1
00:00:06,131 --> 00:00:09,676
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:22,105 --> 00:00:23,732
Vanya di ruangan di ujung lorong.
3
00:00:23,815 --> 00:00:26,526
- Bagaimana caranya ke sana?
- Aku belum tahu.
4
00:00:26,610 --> 00:00:28,403
- Aku tak ikut.
- Klaus!
5
00:00:28,487 --> 00:00:31,448
Apa? Kalian yang selamatkan dia.
Kalian hebat jadi pahlawan, 'kan?
6
00:00:31,532 --> 00:00:34,576
- Hei!
- Dengar, Vanya akan mengerti,
7
00:00:34,660 --> 00:00:37,829
karena dia punya ekspektasi realistis
atas diriku.
8
00:00:37,913 --> 00:00:40,499
Dan diriku itu sampah seksi.
9
00:00:40,582 --> 00:00:43,627
- Kau pengecut, itulah dirimu.
- Semuanya, ini bukan waktunya.
10
00:00:43,710 --> 00:00:45,921
Kenapa? Karena aku ogah mati?
Siapa yang mau?
11
00:00:46,296 --> 00:00:49,299
Dan martir tak bisa menikmati
pesta kemenangan
12
00:00:49,383 --> 00:00:50,509
karena sudah mati!
13
00:00:50,592 --> 00:00:54,638
Kau harus ikut atau akan kuhajar kau!
Dengan cara yang tak kau suka!
14
00:00:54,721 --> 00:00:55,556
Itu sinyalku.
15
00:00:55,639 --> 00:00:57,641
- Hei! Allison!
- Jangan! Allison!
16
00:01:02,896 --> 00:01:04,147
Vanya!
17
00:01:05,774 --> 00:01:06,900
Vanya!
18
00:01:21,957 --> 00:01:23,458
Allison!
19
00:01:23,834 --> 00:01:25,294
Baiklah. Aku pergi.
20
00:01:25,377 --> 00:01:27,004
- Tidak, tunggu.
- Apa?
21
00:01:27,087 --> 00:01:30,674
Jika kau tak kembali,
ada satu hal yang harus kukatakan.
22
00:01:30,757 --> 00:01:32,259
- Klaus, sudahlah.
- Kumohon.
23
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
Apa?
24
00:01:33,844 --> 00:01:38,056
Kau seperti Antonio Banderas
dengan rambut panjang.
25
00:01:38,515 --> 00:01:40,392
Kurasa kau harus tahu.
26
00:01:42,019 --> 00:01:43,103
Terima kasih.
27
00:02:15,552 --> 00:02:16,386
Klaus!
28
00:02:18,180 --> 00:02:19,556
Aku tak akan selamat!
29
00:02:20,223 --> 00:02:21,725
Kau yang tentukan, Kawan!
30
00:02:21,808 --> 00:02:23,310
Selamatkanlah dunia!
31
00:02:23,393 --> 00:02:27,189
Jangan, Diego, itu ide buruk!
32
00:02:39,993 --> 00:02:41,620
Oke, Klaus.
33
00:02:41,995 --> 00:02:43,288
Kau pasti bisa.
34
00:02:43,372 --> 00:02:45,123
Kau bertempur di Vietnam.
35
00:02:45,666 --> 00:02:48,293
Kau selamat dari keluarga beranak tujuh.
36
00:02:49,044 --> 00:02:53,548
Dan kau pernah memakai sarung
di pesta kelompok persaudaraan
37
00:02:53,632 --> 00:02:55,634
dan mendapat banyak nomor telepon.
38
00:03:19,032 --> 00:03:21,910
SELAMAT TINGGAL
39
00:04:32,814 --> 00:04:34,316
Baiklah, santailah saja
40
00:04:34,399 --> 00:04:36,735
hingga tugasku di bukit berumput beres.
41
00:04:37,027 --> 00:04:39,279
Kita dapatkan hitungannya,
lalu kubunuh bocah itu.
42
00:04:39,488 --> 00:04:42,032
Seandainya ada cara lain
untuk melakukannya.
43
00:04:42,115 --> 00:04:44,743
- Tidak ada. Lihat dia.
- Lihat apa kau?
44
00:04:44,993 --> 00:04:46,578
- Lihat.
- Menurutmu lucu?
45
00:04:46,661 --> 00:04:49,414
- Ini seragam!
- Psikosis paradoks terparah yang kulihat.
46
00:04:50,832 --> 00:04:52,083
Kenapa?
47
00:04:52,584 --> 00:04:55,796
- Aku kasihan padanya. Kau tahu?
- Urus urusanmu!
48
00:04:55,879 --> 00:04:58,215
- Atau matamu akan kena tinjuku.
- Dia pria kecil.
49
00:04:58,298 --> 00:05:00,550
- Semua bagimu kecil.
- Kau mana cocok pakai ini.
50
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
Kau seperti anak hasil King Kong
dan Pemuda Hitler.
51
00:05:04,763 --> 00:05:07,849
Luther, aku tak punya waktu
untuk keraguanmu.
52
00:05:07,933 --> 00:05:10,477
Bisa kuandalkan kau
untuk mengendalikannya?
53
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
- Ya, akan kulakukan yang terbaik.
- Baiklah.
54
00:05:18,818 --> 00:05:21,238
Hei, Adik. Apa kabar?
55
00:05:22,614 --> 00:05:25,617
- Dia akan membunuhku, bukan?
- Apa?
56
00:05:26,701 --> 00:05:27,661
Apa, dia?
57
00:05:28,161 --> 00:05:30,997
Dia akan membunuhmu?
Yang benar. Itu konyol.
58
00:05:32,165 --> 00:05:34,084
Kau pembohong yang buruk, Luther.
59
00:05:34,167 --> 00:05:36,002
Bohongmu lebih buruk dari pengintaianmu.
60
00:05:36,086 --> 00:05:37,379
Oke, salah siapa itu?
61
00:05:37,504 --> 00:05:39,881
Untuk apa ada pengintai
jika tak mau kau dengarkan?
62
00:05:39,965 --> 00:05:41,758
Jadi, kau akui berkomplot melawanku?
63
00:05:41,842 --> 00:05:44,594
Apa kau mengakui
bahwa kau menderita psikosis paradoks?
64
00:05:44,678 --> 00:05:48,807
Aku cuma menderita lantaran kau
dan niatan membunuhmu yang mencolok.
65
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
Dengar, toh dia tak akan
sungguhan "membunuhmu".
66
00:05:51,268 --> 00:05:52,644
Dia hanya ingin membunuh...
67
00:05:53,353 --> 00:05:56,565
- salah satu versi dirimu.
- Tapi itu berarti aku.
68
00:05:56,648 --> 00:05:59,818
Hei, aku juga tak suka,
tapi rencananya cukup bagus.
69
00:06:00,777 --> 00:06:04,906
Apa? Kalian membunuhku lalu melompat
ke 2019 untuk menyelamatkan dunia?
70
00:06:05,740 --> 00:06:07,367
Ya, bagaimana kau tahu itu?
71
00:06:07,450 --> 00:06:10,412
Karena aku adalah dia,
dan itu yang akan kulakukan
72
00:06:10,495 --> 00:06:11,621
jika mau bunuh aku.
73
00:06:11,705 --> 00:06:15,000
Yang kutahu ada terlalu banyak Five,
dan tingkahmu yang seperti maniak.
74
00:06:15,542 --> 00:06:18,128
Maniak? Luther, kau belum melihat apa pun.
75
00:06:18,211 --> 00:06:20,964
Jika kau mau lihat maniak,
biar kutunjukkan padamu.
76
00:06:22,424 --> 00:06:23,633
Oke, sebagai pengintaimu,
77
00:06:23,717 --> 00:06:25,594
hal terbaik
yang bisa kulakukan sekarang
78
00:06:25,677 --> 00:06:28,805
- adalah melenyapkan penderitaanmu.
- Oke, Luther, dengar.
79
00:06:28,930 --> 00:06:32,350
Aku tahu otak lemahmu hanya merespons
pada senior dan otoritas,
80
00:06:32,434 --> 00:06:34,227
jadi dengarkan baik-baik.
81
00:06:34,853 --> 00:06:37,856
Lagi-lagi,
kau mengalami masalah figur ayah,
82
00:06:38,857 --> 00:06:42,485
kali ini dengan saudaramu sendiri,
yang sejujurnya membuatku sedikit gila.
83
00:06:42,777 --> 00:06:43,737
Tapi ingat ini,
84
00:06:43,820 --> 00:06:46,072
aku 14 hari lebih tua darinya.
85
00:06:46,781 --> 00:06:48,658
Akulah yang senior di sini.
86
00:06:48,742 --> 00:06:51,202
Jadi, kau seharusnya mendengarkanku,
Luther.
87
00:06:51,286 --> 00:06:52,996
Akulah sang ayah di sini!
88
00:06:55,332 --> 00:06:56,249
Apa kabar?
89
00:06:57,375 --> 00:06:59,753
Five, tolong, kau bersikap tak pantas.
90
00:06:59,961 --> 00:07:00,795
Lihat dirimu.
91
00:07:01,922 --> 00:07:03,298
Kuakui ada kemungkinan
92
00:07:03,381 --> 00:07:05,550
bahwa aku mungkin tak berpikir jernih...
93
00:07:06,134 --> 00:07:07,886
- saat ini.
- Baik, bagus.
94
00:07:08,970 --> 00:07:11,222
- Tapi apa pun yang kualami, dia juga.
- Apa?
95
00:07:11,681 --> 00:07:13,975
Kalian berhentilah bercanda.
Kita sampai.
96
00:07:23,360 --> 00:07:25,612
Buang gas. Tahap empat.
97
00:07:25,695 --> 00:07:28,198
Lihat? Apa rencanamu sekarang, Jagoan?
98
00:07:31,534 --> 00:07:33,370
Itu karena makan siang. Diam.
99
00:07:46,383 --> 00:07:47,342
Hati-hati.
100
00:07:48,134 --> 00:07:50,929
Aku mau hemnya cukup lurus
untuk bisa menggorok.
101
00:07:57,644 --> 00:07:58,645
Gaun yang bagus.
102
00:07:59,771 --> 00:08:02,732
Ini untuk sumpah atau penobatan?
103
00:08:02,816 --> 00:08:04,234
Bagaimana pegawai barunya?
104
00:08:04,901 --> 00:08:07,445
Kudengar dia bertahan sepuluh menit
di orientasi
105
00:08:07,529 --> 00:08:09,155
sebelum mulai membabi buta.
106
00:08:09,239 --> 00:08:10,198
Biasa, lelaki.
107
00:08:10,281 --> 00:08:13,535
Dia mungkin di sekitar sini,
memakan roti lapis besar.
108
00:08:14,369 --> 00:08:15,245
Herb.
109
00:08:19,207 --> 00:08:21,084
Beri tahu Lila apa yang kau katakan.
110
00:08:22,544 --> 00:08:24,838
Aku tak sukarela bercerita.
111
00:08:26,089 --> 00:08:27,340
Leherku kau todong pisau.
112
00:08:27,424 --> 00:08:28,258
Ceritakan.
113
00:08:29,759 --> 00:08:31,720
Diego membajak Papan Hubung Tak Terhingga,
114
00:08:32,053 --> 00:08:33,555
lalu mencuri koper...
115
00:08:34,723 --> 00:08:36,141
dan keluar dari Commission.
116
00:08:36,224 --> 00:08:37,225
Apa kubilang.
117
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
Dia juga menodong leherku dengan pisau.
118
00:08:41,062 --> 00:08:43,189
Sudah kuduga dia tukang tipu sialan.
119
00:08:43,773 --> 00:08:46,276
Jadi, apa yang akan kau lakukan padanya?
120
00:08:47,277 --> 00:08:48,111
Aku?
121
00:08:49,028 --> 00:08:50,864
Piaraanmu, tanggung jawabmu.
122
00:08:51,156 --> 00:08:53,283
Atau kau lupa perjanjian kecil kita?
123
00:08:54,409 --> 00:08:56,995
Ibu membolehkannya masuk
dengan harapan dia kubunuh.
124
00:08:58,121 --> 00:08:59,330
Apa ini cuma ujian?
125
00:08:59,414 --> 00:09:01,666
Semuanya adalah ujian, Sayang.
126
00:09:02,167 --> 00:09:03,460
Pertanyaannya,
127
00:09:04,419 --> 00:09:08,381
kenapa kau gagal?
128
00:09:08,882 --> 00:09:09,758
Aku tak gagal.
129
00:09:10,133 --> 00:09:11,301
Biar kupakai caraku.
130
00:09:11,384 --> 00:09:13,136
Apa caramu termasuk pemenggalan?
131
00:09:13,553 --> 00:09:14,846
Menjagal? Merebus?
132
00:09:14,929 --> 00:09:18,558
Penghancur jempol? Membakarnya di pasak?
Atau penyiksaan air Tiongkok?
133
00:09:19,142 --> 00:09:20,310
Aku ingin melepaskannya.
134
00:09:22,020 --> 00:09:22,979
Bawahan...
135
00:09:24,230 --> 00:09:25,064
keluar.
136
00:09:44,584 --> 00:09:46,795
Sayang, darah lebih kental dari air,
tapi...
137
00:09:47,837 --> 00:09:50,048
keduanya bisa menenggelamkanmu, Lila.
138
00:09:50,340 --> 00:09:53,009
Aku sebentar lagi resmi menjadi
139
00:09:53,092 --> 00:09:55,720
wanita terkuat di zamannya,
140
00:09:56,763 --> 00:09:58,515
dan kau akan menjadi tangan kananku.
141
00:10:00,058 --> 00:10:03,561
Tapi aku harus tahu
bahwa aku bisa memercayaimu
142
00:10:04,854 --> 00:10:05,980
setiap saat...
143
00:10:07,524 --> 00:10:08,608
dalam hal apa pun.
144
00:10:12,070 --> 00:10:12,987
Ibu bisa.
145
00:10:29,587 --> 00:10:31,714
740, 41, 42...
146
00:10:32,590 --> 00:10:33,675
Tujuh empat tiga.
147
00:10:34,342 --> 00:10:35,218
Baiklah.
148
00:11:40,533 --> 00:11:41,367
Harlan?
149
00:11:44,120 --> 00:11:45,246
Ada apa, Sayang?
150
00:11:45,330 --> 00:11:46,706
Ibu bisa bantu apa?
151
00:11:46,998 --> 00:11:49,000
- Tolong, Ibu tak tahu harus apa.
- Astaga.
152
00:11:49,334 --> 00:11:51,336
- Apa yang terjadi?
- Kutemukan sudah begini.
153
00:11:51,794 --> 00:11:52,712
Vanya.
154
00:11:55,173 --> 00:11:56,299
Vanya?
155
00:11:57,300 --> 00:11:58,509
Astaga.
156
00:11:59,385 --> 00:12:00,929
Oh, Harlan.
157
00:12:01,012 --> 00:12:03,056
Apa yang dia lakukan pada anak kita?
158
00:12:03,139 --> 00:12:04,933
Carl, apa yang kau lakukan?
159
00:12:05,016 --> 00:12:07,185
Yang harusnya kulakukan sejak lama.
160
00:12:07,268 --> 00:12:09,020
- Jangan!
- Cari bantuan yang tepat!
161
00:12:10,063 --> 00:12:12,941
Tidak, dia tak pantas dimasukkan
ke tempat macam itu!
162
00:12:13,524 --> 00:12:14,734
Ayolah, Harlan.
163
00:12:15,401 --> 00:12:16,861
Aku akan membantumu,
164
00:12:16,945 --> 00:12:18,738
tak peduli apa kata ibumu.
165
00:12:44,472 --> 00:12:45,598
Keluar dari mobil.
166
00:12:45,807 --> 00:12:47,350
Sissy, jangan bodoh.
167
00:12:48,184 --> 00:12:50,061
Kau tak akan merebut putraku dariku.
168
00:12:50,144 --> 00:12:51,562
Mereka akan mengurungnya.
169
00:12:51,646 --> 00:12:53,856
Mungkin kau tak pantas mengasuhnya lagi.
170
00:12:57,318 --> 00:13:00,113
Mungkin sesekali kau harus hati-hati
saat bicara padaku.
171
00:13:04,492 --> 00:13:06,953
Lini waktunya adalah garis hidupmu.
172
00:13:08,371 --> 00:13:09,998
WILAYAH TERLARANG
173
00:13:10,081 --> 00:13:11,457
Baiklah, Celurut Keringatan.
174
00:13:11,666 --> 00:13:12,959
Katakan Diego ke mana
175
00:13:13,042 --> 00:13:15,962
atau akan kutusukkan ususmu ke hidungmu
agar kentutmu membunuhmu.
176
00:13:16,045 --> 00:13:18,214
Gambarannya... nyata sekali.
177
00:13:18,298 --> 00:13:19,757
Tunggu! Jangan!
178
00:13:19,841 --> 00:13:22,468
Aku di pihakmu.
Tidak, aku membantunya kabur.
179
00:13:24,304 --> 00:13:25,138
Kabur?
180
00:13:26,472 --> 00:13:29,517
Dia seharusnya tinggal bersamaku.
Ke mana dia?
181
00:13:29,642 --> 00:13:30,727
Membantu keluarganya.
182
00:13:32,478 --> 00:13:34,522
Kau sungguh akan membunuhnya?
183
00:13:34,897 --> 00:13:36,733
Tentu tidak. Aku mencintainya.
184
00:13:37,108 --> 00:13:38,151
Oh, itu…
185
00:13:38,693 --> 00:13:40,653
Jika kau bocorkan, kulumat kau.
186
00:13:40,862 --> 00:13:41,779
Tidak akan.
187
00:13:42,155 --> 00:13:44,240
Sumpah, tak akan bocor.
188
00:13:47,702 --> 00:13:48,661
Tunggu.
189
00:13:49,120 --> 00:13:53,124
Aku tak mau merusak kesenanganmu,
tapi ada yang perlu kutunjukkan.
190
00:13:53,666 --> 00:13:54,667
Hal yang besar.
191
00:13:56,461 --> 00:13:57,336
Bukan itu.
192
00:13:57,420 --> 00:13:59,964
Ini... dia.
193
00:14:12,727 --> 00:14:13,728
Astaga.
194
00:14:21,819 --> 00:14:24,572
...wilayah siaran Dallas-Fort Worth
195
00:14:24,655 --> 00:14:26,491
hadir memberikan gambaran khusus
196
00:14:26,574 --> 00:14:29,243
atas kedatangan Presiden John F. Kennedy.
197
00:14:29,702 --> 00:14:32,705
- Saat ini, tiga spesial...
- Ini bagian favoritku.
198
00:14:34,540 --> 00:14:36,959
Keheningan sebelum badai.
199
00:14:41,380 --> 00:14:43,466
Lihat. Kopernya.
200
00:14:44,258 --> 00:14:46,177
Jangan. Kau tak akan sempat.
201
00:14:46,260 --> 00:14:48,012
Tentu saja bisa.
202
00:14:48,304 --> 00:14:49,722
Hanya ini peluang kita.
203
00:14:49,806 --> 00:14:51,933
Hei, ingatkan aku,
204
00:14:52,016 --> 00:14:54,394
apa tahap akhir psikosis paradoks, ya?
205
00:14:54,477 --> 00:14:55,603
Hasrat membunuh.
206
00:14:56,020 --> 00:14:57,105
Benar.
207
00:14:57,939 --> 00:14:59,190
Bagus.
208
00:15:01,109 --> 00:15:02,735
Five, dengarkan aku. Aku...
209
00:15:03,444 --> 00:15:04,320
Jangan.
210
00:15:08,825 --> 00:15:09,826
Sial.
211
00:15:09,909 --> 00:15:11,202
Ide buruk, Bajingan.
212
00:15:13,704 --> 00:15:16,124
Hentikan! Paham?
213
00:15:16,374 --> 00:15:17,333
Kalian berdua.
214
00:15:17,416 --> 00:15:18,626
Berkonsentrasilah.
215
00:15:19,043 --> 00:15:22,046
Nah, Kennedy akan tiba
di sudut itu sebentar lagi.
216
00:15:22,130 --> 00:15:24,257
Oke? Semuanya, tarik napas dalam-dalam...
217
00:15:29,220 --> 00:15:30,972
Kita semua ini keluarga, oke?
218
00:15:31,931 --> 00:15:34,809
Bisakah kita coba rukun sebentar?
219
00:15:37,186 --> 00:15:38,020
Kau mau?
220
00:15:38,479 --> 00:15:39,397
Silakan.
221
00:15:39,772 --> 00:15:40,898
Bilang apa?
222
00:15:44,444 --> 00:15:45,361
Sial.
223
00:15:46,446 --> 00:15:48,364
- Sekarang...
- Sampai di mana kita?
224
00:15:52,410 --> 00:15:53,995
Lihat, Mama, kembang api.
225
00:15:56,372 --> 00:15:58,583
Ayo Sayang.
Nanti kita telat untuk pawainya.
226
00:16:30,948 --> 00:16:31,866
Bisa tolong...
227
00:16:34,410 --> 00:16:35,286
Hei!
228
00:16:36,245 --> 00:16:37,830
Aku mulai muak dengan ini!
229
00:16:52,261 --> 00:16:53,221
Vanya?
230
00:17:59,120 --> 00:17:59,954
Vanya?
231
00:18:07,461 --> 00:18:08,629
Kau ingat aku?
232
00:18:16,429 --> 00:18:18,306
Aku ingat semuanya sekarang.
233
00:18:20,891 --> 00:18:22,852
Dan aku melakukannya lagi, bukan?
234
00:18:27,064 --> 00:18:28,608
Ada apa denganku?
235
00:18:30,276 --> 00:18:33,863
Kenapa aku tak bisa mengendalikan diri
seperti kalian?
236
00:18:33,946 --> 00:18:35,031
Belum terlambat.
237
00:18:35,698 --> 00:18:37,241
Kau bisa kembali. Masih ada waktu.
238
00:18:37,616 --> 00:18:39,243
Aku tak pantas hidup.
239
00:18:40,369 --> 00:18:41,579
Aku membunuh Pogo.
240
00:18:42,288 --> 00:18:43,998
Aku hampir membunuh Allison.
241
00:18:46,334 --> 00:18:47,752
Aku menghancurkan dunia.
242
00:18:50,087 --> 00:18:51,630
Aku monster.
243
00:18:57,303 --> 00:19:00,598
Ayah memperlakukanmu seperti bom
sebelum kau menjadi bom.
244
00:19:02,141 --> 00:19:06,520
Dia sangat takut akan kekuatanmu
sampai dia melarangmu memakainya.
245
00:19:07,271 --> 00:19:10,191
Membiusmu,
mematikan rasamu selama bertahun-tahun.
246
00:19:12,193 --> 00:19:13,569
Itu mengerikan, Vanya.
247
00:19:16,656 --> 00:19:18,407
Wajar kau tak bisa mengendalikannya.
248
00:19:20,743 --> 00:19:22,703
Ayah tak bisa menangani amarahmu.
249
00:19:23,496 --> 00:19:25,122
Bukan berarti kau tak bisa.
250
00:19:25,456 --> 00:19:31,128
Dan mungkin kau punya hak untuk marah,
sedih, dan kacau, tapi...
251
00:19:33,506 --> 00:19:36,467
dunia berengsek ini
terkadang dipenuhi orang berengsek.
252
00:19:40,304 --> 00:19:41,555
Kau bukan monster.
253
00:19:42,682 --> 00:19:43,891
Kau adikku.
254
00:19:44,433 --> 00:19:47,103
Dan saat ini, saudara-saudara kita
mempertaruhkan segalanya
255
00:19:47,186 --> 00:19:48,270
untuk menyelamatkanmu.
256
00:19:51,732 --> 00:19:54,193
Kau tak lagi sendirian di meja, Vanya.
257
00:19:56,487 --> 00:19:57,780
Kau pasti bisa.
258
00:20:11,544 --> 00:20:13,796
Ben, apa yang terjadi padamu?
259
00:20:16,549 --> 00:20:18,426
Aku tak bisa kembali bersamamu.
260
00:20:19,009 --> 00:20:20,010
Apa maksudmu?
261
00:20:22,304 --> 00:20:23,806
Aku menyakitimu, bukan?
262
00:20:23,889 --> 00:20:25,141
Bukan salahmu.
263
00:20:25,808 --> 00:20:28,519
Sudah sekuat tenaga aku bertahan di sini,
tapi...
264
00:20:30,688 --> 00:20:33,190
- Tak semestinya kau menyusulku.
- Vanya...
265
00:20:33,274 --> 00:20:35,526
aku wafat 17 tahun lampau.
266
00:20:37,778 --> 00:20:38,988
Tahun-tahun...
267
00:20:40,072 --> 00:20:41,490
belakangan ini dengan Klaus...
268
00:20:44,952 --> 00:20:46,328
semuanya terasa ajaib.
269
00:20:49,123 --> 00:20:51,292
Setidaknya kini aku bisa berpamitan.
270
00:20:56,797 --> 00:20:59,425
- Boleh minta tolong agak janggal?
- Apa pun.
271
00:21:01,051 --> 00:21:04,722
Bisakah peluk aku selagi aku berangkat?
Sudah lama sejak...
272
00:21:16,192 --> 00:21:17,860
Sampaikan pesanku untuk Klaus, ya?
273
00:21:52,728 --> 00:21:55,022
Keluar dari mobil.
274
00:22:01,111 --> 00:22:02,738
Memang kau mau apa, Sissy?
275
00:22:03,280 --> 00:22:04,365
Mau menembakku?
276
00:22:04,865 --> 00:22:08,494
Aku tak mau menyakitimu,
tapi kau harus mengembalikan anakku.
277
00:22:08,911 --> 00:22:12,289
Dia anak kita.
Mungkin kau dan Vanya sudah lupa.
278
00:22:12,373 --> 00:22:14,875
- Vanya tak ada hubungannya dengan ini.
- Sungguh?
279
00:22:15,167 --> 00:22:18,254
Kita baik-baik saja
sampai iblis Rusia itu muncul.
280
00:22:18,337 --> 00:22:22,132
Kita tak baik-baik saja, Carl. Astaga.
281
00:22:22,216 --> 00:22:25,427
Mengulang-ulang kebohongan
tak membuatnya jadi benar.
282
00:22:26,387 --> 00:22:28,305
Apa? Kau mencintainya?
283
00:22:29,098 --> 00:22:30,057
Begitukah?
284
00:22:30,850 --> 00:22:32,560
Gadis dari antah-berantah?
285
00:22:33,143 --> 00:22:36,355
Mungkin seorang Komunis
yang kau tabrak dengan mobilmu.
286
00:22:39,775 --> 00:22:40,818
Ya, Carl.
287
00:22:43,904 --> 00:22:45,030
Aku mencintainya.
288
00:22:47,032 --> 00:22:48,576
Jadi, sebaiknya kau relakan aku.
289
00:22:49,577 --> 00:22:51,370
Kuperlakukan kau dengan baik!
290
00:22:53,289 --> 00:22:54,415
Aku bekerja keras.
291
00:22:55,332 --> 00:22:56,375
Aku setia.
292
00:22:57,167 --> 00:22:58,878
Aku tak menyalahkanmu atas Harlan.
293
00:23:01,589 --> 00:23:02,631
Aku bertahan!
294
00:23:03,591 --> 00:23:05,843
Kau tak pantas meminta lebih dari itu.
295
00:23:08,971 --> 00:23:10,347
Aku meminta, Carl.
296
00:23:12,808 --> 00:23:14,018
Tapi bukan darimu.
297
00:23:20,357 --> 00:23:22,318
Harlan, Sayang, masuklah ke rumah, ya?
298
00:23:23,027 --> 00:23:24,236
Nak, kemarilah.
299
00:23:26,113 --> 00:23:28,908
Lebih baik dia melihat siapa ibunya
sebenarnya.
300
00:23:29,158 --> 00:23:32,578
- Ibunya mau merusak keluarga.
- Jangan seret dia. Ini antara kita.
301
00:23:36,123 --> 00:23:36,999
Harlan.
302
00:23:37,291 --> 00:23:39,335
Harlan, tak apa, Nak. Tak apa...
303
00:23:39,418 --> 00:23:40,377
Tidak!
304
00:23:57,936 --> 00:23:58,854
Kau tak apa?
305
00:24:10,824 --> 00:24:11,992
Oh, Harlan.
306
00:24:14,912 --> 00:24:15,913
Sial.
307
00:24:20,334 --> 00:24:23,295
...membawa institusi ini
ke tingkat yang dicapai...
308
00:24:23,545 --> 00:24:25,798
Orang tuaku tak mati dalam perampokan.
309
00:24:28,133 --> 00:24:29,718
Mereka dieksekusi.
310
00:24:30,135 --> 00:24:32,054
Perintah Eksekusi 743.
311
00:24:34,348 --> 00:24:35,724
Dan aku tahu pelakunya.
312
00:24:39,853 --> 00:24:41,397
EKSEKUSI DISETUJUI OLEH
A.J. CARMICHAEL
313
00:24:54,326 --> 00:24:55,911
Five membunuh keluargaku.
314
00:24:55,994 --> 00:24:57,746
- Jangan bunuh kami!
- Tidak!
315
00:25:00,791 --> 00:25:03,002
Dan AJ Carmichael yang memerintahkan.
316
00:25:11,176 --> 00:25:12,928
Dialah yang menjadikanku yatim piatu.
317
00:25:14,346 --> 00:25:15,389
Sayang.
318
00:25:18,100 --> 00:25:19,143
Little One...
319
00:25:19,977 --> 00:25:22,104
keluargamu di sini.
320
00:25:28,986 --> 00:25:29,987
Aku penasaran...
321
00:25:32,239 --> 00:25:36,326
itukah yang Diego cari di sini
dengan mengendap-endap.
322
00:25:39,329 --> 00:25:41,915
Mencoba mengubur bukti
agar tak ketahuan.
323
00:25:44,752 --> 00:25:46,295
Apa maksudmu?
324
00:25:47,087 --> 00:25:48,672
Diego tak tahu perbuatan Five.
325
00:25:48,756 --> 00:25:53,218
Sayang, kau perlu secuil saja
lebih pintar soal hal ini.
326
00:25:53,886 --> 00:25:57,514
Sekolah konyol yang Five sebut
"Umbrella Academy"
327
00:25:57,598 --> 00:26:00,434
mungkin berisi bajingan,
tapi mereka tidak bodoh.
328
00:26:02,019 --> 00:26:05,022
Mereka keluarga. Semua sama-sama tahu.
329
00:26:05,105 --> 00:26:08,442
Tidak. Aku mempermainkan Diego,
dia tak mempermainkanku.
330
00:26:08,525 --> 00:26:12,029
Itukah alasanmu menangis di kantorku
selagi dia bebas berkeliaran,
331
00:26:12,112 --> 00:26:13,363
mentertawakanmu?
332
00:26:20,120 --> 00:26:22,498
Tak kukira dia cukup cerdas
untuk melakukannya.
333
00:26:22,581 --> 00:26:23,916
Dia tidak...
334
00:26:24,708 --> 00:26:25,876
tapi Five ya.
335
00:26:28,337 --> 00:26:30,923
Dan Diego mendengarkan dan memercayainya.
336
00:26:33,592 --> 00:26:34,593
Five...
337
00:26:35,719 --> 00:26:39,681
selama ini dialah dalangnya.
338
00:26:41,642 --> 00:26:44,603
Kurasa sudah saatnya
kita bereskan masalah ini...
339
00:26:47,689 --> 00:26:48,857
untuk selamanya.
340
00:27:08,168 --> 00:27:11,130
Kau menikmati sandiwaranya, Keping Sampah?
341
00:27:14,883 --> 00:27:18,387
Entah bagaimana kau bisa,
tapi aku tahu cara kerjamu.
342
00:27:18,470 --> 00:27:22,307
Aku yakin kau pikir kau cerdas.
343
00:27:29,273 --> 00:27:32,734
AJ, masalahnya ikan itu...
344
00:27:34,444 --> 00:27:40,033
bukan tandingan seekor hiu.
345
00:27:55,215 --> 00:27:56,133
Mulai lelah?
346
00:27:56,216 --> 00:27:57,509
Seharian pun sanggup.
347
00:27:57,593 --> 00:27:59,928
- Hentikan ini.
- Mampus sana, Manusia Kera.
348
00:28:06,310 --> 00:28:07,394
Hei! Bajingan!
349
00:28:07,769 --> 00:28:11,064
Aku muak mendengar kalian.
Aku yang memimpin sekarang.
350
00:28:12,482 --> 00:28:14,860
- Sekarang, Luther. Tembak dia.
- Tidak! Tembak dia!
351
00:28:15,694 --> 00:28:17,571
- Tembak dia!
- Tidak, Luther, tembak dia!
352
00:28:17,654 --> 00:28:18,864
Luther, tembak dia!
353
00:28:19,239 --> 00:28:20,532
Luther, tembak dia.
354
00:28:20,616 --> 00:28:21,617
Sekarang, Luther!
355
00:28:28,165 --> 00:28:29,958
- Luther...
- Maaf, Kawan.
356
00:28:39,760 --> 00:28:41,261
Sekarang! Buka portalnya!
357
00:28:42,930 --> 00:28:43,889
Benar.
358
00:29:12,918 --> 00:29:14,586
- Kalian baik-baik saja?
- Vanya.
359
00:29:14,670 --> 00:29:17,339
Secara fisik atau emosional?
360
00:29:18,924 --> 00:29:20,008
Kau masih hidup.
361
00:29:23,136 --> 00:29:26,723
- Apa kita menyelamatkan dunia atau apa?
- Kurasa begitu.
362
00:29:26,807 --> 00:29:28,225
Gedungnya masih di sini.
363
00:29:30,727 --> 00:29:32,187
Kennedy tiba sebentar lagi.
364
00:29:32,729 --> 00:29:35,357
- Aku masih bisa menyelamatkannya.
- Tidak, Diego, tunggu!
365
00:29:38,568 --> 00:29:40,028
Presiden Kennedy tiba...
366
00:29:41,446 --> 00:29:43,991
Aku masih sempat hentikan Ayah
sebelum Kennedy berbelok.
367
00:29:44,324 --> 00:29:45,867
Tidak, kau mau ke mana?
368
00:29:45,951 --> 00:29:48,412
Dengar, aku melihat ledakannya.
369
00:29:48,495 --> 00:29:49,955
Aku lihat rekamannya, Allison.
370
00:29:50,163 --> 00:29:52,040
Ledakan itu menyebabkan kiamat.
371
00:29:52,874 --> 00:29:54,001
Kau aman sekarang.
372
00:29:54,626 --> 00:29:56,712
- Dia tak harus mati.
- Diego...
373
00:29:57,546 --> 00:30:01,341
...Gubernur dan Nyonya Connally.
Mereka tetap di limosin.
374
00:30:01,675 --> 00:30:03,385
Tapi Presiden, Ibu Negara,
375
00:30:03,468 --> 00:30:05,512
Wakil Presiden, dan Nyonya Lyndon Johnson
376
00:30:05,595 --> 00:30:08,098
semua berjalan di tepian pagar,
377
00:30:08,181 --> 00:30:10,475
berjabat tangan dengan penonton.
378
00:30:10,559 --> 00:30:13,395
Dan mereka akan disambut oleh plakat
379
00:30:13,478 --> 00:30:17,524
berisi bermacam emosi
dan perasaan politis...
380
00:30:49,765 --> 00:30:50,807
Jangan coba-coba.
381
00:30:50,891 --> 00:30:53,560
- Masuk ke pusaran, Bajingan.
- Baik!
382
00:30:54,061 --> 00:30:55,395
Tapi berikan hitungannya.
383
00:30:56,480 --> 00:30:59,066
Agar aku tak terlihat
seperti sampul majalah remaja ini.
384
00:31:00,233 --> 00:31:02,778
Berdirilah di samping pusaran,
lalu kuberi tahu.
385
00:31:05,364 --> 00:31:06,323
Ayo!
386
00:31:08,700 --> 00:31:11,078
- Lebih dekat.
- Ini cukup dekat!
387
00:31:11,828 --> 00:31:12,871
Berikan sekarang!
388
00:31:16,291 --> 00:31:17,709
Ada salah tulis.
389
00:31:18,251 --> 00:31:19,086
Salah tulis?
390
00:31:19,169 --> 00:31:21,213
Kita salah meletakkan desimalnya
391
00:31:21,296 --> 00:31:24,382
dalam pembuktian kita atas keberadaan
himpunan jumlah siklus limit
392
00:31:24,466 --> 00:31:27,552
atas ruang vektor polinomial dua dimensi
dengan derajat tetap.
393
00:31:27,636 --> 00:31:31,014
Kita menulis lima koma tujuh.
Seharusnya...
394
00:31:31,098 --> 00:31:33,058
Nol koma lima tujuh.
395
00:31:33,141 --> 00:31:34,226
Berengsek.
396
00:31:35,227 --> 00:31:36,895
Aku tahu ada yang tak beres.
397
00:31:38,730 --> 00:31:39,606
Baiklah...
398
00:31:40,941 --> 00:31:42,025
kurasa ini waktunya.
399
00:31:42,109 --> 00:31:43,193
Ini waktunya.
400
00:31:43,568 --> 00:31:44,486
Pergilah.
401
00:31:49,825 --> 00:31:51,159
Tidak!
402
00:31:55,288 --> 00:31:56,123
Five!
403
00:31:57,582 --> 00:31:58,750
Portalnya menyusut!
404
00:32:08,218 --> 00:32:11,763
Penonton bersorak-sorai.
Inilah dia Presiden Amerika Serikat.
405
00:32:13,223 --> 00:32:14,266
Kita berhasil!
406
00:32:15,642 --> 00:32:17,853
Dan aku bisa melihat kulit kecokelatannya.
407
00:32:17,936 --> 00:32:19,563
Kopernya, Bodoh.
408
00:32:19,855 --> 00:32:20,689
Apa?
409
00:32:25,402 --> 00:32:26,820
Kau tahu?
410
00:32:27,279 --> 00:32:30,240
Berterima kasih sudah menjaga eksistensimu
rasanya pantas.
411
00:32:30,740 --> 00:32:32,033
Dan inilah mereka,
412
00:32:32,117 --> 00:32:33,869
mobil kepresidenan bergerak keluar...
413
00:32:34,035 --> 00:32:37,038
- Luther! Dia tiba!
- ...Presiden dan Ibu Negara.
414
00:32:42,919 --> 00:32:44,212
Kennedy berbelok.
415
00:32:45,922 --> 00:32:47,257
Lihat, itu Ayah.
416
00:32:48,049 --> 00:32:49,134
Kita harus apa?
417
00:32:52,637 --> 00:32:54,806
- Sial.
- Diego.
418
00:32:59,269 --> 00:33:02,731
- Ini terjadi lagi.
- Oh, Jackie.
419
00:33:19,664 --> 00:33:20,498
Tidak!
420
00:33:27,589 --> 00:33:29,799
Buletin KLIF, dari Dallas,
421
00:33:29,883 --> 00:33:32,427
tiga tembakan dilaporkan ditembakkan
ke iring-iringan
422
00:33:32,510 --> 00:33:35,722
Presiden Kennedy hari ini
dekat area pusat kota.
423
00:33:35,805 --> 00:33:37,807
KLIF News memeriksa laporannya…
424
00:33:39,392 --> 00:33:40,518
Di mana dia?
425
00:33:46,942 --> 00:33:50,403
SUDAH KUBILANG...
426
00:34:00,205 --> 00:34:03,708
Ini adalah masa berduka bagi semua orang.
427
00:34:04,960 --> 00:34:07,087
Kita menderita kehilangan
428
00:34:07,170 --> 00:34:08,922
yang tak tertanggungkan...
429
00:34:10,382 --> 00:34:11,841
...bahkan mengabarinya.
430
00:34:13,385 --> 00:34:15,095
- Selamat.
- Kepadamu juga.
431
00:34:18,473 --> 00:34:23,687
Aku tahu dunia berbagi kesedihan
yang Ny. Kennedy...
432
00:34:23,853 --> 00:34:24,938
Kau datang juga.
433
00:34:25,730 --> 00:34:27,899
- Apa kau diikuti?
- Tentu tidak.
434
00:34:28,483 --> 00:34:29,985
Aku menggunakan umpan.
435
00:34:30,068 --> 00:34:31,027
Bagus sekali.
436
00:34:32,612 --> 00:34:35,365
- Sampanye?
- Tak ada yang perlu dirayakan.
437
00:34:36,783 --> 00:34:38,910
Jelas, kau belum mendengar beritanya.
438
00:34:38,994 --> 00:34:40,870
Masalah Kennedy kecil kita selesai.
439
00:34:40,954 --> 00:34:44,207
Seharusnya dia tidak dilukai!
Itu kesepakatannya.
440
00:34:45,166 --> 00:34:48,295
Dia harus disingkirkan, bagaimanapun juga.
441
00:34:49,421 --> 00:34:50,839
Terlalu banyak musuh.
442
00:34:51,214 --> 00:34:53,592
Kau membohongiku.
443
00:34:57,345 --> 00:34:58,763
Keinginan kita tercapai.
444
00:34:59,347 --> 00:35:01,516
Teknologi roket yang kau berikan
445
00:35:01,600 --> 00:35:03,935
memungkinkan kita mendahului Rusia
ke Bulan.
446
00:35:04,019 --> 00:35:06,813
Imbalannya, saat kita mencapainya,
447
00:35:07,522 --> 00:35:09,274
lima atau enam tahun ke depan,
448
00:35:09,733 --> 00:35:12,569
kepentinganmu di sisi gelap Bulan
449
00:35:13,278 --> 00:35:14,654
tak akan terpengaruh.
450
00:35:15,488 --> 00:35:16,781
Pantas dirayakan...
451
00:35:17,824 --> 00:35:18,783
bukan?
452
00:35:19,534 --> 00:35:22,037
Jangan pernah menghubungiku lagi.
453
00:35:27,292 --> 00:35:29,294
Selamat malam, Tuan-tuan.
454
00:35:32,339 --> 00:35:34,549
Jangan terlalu yakin, Reg.
455
00:35:35,592 --> 00:35:38,678
Kau akan terus memberikan kami
teknologi canggihmu.
456
00:35:38,762 --> 00:35:40,347
Untuk apa kulakukan itu?
457
00:35:40,972 --> 00:35:42,265
Karena jika tidak,
458
00:35:43,600 --> 00:35:46,895
kami akan memberi tahu dunia
siapa dirimu sebenarnya.
459
00:35:58,156 --> 00:35:59,741
Ada yang siap berkelahi.
460
00:36:07,248 --> 00:36:08,333
Sedang apa dia?
461
00:36:32,649 --> 00:36:34,401
Astaga!
462
00:36:40,782 --> 00:36:44,035
Ini awal dari sesuatu
yang lebih besar dari dirimu,
463
00:36:44,577 --> 00:36:46,329
dan aku akan jadi...
464
00:36:49,207 --> 00:36:50,959
Waktunya tidak tepat.
465
00:36:51,918 --> 00:36:52,794
Apa?
466
00:36:57,674 --> 00:36:59,759
- Jadi?
- Tak pernah kulihat yang begini.
467
00:37:00,385 --> 00:37:02,095
Anomalinya meluap-luap.
468
00:37:12,439 --> 00:37:14,566
Apa orang lain sudah ada yang lihat?
469
00:37:15,608 --> 00:37:16,693
Tidak, hanya kau.
470
00:37:37,338 --> 00:37:39,758
Tarik semua personel dari lapangan.
471
00:37:41,050 --> 00:37:42,594
Kita akan berperang.
472
00:39:01,798 --> 00:39:03,925
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena