1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:10,677 --> 00:00:13,805
"نزل (لونلي لودجر)،
(أوشكوش)، (ويسكونسن)، 1982"
3
00:00:13,829 --> 00:00:15,829
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
4
00:00:38,455 --> 00:00:41,207
- عفوًا.
- يا للهول! لقد أخفتني.
5
00:00:41,458 --> 00:00:44,085
إن كنت تبحث عن الكعك، فلن نقدّمه قبل الـ3.
6
00:00:44,669 --> 00:00:46,087
أتوق لذلك.
7
00:00:47,130 --> 00:00:50,508
هل تعرفين مكان اجتماع
جمعية حبوب الصويا في الوسط الغربي؟
8
00:00:50,592 --> 00:00:53,219
طبعًا. قاعة "ماسكلانج" للولائم.
9
00:00:53,303 --> 00:00:55,722
هل تبحث عن أمك؟ هل هي في المؤتمر؟
10
00:00:57,724 --> 00:00:58,808
ألديك بعض الفكة؟
11
00:00:59,184 --> 00:01:01,644
طبعًا. سأبحث في حقيبتي.
12
00:01:03,313 --> 00:01:05,899
5 سنتات وبعض القروش.
13
00:01:07,150 --> 00:01:08,818
أنت...
14
00:01:09,152 --> 00:01:10,904
محظوظ يا سيد.
15
00:01:14,032 --> 00:01:17,035
يقول البعض إن الحظ
هو أن تموتي في الوقت المناسب.
16
00:01:59,786 --> 00:02:00,620
هيا!
17
00:02:01,663 --> 00:02:03,706
الحلوى اللعينة الغبية!
18
00:02:04,916 --> 00:02:06,209
الحلوى اللعينة الغبية!
19
00:02:21,182 --> 00:02:22,183
"جمعية حبوب الصويا في الوسط الغربي"
20
00:02:24,936 --> 00:02:28,231
"فأس الإطفاء
للاستخدام في حالات الطوارئ فقط"
21
00:02:36,990 --> 00:02:40,034
لننتقل إلى البند الـ17 رجاءً.
22
00:02:41,452 --> 00:02:42,912
- أنت!
- ما الذي...
23
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
اتصلوا بالأمن!
24
00:02:47,000 --> 00:02:48,042
لا!
25
00:02:49,043 --> 00:02:50,128
ماذا؟
26
00:02:58,094 --> 00:02:59,095
ماذا تفعل؟
27
00:03:01,764 --> 00:03:02,682
لا!
28
00:03:16,988 --> 00:03:18,948
هي أرسلتك، أليس كذلك؟
29
00:03:19,032 --> 00:03:20,408
هل هذا مهم الآن؟
30
00:03:20,491 --> 00:03:22,869
أيًا كان ما عرضته عليك،
فسأضاعفه بل أزيده 3 أضعاف.
31
00:03:22,952 --> 00:03:24,829
لا أفعل هذا لأجل المال.
32
00:03:27,832 --> 00:03:29,292
ابتعدي عني!
33
00:03:30,126 --> 00:03:33,421
ستدفع ثمن آلة الوجبات السريعة يا سيد.
34
00:03:33,504 --> 00:03:35,965
حقًا؟ لا أريد أن أؤذيك.
35
00:03:36,049 --> 00:03:39,636
تؤذيني؟ لست خائفة منك أيها الطفل المراهق!
36
00:03:46,267 --> 00:03:47,268
تبًا!
37
00:03:57,153 --> 00:03:59,405
طبعًا يمكننا التوصل إلى اتفاق
38
00:03:59,489 --> 00:04:01,282
يفيد الطرفين.
39
00:04:01,866 --> 00:04:03,034
خدمة مقابل خدمة.
40
00:04:03,451 --> 00:04:05,328
- ما رأيك؟
- لم لا؟
41
00:04:05,954 --> 00:04:07,163
هذه الخدمة!
42
00:04:07,664 --> 00:04:08,873
وهذا المقابل.
43
00:04:11,376 --> 00:04:14,170
- لا! أرجوك لا تفعل!
- وهذه الخدمة البديلة.
44
00:04:14,254 --> 00:04:16,256
لا!
45
00:04:47,996 --> 00:04:50,081
أكره أن أخيّب ظنك يا "بيني"،
46
00:04:50,164 --> 00:04:53,084
{\an8}لكنك لن تسكن هذا الجسد.
47
00:04:53,710 --> 00:04:54,877
- مستحيل.
- حسنًا،
48
00:04:54,961 --> 00:04:57,171
سوف تغفو في النهاية.
49
00:04:57,839 --> 00:04:59,007
{\an8}هذا لا شيء.
50
00:04:59,465 --> 00:05:00,883
{\an8}ذات مرة، في "ريو"،
51
00:05:01,509 --> 00:05:04,804
{\an8}بقيت صاحيًا لـ8 ليال متتالية.
52
00:05:05,179 --> 00:05:06,848
{\an8}من دون تناول أي أدوية؟
53
00:05:06,931 --> 00:05:09,684
{\an8}اسمع، ما أقصده هو أنني لن أدعك تفوز.
54
00:05:16,858 --> 00:05:18,651
يا إلهي! أكره وجهك.
55
00:05:18,735 --> 00:05:20,069
أكرهك كلك.
56
00:05:20,945 --> 00:05:21,946
أرجوك، هلا...
57
00:05:26,075 --> 00:05:28,494
لا بأس. نم.
58
00:05:31,706 --> 00:05:34,375
مهلًا! "بن"! يا إلهي!
59
00:05:34,459 --> 00:05:37,003
هلا... اسمع، أعاني الكثير حاليًا.
60
00:05:37,086 --> 00:05:39,589
- أنت دائمًا ما تعاني الكثير.
- "بن"!
61
00:05:40,298 --> 00:05:43,092
سيموت حب حياتي ولا يمكنني إيقاف ذلك.
62
00:05:43,176 --> 00:05:46,763
حاولت كل خدعة يعرفها المسافرون عبر الزمن.
63
00:05:46,846 --> 00:05:48,264
قلت له إنني أحبه.
64
00:05:49,098 --> 00:05:50,683
أخبرته عن مستقبله.
65
00:05:50,767 --> 00:05:53,686
ولم تنجح إلا في بث الذعر في نفسه.
66
00:05:53,770 --> 00:05:55,563
يا إلهي! أكره هذا.
67
00:05:55,646 --> 00:05:58,149
- عجزي عن فعل شيء.
- "كلاوس".
68
00:05:58,232 --> 00:06:01,319
شعورك هذا هو ما أشعر به كل يوم.
69
00:06:01,736 --> 00:06:06,866
لا أفعل سوى مراقبتك
وأنت ترتكب الأخطاء نفسها مرارًا وتكرارًا.
70
00:06:06,949 --> 00:06:08,618
أهلًا بك في حالة العجز.
71
00:06:09,118 --> 00:06:12,288
يا إلهي! لا بد أن هذا بشع!
72
00:06:13,289 --> 00:06:14,207
أنا آسف.
73
00:06:15,917 --> 00:06:17,293
- أتريد تعويضي عن ذلك؟
- لا!
74
00:06:17,377 --> 00:06:18,878
- بحقك! أرجوك!
- لا يمكنك أن تسكنني.
75
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
- لبضع دقائق وحسب.
- لا. لماذا؟ لم هذا مهم هكذا؟
76
00:06:21,964 --> 00:06:22,924
"جيل".
77
00:06:24,384 --> 00:06:27,220
- أريد التحدّث إليها.
- "جيل"...
78
00:06:27,303 --> 00:06:28,596
إنها...
79
00:06:29,931 --> 00:06:32,016
الفتاة المغربية التي تعرج؟
80
00:06:32,433 --> 00:06:33,851
- صحيح؟
- هل أنت جاد؟
81
00:06:33,935 --> 00:06:36,270
ناقشنا هذا من قبل.
82
00:06:36,354 --> 00:06:38,773
نادرًا ما أصغي إليك.
83
00:06:38,856 --> 00:06:40,650
- "كلاوس".
- حسنًا، لا بأس.
84
00:06:40,733 --> 00:06:41,567
حسنًا.
85
00:06:42,276 --> 00:06:43,111
لكن انتظر.
86
00:06:43,569 --> 00:06:46,155
يجب أن نتحدث عن القواعد الأساسية.
87
00:06:47,532 --> 00:06:48,449
المعذرة يا حبيبي.
88
00:06:52,870 --> 00:06:53,788
شكرًا.
89
00:07:19,355 --> 00:07:20,648
أتريد جعة يا "كارل"؟
90
00:07:21,107 --> 00:07:22,066
لا يا سيدتي.
91
00:07:32,952 --> 00:07:36,831
سآخذ "هارلن" إلى العيادة.
سيكون من اللطيف أن ترافقيني.
92
00:07:36,914 --> 00:07:37,915
أجل، أود ذلك.
93
00:07:38,082 --> 00:07:40,376
ويمكننا الذهاب إلى المتنزه بعد ذلك؟
94
00:07:41,794 --> 00:07:45,506
في الواقع، أريد أن تقلّني "فانيا"
إلى مزرعة "جيم غارفي".
95
00:07:46,007 --> 00:07:48,009
قال إن لديه معلومة عن زبون لي.
96
00:07:48,801 --> 00:07:50,678
سيقلّني في طريق العودة حين ننتهي.
97
00:07:50,761 --> 00:07:52,722
"هارلن" يحب أن ترافقنا "فانيا".
98
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
فهي تهدئه.
99
00:07:54,849 --> 00:07:55,683
ستأتين معنا.
100
00:07:56,601 --> 00:07:58,644
قلت إنني أحتاج إليها.
101
00:08:05,902 --> 00:08:06,777
لا بأس.
102
00:08:07,570 --> 00:08:08,529
سأذهب مع "كارل".
103
00:08:10,531 --> 00:08:11,407
حسنًا.
104
00:08:12,408 --> 00:08:13,493
هيا بنا يا عزيزي.
105
00:08:18,164 --> 00:08:19,582
سنعود بعد قليل.
106
00:08:28,925 --> 00:08:30,676
حبيبتي، هل رأيت ربطة عنقي الخضراء؟
107
00:08:30,760 --> 00:08:33,095
- إلى أين تذهب؟
- أنهيت مكالمة للتو مع "مايلز".
108
00:08:33,596 --> 00:08:37,433
يبدو أن جماعة "روبرت كينيدي"
تواصلوا معنا من مكتب المدعي العام.
109
00:08:37,767 --> 00:08:38,893
يريدون التفاوض معنا.
110
00:08:39,560 --> 00:08:41,145
لفتت مظاهرتنا الصغيرة انتباههم.
111
00:08:42,188 --> 00:08:44,023
عزيزي، هذا رائع.
112
00:08:45,316 --> 00:08:46,943
لكنني كنت آمل أن...
113
00:08:47,026 --> 00:08:49,570
يريد "مايلز" وضع استراتيجية
وأن يوافق الجميع عليها.
114
00:08:49,654 --> 00:08:50,780
هل تصدقين هذا؟
115
00:08:51,280 --> 00:08:53,533
كل جهودنا أثمرت أخيرًا.
116
00:08:54,659 --> 00:08:56,244
أنا سعيدة من أجلك حقًا يا عزيزي.
117
00:08:57,912 --> 00:09:00,122
- أتريدين أن تأتي معي؟
- لا، اذهب أنت. لا...
118
00:09:00,748 --> 00:09:01,749
لا أشعر بأنني بخير.
119
00:09:02,708 --> 00:09:03,543
حسنًا...
120
00:09:04,210 --> 00:09:05,294
سأعود قريبًا.
121
00:09:06,087 --> 00:09:07,380
وسأحضر الحساء.
122
00:09:23,187 --> 00:09:24,522
- يا "راي"؟
- نعم.
123
00:09:26,357 --> 00:09:27,191
أحبك.
124
00:09:50,131 --> 00:09:51,048
إذًا؟
125
00:09:53,426 --> 00:09:54,302
"أي جاي".
126
00:10:00,975 --> 00:10:04,395
أتعلم، بدأت تكبر وتصبح شابًا وسيمًا.
127
00:10:07,732 --> 00:10:08,858
لم أنت صامت؟
128
00:10:09,317 --> 00:10:11,694
ظننت أنك ستكون متحمسًا
بعد مذبحة هذا الصباح.
129
00:10:12,403 --> 00:10:13,529
كل هذا القتل...
130
00:10:15,740 --> 00:10:16,824
لن أفعل ذلك بعد الآن.
131
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
ماذا؟
132
00:10:19,577 --> 00:10:21,454
هل يُفترض أن آخذ كلامك على محمل الجد؟
133
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
ما فعلته اليوم، كان لأجل عائلتي.
134
00:10:25,374 --> 00:10:27,543
- فعلت ذلك لأنقذ العالم.
- أرجوك.
135
00:10:27,627 --> 00:10:30,212
اعفني من دور السفاح طيب القلب.
136
00:10:31,130 --> 00:10:32,173
خذ.
137
00:10:32,465 --> 00:10:33,382
بحسب اتفاقنا،
138
00:10:33,466 --> 00:10:36,969
هذا سيعيدك أنت وإخوتك إلى العام 2019.
139
00:10:37,345 --> 00:10:39,347
لديكم 90 دقيقة.
140
00:10:41,140 --> 00:10:43,059
لم تذكري أي شيء عن مهلة زمنية.
141
00:10:43,142 --> 00:10:45,436
في الواقع، معك 89 دقيقة و30 ثانية.
142
00:10:45,519 --> 00:10:47,938
- من الأفضل أن تسرع.
- هذا مستحيل، اتفقنا؟
143
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
إخوتي موزّعون في أنحاء المدينة.
144
00:10:50,107 --> 00:10:51,776
لا شيء مستحيل.
145
00:10:51,859 --> 00:10:53,986
أثبتّ ذلك هذا الصباح حين قتلت أعضاء المجلس.
146
00:10:54,070 --> 00:10:55,029
أريد المزيد من الوقت.
147
00:10:55,112 --> 00:10:57,531
إن انتظرت أكثر، سيبدأ الناس بطرح الأسئلة.
148
00:10:57,907 --> 00:11:00,826
كلما أسرعت في العودة إلى ديارك
وغادرت هذا الخط الزمني،
149
00:11:00,910 --> 00:11:02,536
سيكون هذا أفضل لكلينا.
150
00:11:02,620 --> 00:11:04,747
لذا، الوقت يداهمك.
151
00:11:11,128 --> 00:11:12,755
لا أصدق أن "إيليوت"مات.
152
00:11:13,798 --> 00:11:14,924
كان رجلًا صالحًا.
153
00:11:16,008 --> 00:11:17,677
- استحق أفضل من هذا.
- أجل.
154
00:11:19,595 --> 00:11:21,806
لا بد أن "إيليوت" اقترب كثيرًا من الحقيقة.
155
00:11:22,890 --> 00:11:24,558
كأن هذا من صنع المباحث الفدرالية.
156
00:11:24,934 --> 00:11:26,977
ماذا؟ هل جننت؟
157
00:11:27,395 --> 00:11:29,230
لو كان هذا من عمل الحكومة الفدرالية،
158
00:11:29,313 --> 00:11:31,232
لأخذوه إلى مكان ما وحققوا معه.
159
00:11:31,315 --> 00:11:32,274
ما كانوا لـ...
160
00:11:32,650 --> 00:11:33,484
ليفعلوا هذا.
161
00:11:33,859 --> 00:11:36,529
لا، هذا عمل شخص مريض نفسيًا.
162
00:11:36,904 --> 00:11:38,114
"أوغا فوروغا".
163
00:11:38,823 --> 00:11:39,657
هل هذا اسم؟
164
00:11:43,244 --> 00:11:44,537
"أوغا فوروغا".
165
00:11:47,873 --> 00:11:48,791
سأبحث عنها.
166
00:11:49,291 --> 00:11:50,251
حسنًا...
167
00:11:56,590 --> 00:11:58,008
تبًا! وجدتها!
168
00:11:59,468 --> 00:12:01,011
"أولغا فوروغا".
169
00:12:02,847 --> 00:12:05,057
- لا بد أنها هي. سأفعل.
- اتصل بالساقطة!
170
00:12:10,604 --> 00:12:11,439
حسنًا...
171
00:12:12,732 --> 00:12:13,649
الهاتف يرن.
172
00:12:16,569 --> 00:12:17,486
اللعنة!
173
00:12:19,572 --> 00:12:21,157
مرحبًا يا "أولغا".
174
00:12:22,283 --> 00:12:24,160
هذه هي. تبدو عجوزًا.
175
00:12:24,243 --> 00:12:25,244
ماذا أقول؟
176
00:12:26,245 --> 00:12:29,039
عفوًا يا سيدتي. كنت أتساءل... ماذا؟
177
00:12:29,623 --> 00:12:32,251
اسمي؟ أنا "لوثر هارغريفز" و...
178
00:12:33,502 --> 00:12:35,296
قتلت أحد أصدقائنا يا "أولغا".
179
00:12:35,379 --> 00:12:37,006
والآن، سنلاحقك.
180
00:12:37,590 --> 00:12:40,760
ستكونين ميتة بحلول المساء.
181
00:12:41,469 --> 00:12:43,637
كُتب هنا "أوغا فوروغا" أيها الغبيان.
182
00:12:43,721 --> 00:12:45,473
هذه عبارة "العين بالعين" بالسويدية.
183
00:12:46,015 --> 00:12:47,433
أي أن السويديين قتلوا "إيليوت".
184
00:12:49,393 --> 00:12:51,020
إنه الرقم الخطأ. طاب يومك.
185
00:12:53,439 --> 00:12:55,483
- كنا سندرك ذلك. أجل.
- في النهاية.
186
00:12:58,110 --> 00:13:00,821
- عليك بعض بقع الدم.
- عليك الكثير من الدماء.
187
00:13:01,822 --> 00:13:03,199
رقم 5، ماذا فعلت؟
188
00:13:03,741 --> 00:13:05,785
انتباه إلى جميع مشرفي المجلس،
189
00:13:06,243 --> 00:13:08,245
يُرجى التوجه إلى القاعة الرئيسية.
190
00:13:09,079 --> 00:13:11,165
انتباه إلى جميع مشرفي المجلس،
191
00:13:11,248 --> 00:13:13,209
يُرجى التوجه إلى القاعة الرئيسية.
192
00:13:37,817 --> 00:13:38,901
أنا...
193
00:13:42,655 --> 00:13:46,909
أنا حزينة جدًا لأنني سأبلغكم خبرًا مفجعًا.
194
00:13:47,201 --> 00:13:50,287
أعضاء مجلس إدارتنا الـ12...
195
00:13:50,830 --> 00:13:52,039
قد اغتُيلوا.
196
00:13:55,960 --> 00:13:56,877
أعرف.
197
00:13:58,379 --> 00:13:59,255
أعرف.
198
00:14:00,172 --> 00:14:03,175
يجري تحقيق كامل.
199
00:14:03,259 --> 00:14:06,262
سنطارد المجرمين
200
00:14:06,720 --> 00:14:10,182
الذي ارتكبوا هذا العمل المفجع.
201
00:14:11,308 --> 00:14:14,436
تتوفر استشارة الحزن لمن يحتاجون إليها.
202
00:14:14,520 --> 00:14:17,189
مع أن المجلس لن يدفع تكاليف هذه الخدمة
203
00:14:17,273 --> 00:14:21,652
لأنها تُعتبر خارج نطاق الشبكة
بحسب شركة التأمين.
204
00:14:22,611 --> 00:14:23,821
في غياب...
205
00:14:23,904 --> 00:14:26,574
أي عضو حيّ من مجلس الإدارة،
206
00:14:26,991 --> 00:14:31,161
من واجبي المقدس أن أتولى قيادة
207
00:14:31,245 --> 00:14:35,249
- المجلس.
- كيف تكون المسؤولة؟ تم تنزيل رتبتها.
208
00:14:36,584 --> 00:14:39,086
ستُقفل غرفة الحقيبة مؤقتًا،
209
00:14:39,169 --> 00:14:40,796
كإجراء وقائي أمني.
210
00:14:45,175 --> 00:14:46,302
هل من أسئلة؟
211
00:14:59,607 --> 00:15:01,025
وجدت وسيلة لنعود إلى ديارنا.
212
00:15:01,108 --> 00:15:02,109
ماذا؟ كيف؟
213
00:15:02,192 --> 00:15:04,194
كل التفاصيل غير مهمة لكن...
214
00:15:04,695 --> 00:15:06,530
أبرمت صفقة للعودة إلى زمننا.
215
00:15:06,614 --> 00:15:08,490
- ماذا عن نهاية العالم؟
- لن تحدث.
216
00:15:08,574 --> 00:15:11,994
- ونهاية العالم عام 2019؟
- سيعود كل شيء إلى طبيعته.
217
00:15:12,077 --> 00:15:13,913
حسنًا؟ لا مزيد من الأسئلة.
218
00:15:14,622 --> 00:15:15,706
يجب أن نذهب.
219
00:15:16,707 --> 00:15:18,417
- يجب أن نجد الآخرين.
- أجل.
220
00:15:18,500 --> 00:15:19,585
"لوثر"، أحضر "آليسون".
221
00:15:19,668 --> 00:15:21,795
- حسنًا.
- "دييغو" أحضر "كلاوس" وسأحضر "فانيا".
222
00:15:21,879 --> 00:15:23,839
نلتقي في زقاق الوصول
223
00:15:23,923 --> 00:15:25,299
بعد 77 دقيقة.
224
00:15:26,884 --> 00:15:28,010
خذا.
225
00:15:28,469 --> 00:15:31,555
- ضبطت هذه الساعات.
- حسنًا، لنفعل ذلك.
226
00:15:31,764 --> 00:15:32,932
مهلًا.
227
00:15:33,223 --> 00:15:35,893
تظهر مضرجًا بالدماء وتتوقع منا أن نصدق
228
00:15:35,976 --> 00:15:38,771
أن كل شيء سيعود إلى طبيعته
إن عدنا إلى ديارنا الآن؟
229
00:15:39,396 --> 00:15:41,607
قُتل "إيليوت" بسببنا.
230
00:15:41,690 --> 00:15:42,650
ماذا عن أبي؟
231
00:15:44,068 --> 00:15:45,444
ماذا عن "جون كينيدي"؟
232
00:15:45,527 --> 00:15:48,948
"دييغو"، لدينا فرصة للعودة إلى ديارنا
وتصحيح الأمور. وسنغتنمها.
233
00:15:52,826 --> 00:15:54,286
يجب أن أودّع "ليلى".
234
00:15:55,079 --> 00:15:57,706
"ليلى" لا تهتم لأمرك يا "دييغو".
235
00:15:58,165 --> 00:15:59,291
لم تهتم قط.
236
00:15:59,541 --> 00:16:01,710
إنها منهم. إنها عضو في المجلس.
237
00:16:01,794 --> 00:16:02,670
مستحيل.
238
00:16:03,003 --> 00:16:06,256
- مستحيل.
- كانت تستغلك لتصل إليّ.
239
00:16:06,966 --> 00:16:09,176
أنت "أوزوالد" في هذه القصة يا صديقي.
240
00:16:09,259 --> 00:16:12,054
- من يتم التلاعب به.
- لا تعرف ماذا تقول...
241
00:16:12,471 --> 00:16:15,224
إن لم تفعل هذا، سأقتلك بنفسي.
242
00:16:15,516 --> 00:16:16,517
هل فهمت؟
243
00:16:25,484 --> 00:16:26,360
النساء!
244
00:16:28,278 --> 00:16:29,196
هل أنا محق؟
245
00:16:29,863 --> 00:16:33,617
لا تقص شعري. يعجبني مظهري الآن.
246
00:16:34,535 --> 00:16:37,579
ثانيًا، لا تلمس عضوي.
247
00:16:37,997 --> 00:16:38,831
حسنًا...
248
00:16:39,331 --> 00:16:41,166
قد لا أمانع،
249
00:16:41,250 --> 00:16:43,252
لكن لا تنظر لأنني خجول.
250
00:16:44,670 --> 00:16:46,797
وأخيرًا، لا تتناول مشتقات الحليب.
251
00:16:46,880 --> 00:16:48,007
ثق بي.
252
00:16:51,844 --> 00:16:52,886
شكرًا لك.
253
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
لا يهم، فقط...
254
00:16:57,474 --> 00:16:58,642
اجعل الأمر سريعًا.
255
00:17:37,181 --> 00:17:38,766
حسنًا، ركز فحسب.
256
00:17:40,184 --> 00:17:42,478
حافظ على تركيزك.
257
00:18:56,635 --> 00:18:58,512
أحب التراب.
258
00:19:08,897 --> 00:19:09,815
مرحبًا؟
259
00:19:13,944 --> 00:19:15,320
مرحبًا يا "جيل".
260
00:19:16,196 --> 00:19:17,322
أيمكنني الانضمام إليك؟
261
00:19:19,575 --> 00:19:22,202
لا... أعني، أجل، طبعًا.
262
00:20:24,431 --> 00:20:26,350
هل تريد أن تخبرني لم أنا هنا؟
263
00:20:29,937 --> 00:20:31,146
هل سمعت بـ...
264
00:20:32,022 --> 00:20:33,607
الحمى القلاعية؟
265
00:20:36,777 --> 00:20:39,196
كان أبي يعمل في مزرعة في "كاليفورنيا".
266
00:20:41,865 --> 00:20:44,284
قرابة العام 1924، حصل تفش للمرض.
267
00:20:46,912 --> 00:20:49,039
كان عليهم أن يذبحوا أكثر من 100 ألف حيوان.
268
00:20:50,165 --> 00:20:51,541
دمّر الأمر المنطقة كلها.
269
00:20:53,252 --> 00:20:54,586
فقد أبي عمله.
270
00:20:56,380 --> 00:20:57,506
كالكثير من الناس.
271
00:20:59,967 --> 00:21:02,886
لم يقبضوا على البقرة المريضة
في الوقت المناسب...
272
00:21:03,428 --> 00:21:04,721
فانتشر المرض.
273
00:21:07,724 --> 00:21:10,435
يجب أن تواجهي المرض قبل أن ينتشر.
274
00:21:12,729 --> 00:21:14,231
قبل أن يخرج عن السيطرة.
275
00:21:16,149 --> 00:21:17,734
أنا لست مرضًا.
276
00:21:19,194 --> 00:21:20,070
في الواقع...
277
00:21:21,154 --> 00:21:22,489
سمّيها كما شئت.
278
00:21:24,241 --> 00:21:25,784
لكن هذا ليس طبيعيًا.
279
00:21:27,953 --> 00:21:31,248
ولن يحصل ذلك في بيتي.
280
00:21:32,499 --> 00:21:33,792
وليس مع زوجتي.
281
00:21:35,711 --> 00:21:37,129
لست خائفة منك.
282
00:21:37,212 --> 00:21:38,672
حسنًا، لا بأس، لكن...
283
00:21:40,716 --> 00:21:42,801
عليك التفكير في "هارلن".
284
00:21:42,884 --> 00:21:43,885
ماذا تعني؟
285
00:21:43,969 --> 00:21:46,138
هذا الوضع لا يناسبه.
286
00:21:48,765 --> 00:21:49,975
كنت أفكر في...
287
00:21:50,309 --> 00:21:51,768
أن أرسله بعيدًا لبعض الوقت.
288
00:21:51,852 --> 00:21:53,103
ماذا؟ إلى أين؟
289
00:21:53,186 --> 00:21:56,481
إلى منشأة مجهزة بشكل أفضل للاعتناء بحالته.
290
00:21:57,065 --> 00:21:59,359
سيحسنون إليه ويحصل على عناية خاصة.
291
00:21:59,443 --> 00:22:00,861
بحقك، هذا جنون!
292
00:22:02,446 --> 00:22:03,363
طبعًا...
293
00:22:03,739 --> 00:22:05,741
ربما لن أضطر إلى فعل ذلك
294
00:22:06,241 --> 00:22:07,326
إن رحلت.
295
00:22:10,370 --> 00:22:11,580
قد يعود "هارلن"
296
00:22:11,663 --> 00:22:13,790
إلى قضاء الوقت مع أمه،
297
00:22:13,874 --> 00:22:16,376
ومع أبيه كما يجب أن يحصل.
298
00:22:19,796 --> 00:22:21,923
أنا و"جيم" سنشرب كأسًا.
299
00:22:22,215 --> 00:22:23,133
لذا...
300
00:22:24,259 --> 00:22:25,469
خذي السيارة.
301
00:22:28,430 --> 00:22:31,892
وأتوقع أن تكوني قد وضّبت أغراضك ورحلت
302
00:22:31,975 --> 00:22:33,310
قبل أن أعود.
303
00:22:49,326 --> 00:22:50,285
"لوثر".
304
00:22:53,080 --> 00:22:54,373
وجد رقم 5 وسيلة لنعود إلى ديارنا،
305
00:22:54,873 --> 00:22:55,749
وسنغادر بعد...
306
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
42 دقيقة.
307
00:22:58,126 --> 00:22:59,419
ماذا؟ 42 دقيقة؟
308
00:22:59,503 --> 00:23:01,380
أجل. أعلم أن هناك الكثير لتستوعبيه...
309
00:23:01,463 --> 00:23:02,631
مهلًا...
310
00:23:03,215 --> 00:23:05,801
- ماذا عن نهاية العالم؟
- يظن رقم 5 أننا إن غادرنا الآن،
311
00:23:05,884 --> 00:23:07,594
سيعود كل شيء إلى طبيعته.
312
00:23:09,304 --> 00:23:11,640
أتقول إنني قد أرى "كلير" من جديد؟
313
00:23:12,474 --> 00:23:13,350
الليلة؟
314
00:23:15,352 --> 00:23:17,729
لا أعرف. لا أعرف إلى أي عالم سنعود.
315
00:23:17,813 --> 00:23:19,648
- لا يمكنني أن أضمن أي شيء.
- "لوثر"...
316
00:23:20,107 --> 00:23:22,067
لا يمكن أن أستمر بفقدان أحبائي.
317
00:23:22,359 --> 00:23:24,069
ماذا لو أخطأ رقم 5 من جديد،
318
00:23:24,152 --> 00:23:26,154
وفقدت الجميع؟
319
00:23:26,530 --> 00:23:27,614
نحن لا ننتمي إلى هنا.
320
00:23:28,532 --> 00:23:29,741
يجب أن نعود.
321
00:23:35,664 --> 00:23:37,207
لا أعرف إن كنت أستطيع ذلك.
322
00:23:37,874 --> 00:23:38,834
"آليسون"...
323
00:23:40,794 --> 00:23:42,379
نحن مختلفون عن الجميع.
324
00:23:43,046 --> 00:23:44,005
نحن مميزون.
325
00:23:44,881 --> 00:23:48,009
أجيدًا كان هذا أم سيئًا،
إنه يعني أننا لا نعيش حياة طبيعية.
326
00:23:48,677 --> 00:23:49,803
لا هنا ولا في أي مكان.
327
00:23:51,930 --> 00:23:52,931
هذا ليس عدلًا.
328
00:23:53,515 --> 00:23:54,391
أعرف.
329
00:23:55,434 --> 00:23:57,936
لكن علينا المخاطرة بكل شيء لإنقاذ كل شيء.
330
00:24:00,313 --> 00:24:02,732
هذه أفضل ميزاتنا كعائلة، صحيح؟
331
00:24:02,816 --> 00:24:04,192
ماذا؟ التهور؟
332
00:24:07,320 --> 00:24:08,238
الأمل.
333
00:24:18,665 --> 00:24:19,875
حبيبتي؟
334
00:24:22,878 --> 00:24:24,004
ما الخطب؟
335
00:24:26,882 --> 00:24:28,550
ماذا قلت لها بحق الجحيم يا "لوثر"؟
336
00:24:38,560 --> 00:24:40,020
أنت مختلف اليوم.
337
00:24:40,604 --> 00:24:41,730
حقًا؟ كيف؟
338
00:24:42,981 --> 00:24:45,358
أنت أكثر حماقة.
339
00:24:47,027 --> 00:24:48,236
لا، يعجبني ذلك.
340
00:24:50,489 --> 00:24:53,742
لم أستطع أن أبعد عينيّ عنك
منذ أن انضممت إلينا.
341
00:24:53,825 --> 00:24:55,619
- لا أصدقك.
- هذا صحيح.
342
00:24:56,244 --> 00:24:59,456
تحبين حديقتك وتغنين للفت.
343
00:24:59,998 --> 00:25:01,374
تجيدين التعامل مع الناس.
344
00:25:01,458 --> 00:25:05,545
يأتيك الجميع طلبًا للنصائح
وتقدمينها تلقائيًا و...
345
00:25:06,922 --> 00:25:10,467
أحب كيف تلمسين أذنك حين تقرئين.
346
00:25:10,550 --> 00:25:12,552
- كان عليّ أن أشتري مرهمًا لها.
- أعرف.
347
00:25:18,433 --> 00:25:19,309
أيمكنني...
348
00:25:22,771 --> 00:25:24,481
أيمكنني أن أشم شعرك؟
349
00:25:25,732 --> 00:25:26,691
بالطبع.
350
00:25:30,195 --> 00:25:31,863
يا إلهي! أنت مذهل.
351
00:25:31,947 --> 00:25:33,782
أنت مذهلة أيضًا.
352
00:25:35,325 --> 00:25:36,284
أتريد أن تفعلها؟
353
00:25:37,452 --> 00:25:39,621
- أفعل ماذا؟
- ممارسة الجنس.
354
00:25:40,080 --> 00:25:42,082
الاتحاد المقدس لأرواحنا العديدة.
355
00:25:43,208 --> 00:25:44,876
- طبعًا لكن...
- لكن ماذا؟
356
00:25:45,126 --> 00:25:46,628
يجب أن تعرفي شيئًا...
357
00:25:47,546 --> 00:25:48,547
هل أنت بخير؟
358
00:25:49,714 --> 00:25:50,590
أجل.
359
00:25:50,882 --> 00:25:52,968
- بأفضل حال.
- جيد.
360
00:25:53,385 --> 00:25:57,097
"جيل"، لا تعرفين شخصيتي الحقيقية.
361
00:25:57,722 --> 00:25:58,682
حقًا؟
362
00:25:58,848 --> 00:26:00,976
- أجل.
- أعرف كل شيء عنك.
363
00:26:02,018 --> 00:26:05,313
لقد حفظت تعاليمك كلها وغنيت نصوص "فيداس".
364
00:26:05,397 --> 00:26:08,149
حفظت كل جزء من جسدك،
365
00:26:08,650 --> 00:26:10,944
- غيبًا.
- لكن هذا ليس أنا يا "جيل".
366
00:26:11,361 --> 00:26:13,613
أنا شخص مختلف، أنا...
367
00:26:14,698 --> 00:26:15,615
بتول.
368
00:26:17,158 --> 00:26:18,326
ماذا عن الأسبوع الماضي؟
369
00:26:19,244 --> 00:26:20,412
أنت وأنا و"كيتشي"؟
370
00:26:20,495 --> 00:26:21,538
في جناح الجنس.
371
00:26:21,830 --> 00:26:24,833
مارسنا الاتحاد المعلق الممدّد
بالأجزاء الـ4.
372
00:26:24,916 --> 00:26:26,001
"كلاوس"، كم أنت قذر.
373
00:26:26,376 --> 00:26:28,086
أجل يا عزيزي.
374
00:26:28,545 --> 00:26:29,421
مهلًا...
375
00:26:29,963 --> 00:26:31,172
مهلًا...
376
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
- حسنًا.
- يا عزيزي!
377
00:26:35,552 --> 00:26:36,386
أتسمح بلحظة؟
378
00:26:36,469 --> 00:26:37,470
"دييغو"!
379
00:26:37,554 --> 00:26:38,513
هيا، يجب أن نذهب.
380
00:26:39,014 --> 00:26:40,974
- أجل. سأعود على الفور.
- حسنًا.
381
00:26:41,057 --> 00:26:42,392
- أعدك.
- هيا.
382
00:26:52,027 --> 00:26:53,528
- كيف تجرئين؟
- انظر إلى نفسك.
383
00:26:53,612 --> 00:26:54,863
سأنال منك بسبب هذا!
384
00:26:56,573 --> 00:26:57,532
عدت إلى العمل.
385
00:26:58,033 --> 00:26:59,951
ولا تقلق بشأن موقف السيارات.
386
00:27:00,410 --> 00:27:01,786
لن يذهب هباءً.
387
00:27:02,787 --> 00:27:04,998
- لا!
- هل عليّ حقًا أن أكون هنا؟
388
00:27:05,457 --> 00:27:07,250
"ليلى"، عزيزتي. لا. أريد رأيك.
389
00:27:07,334 --> 00:27:09,502
هذه كلها جيدة ولا يمكنني اتخاذ قرار.
390
00:27:09,586 --> 00:27:11,671
ما رأيك بزيّ الأمن الجديد؟
391
00:27:12,047 --> 00:27:13,173
هل يدلّ على الضعف؟
392
00:27:14,424 --> 00:27:16,426
لكنني أحب هذه القبعات.
393
00:27:18,136 --> 00:27:19,679
بحقك! هذا يوم مهم بالنسبة إليّ.
394
00:27:19,763 --> 00:27:21,890
لا تفسدي يومي بمزاجك السيئ.
395
00:27:22,307 --> 00:27:24,559
وكفّي عن اللعب بسوارك الرث
396
00:27:24,643 --> 00:27:26,227
كفتاة صغيرة حزينة.
397
00:27:26,728 --> 00:27:29,147
حققنا حلمنا.
398
00:27:29,230 --> 00:27:30,732
- حلمك.
- اسمعي.
399
00:27:33,943 --> 00:27:34,778
خذي.
400
00:27:37,781 --> 00:27:40,241
- ما هذا؟
- كان يُفترض أن تكون مفاجأة،
401
00:27:40,325 --> 00:27:42,452
{\an8}لكن تصرفاتك الفظيعة أفسدت ذلك.
402
00:27:43,912 --> 00:27:45,121
رئيسة الأمن؟
403
00:27:45,538 --> 00:27:47,457
تطلبين دائمًا أن أمنحك المزيد من ثقتي،
404
00:27:47,540 --> 00:27:49,542
والمسؤولية. فتفضلي.
405
00:27:49,626 --> 00:27:50,960
- حقًا؟
- حقًا.
406
00:27:51,044 --> 00:27:52,671
إن كنت تريدين ذلك.
407
00:27:57,342 --> 00:27:58,677
أجل، أريد ذلك لكن...
408
00:28:00,553 --> 00:28:01,846
أريد أن أفعل ذلك بطريقتي.
409
00:28:02,222 --> 00:28:04,724
أجل، أريد اتخاذ قراراتي بنفسي
وأختار فريقي بنفسي.
410
00:28:05,767 --> 00:28:06,726
لم لا؟
411
00:28:08,061 --> 00:28:08,937
لقد استحققت ذلك.
412
00:28:11,398 --> 00:28:13,274
- يجب أن تأتي معي.
- إلى أين؟
413
00:28:14,275 --> 00:28:15,694
وجد رقم 5 وسيلة للعودة إلى ديارنا.
414
00:28:16,403 --> 00:28:18,947
كم يسرني التحدث إليك مجددًا يا "دييغو".
415
00:28:19,698 --> 00:28:21,408
- هل سمعت ما قلته للتو؟
- أجل.
416
00:28:22,867 --> 00:28:25,662
- هل أنت منتش يا "كلاوس"؟
- لا. أنا لست "كلاوس".
417
00:28:27,580 --> 00:28:28,456
أنا "بن".
418
00:28:30,125 --> 00:28:31,668
أنت منتش ولا وقت لديّ...
419
00:28:31,751 --> 00:28:32,752
يمكنني إثبات ذلك.
420
00:28:33,628 --> 00:28:35,505
اسألني شيئًا لا يعرفه سوى "بن".
421
00:28:37,298 --> 00:28:38,174
حسنًا.
422
00:28:39,300 --> 00:28:40,385
في صغرنا،
423
00:28:40,927 --> 00:28:43,513
أعدت برمجة لعبة "آليسون" الإلكترونية
لتقول ماذا؟
424
00:28:45,140 --> 00:28:47,684
"(لوثر) يشم سروال أبي الداخلي."
425
00:28:51,104 --> 00:28:52,147
يا للهول!
426
00:29:00,196 --> 00:29:01,448
لا أفهم، أعني...
427
00:29:01,531 --> 00:29:04,367
- قال "كلاوس" إنك لم تنتقل إلى "دالاس".
- يقول "كلاوس" أمورًا كثيرة.
428
00:29:04,451 --> 00:29:05,410
لكن خمّن ماذا؟
429
00:29:05,493 --> 00:29:06,786
يمكنني أن أسكنه الآن.
430
00:29:07,162 --> 00:29:08,621
وهذا مدهش.
431
00:29:08,955 --> 00:29:12,125
حسنًا، يمكنك أن تخبرني كل ذلك
حين نعود إلى العام 2019. اتفقنا؟
432
00:29:12,250 --> 00:29:14,544
ماذا عن أولاد القدر؟ لا يمكننا تركهم هنا.
433
00:29:14,627 --> 00:29:16,254
أعني، يجب أن يخبرهم "كلاوس"...
434
00:29:16,337 --> 00:29:18,548
لا، اتفقنا؟ ابق في هذا الجسد.
435
00:29:19,549 --> 00:29:21,968
نريد شخصًا مسؤولًا للسيطرة عليه.
436
00:29:22,051 --> 00:29:24,929
حسنًا. هل ستنتظر؟ أريد 10 دقائق.
437
00:29:25,138 --> 00:29:27,682
- 10 دقائق.
- في الواقع، عليّ فعل شيء أولًا.
438
00:29:28,475 --> 00:29:30,685
وافني إلى الزقاق خلف بيت "إيليوت"
بعد 30 دقيقة.
439
00:29:31,561 --> 00:29:33,062
- لا تتأخر.
- لن أفعل.
440
00:29:33,438 --> 00:29:35,106
- لن أتأخر.
- تسرني رؤيتك يا أخي.
441
00:29:35,190 --> 00:29:36,024
أنا أيضًا.
442
00:29:36,608 --> 00:29:37,484
إلى اللقاء.
443
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
لا.
444
00:30:07,096 --> 00:30:08,890
- ماذا تفعل هنا؟
- كنت أبحث عنك.
445
00:30:08,973 --> 00:30:10,725
- سنعود إلى عام 2019.
- عمّ تتحدث؟
446
00:30:10,809 --> 00:30:13,895
لا وقت لديّ لأشرح لك الآن
لكنني وجدت وسيلة للعودة.
447
00:30:14,312 --> 00:30:15,814
حسنًا؟ أمامنا 30 دقيقة لنغادر.
448
00:30:15,897 --> 00:30:17,816
ماذا عن أصدقائي؟ لا يمكنني تركهم هنا.
449
00:30:17,899 --> 00:30:19,943
"فانيا"، لا تملكين خيارًا في هذا.
450
00:30:20,026 --> 00:30:21,820
سينتهي العالم إن لم تأتي معي.
451
00:30:21,903 --> 00:30:23,321
حسنًا إذًا، سأحضرهم معي.
452
00:30:23,404 --> 00:30:25,782
- ينتمون إلى هذا الزمن.
- من قال ذلك؟
453
00:30:26,241 --> 00:30:29,452
تستحق "سيسي" حياة
حيث لا تدّعي أنها ما ليست عليه.
454
00:30:29,869 --> 00:30:30,995
و"هارلن"؟
455
00:30:31,079 --> 00:30:33,581
هناك اسم لمرضه.
يمكننا أن نوفر له المساعدة.
456
00:30:33,665 --> 00:30:34,541
"فانيا".
457
00:30:34,624 --> 00:30:38,336
أم وابنها ذو الـ8 سنوات
لن يفسدا الخط الزمني يا رقم 5.
458
00:30:38,837 --> 00:30:41,881
- ليست لهما أهمية.
- لا أحد بلا أهمية.
459
00:30:43,508 --> 00:30:46,135
أنا آسف. اتفقنا؟ لكن لا يمكننا المخاطرة.
460
00:30:46,761 --> 00:30:48,054
يجب أن يبقيا.
461
00:30:49,722 --> 00:30:50,765
تعالي.
462
00:30:51,933 --> 00:30:52,934
لم أنت صاحب القرار؟
463
00:30:53,017 --> 00:30:55,186
أنت السبب في كوننا عالقين هنا أساسًا.
464
00:30:57,897 --> 00:31:01,150
لو لم أفعل شيئًا،
لكنا جميعنا أمواتًا الآن بفضلك.
465
00:31:04,571 --> 00:31:05,655
سيأتيان معي.
466
00:31:07,866 --> 00:31:10,493
"فانيا"، لا تمتحنيني الآن.
467
00:31:11,870 --> 00:31:12,704
هذا مضحك.
468
00:31:13,454 --> 00:31:15,790
لأنني كنت على وشك قول الشيء نفسه.
469
00:31:34,559 --> 00:31:35,393
حسنًا.
470
00:31:35,935 --> 00:31:37,020
"حسنًا"، ماذا؟
471
00:31:37,103 --> 00:31:38,646
سأذهب لكن يجب أن أودّعهما أولًا.
472
00:31:39,147 --> 00:31:42,150
- "فانيا"، لا وقت لدينا.
- إما هذا أو لن آتي.
473
00:31:46,613 --> 00:31:47,614
الزقاق.
474
00:31:48,656 --> 00:31:49,782
لا تتأخري.
475
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
جيد.
476
00:32:03,504 --> 00:32:05,048
هذه أنت ووجهك الغبي.
477
00:32:07,050 --> 00:32:08,551
وقت غريب للبستنة.
478
00:32:09,218 --> 00:32:12,138
- أيمكننا التحدث؟ سأقول الحقيقة هذه المرة.
- أعرف الحقيقة.
479
00:32:12,680 --> 00:32:14,849
استغللتني يا "ليلى". أنت كاذبة.
480
00:32:14,933 --> 00:32:18,519
- بحقك. فيم كذبت؟
- هويتك.
481
00:32:18,603 --> 00:32:21,606
لصالح من تعملين وسبب وجودك هنا
وماذا تريدين منا. هذا كل شيء.
482
00:32:21,689 --> 00:32:23,274
أجل، لكن الباقي كان صادقًا.
483
00:32:25,234 --> 00:32:28,279
الجميع يكذب يا "دييغو". وكنت أكذب لأحميك.
484
00:32:30,365 --> 00:32:31,240
في الأغلب.
485
00:32:32,200 --> 00:32:34,369
هل تعرفين كم من الصعب أن تثقي بالناس
486
00:32:35,078 --> 00:32:37,538
حين تكون طفولتك كلها مجرد تلاعب سخيف؟
487
00:32:40,750 --> 00:32:42,335
إذًا لماذا فعلت بي هذا؟
488
00:32:47,757 --> 00:32:48,800
اسمعي.
489
00:32:49,467 --> 00:32:50,885
سأنهي هذه الحفرة،
490
00:32:51,844 --> 00:32:53,012
وأنقذ العالم،
491
00:32:53,429 --> 00:32:54,681
وأنسى أننا التقينا.
492
00:33:01,729 --> 00:33:02,939
مهلًا، هل هذا...
493
00:33:03,481 --> 00:33:05,316
هل هذا الرجل من كرسي طبيب الأسنان؟
494
00:33:05,400 --> 00:33:06,526
"إيليوت".
495
00:33:06,943 --> 00:33:09,654
- قتله أصدقاؤك السويديون.
- تبًا!
496
00:33:12,240 --> 00:33:13,700
أحببت هذا الأحمق.
497
00:33:19,622 --> 00:33:22,959
أظن أن هذا نخب "إيليوت" إذًا!
498
00:33:26,754 --> 00:33:28,381
سأفتقد نظرياته الجنونية،
499
00:33:32,468 --> 00:33:34,429
وسأفتقد النوم في سريره معك.
500
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
هل انتهينا الآن؟
501
00:34:04,000 --> 00:34:05,626
تبًا!
502
00:34:09,380 --> 00:34:10,465
أجل.
503
00:34:18,222 --> 00:34:19,390
كم من الوقت لدينا؟
504
00:34:23,519 --> 00:34:24,437
23 دقيقة.
505
00:34:24,520 --> 00:34:25,813
23 دقيقة؟
506
00:34:26,272 --> 00:34:27,732
لا بد من وجود طريقة أخرى.
507
00:34:28,191 --> 00:34:29,067
اسمع، أنا...
508
00:34:30,485 --> 00:34:33,112
أعرف أن هذا جنوني،
لكن هل ستأتي معي إن طلبت منك؟
509
00:34:34,697 --> 00:34:36,115
أتريدينني أن أغادر "دالاس"؟
510
00:34:41,996 --> 00:34:43,498
أتريدينني أن أترك الحركة؟
511
00:34:46,167 --> 00:34:47,710
الحركة لم تنته.
512
00:34:48,127 --> 00:34:49,837
حتى في عام 2019.
513
00:34:49,921 --> 00:34:51,839
أجل، لكنك قلت إن ما نفعله هنا،
514
00:34:51,923 --> 00:34:53,591
- له تأثير.
- أجل.
515
00:34:53,966 --> 00:34:54,884
صحيح.
516
00:34:58,679 --> 00:35:00,473
لا يمكنني أن أترك هذا وأرحل.
517
00:35:02,433 --> 00:35:04,185
دوري في النضال هو هنا.
518
00:35:11,526 --> 00:35:12,777
يمكنني أن أهمس في أذنك.
519
00:35:14,737 --> 00:35:16,072
- وأزيل الألم.
- لا.
520
00:35:17,156 --> 00:35:18,658
لن نفعل الأمر بهذه الطريقة.
521
00:35:20,701 --> 00:35:21,953
لا أريد أن أنساك.
522
00:35:23,579 --> 00:35:24,705
لا أريد أن أنسانا.
523
00:35:27,834 --> 00:35:31,003
أختار السنة التي أمضيتها معك
على حياة كاملة مع شخص آخر.
524
00:35:32,880 --> 00:35:33,798
هل تسمعين؟
525
00:35:35,967 --> 00:35:37,802
ما زلت الرجل الأكثر حظًا الذي أعرفه.
526
00:36:00,616 --> 00:36:02,827
آسفة لكن الوقت غير مناسب الآن.
527
00:36:08,791 --> 00:36:11,127
- ماذا يجري؟
- حان الوقت. سنغادر.
528
00:36:11,836 --> 00:36:12,712
حسنًا...
529
00:36:13,379 --> 00:36:15,339
- إلى أين سنذهب؟
- إلى مكان أفضل.
530
00:36:15,423 --> 00:36:17,049
أعدك بأنني سأشرح لك حين نصل.
531
00:36:17,133 --> 00:36:19,802
- ماذا عن "كارل"؟
- لا. يجب أن نغادر قبل عودة "كارل".
532
00:36:19,886 --> 00:36:21,888
- يجب أن أتحدث إليه أولًا.
- ليس هناك وقت كاف.
533
00:36:21,971 --> 00:36:23,931
- إنه زوجي. أدين له بتفسير.
- لست مدينة له.
534
00:36:24,015 --> 00:36:26,726
- يجب أن أترك له رسالة.
- يعرف بعلاقتنا يا "سيسي".
535
00:36:27,894 --> 00:36:29,812
هدّد بإرسال "هارلن" إلى مؤسسة.
536
00:36:29,896 --> 00:36:31,564
يجب أن نرحل على الفور.
537
00:36:31,647 --> 00:36:33,733
بلا رسالة ولا وداع. انتهينا.
538
00:36:41,365 --> 00:36:42,241
"هارلن"؟
539
00:36:43,826 --> 00:36:44,744
"هارلن"؟
540
00:36:45,870 --> 00:36:48,289
- سنذهب في رحلة بالسيارة.
- "هارلن"، هيا بنا.
541
00:36:51,834 --> 00:36:53,169
هيا، حسنًا.
542
00:36:53,586 --> 00:36:54,712
لنذهب إلى السيارة.
543
00:36:55,254 --> 00:36:56,130
تبًا!
544
00:36:56,380 --> 00:36:58,299
عبوة البن. أدخلي "هارلن" إلى السيارة.
545
00:36:58,382 --> 00:36:59,508
- أجل.
- سآتي بعد لحظة.
546
00:37:32,416 --> 00:37:34,794
أيها النبي، إلى أين تذهب؟
547
00:37:34,877 --> 00:37:37,880
سأذهب في بعثة رؤية سريعة.
سأعود بعد بضع سنوات، ربما.
548
00:37:37,964 --> 00:37:40,424
مهلًا! من سيبارك مياه الحوض؟
549
00:37:40,508 --> 00:37:42,635
يمكنك ذلك يا "كيتشي".
يمكنك فعل كل شيء من الآن.
550
00:37:42,718 --> 00:37:43,803
لا، لا أستطيع.
551
00:37:44,178 --> 00:37:47,598
"كيتشي"، بارك المياه والهواء
وأرجوحة الجنس، لا يهمني.
552
00:37:47,682 --> 00:37:48,975
لكن هلا تسدي لي خدمة؟
553
00:37:49,058 --> 00:37:50,434
طبعًا أيها النبي. أي شيء.
554
00:37:50,518 --> 00:37:55,690
أخبر "جيل" أن التمرّغ في التراب
كان أروع لحظة في حياتي.
555
00:37:57,024 --> 00:37:58,067
أيها النبي، انتظر!
556
00:37:58,317 --> 00:38:00,778
هل لديك أي كلمات حكيمة قبل أن ترحل؟
557
00:38:02,113 --> 00:38:05,533
"يا إلهي، لقد عدنا مجددًا.
558
00:38:05,866 --> 00:38:08,703
إخوتي وأخواتي، ليغنّ الجميع.
559
00:38:09,287 --> 00:38:12,790
سنأتيكم بالفرحة، سنريكم الطريق"
560
00:38:23,050 --> 00:38:23,884
"آليسون"!
561
00:38:54,332 --> 00:38:55,458
أنا...
562
00:38:56,292 --> 00:38:57,335
سمعت...
563
00:39:29,325 --> 00:39:30,576
اخرج!
564
00:39:38,876 --> 00:39:39,752
مهلًا!
565
00:39:40,503 --> 00:39:41,504
أين الجميع؟
566
00:39:42,380 --> 00:39:44,507
- أنت الأول. أجل.
- ماذا؟
567
00:39:45,800 --> 00:39:48,427
مرحبًا. لقد وصلنا.
568
00:39:51,347 --> 00:39:52,640
لم تتكلم بصيغة الجمع؟
569
00:39:57,978 --> 00:39:59,313
اخرج!
570
00:40:00,898 --> 00:40:02,024
اخرج!
571
00:40:09,740 --> 00:40:11,826
لا أصدق! أعني، أنت هنا.
572
00:40:11,909 --> 00:40:13,244
بقيت لنا 8 دقائق.
573
00:40:13,327 --> 00:40:16,122
راودني حلم غريب جدًا.
574
00:40:16,872 --> 00:40:18,666
أين الآخرون؟
575
00:40:35,599 --> 00:40:38,352
سمعت إشاعة... بأنك قتلت أخاك.
576
00:41:33,782 --> 00:41:34,783
"آليسون"...
577
00:41:37,328 --> 00:41:38,537
ماذا نفعل الآن؟
578
00:41:57,473 --> 00:41:59,475
تبًا!
579
00:42:01,060 --> 00:42:01,894
ماذا؟
580
00:42:04,230 --> 00:42:05,397
تركت رسالة.
581
00:42:10,694 --> 00:42:12,238
"دييغو هارغريفز"...
582
00:42:17,576 --> 00:42:19,036
أقدّم لك أمي.
583
00:42:20,371 --> 00:42:22,164
أمي، هذا "دييغو"...
584
00:42:22,748 --> 00:42:24,083
حبيبي.
585
00:42:24,833 --> 00:42:25,751
ماذا؟
586
00:42:31,590 --> 00:42:33,175
بقيت لنا دقيقة.
587
00:42:33,676 --> 00:42:36,220
ماذا يجري؟ هل سنذهب إلى مكان ما؟
588
00:42:36,303 --> 00:42:39,765
كانت مهمة بسيطة.
589
00:42:39,848 --> 00:42:41,392
ما كان علينا سوى التواجد هنا.
590
00:42:41,767 --> 00:42:44,019
لم يكن علينا مقاتلة وحش بحر، لا.
591
00:42:44,103 --> 00:42:46,647
ولا جيشًا من المتحولين، لا.
592
00:42:46,730 --> 00:42:47,648
لا أصدق هذا.
593
00:42:47,731 --> 00:42:50,276
حصلنا على هذه الفرصة على طبق من فضة.
594
00:42:50,359 --> 00:42:53,779
أيمكنك أن تشتكي بصوت خافت؟
رأسي يؤلمني كثيرًا.
595
00:42:53,862 --> 00:42:55,656
أصغ إليّ أيها القذر عديم الجدوى!
596
00:42:55,739 --> 00:42:58,242
لقد أهدرنا فرصتنا في إنقاذ العالم.
597
00:43:01,912 --> 00:43:03,998
- اللعنة!
- تبًا!
598
00:43:09,420 --> 00:43:10,754
كدنا ننجح!
599
00:43:11,922 --> 00:43:13,132
كدنا ننجح!
600
00:43:40,659 --> 00:43:43,787
{\an8}"دورية الطريق السريع في (دالاس)"
601
00:43:52,504 --> 00:43:53,881
ماذا تفعل هنا يا "جيري"؟
602
00:43:54,423 --> 00:43:56,592
كان "كارل" قلقًا جدًا بشأن ابنه.
603
00:43:58,177 --> 00:43:59,345
إلى أين تذهبين؟
604
00:43:59,428 --> 00:44:01,847
- هل تعرفينه؟
- إنه شقيق زوجي.
605
00:44:03,098 --> 00:44:05,017
سيدتي؟ ترجّلي من السيارة.
606
00:44:05,100 --> 00:44:06,226
لم نفعل أي سوء.
607
00:44:06,310 --> 00:44:07,686
باستثناء خطف طفل.
608
00:44:07,770 --> 00:44:10,356
- إنه ابني يا "جيري".
- هذه مسألة بينك وبين "كارل".
609
00:44:11,357 --> 00:44:12,358
ترجّلي من السيارة.
610
00:44:18,072 --> 00:44:19,073
لا أريد أن أؤذيك.
611
00:44:22,910 --> 00:44:24,787
لن أطلب منك مرة ثالثة.
612
00:44:44,848 --> 00:44:45,974
"فانيا"!
613
00:44:46,350 --> 00:44:48,018
"فانيا"!
614
00:44:48,894 --> 00:44:50,229
لا، أرجوك!
615
00:44:51,855 --> 00:44:53,357
"فانيا"!
616
00:45:47,911 --> 00:45:50,038
ترجمة "موريال ضو"