو کیه؟ - 265 00:15:54,450 --> 00:15:57,120 بتمن رو تصور کن، بعد یکم انتظاراتت رو بیار پایین‌تر 266 00:15:57,200 --> 00:15:59,870 تو کار رو اون فیلم رو شروع کن 267 00:15:59,950 --> 00:16:01,620 به محض این که بتونم برمی‌گردم 268 00:16:09,250 --> 00:16:12,300 :خیلی خب، نقشه اینه شیفتِ آزوالد ۴:۳۰ بعد از ظهر تموم میشه 269 00:16:12,380 --> 00:16:14,840 ،وقتی از اون درها اومد بیرون زوری سوارش می‌کنیم رو صندلی جلو 270 00:16:14,930 --> 00:16:16,640 من رو صندلی جلو نشستم - باشه، حله - 271 00:16:16,720 --> 00:16:17,640 رو صندلی عقب 272 00:16:17,720 --> 00:16:20,180 ،تو دستاش رو نگه می‌داری من انگشتِ اشاره‌اش رو قطع می‌کنم 273 00:16:20,270 --> 00:16:22,180 و بهش میگم فقط ۲۴ ساعت وقت داره از دالاس بره بیرون 274 00:16:22,270 --> 00:16:24,190 نقشه‌ات اینه؟ - باهاش مشکلی داری؟ - 275 00:16:24,270 --> 00:16:26,400 خب، چرا فقط نکشیمش؟ - چی؟ - 276 00:16:26,480 --> 00:16:28,610 آخه، فکر می‌کنی اون قراره به رئیس جمهور شلیک کنه، اره؟ 277 00:16:28,690 --> 00:16:29,940 آره - حله، پس می‌کشیمش - 278 00:16:30,030 --> 00:16:31,610 .یه گلوله می‌زنیم وسطِ پیشونیش .مشکلِ حل میشه 279 00:16:31,690 --> 00:16:35,030 اوه، نه، نه، ما قرار نیست یکی رو قبل از این که جرمی مرتکب شه بکشیم 280 00:16:35,320 --> 00:16:36,320 این احمقانه‌ست 281 00:16:36,410 --> 00:16:38,740 ببخشید؟ - در واقع، کلِ نقشه‌ات احمقانه‌ست - 282 00:16:38,830 --> 00:16:40,240 واقعاً انگشتِ یه نفر رو قطع کنیم؟ 283 00:16:40,330 --> 00:16:43,580 ،نه، فقط هر انگشتی نیست انگشتِ اشاره‌شه، خب؟ 284 00:16:43,660 --> 00:16:45,790 نمی‌تونی بدون انگشتِ اشاره با تفنگ شلیک کنی 285 00:16:45,870 --> 00:16:47,250 اگه دودست باشه چی؟ 286 00:16:49,170 --> 00:16:51,050 تو واقعاً چطور روزت رو سر می‌کنی؟ 287 00:16:51,130 --> 00:16:53,300 پیاده شو. خودم می‌تونم انجامش بدم 288 00:16:53,380 --> 00:16:55,380 ،دکتر مانکتون حق داشت این عقده‌ی قهرمانی شوخی نیست 289 00:16:55,470 --> 00:16:57,430 این قضیه اصلاً ربطی به اون نداره - معلومه که ربط داره - 290 00:16:57,510 --> 00:16:59,890 می‌خوای به بابات ثابت کنی که آدمِ خیلی موفقی هستی 291 00:16:59,970 --> 00:17:02,140 نه، تو هیچی در مورد من نمی‌دونی 292 00:17:02,220 --> 00:17:03,680 من جیک و پوکت رو می‌دونم 293 00:17:03,770 --> 00:17:06,690 حتی یه بچه‌ی خیلی احمقم می‌تونه به راحتی تو رو بشناسه 294 00:17:07,020 --> 00:17:10,690 من سعی ندارم قهرمان باشم، خب؟ 295 00:17:11,110 --> 00:17:12,530 پس چرا این کارو می‌کنی؟ 296 00:17:12,610 --> 00:17:13,900 چون اون یه احمقه 297 00:17:13,990 --> 00:17:15,240 تو دیگه خرِ کی هستی؟ 298 00:17:15,950 --> 00:17:17,700 سلام. من برادرِ مهربونشم 299 00:17:17,780 --> 00:17:19,160 که ولم کرد تو تیمارستان بپوسم 300 00:17:19,240 --> 00:17:20,910 تا نذارم به خودت آسیب بزنی 301 00:17:20,990 --> 00:17:22,160 این خیلی قشنگه 302 00:17:23,160 --> 00:17:25,660 !خیلی خب، هردوتون پیاده شید 303 00:17:26,370 --> 00:17:27,880 این زنِ دیوونه رو ول کن و با من بیا 304 00:17:27,960 --> 00:17:29,880 کارِ مهمی داریم 305 00:17:29,960 --> 00:17:31,630 من با تو جایی نمیام 306 00:17:34,970 --> 00:17:35,840 خیلی خب، باشه 307 00:17:37,630 --> 00:17:39,220 !سرکار - !هی - 308 00:17:39,300 --> 00:17:40,470 چیکار می‌کنی؟ 309 00:17:40,680 --> 00:17:42,930 شنیدم واسه دستگیریِ تو هم جایزه گذاشتن 310 00:17:43,310 --> 00:17:44,220 داره بلوف می‌زنه 311 00:17:46,730 --> 00:17:47,690 نمی‌زنه 312 00:17:48,560 --> 00:17:49,440 باشه 313 00:17:50,650 --> 00:17:51,650 باهات میام 314 00:17:52,110 --> 00:17:53,280 من چی؟ 315 00:17:55,940 --> 00:17:57,780 زنِ دیوونه رو هم با خودم میارم 316 00:18:02,660 --> 00:18:03,950 ببخشید، سرکار؟ 317 00:18:04,580 --> 00:18:07,000 بله؟ - من دو ساعته اینجا منتظرم - 318 00:18:07,080 --> 00:18:09,040 دوست دارم بدونم چه اتفاقی برای شوهرم افتاده 319 00:18:10,040 --> 00:18:10,920 نام 320 00:18:13,090 --> 00:18:15,710 چستنات، ریموند چستنات 321 00:18:16,220 --> 00:18:18,010 اینجاست. فعلاً بازداشته 322 00:18:18,680 --> 00:18:19,590 بله، می‌دونم 323 00:18:19,680 --> 00:18:22,010 دوست دارم باهاش حرف بزنم - شما وکیلشی؟ - 324 00:18:23,140 --> 00:18:26,020 نه، من زنشم - پس نمی‌تونم کمکتون کنم. بشینید - 325 00:18:27,390 --> 00:18:28,770 بشینید 326 00:18:34,190 --> 00:18:35,440 شرف و حیثیت 327 00:18:36,610 --> 00:18:38,650 شرف و حیثیت 328 00:18:38,740 --> 00:18:41,320 پس حالا آگهی پخش کردن هم غیرقانونیه؟ 329 00:18:41,410 --> 00:18:43,660 آگهی پخش کردن غیرقانونینه؟ - ،بدونِ مجوز غیرقانونیه - 330 00:18:43,740 --> 00:18:46,290 و خودت این رو می‌دونی، کیچی - خیلی معذرت می‌خوام - 331 00:18:46,370 --> 00:18:48,620 نمی‌دونستم داریم تحت حکومتِ کمونیستی زندگی می‌کنیم 332 00:18:48,710 --> 00:18:49,710 حرکت کن 333 00:18:50,120 --> 00:18:51,710 خیلی خب 334 00:18:52,460 --> 00:18:54,290 ممنون 335 00:18:57,840 --> 00:18:58,920 !خدای من 336 00:19:01,550 --> 00:19:03,680 تویی - ما قبلاً همدیگه رو دیدیم؟ - 337 00:19:03,970 --> 00:19:04,850 آره 338 00:19:06,430 --> 00:19:08,850 نه، یعنی... سخنرانیت رو دیدم 339 00:19:09,430 --> 00:19:11,770 تو برکلی تو سال ۱۹۶۱ - اوه. اوه، آره - 340 00:19:11,850 --> 00:19:14,650 آره، تو زندگیم رو تغییر دادی - اوه، عالیه - 341 00:19:14,730 --> 00:19:16,940 ...معرکه بود... همون روزِ بعدش 342 00:19:17,030 --> 00:19:19,900 ،دفترِ وکالتم رو بستم ،و زندگیِ سطحیم رو ول کردم 343 00:19:19,990 --> 00:19:21,740 و اومدم به جایی که همه چی شروع شد 344 00:19:21,820 --> 00:19:26,290 از همون موقع پیغامِ صلح و عشقت رو تبلیغ می‌کنم 345 00:19:26,370 --> 00:19:28,200 اوه، من کلی سؤال دارم 346 00:19:28,290 --> 00:19:31,540 آره، خب... ولی الان اصلاً وقتِ مناسبی نیست، مگه نه؟ 347 00:19:31,620 --> 00:19:32,500 ...خب 348 00:19:32,790 --> 00:19:34,750 چون تو زندانیم - اوه - 349 00:19:34,840 --> 00:19:37,460 تو خیلی شوخ طبعی - بهم دست نزن - 350 00:19:37,550 --> 00:19:38,380 خیلی خب 351 00:19:38,760 --> 00:19:40,840 پند ارزشمندی برای دادن بهم داری؟ 352 00:19:44,470 --> 00:19:46,470 خودت رو واسه پیدا کردنِ آبشارها آواره نکن 353 00:19:46,560 --> 00:19:50,810 بچسب به رودها و دریاچه‌هایی که بهشون عادت داری 354 00:19:50,890 --> 00:19:52,850 این خیلی... عمیق بود 355 00:19:52,940 --> 00:19:54,520 آره بابا، می‌دونم 356 00:19:54,610 --> 00:19:56,900 می‌خوای جای من بشینی و روش تعمق کنی؟ 357 00:19:56,980 --> 00:19:59,110 فکر کنم باید روش تعمق کنی - باشه - 358 00:19:59,190 --> 00:20:02,200 این به طرزِ خوبی درد داشت 359 00:20:03,490 --> 00:20:07,410 سنگین... سریست که تاج می‌گذارد 360 00:20:08,950 --> 00:20:13,580 ،در واقع، متنِ اصلی اینه «سری که تاج رویش دارد ناراحت می‌خوابد» 361 00:20:13,670 --> 00:20:16,460 اوه، عالیه. بابای تو هم مجبورت می‌کرد شکسپیر بخونی، هان؟ 362 00:20:16,880 --> 00:20:17,840 تدریسش می‌کردم 363 00:20:18,420 --> 00:20:19,590 تو کالج اسپلمن 364 00:20:19,960 --> 00:20:21,130 واقعاً؟ 365 00:20:21,920 --> 00:20:24,130 تو یه پروفسوری، هان؟ - یه زمانی بودم - 366 00:20:24,220 --> 00:20:27,220 بعدش زندگی مسیرم رو عوض کرد - منم همینطور - 367 00:20:27,300 --> 00:20:29,010 و کلی آدم دور و برمه 368 00:20:30,020 --> 00:20:33,690 که این انتظاراتِ بیش از حد بالا رو ازم دارن 369 00:20:33,770 --> 00:20:35,350 ولی دیگه نمی‌خوامش 370 00:20:35,520 --> 00:20:37,020 شبِ دوازدهم رو به یاد بیار (نمایشنامه‌ای اثرِ شکسپیر) 371 00:20:38,230 --> 00:20:39,900 از شکوه و بزرگی نترس» 372 00:20:40,190 --> 00:20:41,320 ،عده‌ای بزرگ زاده شدند 373 00:20:41,900 --> 00:20:46,030 ،عده‌ای به بزرگی می‌رسند «و به عده‌ای بزرگی تحمیل می‌شود 374 00:20:46,110 --> 00:20:47,240 الحق که درسته 375 00:20:47,320 --> 00:20:50,740 آره، ولی شکسپیر اصلاً نمی‌دونست مثلِ من بودن چطوریه 376 00:20:50,830 --> 00:20:52,200 آره، شاید 377 00:20:52,290 --> 00:20:55,830 ولی آدم‌ها تو سختی رسالتِ واقعی‌شون رو پیدا می‌کنن 378 00:20:56,750 --> 00:20:58,130 وای، این خیلی عمیق بود 379 00:21:00,880 --> 00:21:02,460 ریموند - کلاوس - 380 00:21:02,880 --> 00:21:05,260 آزادی و می‌تونی بری، بچه خوشگل 381 00:21:06,680 --> 00:21:07,550 من؟ 382 00:21:07,640 --> 00:21:09,180 فرماندار به رئیس زنگ زد 383 00:21:09,260 --> 00:21:10,140 فرماندار؟ 384 00:21:11,470 --> 00:21:13,520 تو رفقای خیلی بانفوذی داری، کلاوس 385 00:21:13,600 --> 00:21:15,190 ،اوه، آره، اصلاً یارو رو نمی‌شناسم 386 00:21:15,270 --> 00:21:18,230 .فقط با چندتا از خیّرینِ ثروتمندش آشنام .اوه، خدا رو شکر 387 00:21:21,070 --> 00:21:22,530 ،خب، بذار یه چیزی بهت بگم 388 00:21:22,990 --> 00:21:24,320 ،اگه یه وقت دیدیش 389 00:21:24,740 --> 00:21:28,030 مطمئن شو بدونه برادرهام بدونِ هیچ جرمی اینجا زندانی شدن 390 00:21:28,320 --> 00:21:29,530 اون راست میگه؟ 391 00:21:29,950 --> 00:21:32,330 اگه بخوای می‌تونی شکایت کنی - چی؟ - 392 00:21:36,870 --> 00:21:38,330 اون فیلم رو از کجا آوردی؟ 393 00:21:38,420 --> 00:21:41,040 .فیلم فرانکل» رو میگم» .این دفعه راستش رو بگو 394 00:21:41,130 --> 00:21:43,090 این روانی رو می‌شناسی؟ 395 00:21:43,210 --> 00:21:44,920 تازه باهاش آشنا شدم. بی‌آزاره 396 00:21:45,010 --> 00:21:46,300 مطمئنی؟ 397 00:21:46,380 --> 00:21:50,100 تو دشمنِ مردم هستی یا نه؟ 398 00:21:51,970 --> 00:21:54,560 ...این سؤال خیلی استدلالیه - واقعاً بستگی به مردمش داره - 399 00:21:54,640 --> 00:21:57,270 ،اگه از جات جُم بخوری مغزت رو می‌ترکونم 400 00:21:58,310 --> 00:22:00,940 خودت حلش می‌کنی یا دست به کار شم؟ - نه، خودم ردیفش می‌کنم - 401 00:22:01,360 --> 00:22:02,270 ...هی، لیلا 402 00:22:10,570 --> 00:22:11,950 الان دقیقاً چه اتفاقی افتاد؟ 403 00:22:12,030 --> 00:22:13,660 روشنه؟ - نمی‌دونم. نمی‌دونم - 404 00:22:13,740 --> 00:22:16,000 منظورت چیه نمی‌دونی؟ ...یه دکمه‌ی «روشن» داره. فقط 405 00:22:16,080 --> 00:22:18,460 ...یه چیزی اونجا هست .اون ماسماسکش، هرچی 406 00:22:18,540 --> 00:22:21,710 ماسماسک رو زدم - ...باشه، خب، فقط - 407 00:22:21,790 --> 00:22:24,460 بدش به من عزیزم. بلدم روشنش کنم- خیلی خب، بگیر - 408 00:22:24,550 --> 00:22:26,670 بگیر. عجله کن - ...باشه، خیلی خب، بذار ببینیم - 409 00:22:26,760 --> 00:22:28,430 اونا خیلی بانمکن 410 00:22:28,510 --> 00:22:29,380 من عاشقِ زوج‌های پیرم 411 00:22:29,470 --> 00:22:32,100 همیشه خیلی بهشون افتخار می‌کنم که همدیگه رو نمی‌کشن 412 00:22:32,180 --> 00:22:34,470 چرا داریم این رو نگاه می‌کنیم - هیس - 413 00:22:35,180 --> 00:22:38,140 ...آره، من... من دن فرانکل هستم. و - من ادنا فرانکل هستم - 414 00:22:38,230 --> 00:22:41,400 ادنا فرانکل. و ما الان برای دیدنِ رئیس جمهور... به دالاس، تگزاس اومدیم 415 00:22:41,980 --> 00:22:45,320 تاریخ امروز ۲۲ نوامبر ۱۹۶۳‌ـست 416 00:22:45,730 --> 00:22:47,360 خب، این شیش روز بعده 417 00:22:47,440 --> 00:22:49,360 خدای من. این خودشه 418 00:22:50,360 --> 00:22:52,780 تپه‌ی سبز. الان کندی تیر می‌خوره 419 00:22:52,870 --> 00:22:54,030 این چطوری به دستت رسیده؟ 420 00:22:54,120 --> 00:22:55,910 هیزل برای رسوندنِ این فیلم به دستم مُرد 421 00:22:55,990 --> 00:22:58,000 باید کلید جلوگیری از آخرالزمان باشه 422 00:22:58,080 --> 00:22:59,580 هیزل؟ - قصه‌اش درازه - 423 00:22:59,660 --> 00:23:01,330 آخرالزمان چیه؟ - قصه‌اش درازتره - 424 00:23:01,420 --> 00:23:02,790 دقیقاً چی بهت گفت؟ 425 00:23:02,880 --> 00:23:04,840 خب، قبل از این که بتونه توضیح بده کشته شد 426 00:23:05,210 --> 00:23:07,920 ،ولی هرچی که می‌خواست ببینیم تو این فیلمه 427 00:23:08,340 --> 00:23:09,550 این خیلی هیجان انگیزه 428 00:23:11,890 --> 00:23:13,140 !خدای من - آزوالد - 429 00:23:13,220 --> 00:23:15,720 !رئیس جمهور 430 00:23:17,470 --> 00:23:18,730 وای، نه 431 00:23:34,320 --> 00:23:35,410 این ممکن نیست 432 00:23:36,240 --> 00:23:39,620 خب، نمی‌خواید من رو در جریان بذارید، بچه‌ها؟ این چه کوفتیه داریم نگاه می‌کنیم؟ 433 00:23:39,700 --> 00:23:41,080 نه، این امکان نداره 434 00:23:41,160 --> 00:23:42,710 به وضوح، اینطور نیست 435 00:23:47,210 --> 00:23:48,670 چی... چیه؟ 436 00:23:49,340 --> 00:23:50,320 بابا 437 00:23:50,344 --> 00:23:53,544 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام .: @SubSin :. 438 00:23:57,970 --> 00:24:00,930 ،اگه واسه اتاقِ مهمون اومدید فقط واسه یه نفر جا دارم 439 00:24:17,120 --> 00:24:18,370 !هی 440 00:24:19,160 --> 00:24:20,200 وقتِ خوراکیه 441 00:24:23,790 --> 00:24:24,830 !اوه 442 00:24:26,040 --> 00:24:26,920 یالا 443 00:24:27,880 --> 00:24:28,750 چیه؟ 444 00:24:30,300 --> 00:24:31,970 اوه، می‌خوای قایم موشک بازی کنی؟ 445 00:24:34,050 --> 00:24:35,720 خیلی خب، یه بازی 446 00:24:36,300 --> 00:24:38,010 میرم بقیه‌ی وسایل رو بچینم 447 00:24:38,720 --> 00:24:40,180 بهتره زودتر بری قایم شی 448 00:24:40,520 --> 00:24:41,890 ...خیلی خب، یک 449 00:24:43,020 --> 00:24:43,940 ...دو 450 00:24:44,640 --> 00:24:45,520 ...سه 451 00:25:05,920 --> 00:25:07,080 اون از جاش تکون نمی‌خوره 452 00:25:37,070 --> 00:25:38,320 هارلن؟ 453 00:25:41,700 --> 00:25:43,580 بیا بیرون، بیا بیرون، هر جا که هستی 454 00:25:44,250 --> 00:25:45,160 هارلن؟ 455 00:25:56,800 --> 00:25:58,300 هارلن؟ 456 00:26:12,820 --> 00:26:13,730 وانیا؟ 457 00:26:19,030 --> 00:26:20,200 تو من رو می‌شناسی؟ 458 00:26:21,740 --> 00:26:23,450 چی؟ معلومه که می‌شناسمت 459 00:26:23,540 --> 00:26:26,250 ،خدای من، من تو روزنامه‌ها آگهی می‌زدم 460 00:26:26,330 --> 00:26:29,210 ...امیدوار بودم یکی پیدام - ...برو عقب. برو عقب. صبر کن - 461 00:26:34,170 --> 00:26:35,510 ما از کجا همدیگه رو می‌شناسیم؟ 462 00:26:35,590 --> 00:26:36,800 تمومش کن - چی رو تموم کنم؟ - 463 00:26:37,220 --> 00:26:38,970 هر مسخره بازی که راه انداختی، باشه؟ 464 00:26:39,050 --> 00:26:42,300 واسه این نیومدم اینجا - ...نه، نه. من... من دروغ نمیگم. من - 465 00:26:43,050 --> 00:26:45,720 من تصادف کردم و حافظه‌ام رو از دست دادم 466 00:26:47,560 --> 00:26:48,690 من کاری کردم؟ 467 00:26:50,100 --> 00:26:50,940 ...خیلی خب، نه. قضیه 468 00:26:51,020 --> 00:26:54,110 قضیه پیچیده‌تر از اونه - اگه بهت صدمه زدم، معذرت می‌خوام - 469 00:26:54,190 --> 00:26:55,820 ...اگه... اگه کسی - !نه. حرف نزن - 470 00:27:00,820 --> 00:27:02,780 تو اونی نیستی که باید معذرت خواهی کنه 471 00:27:07,700 --> 00:27:08,910 تو با من چیکار کردی؟ 472 00:27:12,210 --> 00:27:13,290 من ناامیدت کردم 473 00:27:16,920 --> 00:27:19,720 ،کارهای وحشتناکی کردم ...کارهایی که بهشون افتخار نمی‌کنم 474 00:27:20,880 --> 00:27:23,180 وقتی می‌تونستم فقط سعی کنم کمکت کنم 475 00:27:24,640 --> 00:27:27,600 فکر کردم وظیفه‌ی منه که از همه محافظت کنم 476 00:27:28,930 --> 00:27:30,310 فقط همه چی رو بدتر کردم 477 00:27:35,230 --> 00:27:36,900 هیچوقت نمی‌خواستم آدمِ بده‌ی قصه باشم 478 00:27:38,650 --> 00:27:40,240 ...واسه همین 479 00:27:40,570 --> 00:27:42,320 ...اگه داری دروغ تحویلم میدی، وانیا 480 00:27:45,620 --> 00:27:46,660 برام مهم نیست 481 00:27:48,910 --> 00:27:52,250 اگه اینجا قایم شدی و نمی‌خوای کسی پیدات کنه، درک می‌کنم 482 00:27:53,330 --> 00:27:54,920 ...فقط اومدم اینجا که بهت بگم 483 00:27:57,670 --> 00:27:58,800 ...معذرت می‌خوام 484 00:28:00,340 --> 00:28:02,510 به خاطرِ نقشی که تو اتفاقی که افتاد داشتم 485 00:28:03,430 --> 00:28:05,050 ...هارلن، هارلن. هی 486 00:28:07,470 --> 00:28:09,520 این بچه کیه؟ 487 00:28:09,600 --> 00:28:10,680 اون پسرِ منه 488 00:28:12,100 --> 00:28:15,190 و حدود ده ثانیه وقت داری توضیح بدی اینجا چیکار داری؟ 489 00:28:18,530 --> 00:28:19,690 به آرومی 490 00:28:23,700 --> 00:28:25,950 تو کلوبِ کاروسل رو زمینِ پیداش کردم 491 00:28:26,240 --> 00:28:27,530 مالِ شوهرتونه 492 00:28:38,550 --> 00:28:40,050 دفعه‌ی بعد، از درِ جلو بیا 493 00:28:41,210 --> 00:28:42,170 چشم خانم 494 00:30:31,950 --> 00:30:34,740 .البته که بابا تو ترور نقش داشته .باید می‌دونستم 495 00:30:34,830 --> 00:30:36,200 نه، داری زود قضاوت می‌کنی 496 00:30:36,290 --> 00:30:38,330 ،پس واسه چی رو تپه‌ی سبز وایساده 497 00:30:38,410 --> 00:30:41,630 یه چتر سیاه رو باز نگه داشته اونم تو یه روز آفتابی تو دالاس 498 00:30:41,710 --> 00:30:43,750 دقیقاً همون لحظه‌ای که رئیس جمهور تیر می‌خوره؟ 499 00:30:43,840 --> 00:30:45,760 اعتراف می‌کنم جلوه‌ی خوبی نداره 500 00:30:45,840 --> 00:30:48,010 نه، کلِ نقشه‌ی ترور زیر سرِ اونه 501 00:30:48,090 --> 00:30:49,260 آروم بگیر، دیگو 502 00:30:49,340 --> 00:30:50,590 جدی میگم - نه، منطقیه - 503 00:30:50,680 --> 00:30:53,390 این دقیقاً همون چیزیه که هیزل سعی داشت بهت بگه 504 00:30:54,060 --> 00:30:56,140 نباید بذاریم بابا رئیس جمهور رو بکشه 505 00:30:56,220 --> 00:30:57,640 دیگو، آروم باش، خب؟ 506 00:30:57,730 --> 00:31:00,810 ،بابا آدمِ چندان شریفی نبود !ولی ترورِ رئیس جمهور؟ 507 00:31:00,900 --> 00:31:03,190 اون هرگز اهلِ این کارها نبوده - از کجا می‌دونی؟ - 508 00:31:03,270 --> 00:31:05,070 تو از بهترین سال‌های عمرش جیم شدی 509 00:31:05,150 --> 00:31:06,230 جیم شدم؟ 510 00:31:07,190 --> 00:31:08,900 فکر می‌کنی زندگیِ من آسون بود، دیگو؟ 511 00:31:09,320 --> 00:31:12,370 من ۴۵ سالِ آزگار تنها بودم 512 00:31:13,200 --> 00:31:15,910 می‌دونی چیه؟ الان برای این بحث وقت نداریم 513 00:31:16,910 --> 00:31:19,580 بابا الان قطعاً تو دالاسه، خب؟ .بیا بریم باهاش حرف بزنیم 514 00:31:19,660 --> 00:31:21,580 شاید بتونه کمکمون کنه خط زمانی رو درست کنیم 515 00:31:22,000 --> 00:31:23,330 دالاس جای بزرگیه 516 00:31:24,210 --> 00:31:25,460 اول باید پیداش کنیم 517 00:31:25,550 --> 00:31:28,090 خدای من، ای کاش یه روشِ جادویی و سنتی 518 00:31:28,170 --> 00:31:30,170 برای پیدا کردن مردم و آدرسشون داشتیم 519 00:31:32,760 --> 00:31:34,890 بیا از یه جای ساده شروع کنیم 520 00:31:34,970 --> 00:31:37,430 ...هارگریوز... هارگریوز... هارگریوز 521 00:31:37,520 --> 00:31:38,680 لعنتی، هیچی اینجا نیست 522 00:31:39,100 --> 00:31:41,520 ،شرکتش رو امتحان کن شرکتِ تولیدی دی.اس آمبرلا 523 00:31:42,810 --> 00:31:44,810 آره، اسمش رو می‌دونم 524 00:31:45,650 --> 00:31:46,520 مرسی 525 00:31:47,190 --> 00:31:48,480 ...آه 526 00:31:50,190 --> 00:31:51,360 خدای من 527 00:31:51,860 --> 00:31:52,990 دی.اس آمبرلا» 528 00:31:53,360 --> 00:31:54,570 «خیابون آلیو، پلاک ۸۲ 529 00:31:55,030 --> 00:31:55,870 بزن بریم 530 00:31:58,580 --> 00:32:01,080 اشکالی نداره همینجوری اینجا ولش کنیم؟ - آره، چیزیش نمیشه - 531 00:32:01,160 --> 00:32:02,210 دختره چی؟ 532 00:32:06,130 --> 00:32:07,840 لعنتی 533 00:32:12,130 --> 00:32:13,680 این تو چیکار می‌کنی؟ 534 00:32:13,760 --> 00:32:14,840 ...هیچی، فقط 535 00:32:15,140 --> 00:32:17,010 می‌دونی، یکم هوا می‌خورم - تو یه کمد؟ - 536 00:32:17,470 --> 00:32:18,470 هواکش داره 537 00:32:21,640 --> 00:32:23,600 خیلی خب، لیلا، من باید با شماره پنج برم، باشه؟ 538 00:32:23,690 --> 00:32:25,360 دوباره داره اتفاق میوفته، مگه نه؟ 539 00:32:26,020 --> 00:32:26,940 چی؟ 540 00:32:28,820 --> 00:32:29,650 دارم دیوونه میشم 541 00:32:30,400 --> 00:32:31,440 اون فیلمِ خونگی 542 00:32:31,860 --> 00:32:33,820 آخرالزمان 543 00:32:34,240 --> 00:32:37,240 ،دیگو، آخرین باری که توهم زدم اونا فرستادنم تیمارستان 544 00:32:37,780 --> 00:32:40,410 شاید نباید میومدم بیرون - بس کن - 545 00:32:44,830 --> 00:32:45,750 ...تو 546 00:32:48,460 --> 00:32:50,840 تو باور داری چیزهایی تو این دنیا هستن 547 00:32:51,800 --> 00:32:53,380 که هرگز قرار نیست درکشون کنیم؟ 548 00:32:53,930 --> 00:32:56,970 .خب، من تو مدرسه‌ی جبرانی رفوزه شدم .خیلی چیزها رو درک نمی‌کنم 549 00:32:57,300 --> 00:32:58,680 خیلی خب - مثلاً ماست - 550 00:32:59,140 --> 00:33:01,180 از کجا یاد گرفته دیگه شیر نباشه؟ 551 00:33:01,770 --> 00:33:03,890 خیلی خب. مثلِ ماست 552 00:33:07,190 --> 00:33:10,690 لازم نیست برای این که چیزی واقعی باشه هیچی ازش بفهمیم 553 00:33:11,110 --> 00:33:12,070 درسته؟ 554 00:33:13,190 --> 00:33:14,740 باعث نمیشه دیوونه باشیم 555 00:33:16,240 --> 00:33:17,370 ...اون فیلمِ خونگی 556 00:33:18,410 --> 00:33:19,370 فقط همونه 557 00:33:21,660 --> 00:33:22,790 مثلِ ماسته 558 00:33:24,040 --> 00:33:24,870 قول میدی؟ 559 00:33:27,670 --> 00:33:28,670 از ته دلم 560 00:33:32,460 --> 00:33:34,470 باید بذارم اینجا پیشِ الیوت بمونی، باشه؟ 561 00:33:34,970 --> 00:33:35,800 چرا؟ 562 00:33:39,640 --> 00:33:40,680 یه مشکلِ خانوادگی دارم 563 00:33:43,890 --> 00:33:46,940 باید در مورد یه نقشه حرف بزنیم 564 00:33:47,020 --> 00:33:48,860 در صورتی که سرِ وقت برای تحصن آزاد نشم 565 00:33:48,940 --> 00:33:50,860 ریموند، از اینجا می‌برمت بیرون 566 00:33:50,940 --> 00:33:54,030 ،این تقصیرِ منه. اون یه تله بود .و من با پای خودم رفتم توش 567 00:33:54,110 --> 00:33:55,030 من درستش می‌کنم 568 00:33:55,110 --> 00:33:57,700 عزیزم، اونا به هر حال دستگیرم می‌کردن 569 00:33:58,410 --> 00:34:00,410 ،اونا نمی‌تونن تحمل کنن ما سر و صدا کنیم 570 00:34:00,780 --> 00:34:03,120 و وقتی رئیس جمهور تو شهره آبروشون رو ببریم 571 00:34:04,700 --> 00:34:07,170 من بدترش کردم - نه. نه، نه، نه - 572 00:34:07,870 --> 00:34:09,290 تو همه چی رو بهتر می‌کنی 573 00:34:09,960 --> 00:34:10,920 هی 574 00:34:12,710 --> 00:34:14,050 تو باعث میشی من آدمِ بهتری بشم 575 00:34:17,260 --> 00:34:19,680 من از اینجا میارمت بیرون، باشه؟ 576 00:34:21,430 --> 00:34:22,310 ...هی 577 00:34:23,060 --> 00:34:24,270 کنجکاوم بدونم 578 00:34:24,350 --> 00:34:25,680 :دیشب چرا گفتی 579 00:34:26,230 --> 00:34:28,230 یه شایعه شنیدم»؟» 580 00:34:30,350 --> 00:34:31,940 هان؟ 581 00:34:32,440 --> 00:34:34,280 دو بار گفتی - وقت تمومه - 582 00:34:35,070 --> 00:34:37,070 ...آه، من 583 00:34:39,030 --> 00:34:41,660 بعداً در موردش حرف می‌زنیم، باشه؟ - بیاید بریم، خانم - 584 00:34:44,870 --> 00:34:47,120 شرف و حیثیت - شرف و حیثیت - 585 00:34:47,790 --> 00:34:48,710 قول میدم 586 00:35:10,440 --> 00:35:11,600 اون رو از کجا آوردی؟ 587 00:35:12,424 --> 00:35:13,924 « سلام - خداحافظ » 588 00:35:13,980 --> 00:35:16,250 تمام فرزندانِ پیامبر اینا رو دارن « سلام - خداحافظ » 589 00:35:18,990 --> 00:35:21,490 و این «پیامبر» اسمی هم داره؟ 590 00:36:15,170 --> 00:36:16,460 ،کلید زیرِ پادری بود 591 00:36:16,540 --> 00:36:19,340 ولی تو قبلاً این رو می‌دونستی - حرف نزن، حرف نزن، حرف نزن - 592 00:36:19,420 --> 00:36:20,420 ...فقط 593 00:36:20,630 --> 00:36:22,220 الان وقتِ خوابه 594 00:36:22,380 --> 00:36:23,470 وقتِ خوابه 595 00:36:27,510 --> 00:36:28,600 چی شده؟ 596 00:36:29,520 --> 00:36:30,680 از چیزی که می‌بینی خوشت نمیاد؟ 597 00:36:35,860 --> 00:36:36,940 گمشو 598 00:36:42,650 --> 00:36:45,700 همش از خودم می‌پرسم مردی رو که تو اصطبل بود از کجا می‌شناسم؟ 599 00:36:50,080 --> 00:36:52,410 عزیزم، تو بیشتر از یه ماهه که پیشِ مایی 600 00:36:52,960 --> 00:36:56,080 تو از اونایی نیستی که با مردهای گردن کلفتی مثلِ اون نسبتی داشته باشی 601 00:36:56,290 --> 00:36:58,210 عجیب اینه که معذرت خواهی کرد 602 00:36:58,290 --> 00:37:01,170 گفت در حقم جفا کرده و می‌خواست جبران کنه 603 00:37:02,340 --> 00:37:03,840 این دلیلِ بیشتری برای دوری کردن ازشه 604 00:37:04,630 --> 00:37:07,430 مردهای زیادی این اطراف نیستن که از زن‌ها معذرت خواهی می‌کنن 605 00:37:07,970 --> 00:37:09,220 ،پس، هر کاری که کرده 606 00:37:10,010 --> 00:37:11,640 حتماً کارِ بدی بوده 607 00:37:12,230 --> 00:37:14,440 ای کاش یه چیزی یادم میومد 608 00:37:17,100 --> 00:37:17,940 هرچی 609 00:37:18,520 --> 00:37:19,820 یادت میاد 610 00:37:22,030 --> 00:37:24,650 .دکتر گفت وقت می‌بره .نمی‌تونی عجله کنی 611 00:37:25,570 --> 00:37:28,160 و همزمان، روحمم خبر نداره کی بودم 612 00:37:37,170 --> 00:37:38,040 بیا 613 00:37:38,670 --> 00:37:39,960 دست‌هات رو نشونم بده 614 00:37:43,710 --> 00:37:44,840 ...همم 615 00:37:49,510 --> 00:37:52,010 ،تو هیچوقت کارگرِ مزرعه نبودی این رو با اطمینان میگم 616 00:37:54,060 --> 00:37:56,060 شک دارم کارِ یَدی انجام داده باشی 617 00:38:02,650 --> 00:38:05,280 ...این پینه‌ها روی نوکِ انگشتات 618 00:38:06,110 --> 00:38:07,860 برام سؤاله اونا رو از کجا آوردی 619 00:38:15,290 --> 00:38:16,580 برام سؤاله 620 00:38:19,040 --> 00:38:20,000 دیروقته 621 00:38:20,080 --> 00:38:21,340 باید بریم بخوابیم 622 00:38:23,130 --> 00:38:24,260 آره 623 00:38:24,340 --> 00:38:25,880 من اینا رو جمع می‌کنم 624 00:38:27,050 --> 00:38:28,630 پس شبت بخیر 625 00:39:31,070 --> 00:39:32,110 همینجاست 626 00:39:42,580 --> 00:39:44,420 دی.اس آمبرلا». همینجاست» 627 00:39:54,100 --> 00:39:55,050 خوبی؟ 628 00:39:56,510 --> 00:39:57,560 آره، خوبم 629 00:39:58,430 --> 00:39:59,390 ...فقط 630 00:40:03,400 --> 00:40:05,270 چند وقته که پدرمون رو ندیدی؟ 631 00:40:05,860 --> 00:40:07,400 ‏۴۵ سال 632 00:40:09,280 --> 00:40:10,440 این زمانِ زیادیه 633 00:40:10,900 --> 00:40:12,570 شوخی نمی‌کنم 634 00:40:15,570 --> 00:40:18,290 می‌دونی، وقتی اون بیرون ،تو آخرالزمان گیر کرده بودم 635 00:40:18,870 --> 00:40:22,460 حتی یه روزم بدون این که صداش رو تو سرم بشنوم شب نمی‌شد 636 00:40:22,920 --> 00:40:24,040 چی می‌گفت؟ 637 00:40:25,420 --> 00:40:27,800 لعنتی - «بهت که گفته بودم» - 638 00:40:31,170 --> 00:40:34,340 ،خب، اگه بابا اینجا باشه ،قبلاً هرگز تو رو ندیده 639 00:40:35,340 --> 00:40:36,890 «پس نمی‌تونه بگه «بهت که گفته بودم 640 00:40:37,390 --> 00:40:39,220 مطمئنم یه راهی پیدا می‌کنه 641 00:40:45,520 --> 00:40:46,690 درسته 642 00:40:47,480 --> 00:40:49,530 باید این رو یادم بمونه 643 00:40:59,580 --> 00:41:00,490 لعنتی 644 00:41:01,660 --> 00:41:03,540 گمونم بابا علاقه‌ای به دکوراسیون داخلی نداشته 645 00:41:06,420 --> 00:41:07,670 بیشتر یه جور پوشش به نظر میاد 646 00:41:08,170 --> 00:41:09,210 پوششی برای چی؟ 647 00:41:09,960 --> 00:41:10,960 نمی‌دونم 648 00:41:11,420 --> 00:41:13,010 خب، من از سمتِ چپ میرم 649 00:41:13,470 --> 00:41:16,050 اگه تو دردسر افتادی داد بزن 650 00:41:43,700 --> 00:41:45,160 چی تو سرته؟ 651 00:42:43,561 --> 00:42:46,355 « آقای هویت هیلنکوتر » « سرکنسولِ مکزیک در دالاس » 652 00:43:13,757 --> 00:43:17,177 « پوگو » 653 00:43:26,020 --> 00:43:27,850 سلام 654 00:43:30,350 --> 00:43:31,310 پوگو 655 00:43:32,730 --> 00:43:34,650 سلام 656 00:43:35,730 --> 00:43:37,190 چیزی نیست، رفیق کوچولو 657 00:43:42,200 --> 00:43:44,410 پوگو. از دیدنت خوشحالم 658 00:43:50,080 --> 00:43:51,120 !دیگو 659 00:43:51,960 --> 00:43:53,040 !دیگو 660 00:44:19,400 --> 00:44:20,360 حیرت انگیزه 661 00:45:11,040 --> 00:45:11,950 بابا 662 00:45:18,130 --> 00:45:19,000 !ناشی 663 00:45:52,304 --> 00:45:58,932 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 664 00:45:58,956 --> 00:46:08,956 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.