1
00:00:06,089 --> 00:00:09,592
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:11,011 --> 00:00:15,015
"عام 1962، (كايب كانافيرال)"
3
00:00:16,558 --> 00:00:18,768
{\an8}"خدمة التوصيل الدولية السريعة
قردة (الكونغو)"
4
00:00:18,792 --> 00:00:20,792
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
5
00:00:39,539 --> 00:00:40,832
لا بأس أيها الصغير.
6
00:00:41,207 --> 00:00:42,500
لن يؤذيك أحد.
7
00:01:44,229 --> 00:01:45,688
هنا مركز التحكم بـ"ميركوري".
8
00:01:45,772 --> 00:01:48,066
قُطع حبل ربط مكوك "ميركوري".
9
00:01:48,650 --> 00:01:51,611
9، 8، 7، 6،
10
00:01:51,694 --> 00:01:55,657
5، 4، 3، 2، 1.
11
00:01:55,740 --> 00:01:56,783
اشتعال...
12
00:02:10,380 --> 00:02:12,507
ضغط القمرة ثابت عند 5.5.
13
00:02:22,684 --> 00:02:24,686
كل شيء على ما يُرام في القمرة.
14
00:02:30,233 --> 00:02:32,569
سيقوم بالقيادة يدويًا الآن.
15
00:02:54,382 --> 00:02:56,801
هل تلقيتم أي خبر من فرق الإنقاذ؟
16
00:03:55,443 --> 00:03:57,445
"(الأوديسة)"
17
00:04:04,535 --> 00:04:06,412
"غني فيّ يا ملهمتي
18
00:04:06,496 --> 00:04:12,085
ومن خلالي احكي قصة ذاك الرجل
الماهر في كل جوانب المنافسة،
19
00:04:12,794 --> 00:04:13,836
الجوال،
20
00:04:14,379 --> 00:04:15,964
الذي ركض لسنوات متتالية..."
21
00:04:16,047 --> 00:04:17,924
"ريجي"، لقد نام.
22
00:04:25,139 --> 00:04:27,642
إذًا أظن أنه على "هوميروس" أن ينتظر.
23
00:04:35,108 --> 00:04:36,150
{\an8}"(بوغو)"
24
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
بدأت أشعر بأن والدنا يتجنّبنا.
25
00:04:47,453 --> 00:04:50,790
{\an8}أكره أن أكون المملّة بيننا
لكن حان الوقت لنرحل من هنا.
26
00:04:50,873 --> 00:04:53,668
{\an8}حين تتحدثين بصيغة الجمع،
من تقصدين تحديدًا؟
27
00:04:53,751 --> 00:04:55,586
لا يوجد الكثير من الغموض في جملتي.
28
00:04:55,670 --> 00:04:58,756
{\an8}اسمعي، لا أعرف من تكونين
ولا من أين أتيت،
29
00:04:59,048 --> 00:05:02,218
{\an8}لكن أيًا كان ذلك،
أقترح عليك أن تعودي مسرعة.
30
00:05:02,302 --> 00:05:04,012
{\an8}إنها محقة. يجب أن نرحل من هنا.
31
00:05:04,095 --> 00:05:05,763
أنقذت حياتك للتو أيها الطفل الحقير!
32
00:05:06,097 --> 00:05:07,015
لو لم أتدخّل،
33
00:05:07,098 --> 00:05:09,726
لم يكن سيتبقى منك
سوى سترة وجوارب دامية.
34
00:05:09,809 --> 00:05:11,269
وهذه هي المشكلة.
35
00:05:11,644 --> 00:05:14,105
أنت طيبة جدًا وتطرحين أسئلة كثيرة.
36
00:05:14,188 --> 00:05:15,481
تعرفين الكثير.
37
00:05:15,565 --> 00:05:17,567
وتقاتلين كأنك تعرفين ما تفعلينه.
38
00:05:18,234 --> 00:05:20,528
- إنه محق.
- إذًا أعرف كيف أدافع عن نفسي،
39
00:05:20,611 --> 00:05:21,779
ولهذا أصبحت من الأشرار؟
40
00:05:21,863 --> 00:05:23,865
أيًا كنت، أنت تعترضين طريقي.
41
00:05:24,449 --> 00:05:26,951
إن رأيتك مجددًا، سأقتلك.
42
00:05:36,919 --> 00:05:38,004
"دييغو"، يجب أن نذهب.
43
00:05:38,463 --> 00:05:40,465
كنت أتعرّض لضرب مبرح هناك.
44
00:05:40,548 --> 00:05:42,091
ساعدت رقم 5 ولم تساعديني.
45
00:05:43,217 --> 00:05:45,928
- لماذا؟
- لأنه طفل وأنت رجل.
46
00:05:46,971 --> 00:05:48,431
فتصرّف كرجل بحق الجحيم.
47
00:05:52,352 --> 00:05:53,394
"دييغو"، أنا...
48
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
- يجب ألا...
- أتعلمين؟
49
00:05:57,106 --> 00:05:58,983
أنا معتاد على التعامل مع كاذبين.
50
00:05:59,067 --> 00:06:01,277
لكنني أفضّل أن أعرف فيم يكذبون.
51
00:06:03,488 --> 00:06:06,908
بحقك يا "دييغو". هل أنت جاد؟
هل ستغادر ببساطة؟
52
00:06:07,408 --> 00:06:08,368
"دييغو".
53
00:06:22,006 --> 00:06:23,883
كيف حالك هذا الصباح؟
54
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
بمنتهى الروعة! ماذا عنك؟
55
00:06:28,388 --> 00:06:31,432
يساورني الفضول. كم مرة ستبلغ الحضيض
56
00:06:31,516 --> 00:06:33,601
قبل أن تبدأ بالاعتناء بنفسك؟
57
00:06:33,684 --> 00:06:39,524
أفكر في رقم بين 11 و25.
58
00:06:39,774 --> 00:06:42,819
مع أي شبح تتكلم الآن؟
59
00:06:44,112 --> 00:06:45,571
مجرد...
60
00:06:46,906 --> 00:06:48,991
شبح راع بقر آخر!
61
00:06:49,075 --> 00:06:50,660
"تكساس" تعجّ بهم.
62
00:06:50,743 --> 00:06:53,204
يكونون بالعادة ظرفاء لكن هذا الشبح...
63
00:06:53,955 --> 00:06:55,957
هذا بشع و...
64
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
غبي.
65
00:06:57,834 --> 00:06:59,293
هل هذا ضروري فعلًا؟
66
00:07:00,420 --> 00:07:02,046
"وداعًا"
67
00:07:03,256 --> 00:07:04,382
أتريدين القليل من هذا؟
68
00:07:05,341 --> 00:07:07,844
إن كنت تريد من يشجعك على الشرب،
فابحث في مكان آخر.
69
00:07:08,219 --> 00:07:12,473
"آليسون"، زواجك مهدّد
وتحوّل اعتصامك إلى أعمال شغب.
70
00:07:12,557 --> 00:07:15,810
إن لم يكن هذا هو الوقت المناسب
لإقامة حفلة شرب،
71
00:07:15,893 --> 00:07:17,562
فلا أعرف متى سيكون الوقت مناسبًا.
72
00:07:25,236 --> 00:07:26,154
ماذا حصل؟
73
00:07:26,529 --> 00:07:27,780
من أين أبدأ؟
74
00:07:28,448 --> 00:07:32,368
تتبّعني أفراد طائفتي وضيّقوا الخناق
ففقدت أعصابي وعدت للشرب.
75
00:07:32,452 --> 00:07:35,538
واعترفت بحبي الأبدي لـ...
76
00:07:36,914 --> 00:07:39,250
لشاب مثلي لا يعرف أنه مثلي بعد،
77
00:07:39,333 --> 00:07:41,586
في مطعم عام 1963،
78
00:07:41,669 --> 00:07:44,380
أمام عمه الذي يخفي مثليته بشكل واضح.
79
00:07:45,840 --> 00:07:47,633
أجل، ليس بهذا الترتيب لكن...
80
00:07:54,682 --> 00:07:56,934
- يا لنا من ثنائي!
- أجل.
81
00:07:57,268 --> 00:07:58,519
يا للهول!
82
00:08:00,438 --> 00:08:02,440
- عفوًا.
- أحسنت يا فتاة.
83
00:08:02,523 --> 00:08:05,735
لديّ خلاط وكحول من نوعية أفضل.
84
00:08:05,818 --> 00:08:08,488
فإن كنا سنثمل في النهار،
لنفعل ذلك بالطريقة الصحيحة.
85
00:08:09,697 --> 00:08:12,158
أحبك كثيرًا.
86
00:08:12,992 --> 00:08:14,785
أجل.
87
00:08:36,307 --> 00:08:37,266
صباح الخير.
88
00:08:38,851 --> 00:08:40,853
مرحبًا. هل هذه قهوة؟
89
00:08:42,230 --> 00:08:43,189
أتريدين بعضًا منها؟
90
00:08:50,404 --> 00:08:51,280
كم الساعة؟
91
00:08:51,948 --> 00:08:53,741
لا أعرف ولا أبالي.
92
00:08:54,075 --> 00:08:55,201
بلى، تبالين.
93
00:08:56,369 --> 00:08:59,163
يا إلهي!
94
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
أعتقد أننا استحققنا يوم عطلة.
95
00:09:02,500 --> 00:09:03,417
حسنًا، نصف يوم.
96
00:09:04,043 --> 00:09:04,919
بضع ساعات.
97
00:09:06,003 --> 00:09:06,879
اسكتي.
98
00:09:16,806 --> 00:09:17,723
ما الأمر؟
99
00:09:20,101 --> 00:09:21,394
هل علينا التحدث؟
100
00:09:22,395 --> 00:09:24,397
- بشأن...
- أتريدين ذلك؟
101
00:09:29,110 --> 00:09:30,695
التحدث في الأمور يجعلها حقيقية،
102
00:09:31,445 --> 00:09:33,322
والأمور الحقيقية تنتهي.
103
00:09:33,406 --> 00:09:35,157
يبدو هذا أجمل من ذلك.
104
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
أتذكرين البارحة حين تحدّثت عن هروبنا؟
105
00:09:44,166 --> 00:09:45,376
ماذا لو استطعنا فعل ذلك؟
106
00:09:45,751 --> 00:09:46,836
إلى أين سنذهب؟
107
00:09:47,253 --> 00:09:49,255
إلى مكان آمن من أجل "هارلن" و...
108
00:09:50,423 --> 00:09:52,592
وحيث يمكننا أن نكون معًا هكذا،
109
00:09:52,883 --> 00:09:54,010
طوال الوقت.
110
00:09:58,639 --> 00:10:00,099
كنت لأذهب إلى هناك الآن.
111
00:10:15,239 --> 00:10:16,157
تبًا!
112
00:10:16,532 --> 00:10:17,658
عاد "كارل" باكرًا.
113
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
لا، لا أفهم. يستمرون بملاحقتي.
114
00:10:24,290 --> 00:10:26,375
- مهلًا، من؟
- المعتوهون الهولنديون.
115
00:10:26,459 --> 00:10:28,085
إنهم سويديون أيها الغبي.
116
00:10:28,169 --> 00:10:30,087
قتلة مأجورون أُوكلوا بمهمة قتلنا
117
00:10:30,171 --> 00:10:32,298
قبل أن نتسبّب بضرر أكبر
على هذا الخط الزمني.
118
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
أجل، لكن لماذا الآن؟
119
00:10:34,008 --> 00:10:37,386
كنت بخير لـ3 أشهر قبل أن تأتي.
120
00:10:37,470 --> 00:10:40,848
أجل، أنا هنا منذ سنة ولم يعبث معي أحد.
121
00:10:42,475 --> 00:10:45,186
حتى لو كان الأمر خطئي، وهو ليس خطئي،
122
00:10:45,686 --> 00:10:47,688
أمامنا 6 أيام فقط قبل نهاية العالم.
123
00:10:47,772 --> 00:10:50,941
والبارحة في مرأب القنصلية
كانت أكثر مرة اقتربنا فيها من أبي.
124
00:10:52,318 --> 00:10:53,194
حسنًا...
125
00:10:54,403 --> 00:10:55,863
هذا ليس صحيحًا تمامًا.
126
00:11:02,119 --> 00:11:03,162
ماذا تعني؟
127
00:11:05,790 --> 00:11:06,749
لقد رأيته.
128
00:11:07,500 --> 00:11:08,584
تبًا!
129
00:11:10,419 --> 00:11:11,671
"دييغو"!
130
00:11:12,171 --> 00:11:13,005
رقم 5؟
131
00:11:13,964 --> 00:11:15,341
"آليسون"!
132
00:11:17,134 --> 00:11:20,221
"آليسون"!
133
00:11:22,431 --> 00:11:23,724
292...
134
00:11:24,600 --> 00:11:25,726
293...
135
00:11:28,771 --> 00:11:32,108
اسمع، ينقصني 7 سنتات.
136
00:11:36,612 --> 00:11:37,780
أعطني ما لديك.
137
00:11:40,991 --> 00:11:42,243
تبًا!
138
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
اللعنة!
139
00:11:46,664 --> 00:11:47,581
أعتذر.
140
00:11:47,998 --> 00:11:48,833
شكرًا.
141
00:11:52,545 --> 00:11:54,213
ذاك الشاب كريه الرائحة!
142
00:11:56,841 --> 00:11:59,844
"(دالاس)"
143
00:12:06,308 --> 00:12:08,769
"(ليتل روك)"
144
00:12:14,233 --> 00:12:16,026
"(ساينت لويس)"
145
00:12:17,778 --> 00:12:19,822
"(إنديانابوليس)"
146
00:12:29,331 --> 00:12:30,249
موطني.
147
00:12:34,420 --> 00:12:35,880
"قد يبدو كلامي جنونيًا،
148
00:12:37,590 --> 00:12:39,091
لكن يا (ريجينالد هارغريفز)...
149
00:12:40,551 --> 00:12:41,677
أنا ابنك."
150
00:12:47,767 --> 00:12:49,518
لنعد إلى قاعة الرقص.
151
00:12:57,026 --> 00:12:58,068
رائحته نتنة.
152
00:13:11,165 --> 00:13:11,999
أبي؟
153
00:13:12,792 --> 00:13:16,295
بحقكم! لن ينتهي العالم
بهذه الصورة المبتذلة!
154
00:13:16,712 --> 00:13:17,630
صدقوني.
155
00:13:18,130 --> 00:13:19,757
أعرف كيف تكون النهاية.
156
00:13:20,424 --> 00:13:22,927
في ظل هذه القنابل كلها
والأزرار الحمراء الكبيرة،
157
00:13:23,010 --> 00:13:25,012
اقتربنا كثيرًا من نهاية العالم.
158
00:13:25,221 --> 00:13:27,890
- حتى الأحمق يدرك ذلك.
- سأقول التالي.
159
00:13:28,432 --> 00:13:32,853
تعلّمنا الفيزياء الكمية
أنه لا يمكننا أن نكون واثقين بأي شيء،
160
00:13:33,270 --> 00:13:35,523
خاصةً في ما يتعلق بالزمن.
161
00:13:36,023 --> 00:13:38,442
حتى إن كنت تعرف كل ما توفر
من معلومات عن الحاضر،
162
00:13:38,859 --> 00:13:40,778
لا يمكنك أبدًا أن تتوقع ما سيحصل تاليًا.
163
00:13:41,403 --> 00:13:44,698
لا نعيش في كون مبني على القواعد،
بل في كون مبني على الفرص.
164
00:13:45,032 --> 00:13:48,160
لكن بعض الأحداث مرجّحة أكثر من سواها.
165
00:13:48,410 --> 00:13:52,790
فمثلًا، من شبه المؤكد
أنه في الدقائق القليلة التالية،
166
00:13:53,874 --> 00:13:55,876
سأحضر كأس شمبانيا آخر.
167
00:13:58,462 --> 00:13:59,547
انظر إلى هذا.
168
00:14:03,968 --> 00:14:05,970
سيبدو كلامي جنونيًا لكن...
169
00:14:08,973 --> 00:14:10,224
أنا ابنك.
170
00:14:11,392 --> 00:14:12,268
لا، لست ابني.
171
00:14:12,810 --> 00:14:15,646
- لكن، لا... أنا من المستقبل.
- لا، لست من المستقبل.
172
00:14:16,146 --> 00:14:19,441
تبنيتني مع 6 أطفال آخرين عام 1989.
173
00:14:19,525 --> 00:14:20,651
- لا، لم أفعل.
- أنا...
174
00:14:21,527 --> 00:14:22,570
أعرف عن قاعدة القمر.
175
00:14:23,362 --> 00:14:25,489
أعرف عن كل تجاربك مع السعادين.
176
00:14:25,573 --> 00:14:26,407
القردة.
177
00:14:27,616 --> 00:14:31,245
أعرف كل شيء عنك.
178
00:14:33,163 --> 00:14:34,331
أرجوك...
179
00:14:35,374 --> 00:14:36,458
أحتاج إلى مساعدتك.
180
00:14:37,459 --> 00:14:39,837
اسمع، لا أعرف من أرسلك
181
00:14:40,588 --> 00:14:41,755
ولا ما تريده،
182
00:14:41,839 --> 00:14:45,050
لكن يمكنك العودة إلى أسيادك
في الاستخبارات الأمريكية أو الروسية
183
00:14:45,134 --> 00:14:48,512
وتقول لهم إن هذه أسخف خدعة
في تاريخ التجسس.
184
00:14:48,596 --> 00:14:50,306
ماذا؟ لماذا؟ لماذا هذا سخيف؟
185
00:14:50,389 --> 00:14:52,349
تعرف أن السفر عبر الزمن ممكن.
186
00:14:52,433 --> 00:14:53,893
السفر عبر الزمن ليس المشكلة.
187
00:14:54,143 --> 00:14:57,813
أكره الأطفال بشدة.
188
00:14:57,897 --> 00:15:00,149
ليس لديّ أطفال ولا أنوي أن أنجب.
189
00:15:00,232 --> 00:15:01,567
لكن إن فعلت لسبب ما،
190
00:15:01,650 --> 00:15:04,028
أتوقع أن يتمتعوا بأكثر من مجرد وجه خشن،
191
00:15:04,111 --> 00:15:07,197
وسوء نظافة ذاتية ومقاييس قردية بشعة.
192
00:15:09,158 --> 00:15:10,117
لكن...
193
00:15:12,036 --> 00:15:13,203
استقللت حافلة.
194
00:15:13,537 --> 00:15:14,788
لا أبالي.
195
00:15:14,872 --> 00:15:19,877
الآن، اذهب برائحة الفشل التي تحيط بك،
196
00:15:19,960 --> 00:15:21,420
وغادر منزلي.
197
00:15:29,178 --> 00:15:30,930
- هذا مثير للشفقة.
- نعم، حسنًا.
198
00:15:31,013 --> 00:15:33,432
- على الأقل، لم يضربني.
- لا يا أخي.
199
00:15:33,849 --> 00:15:34,934
لقد جرح مشاعرك.
200
00:15:37,603 --> 00:15:38,896
هل هذا ردائي للحمام؟
201
00:15:39,980 --> 00:15:42,358
- لا.
- من يبالي بما جرح؟
202
00:15:42,441 --> 00:15:44,109
يعرف شيئًا عن السفر عبر الزمن.
203
00:15:44,902 --> 00:15:48,948
مهلًا، لم لا تفعل ما تبرع فيه
وتنقلنا جميعنا عبر الزمن؟
204
00:15:50,240 --> 00:15:51,659
هل يريد أحد أن يشرح له؟
205
00:15:51,825 --> 00:15:53,953
حين حاول للمرة الأولى،
ضاع في نهاية العالم.
206
00:15:54,620 --> 00:15:56,622
في المرة الثانية، عاد مراهقًا.
207
00:15:56,705 --> 00:16:00,793
في المرة الأخيرة، شتّت عائلتي
على امتداد 3 سنوات في "دالاس"، "تكساس"،
208
00:16:00,876 --> 00:16:02,711
وقد أكون تسبّبت بنهاية العالم.
209
00:16:03,337 --> 00:16:04,797
ألديك أسئلة أخرى يا "إيليوت"؟
210
00:16:05,381 --> 00:16:07,341
- لا.
- يا رفاق، نسيتم القضية الأهم.
211
00:16:07,424 --> 00:16:10,010
أبونا هو زعيم عصابة مريبة ومخيفة
212
00:16:10,094 --> 00:16:11,887
تخطط لقتل الرئيس.
213
00:16:11,971 --> 00:16:13,263
- عصابة؟
- تجاهله.
214
00:16:13,973 --> 00:16:15,933
برأيي، لدينا حلّ وحيد.
215
00:16:16,016 --> 00:16:17,142
حقًا؟ وما هو؟
216
00:16:17,768 --> 00:16:19,770
حان الوقت لنلمّ شمل أكاديمية "أمبريلا".
217
00:16:20,479 --> 00:16:22,356
بالتأكيد! اجتماع عائلي.
218
00:16:22,439 --> 00:16:24,274
حسنًا، هل يحضر أحدكما "آليسون" رجاءً؟
219
00:16:24,358 --> 00:16:25,526
أما زلتما على علاقة؟
220
00:16:29,655 --> 00:16:31,907
- هل يجب أن نتحدث؟
- لا، لقد تزوّجت.
221
00:16:32,491 --> 00:16:34,535
يا رجل، هذا صعب!
222
00:16:34,910 --> 00:16:35,995
يمكنني تحمل الأمر.
223
00:16:37,204 --> 00:16:38,080
سأحضرها.
224
00:16:38,580 --> 00:16:41,083
أيمكنك أن تحضر "فانيا"
من دون أن تعتصرها حتى الموت؟
225
00:16:42,001 --> 00:16:43,002
سأحاول.
226
00:16:44,420 --> 00:16:45,379
مهلًا...
227
00:16:47,423 --> 00:16:48,382
ماذا أفعل؟
228
00:16:49,049 --> 00:16:50,217
استعد لاستقبال الزوار.
229
00:16:50,300 --> 00:16:51,635
كان يجب أن تريه يا عزيزتي.
230
00:16:51,719 --> 00:16:54,054
قال، "كل الفنادق
في المنطقة الجنوبية الغربية."
231
00:16:54,138 --> 00:16:57,182
وقلت له، "كل الفنادق؟"
لأنني لم أكن واثقًا بأنني سمعته جيدًا.
232
00:16:57,266 --> 00:16:59,476
وقال لي، "أجل، كل الفنادق."
233
00:17:00,269 --> 00:17:01,520
"فانيا"، هل سمعت الخبر؟
234
00:17:01,603 --> 00:17:05,024
كيف ستعرف يا "كارل"؟
ليس لديها اشتراك في مجلة مرشات الحمام.
235
00:17:05,107 --> 00:17:08,485
يا عزيزتي، أنا في مزاج جيد جدًا
وسأدع تعليقك السخيف يمر بلا تعليق.
236
00:17:08,569 --> 00:17:09,737
هذا تعليق بالفعل.
237
00:17:09,820 --> 00:17:11,780
"فانيا"، أنت تنظرين إلى رجل
238
00:17:11,864 --> 00:17:13,532
أبرم أكبر صفقة في التاريخ
239
00:17:13,615 --> 00:17:15,743
في شركة "واترتون شاور أند شاور".
240
00:17:16,827 --> 00:17:17,870
هذا رائع يا "كارل".
241
00:17:17,953 --> 00:17:19,038
شكرًا يا "فانيا".
242
00:17:19,538 --> 00:17:20,456
أترين يا "سيسي"؟
243
00:17:20,539 --> 00:17:25,044
هكذا تهنئين رب المنزل الناجح والفاتح.
244
00:17:25,127 --> 00:17:26,128
توقف يا "كارل".
245
00:17:26,211 --> 00:17:28,255
يا حبيبتي، رتّبت ليوم حافل لنا نحن الـ3.
246
00:17:28,338 --> 00:17:30,674
أولًا، سنقصد القاعة المصرية لمائدة الفطور،
247
00:17:30,758 --> 00:17:32,384
ثم سنشاهد ركوب الخراف،
248
00:17:32,468 --> 00:17:34,928
ثم سنذهب إلى "كاتلمانز"
لتناول شريحة لحم كلاسيكية.
249
00:17:35,804 --> 00:17:36,722
يا "فانيا".
250
00:17:37,097 --> 00:17:39,725
لم لا تخرجين وتأخذين وقتًا لنفسك؟
251
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
توقف يا "كارل".
252
00:17:41,852 --> 00:17:43,312
ليس أمام "هارلن".
253
00:17:43,687 --> 00:17:44,938
"هارلن" لا يهتم.
254
00:17:45,397 --> 00:17:46,690
أريد قبلة وحسب.
255
00:17:46,774 --> 00:17:48,525
ألا يمكنك الانتظار حتى نكون وحدنا؟
256
00:17:48,609 --> 00:17:49,735
لا يا حبيبتي، لا يمكن.
257
00:17:49,818 --> 00:17:51,987
- حسنًا، عليك ذلك.
- "كارل".
258
00:17:53,572 --> 00:17:55,824
- لا تتدخلي يا "فانيا".
- "سيسي".
259
00:17:56,825 --> 00:17:58,160
ماذا دهاك بحق السماء؟
260
00:17:58,243 --> 00:18:00,913
لقد سئمت عدم إصغائك إليّ.
261
00:18:01,955 --> 00:18:04,958
وأنا سئمت القتال لكي أنال اهتمامك.
262
00:18:05,042 --> 00:18:06,293
هل أنت زوجتي أم لا؟
263
00:18:09,588 --> 00:18:10,923
ما كان هذا بحق الجحيم؟
264
00:18:24,895 --> 00:18:25,854
"هارلن"، حبيبي؟
265
00:18:26,355 --> 00:18:27,940
انتعل حذاءك، هيا.
266
00:18:28,524 --> 00:18:29,358
هل أنت بخير؟
267
00:18:29,817 --> 00:18:30,901
أجل، أنا بخير.
268
00:18:31,693 --> 00:18:33,654
سأقضي اليوم مع عائلتي.
269
00:18:55,801 --> 00:18:56,885
هل أوقعت بي؟
270
00:18:57,761 --> 00:18:59,096
عزيزتي، حقًا؟
271
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
أولئك الأوغاد الشماليون؟
272
00:19:00,722 --> 00:19:03,016
قلت إنهم من المجلس وإنهم إلى جانبنا.
273
00:19:03,100 --> 00:19:05,394
كنت في طور تنفيذ مهمتنا،
274
00:19:05,477 --> 00:19:07,521
مهمتي التي أوكلتني بها واعترضوا طريقي.
275
00:19:07,604 --> 00:19:09,314
- يا للهول.
- وكشفوا أمري.
276
00:19:09,398 --> 00:19:12,192
يريد رقم 5 أن يقتلني
ولا أعرف ما الذي تريدينه.
277
00:19:13,235 --> 00:19:14,736
هل أحضرت لي ما طلبته؟
278
00:19:18,448 --> 00:19:19,575
تفضلي.
279
00:19:20,117 --> 00:19:21,368
سكين "دييغو".
280
00:19:23,704 --> 00:19:24,997
- اجلسي.
- لا.
281
00:19:26,248 --> 00:19:29,585
بلى، أنت تنزفين وهذا الغضب
ليس جيدًا لبشرتك. اجلسي.
282
00:19:29,960 --> 00:19:31,712
حسنًا. لكنني ما زلت غاضبة منك.
283
00:19:34,882 --> 00:19:35,966
أنت محقة.
284
00:19:39,595 --> 00:19:40,929
كنت أكذب عليك.
285
00:19:42,139 --> 00:19:43,182
المجلس...
286
00:19:43,807 --> 00:19:45,934
لا يعرف...
287
00:19:47,394 --> 00:19:49,313
- أننا هنا.
- إذًا ماذا نفعل هنا؟
288
00:19:49,396 --> 00:19:50,564
نحن...
289
00:19:51,982 --> 00:19:53,567
نصحح خطأ...
290
00:19:54,193 --> 00:19:58,530
وقع منذ وقت طويل جدًا.
291
00:19:58,614 --> 00:20:01,450
- اكتفيت من ألغازك يا أمي.
- هل اكتفيت الآن؟
292
00:20:01,533 --> 00:20:04,286
أنجزت بضع مهمات
وأصبحت تعرفين كل شيء؟ أهذا ما في الأمر؟
293
00:20:05,329 --> 00:20:08,457
"ليلى"الكبيرة، أصبحت مسؤولة
ولم تعد تثق بأمها،
294
00:20:08,540 --> 00:20:11,668
أمها التي أخرجتها من تلك الزريبة الفظيعة،
295
00:20:11,793 --> 00:20:17,174
أمها التي أنقذتها
من والديها المهملين الثملين،
296
00:20:17,257 --> 00:20:19,426
أمها التي علمتها الحياة والحب،
297
00:20:20,177 --> 00:20:22,262
- وكيف تنجو بحياتها.
- قلت للتو إنك كذبت.
298
00:20:22,346 --> 00:20:25,641
أنت كذبت عليهم وهم كذبوا عليّ
والجميع يكذب على الجميع.
299
00:20:25,724 --> 00:20:26,850
انضجي يا حلوتي.
300
00:20:31,313 --> 00:20:34,149
لو ظننت أنك بحاجة إلى معرفة الحقيقة،
كنت سأخبرك الحقيقة.
301
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
لكنك لم تكوني بحاجة ولذا لم أخبرك.
302
00:20:36,318 --> 00:20:38,070
وانتهت الأمور بشكل جيد.
303
00:20:38,570 --> 00:20:40,155
لا، لم تفعل. فقدت رقم 5.
304
00:20:40,948 --> 00:20:41,907
هل مات؟
305
00:20:42,449 --> 00:20:44,910
لا، لكنه طردني من فرقته الصغيرة.
306
00:20:45,285 --> 00:20:46,411
جرحك ينزف.
307
00:20:46,995 --> 00:20:48,205
يا عزيزتي، هذه...
308
00:20:48,789 --> 00:20:50,999
- هذه ليست مشكلة إطلاقًا.
- لم لا؟
309
00:20:51,083 --> 00:20:52,167
لأن...
310
00:20:52,793 --> 00:20:55,337
ينتظرنا يوم حافل جدًا.
311
00:20:59,424 --> 00:21:04,137
"(روكو) وعائلته للسباكة
القطعة 3555"
312
00:21:05,389 --> 00:21:08,350
تعرفون جميعًا أن الهلام كان تحلية فاخرة.
313
00:21:09,017 --> 00:21:10,352
ولإعداده،
314
00:21:10,435 --> 00:21:12,604
يجب أن تقوموا بغلي الكثير من الحوافر...
315
00:21:12,688 --> 00:21:14,898
حوافر الأحصنة والأبقار والخنازير، لا يهم.
316
00:21:14,982 --> 00:21:18,193
لكن لا تتوفر للجميع مجموعة من الحوافر.
317
00:21:18,652 --> 00:21:19,736
لم يكن ذلك حتى...
318
00:21:20,404 --> 00:21:21,947
عرفت مجموعة من سكان "نيويورك"
319
00:21:22,781 --> 00:21:25,826
كيف تجففها لكي نحصل نحن...
320
00:21:26,451 --> 00:21:29,162
على فرصة للاستمتاع بهذه التحلية.
321
00:21:29,746 --> 00:21:31,415
إن تناولنا بعضها، هل ستصمت؟
322
00:21:31,832 --> 00:21:32,749
ربما.
323
00:21:33,959 --> 00:21:34,876
تفضل.
324
00:21:41,675 --> 00:21:42,634
كيف تشعرين؟
325
00:21:43,051 --> 00:21:44,428
بحالة مزرية بصراحة.
326
00:21:44,511 --> 00:21:48,557
كيف تصنفين حالتك على مقياس من 1
إلى إنهاء الحياة على هذا الكوكب؟
327
00:21:49,099 --> 00:21:49,933
حقًا؟
328
00:21:50,851 --> 00:21:53,562
"دييغو"، أبعد السكين يا أحمق. إنها بخير.
329
00:21:53,645 --> 00:21:56,356
آخر مرة رأيتها فيها، علّقتني في الهواء
330
00:21:56,440 --> 00:21:58,650
وامتصت الهواء مني بمجسات طاقة.
331
00:21:59,067 --> 00:22:01,111
أظن أنني بحاجة إلى وقت لأستوعب ما جرى.
332
00:22:01,194 --> 00:22:03,322
كم أود أن أرى مجسات طاقة.
333
00:22:03,405 --> 00:22:06,241
لا أتذكّر ما فعلته لكنني آسفة...
334
00:22:07,826 --> 00:22:09,369
إن كان هذا يعني شيئًا.
335
00:22:12,331 --> 00:22:13,206
إنه يعني شيئًا.
336
00:22:14,082 --> 00:22:15,500
أمرّ بمرحلة صعبة الآن.
337
00:22:15,876 --> 00:22:16,710
هناك...
338
00:22:18,170 --> 00:22:19,296
فتاة تعجبني.
339
00:22:19,796 --> 00:22:22,341
ظننت أنني أعجبها لكن تبيّن أنها...
340
00:22:23,467 --> 00:22:24,509
الحمد لله.
341
00:22:25,010 --> 00:22:26,094
هل من أحد هنا؟
342
00:22:26,428 --> 00:22:27,679
مرحبًا؟
343
00:22:31,141 --> 00:22:32,851
لا تتحدث الفرنسية.
344
00:22:36,563 --> 00:22:38,857
مهلًا، هذه أمور قديمة...
345
00:22:40,192 --> 00:22:42,069
رائع!
346
00:22:42,486 --> 00:22:44,821
أعرف أن هذا مستحيل لكن...
347
00:22:45,280 --> 00:22:48,283
هل ازددنا جميعًا إثارة؟
348
00:22:58,752 --> 00:22:59,628
"فانيا".
349
00:23:01,505 --> 00:23:02,881
لا أصدق أن لديّ أختًا.
350
00:23:13,558 --> 00:23:14,726
اشتقت إليك.
351
00:23:16,645 --> 00:23:18,146
الحمد لله أن أحدهم اشتاق إليّ.
352
00:23:29,074 --> 00:23:30,992
- أنت ثمل.
- أجل.
353
00:23:31,076 --> 00:23:33,412
لا، قليلًا... بعض...
354
00:23:34,121 --> 00:23:36,498
هذا جميل جدًا.
355
00:23:37,541 --> 00:23:39,251
لا. يا إلهي!
356
00:23:40,460 --> 00:23:42,295
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "فاني".
357
00:23:42,712 --> 00:23:44,423
"كلاوس". هل "بن" هنا؟
358
00:23:45,632 --> 00:23:46,466
لا.
359
00:23:47,592 --> 00:23:50,637
لا، للأسف،
لا تستطيع الأشباح السفر عبر الزمن.
360
00:23:51,179 --> 00:23:52,389
هل تمازحني؟
361
00:23:54,182 --> 00:23:55,225
حسنًا إذًا.
362
00:23:55,725 --> 00:23:56,935
لنبدأ العمل.
363
00:23:58,562 --> 00:24:01,064
- إذًا يا "فاني"، ما الجديد؟
- مرحبًا يا "دييغو".
364
00:24:02,858 --> 00:24:04,860
- ألن تلقي التحية؟
- مرحبًا يا "آليسون".
365
00:24:05,944 --> 00:24:06,987
ماذا قلت؟
366
00:24:07,070 --> 00:24:08,822
- مرحبًا يا "آليسون"!
- شكرًا لك!
367
00:24:21,042 --> 00:24:22,210
لماذا نحن هنا؟
368
00:24:25,422 --> 00:24:28,008
لطالما أحببت التسلق يا عزيزتي.
369
00:25:00,665 --> 00:25:02,751
{\an8}"إلى السويديين"
370
00:25:45,001 --> 00:25:48,880
{\an8}"مذكرة من مكتب المجلس
إلى السويديين"
371
00:25:51,800 --> 00:25:53,927
حسنًا. أولًا أريد أن أعتذر.
372
00:25:54,010 --> 00:25:55,637
أعرف أنني أخفقت في مسألة
373
00:25:55,720 --> 00:25:57,556
العودة في الزمن وكوننا علقنا هنا.
374
00:25:58,306 --> 00:26:02,227
لكن المشكلة الحقيقية
هي أننا أحضرنا نهاية العالم معنا.
375
00:26:02,310 --> 00:26:03,687
يا إلهي، مجددًا؟
376
00:26:06,606 --> 00:26:07,983
هل كنتم تعلمون جميعًا؟
377
00:26:08,066 --> 00:26:10,902
لم أكون دائمًا آخر من يعلم بنهاية الـ...
378
00:26:10,986 --> 00:26:12,195
يا إلهي!
379
00:26:12,279 --> 00:26:15,740
سيغضب أعضاء طائفتي! يا رقم 5.
380
00:26:15,824 --> 00:26:18,285
قلت لهم إن لديهم حتى العام 2019.
381
00:26:18,368 --> 00:26:20,453
لدينا حتى يوم الاثنين. لدينا 6 أيام.
382
00:26:20,537 --> 00:26:21,454
هل هي "فانيا"؟
383
00:26:21,538 --> 00:26:23,873
- "كلاوس".
- ماذا؟ "فانيا" السبب عادةً.
384
00:26:24,291 --> 00:26:25,458
ألديك أي أدلة يا رقم 5؟
385
00:26:26,585 --> 00:26:27,711
أجل، لدينا دليل واحد.
386
00:26:31,381 --> 00:26:33,633
- تبًا! هل هذا أبي؟
- أجل.
387
00:26:33,717 --> 00:26:35,885
- هل هذا هو؟
- وهو يقف على التلة.
388
00:26:35,969 --> 00:26:39,014
حاولنا أنا و"دييغو" التحدث إلى والدنا
بشأن ما تعنيه الصورة.
389
00:26:39,097 --> 00:26:41,099
- لم نحصل على شيء حتى الآن.
- ليس لا شيء.
390
00:26:41,391 --> 00:26:43,268
- نعرف أنه يخطط لقتل "كينيدي".
- ربما.
391
00:26:43,351 --> 00:26:46,354
لكننا لا نعرف من أو ما
الذي سيتسبّب بتفعيل نهاية العالم.
392
00:26:46,438 --> 00:26:49,232
قد يكون "كينيدي" أو شيئًا مختلفًا كليًا.
393
00:26:49,316 --> 00:26:52,277
لكن إن عرفنا بأن شيئًا سيغيّر الخط الزمني،
يجب أن نصحّحه مجددًا.
394
00:26:52,360 --> 00:26:54,362
أجل، لكن كيف سنصحّحه إن لم نعرف ما المشكلة؟
395
00:26:54,446 --> 00:26:55,447
بحقكم! استنتجوا الأمر.
396
00:26:55,530 --> 00:26:58,742
نعرف أن أبانا يعقد اجتماعات مريبة
مع أشخاص مريبين.
397
00:26:58,825 --> 00:27:01,745
نعرف أنه سيكون على التلة
بعد 3 أيام ليقتل الرئيس.
398
00:27:01,828 --> 00:27:03,622
لذا أظن أن كلنا نعرف ما علينا فعله.
399
00:27:06,333 --> 00:27:07,500
- نقتل والدنا.
- نجد والدنا.
400
00:27:10,545 --> 00:27:12,547
لا يُفترض بأي منا التواجد هنا، صحيح؟
401
00:27:12,881 --> 00:27:14,341
ماذا لو كنا نحن السبب؟
402
00:27:14,883 --> 00:27:17,344
هل قام أحد منا بأي شيء للعبث بالخط الزمني؟
403
00:27:23,391 --> 00:27:26,519
- "دييغو" يترصد "لي هارفي أوزوالد".
- وأنت تعمل لدى "جاك روبي".
404
00:27:26,603 --> 00:27:29,606
"آليسون" تورطت في السياسة المحلية.
405
00:27:29,689 --> 00:27:32,525
- حسنًا. أنت أسست طائفة.
- شكرًا.
406
00:27:32,609 --> 00:27:35,070
أنا مجرد مربية في مزرعة.
407
00:27:35,153 --> 00:27:36,905
لا علاقة لي بكل هذا.
408
00:27:36,988 --> 00:27:38,907
ربما لك علاقة لكننا لا نعرف ما هي بعد.
409
00:27:40,450 --> 00:27:41,534
أصغوا إلى أنفسكم.
410
00:27:41,618 --> 00:27:43,703
كل ما في حياتنا الجديدة مرتبط بـ"كينيدي".
411
00:27:43,787 --> 00:27:44,913
لا يمكن أنها مصادفة.
412
00:27:44,996 --> 00:27:47,332
"لوثر" يعمل لدى "روبي".
"آليسون" تعترض على الحكومة.
413
00:27:47,415 --> 00:27:49,417
أبي متواجد على التلة و"كلاوس"...
414
00:27:50,126 --> 00:27:53,338
يفعل شيئًا غريبًا ومنحرفًا
لكنه مرتبط بذلك على الأرجح.
415
00:27:53,421 --> 00:27:57,759
أترون؟ من الواضح أننا عدنا جميعنا
في الزمن لسبب محدّد:
416
00:27:58,510 --> 00:28:00,887
إنقاذ "جون فيتزجيرالد كينيدي".
417
00:28:00,970 --> 00:28:02,389
"دييغو"، ماذا لو كنت مخطئًا؟
418
00:28:03,890 --> 00:28:04,808
"السوفيات يهاجمون (الولايات المتحدة)"
419
00:28:04,891 --> 00:28:06,476
هذا أكبر منا جميعًا.
420
00:28:06,976 --> 00:28:07,977
ستموتون جميعًا.
421
00:28:09,604 --> 00:28:11,147
كنت هناك ورأيت ما حصل.
422
00:28:12,107 --> 00:28:13,775
أريد أن أنسى الأمر لكن لا أستطيع.
423
00:28:15,068 --> 00:28:19,739
رأيت قنابل نووية روسية تدمّر العالم
وأنتم بداخله...
424
00:28:21,282 --> 00:28:23,702
في حرب لم تحدث إلى أن أتينا بها إلى هنا.
425
00:28:23,785 --> 00:28:25,954
و"هايزل" ضحى بحياته لينقذنا.
426
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
فربما عليكم أن تصمتوا وتصغوا إليّ.
427
00:28:29,999 --> 00:28:33,503
لا أعرف إن كانت الأمور
التي اختبرناها هنا مترابطة.
428
00:28:34,379 --> 00:28:36,381
لا أعرف إن كان هناك سبب لكل شيء.
429
00:28:38,133 --> 00:28:39,008
لكن أبي سيعرف.
430
00:28:40,385 --> 00:28:43,513
يجب أن نكلّمه قبل أن يموت
كل شخص وكل شيء نعرفه.
431
00:28:44,222 --> 00:28:45,640
حسنًا، أنا أنسحب.
432
00:28:46,307 --> 00:28:47,809
هل سمعتني حتى يا "لوثر"؟
433
00:28:47,892 --> 00:28:49,018
أجل، سمعتك.
434
00:28:49,102 --> 00:28:53,106
سمعت رجلًا عمره 58 عامًا
ما زال يريد أن يأتي أبوه ويصلح كل شيء.
435
00:28:53,732 --> 00:28:55,066
اعتبرني منسحبًا.
436
00:28:56,192 --> 00:28:57,527
حان الوقت لننضج جميعنا.
437
00:28:57,610 --> 00:28:58,695
- "لوثر"!
- عد!
438
00:28:58,778 --> 00:29:00,697
- إلى أين تذهب؟
- وفّر كلامك يا "دييغو".
439
00:29:05,744 --> 00:29:07,787
لن يغادر أحد حتى نتبيّن الأمر.
440
00:29:12,876 --> 00:29:13,752
يا إلهي...
441
00:29:15,962 --> 00:29:18,006
متى تعلّم القرد كيف يقاتل بقذارة؟
442
00:29:22,969 --> 00:29:23,803
السافلة!
443
00:29:39,944 --> 00:29:43,615
يمكنني أن آكل بعض التاكو الآن. "آليسون"؟
444
00:29:43,698 --> 00:29:45,575
- التاكو؟
- ألا يجب أن ننتظر؟
445
00:29:45,658 --> 00:29:49,621
تعرفينهم. قد يستغرقون وقتًا طويلًا
لحلّ مشاكلهم.
446
00:29:49,704 --> 00:29:50,872
أتريدين التاكو يا "فانيا"؟
447
00:29:50,955 --> 00:29:54,667
هل يمكن للتاكو أن يتسبّب بنهاية العالم؟
448
00:29:55,668 --> 00:29:58,296
هناك طريقة وحيدة لمعرفة ذلك، صحيح؟
449
00:29:58,379 --> 00:29:59,756
- بالتأكيد.
- هيا بنا!
450
00:30:04,803 --> 00:30:05,678
اشتقت إليكم جميعًا.
451
00:30:07,180 --> 00:30:08,264
كثيرًا.
452
00:30:14,145 --> 00:30:16,731
- ماذا يجري معك أيها الضخم؟
- دعني وشأني يا "دييغو".
453
00:30:17,649 --> 00:30:20,193
ماذا إذًا؟ هل ستلكم رقم 5 وتهرب وحسب؟
454
00:30:20,276 --> 00:30:23,446
اسمع، ربما محاولتنا إيقاف نهاية العالم
هو ما سيتسبب بها.
455
00:30:23,530 --> 00:30:25,406
- هل فكرت في ذلك؟
- ألا نفعل شيئًا إذًا؟
456
00:30:26,157 --> 00:30:27,283
منذ متى تستسلم؟
457
00:30:27,367 --> 00:30:31,371
منذ أن دمّرت العالم
بعد أن بالغت في تقدير أهميتي.
458
00:30:33,581 --> 00:30:37,085
أيتعلق الأمر بكونك لم ترتق
إلى توقعات والدك؟
459
00:30:38,336 --> 00:30:41,172
ربما. لا أعرف. جميعنا نفقد صوابنا
في ما يتعلق بأبينا.
460
00:30:41,256 --> 00:30:42,423
ليس أنا.
461
00:30:42,632 --> 00:30:44,843
إنه حقير وأنا رائع. الأمر بسيط.
462
00:30:44,926 --> 00:30:46,261
يجب أن تفهم ذلك، اتفقنا؟
463
00:30:47,762 --> 00:30:48,638
حسنًا.
464
00:30:49,472 --> 00:30:51,307
لم لا تدع "جون كينيدي" وشأنه إذًا؟
465
00:30:53,893 --> 00:30:54,853
أنا بطل.
466
00:30:55,520 --> 00:30:57,021
- الأبطال يوقفون الجريمة.
- لا.
467
00:30:57,105 --> 00:30:59,774
لا. قال لك أبونا إنك بطل.
468
00:31:00,191 --> 00:31:01,651
أليس كذلك؟ قال هذا لنا جميعًا.
469
00:31:02,694 --> 00:31:03,736
لكن ماذا لو أنه كذب؟
470
00:31:04,863 --> 00:31:07,740
ماذا لو كنا مجموعة مسوخ
لا شأن لهم في تغيير العالم؟
471
00:31:07,824 --> 00:31:10,535
الجميع يغيّر العالم يا "لوثر".
472
00:31:10,994 --> 00:31:11,911
الجميع.
473
00:31:12,704 --> 00:31:14,873
وهذا مخيف لكن هذا ما يجري.
474
00:31:15,331 --> 00:31:18,585
أتعلم؟ أنت ضخم جدًا،
475
00:31:19,085 --> 00:31:21,421
لدرجة أنني أنسى أحيانًا كم أنك حساس.
476
00:31:24,591 --> 00:31:25,842
سيكون كل شيء على ما يُرام.
477
00:31:27,343 --> 00:31:29,846
- نحن على المسار الصحيح.
- حقًا؟ كيف عرفت؟
478
00:31:31,306 --> 00:31:34,183
تتبعنا سيارة سوداء طويلة
منذ أن غادرنا بيت "إيليوت".
479
00:31:34,976 --> 00:31:36,019
خلفك.
480
00:32:06,132 --> 00:32:07,884
"إلى من يلاحقونني. أنا...
481
00:32:09,344 --> 00:32:11,054
- (ريجينالد هارغريفز)..."
- ماذا؟
482
00:32:12,055 --> 00:32:14,390
"أطلب مقابلتكم على عشاء خفيف
483
00:32:14,474 --> 00:32:18,353
في 20 نوفمبر 1963 الساعة 7:30،
484
00:32:18,436 --> 00:32:20,438
في 1624 شارع (ماغنوليا)."
485
00:32:22,982 --> 00:32:23,983
عشاء خفيف؟
486
00:32:31,199 --> 00:32:32,742
يا لوقاحته!
487
00:32:32,825 --> 00:32:35,036
يسوء أمر واحد ويشن حربًا.
488
00:32:35,119 --> 00:32:37,705
ألا يعرف من أكون؟
489
00:32:37,997 --> 00:32:40,708
لا يا "راي"، تعرف تمامًا من أكون.
490
00:32:40,792 --> 00:32:42,168
لكن لا يمكنك تقبّل الأمر.
491
00:32:42,251 --> 00:32:45,088
- أنا أحميه.
- من ماذا؟
492
00:32:45,171 --> 00:32:47,131
من نهاية العالم مثلًا.
493
00:32:47,548 --> 00:32:50,218
أحقًا سينتهي العالم بعد 6 أيام؟
494
00:32:51,803 --> 00:32:55,056
انتهى العالم فعلًا في المرة الماضية
ونفذنا كل ما فكر فيه رقم 5 لمنع ذلك.
495
00:32:55,139 --> 00:32:58,810
ألن يكون غريبًا لو أن رقم 5
كبر وأصبح مثيرًا؟
496
00:32:58,893 --> 00:32:59,978
- ألن يكون هذا غريبًا؟
- ماذا؟
497
00:33:02,480 --> 00:33:05,066
أرجوك يا حبيبة "لوثر" السابقة.
498
00:33:05,149 --> 00:33:06,943
لم نتبادل القبل حتى.
499
00:33:07,026 --> 00:33:11,114
أجل، لكنكما كنتما تنظران إلى بعضكما
بعينين هائمتين
500
00:33:11,197 --> 00:33:14,283
طوال فترة المراهقة وعند الفطور
وما إلى ذلك.
501
00:33:15,034 --> 00:33:16,995
ألسنا جميعنا إخوة وأخوات أو...؟
502
00:33:17,620 --> 00:33:19,747
حسنًا... تقنيًا، هذا...
503
00:33:19,831 --> 00:33:23,376
"تقنيًا"؟ إن قلت "تقنيًا"،
504
00:33:23,626 --> 00:33:24,836
فأنت فعلًا في مشكلة.
505
00:33:26,087 --> 00:33:27,839
حسنًا. أيمكننا أن نركّز؟
506
00:33:28,214 --> 00:33:31,592
من الواضح أننا لن ننقذ العالم الليلة
لكن ربما،
507
00:33:31,676 --> 00:33:33,970
يمكننا على الأقل أن نحاول إنقاذ زواجي.
508
00:33:34,053 --> 00:33:35,054
لا!
509
00:33:35,722 --> 00:33:37,140
لا، لأن هذا مثل...
510
00:33:38,141 --> 00:33:41,853
مثل أن تطلبي من راهبة
أن تعلّمك كيف تداعبين ساق أحد.
511
00:33:42,228 --> 00:33:45,440
من في هذه الغرفة يعرف أي شيء
عن العلاقات؟ هي؟
512
00:33:45,857 --> 00:33:48,192
إنها مغرمة سرًا بربة مزرعة.
513
00:33:48,276 --> 00:33:52,113
- اسمها "سيسي".
- هذا تحسّن عن حبها السابق،
514
00:33:52,196 --> 00:33:54,073
- القاتل المتسلسل.
- ماذا؟
515
00:33:54,157 --> 00:33:56,075
- في هذه الأثناء، أنا مغرم...
- لاحقًا.
516
00:33:56,492 --> 00:33:59,245
بجندي، لم ألتق به بعد تقنيًا،
517
00:33:59,328 --> 00:34:01,456
و"لوثر" مغرم بأخته.
518
00:34:01,539 --> 00:34:04,542
حسنًا. مجددًا. لسنا شقيقين بيولوجيين.
519
00:34:04,625 --> 00:34:07,920
لنواجه الأمر، العلاقة الطويلة الأمد
الأكثر صحية في هذه العائلة
520
00:34:08,379 --> 00:34:10,882
كانت حين كان رقم 5 يضاجع التمثال.
521
00:34:11,632 --> 00:34:15,344
الشيء الوحيد الذي تعرفه
أكاديمية "أمبريلا" عن الحب...
522
00:34:17,430 --> 00:34:19,682
هو كيف تفسده.
523
00:34:19,766 --> 00:34:22,727
- تستمعون إلى إذاعة "كاي بي أو أكس".
- نخبكم!
524
00:34:23,770 --> 00:34:25,146
كيف تتعاملان مع هذا؟
525
00:34:25,229 --> 00:34:26,189
ماذا؟
526
00:34:26,939 --> 00:34:30,485
أعني، كل ما يجري؟ السفر عبر الزمن
ورؤية الأموات ونهاية العالم؟
527
00:34:30,568 --> 00:34:32,487
أنا أتعاطى المخدرات.
528
00:34:32,570 --> 00:34:34,322
"آليسون"...
529
00:34:35,073 --> 00:34:36,365
تكذب على نفسها.
530
00:34:37,283 --> 00:34:41,579
وأنت تقمعين مشاعرك كلها في أعماقك
531
00:34:41,662 --> 00:34:44,248
إلى أن تفجّري أشياء.
532
00:34:44,624 --> 00:34:46,918
أجل، أتمنى ألّا أفعل هذا بعد الآن.
533
00:34:47,335 --> 00:34:49,420
أجل، لديك 6 أيام يا آنسة.
534
00:34:50,088 --> 00:34:52,423
ماذا يُفترض بنا أن نفعل خلال 6 أيام؟
535
00:34:52,757 --> 00:34:53,591
حفلة؟
536
00:34:53,674 --> 00:34:54,592
لا أعرف.
537
00:34:55,718 --> 00:34:57,303
سأخبر "سيسي" أنني أحبها.
538
00:34:59,722 --> 00:35:01,557
لا أريد أي أسرار.
539
00:35:01,641 --> 00:35:02,558
أجل.
540
00:35:03,184 --> 00:35:04,268
أجل.
541
00:35:04,352 --> 00:35:05,436
أجل، أنت محقة.
542
00:35:05,853 --> 00:35:08,648
أجل، لأنه إن كان العالم كله سينتهي،
543
00:35:09,023 --> 00:35:11,692
أقل ما يمكنني فعله
هو أن أكون صريحة مع زوجي.
544
00:35:12,610 --> 00:35:14,779
أهذا يعني أن عليّ أن أواجه أفراد طائفتي؟
545
00:35:15,238 --> 00:35:16,989
أكره الانفصال الجماعي!
546
00:35:17,073 --> 00:35:18,950
لهذا توقفت عن مواعدة التوائم.
547
00:35:19,784 --> 00:35:21,160
هذه العائلة مذهلة.
548
00:35:22,745 --> 00:35:24,747
- أجل، بالتأكيد.
- حسنًا، لا داعي للغرور.
549
00:35:24,831 --> 00:35:26,207
تعالي يا "فانيا".
550
00:35:26,290 --> 00:35:27,500
هيا.
551
00:35:27,959 --> 00:35:28,876
تعالي إلى هنا.
552
00:35:29,335 --> 00:35:30,628
أحبكما.
553
00:35:33,256 --> 00:35:34,090
مهلًا.
554
00:35:34,173 --> 00:35:35,383
أحب هذه الأغنية!
555
00:38:42,903 --> 00:38:44,155
ماذا تريدين يا مجنونة؟
556
00:38:44,238 --> 00:38:46,741
من يبالي؟ قلت إنك ستقتلني إن رأيتني مجددًا.
557
00:38:46,824 --> 00:38:48,909
- أتذكّر ذلك.
- هيا أيها الثرثار.
558
00:38:48,993 --> 00:38:50,494
- لننته من ذلك.
- حسنًا.
559
00:39:27,948 --> 00:39:29,158
أنا أنتظر.
560
00:39:35,998 --> 00:39:37,458
هل اكتفيت يا رقم 5؟
561
00:40:01,732 --> 00:40:03,067
أنت أفضل مما ظننت.
562
00:40:03,484 --> 00:40:05,236
وأنت عادية جدًا.
563
00:40:07,154 --> 00:40:08,406
يمكنك الخروج الآن.
564
00:40:13,744 --> 00:40:14,703
أحسنت.
565
00:40:16,163 --> 00:40:17,331
لقد اكتشفت الأمر.
566
00:40:17,415 --> 00:40:18,916
حسنًا، لم يكن الأمر صعبًا.
567
00:40:19,500 --> 00:40:21,752
إنها تقاتل مثلكم جميعًا يا آليي المجلس!
568
00:40:24,422 --> 00:40:25,673
لا يهم، ها نحن أولاء.
569
00:40:26,048 --> 00:40:27,133
معًا مجددًا.
570
00:40:28,300 --> 00:40:29,510
عليّ أن أسأل...
571
00:40:30,719 --> 00:40:32,596
هل افتقدتني يا حقير؟
572
00:40:51,031 --> 00:40:51,866
"سيسي".
573
00:40:52,491 --> 00:40:53,367
"فانيا".
574
00:40:53,659 --> 00:40:55,494
لا تتسللي عليّ هكذا.
575
00:40:55,995 --> 00:40:56,996
أين كنت؟
576
00:40:57,496 --> 00:40:58,539
لمّ شمل عائلي.
577
00:40:58,914 --> 00:41:00,749
هل أنت ثملة؟
578
00:41:02,126 --> 00:41:03,085
لا يهم.
579
00:41:06,839 --> 00:41:09,675
ما يهم هو أن لديّ مشاعر... اتفقنا؟
580
00:41:11,010 --> 00:41:12,845
ولديّ مشاعر تجاهك.
581
00:41:12,928 --> 00:41:15,806
- "فانيا"، الوقت غير مناسب الآن.
- إنه الوقت الوحيد.
582
00:41:15,890 --> 00:41:17,600
لأنه كم تبقى لدينا من الوقت؟
583
00:41:17,933 --> 00:41:20,811
ربما سنوات وربما أيام،
لكن لدينا حياة واحدة.
584
00:41:20,895 --> 00:41:22,605
ويجب أن نتبع مشاعرنا.
585
00:41:22,688 --> 00:41:24,064
وقلبي يريد أن يكون معك.
586
00:41:24,565 --> 00:41:25,483
"سيسي".
587
00:41:26,358 --> 00:41:28,068
ماذا حصل لزجاجة الجعة يا فتاة؟
588
00:41:28,152 --> 00:41:28,986
تبًا!
589
00:41:29,069 --> 00:41:31,238
أمسكت بي عاريًا.
590
00:41:33,532 --> 00:41:35,659
أظن أن هذا كان محتمًا.
591
00:41:36,494 --> 00:41:37,578
لا بأس.
592
00:41:38,120 --> 00:41:39,622
أنت فرد من العائلة.
593
00:41:44,043 --> 00:41:44,877
لا تتأخري.
594
00:41:54,637 --> 00:41:55,721
هل ضاجعته؟
595
00:41:56,305 --> 00:41:57,389
لا يزال زوجي.
596
00:41:57,848 --> 00:41:59,183
الذي لم تعودي تحبينه.
597
00:41:59,266 --> 00:42:00,726
اصبري قليلًا،
598
00:42:00,809 --> 00:42:02,978
- فيما أجد حلًا...
- حل لماذا؟
599
00:42:03,646 --> 00:42:05,189
أراك وأنت تعيسة.
600
00:42:05,272 --> 00:42:07,858
- من ينال السعادة طوال الوقت؟
- يمكننا ذلك.
601
00:42:07,942 --> 00:42:09,735
- كنا نتحدث عن الرحيل.
- عزيزتي،
602
00:42:09,818 --> 00:42:11,529
كان هذا حديث ما بعد الجنس،
603
00:42:11,612 --> 00:42:14,073
أكاذيب نقولها لبعضنا لنصمد ونتخطى اليوم.
604
00:42:14,156 --> 00:42:15,950
لا يمكننا أن نعيش أحلامنا.
605
00:42:21,455 --> 00:42:22,623
أتعلمين يا "فانيا"،
606
00:42:23,541 --> 00:42:25,292
ربما حين تستطيعين أن تتذكري
607
00:42:25,376 --> 00:42:26,752
كيف كانت حياتك الحقيقية،
608
00:42:26,835 --> 00:42:29,505
لن تشعري بالرغبة لتملي على الناس
كيف يعيشون حياتهم.
609
00:42:29,588 --> 00:42:32,508
لا تعرفين أي شيء عن الضغط الذي أتعرض له.
610
00:42:33,551 --> 00:42:35,636
أعرف أنه لم يتبق الكثير من الوقت لتتشجّعي.
611
00:42:36,011 --> 00:42:37,054
ماذا يعني ذلك؟
612
00:42:38,180 --> 00:42:39,223
6 أيام.
613
00:42:40,057 --> 00:42:41,225
لدينا 6 أيام.
614
00:42:41,308 --> 00:42:44,103
- 6 أيام حتى ماذا؟
- لا يمكنني الشرح، اتفقنا؟
615
00:42:44,311 --> 00:42:46,897
علينا الذهاب الآن رجاءً.
616
00:42:46,981 --> 00:42:49,191
- أرجوك، تعالي. أرجوك.
- "فانيا".
617
00:42:49,692 --> 00:42:51,694
لا أستطيع.
618
00:43:04,206 --> 00:43:05,124
"فانيا".
619
00:43:06,250 --> 00:43:07,293
"فانيا"، انتظري!
620
00:44:12,775 --> 00:44:15,861
"من مكتب السيد (ريجينالد هارغريفز)"
621
00:44:50,437 --> 00:44:52,648
عاد والدكم!
622
00:44:58,028 --> 00:44:58,904
"راي"؟
623
00:44:59,613 --> 00:45:01,865
اجلس.
624
00:45:02,324 --> 00:45:04,410
لقد فكّرت كثيرًا و...
625
00:45:05,411 --> 00:45:06,453
لقد قرّرت...
626
00:45:10,708 --> 00:45:11,959
سأخبرك كل شيء.
627
00:46:22,571 --> 00:46:24,531
ترجمة "موريال ضو"