1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,597 --> 00:00:14,598 Déjà de retour ? 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,313 Comme c'est décevant. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,530 J'invite Sharon ce soir. 5 00:00:29,613 --> 00:00:32,115 - De la compta ? - Non, de l'entretien. 6 00:00:32,866 --> 00:00:36,119 J'aime son sourire. Et mon appartement est en bordel. 7 00:00:36,662 --> 00:00:37,996 Combien, aujourd'hui ? 8 00:00:38,080 --> 00:00:40,374 - Deux. - Tant mieux, j'ai trop faim. 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,168 - Tu as trop faim ? - Oui. 10 00:00:43,502 --> 00:00:45,921 On va manger des raviolis chez Mama Lee ? 11 00:00:48,090 --> 00:00:50,467 - Quoi ? - Il y a trop de glutamates. 12 00:00:50,551 --> 00:00:52,803 - Tu crois à la propagande. - Oui. 13 00:00:52,886 --> 00:00:54,972 Ce n'est pas du poison, l'ami. 14 00:00:55,055 --> 00:00:56,598 Bon, prêt ? À trois. 15 00:00:56,682 --> 00:00:58,225 Un, deux... 16 00:00:58,850 --> 00:01:00,727 - Quoi ? - Elle a bougé. 17 00:01:02,938 --> 00:01:04,731 Ça dit qu'elle est morte. 18 00:01:04,815 --> 00:01:07,150 Ça doit être des gaz intestinaux. 19 00:01:07,234 --> 00:01:10,028 J'en ai vu un péter jusque dans le four. 20 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Amenez-moi à l'hôpital. 21 00:01:16,952 --> 00:01:18,996 C'étaient pas des gaz, ça. 22 00:01:19,413 --> 00:01:20,789 Et merde. 23 00:01:20,872 --> 00:01:22,916 Tu peux oublier tes raviolis. 24 00:01:27,087 --> 00:01:30,424 TROIS MOIS PLUS TARD 25 00:01:30,924 --> 00:01:32,593 La Directrice est de retour. 26 00:02:09,087 --> 00:02:09,963 La revoilà. 27 00:02:10,672 --> 00:02:12,382 C'est la Directrice ? 28 00:02:17,721 --> 00:02:19,014 LA DIRECTRICE 29 00:02:28,982 --> 00:02:29,941 AJ ! 30 00:02:30,692 --> 00:02:32,069 Bon retour parmi nous. 31 00:02:34,863 --> 00:02:36,073 Très chère, 32 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 votre rétablissement est une véritable source d'inspiration. 33 00:02:41,745 --> 00:02:45,540 Sans cette plaque de métal de la mission à Shanghai, 34 00:02:45,624 --> 00:02:47,084 je ne serais pas là. 35 00:02:48,752 --> 00:02:52,714 Je ne m'attendais pas à vous voir avant le conseil d'administration. 36 00:02:54,383 --> 00:02:55,509 Que se passe-t-il ? 37 00:02:55,592 --> 00:02:59,346 Pendant votre rétablissement, il y a eu certains changements, 38 00:02:59,429 --> 00:03:01,932 des réorganisations inévitables. 39 00:03:02,349 --> 00:03:04,309 - Navré... - Vous ne me virez pas. 40 00:03:04,393 --> 00:03:05,811 - Mais non. - Dieu merci. 41 00:03:05,894 --> 00:03:08,105 Nous n'y penserions pas. Cependant... 42 00:03:11,775 --> 00:03:13,193 vous serez rétrogradée. 43 00:03:13,652 --> 00:03:14,486 Pardon ? 44 00:03:14,569 --> 00:03:17,114 En raison de vos longues années de service, 45 00:03:17,197 --> 00:03:20,909 vous conserverez vos avantages et votre place... 46 00:03:22,536 --> 00:03:24,246 - dans le parking C. - Le C ? 47 00:03:24,329 --> 00:03:27,708 Soyons honnêtes, vous n'avez jamais aimé l'autorité. 48 00:03:27,791 --> 00:03:30,085 C'est à cause de mon dernier dossier ? 49 00:03:30,585 --> 00:03:33,672 C'est Hazel et Cha-Cha qui ont foiré, pas moi. 50 00:03:33,755 --> 00:03:35,757 Et ne parlons pas de Numéro Cinq. 51 00:03:35,841 --> 00:03:39,511 La gravité de sa trahison m'a motivée 52 00:03:39,594 --> 00:03:41,179 à sortir de mon coma, 53 00:03:41,263 --> 00:03:46,643 et à guérir lentement et dans la douleur pour revenir ici. 54 00:03:46,727 --> 00:03:48,437 Il n'y a pas que ça. 55 00:03:48,687 --> 00:03:51,273 Vous vous rappelez l'incident 743 ? 56 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 Estimez-vous heureuse. 57 00:03:56,194 --> 00:04:00,282 Donnez-moi deux jours. Je vais redresser la barre. 58 00:04:02,075 --> 00:04:03,910 La tâche a été réaffectée. 59 00:04:05,287 --> 00:04:06,121 Qu'il entre. 60 00:04:08,999 --> 00:04:09,833 Herb ? 61 00:04:10,417 --> 00:04:12,127 Il va chasser Cinq ? 62 00:04:12,210 --> 00:04:13,211 Mais non, enfin. 63 00:04:13,295 --> 00:04:15,338 Nous avons déjà envoyé des agents. 64 00:04:15,505 --> 00:04:16,923 Herb est votre nouveau 65 00:04:17,632 --> 00:04:18,759 superviseur. 66 00:04:22,429 --> 00:04:23,513 C'est une blague ? 67 00:04:23,972 --> 00:04:27,726 - J'en ai chié de plus grosses que lui. - Il vous faut des fibres. 68 00:04:31,146 --> 00:04:33,648 Amenez la Directrice à son nouveau bureau. 69 00:04:34,191 --> 00:04:36,693 J'ai pris une balle dans la tête pour vous. 70 00:04:36,777 --> 00:04:39,362 Et nous vous sommes reconnaissants. 71 00:04:44,868 --> 00:04:45,994 Bienvenue chez vous. 72 00:04:58,465 --> 00:05:00,592 Votre bureau est là-bas. 73 00:05:11,937 --> 00:05:13,939 S'il vous faut quelque chose, 74 00:05:14,523 --> 00:05:15,690 je suis là. 75 00:05:20,779 --> 00:05:23,532 Aujourd'hui, c'est polynésien à la cafétéria. 76 00:05:23,907 --> 00:05:25,992 On partage un laulau ? 77 00:05:26,076 --> 00:05:28,620 Silence, ou je vous agrafe la gueule au mur. 78 00:05:44,719 --> 00:05:46,263 M. CINQ 79 00:05:52,978 --> 00:05:54,604 Tu débloques, Luther ? 80 00:05:54,729 --> 00:05:56,857 La fin du monde est dans dix jours. 81 00:05:56,940 --> 00:05:58,942 Tu dis tout le temps ça. 82 00:05:59,317 --> 00:06:01,570 Jusqu'ici, j'ai eu raison. 83 00:06:01,653 --> 00:06:03,905 {\an8}Tu veux aller sauver le monde ? 84 00:06:03,989 --> 00:06:06,074 {\an8}Fais-toi plaisir. J'ai déjà un job. 85 00:06:06,157 --> 00:06:07,617 Tu travailles ici ? 86 00:06:07,701 --> 00:06:10,036 Oui. Mon patron est le proprio. 87 00:06:10,996 --> 00:06:12,205 Je suis garde du corps. 88 00:06:13,123 --> 00:06:14,916 Tu lui fais des massages ? 89 00:06:15,000 --> 00:06:18,295 {\an8}Moque-toi, mais je m'occupe bien de M. Ruby. 90 00:06:18,378 --> 00:06:19,296 {\an8}Ruby ? 91 00:06:19,379 --> 00:06:22,299 {\an8}Le Jack Ruby qui a descendu Oswald ? 92 00:06:22,382 --> 00:06:24,050 {\an8}Lui-même. 93 00:06:24,676 --> 00:06:26,094 Voilà, c'est arrivé. 94 00:06:26,177 --> 00:06:28,597 L'ADN de gorille a atteint le cerveau. 95 00:06:28,680 --> 00:06:30,557 {\an8}La ferme. Jack est un ami. 96 00:06:30,640 --> 00:06:31,766 {\an8}Et tu es Numéro Un. 97 00:06:31,850 --> 00:06:35,353 - Número Uno. Tu te souviens ? - Numéro Un n'existe pas. 98 00:06:35,437 --> 00:06:36,313 Enfin, plus. 99 00:06:36,396 --> 00:06:37,731 Pas en 1963. 100 00:06:37,814 --> 00:06:39,983 Je suis coincé ici depuis un an. 101 00:06:40,066 --> 00:06:42,193 - Tu croyais quoi ? - Je comprends. 102 00:06:42,277 --> 00:06:46,531 Tu as vu Pogo mourir, le monde exploser, et je t'ai traîné dans le temps. 103 00:06:46,615 --> 00:06:48,116 Je suis désolé. 104 00:06:49,117 --> 00:06:51,328 Mais je te demande de l'aide, Luther. 105 00:06:51,411 --> 00:06:54,748 - L'Umbrella Academy a besoin de toi. - C'est faux. 106 00:06:56,333 --> 00:06:57,584 Je n'ai jamais servi. 107 00:06:58,752 --> 00:07:01,838 Luther, Jack va s'énerver sur un abruti. 108 00:07:01,922 --> 00:07:03,715 - Un peu d'aide ? - Merde. 109 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 - Attends. - Écoute. 110 00:07:08,053 --> 00:07:10,722 C'est toi qui as dit qu'on devait sauter. 111 00:07:10,805 --> 00:07:12,265 Tu nous as coincés. 112 00:07:12,349 --> 00:07:14,267 Tu as amené Vanya. 113 00:07:14,351 --> 00:07:17,020 Si l'apocalypse arrive, elle doit en être la cause. 114 00:07:17,437 --> 00:07:20,732 Si j'allais y faire quelque chose, ça serait sans toi. 115 00:07:23,401 --> 00:07:25,445 Les bolcheviks sont là. 116 00:07:25,528 --> 00:07:27,322 Ils vivent parmi nous. 117 00:07:27,405 --> 00:07:28,490 Et ils sont prêts. 118 00:07:28,907 --> 00:07:32,410 Ils sont prêts à emmener l'Amérique vers le communisme. 119 00:07:33,578 --> 00:07:35,080 On vaut mieux qu'eux. 120 00:07:37,958 --> 00:07:39,209 Allez, on y va. 121 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 Lâche-moi. 122 00:07:43,880 --> 00:07:45,924 Sors-le de là. 123 00:07:47,926 --> 00:07:50,345 Lâche-moi. 124 00:07:50,887 --> 00:07:52,597 Bas les pattes ! 125 00:07:52,681 --> 00:07:54,933 Papa aurait dû le laisser sur la Lune. 126 00:08:08,863 --> 00:08:10,699 FILM DES FRANKEL 127 00:08:18,206 --> 00:08:19,958 FEMME DE 25 ANS DISPARUE 128 00:08:20,041 --> 00:08:21,042 DISPARUE 129 00:08:21,126 --> 00:08:22,419 CHERCHE SA FILLE 130 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 ADOLESCENTE DISPARUE 131 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 Tu as vu mes clés ? 132 00:08:39,519 --> 00:08:41,730 - Tout va bien ? - Oui, enfin, 133 00:08:42,272 --> 00:08:43,940 je dois aller chercher Carl. 134 00:08:45,108 --> 00:08:46,109 Au bureau ? 135 00:08:46,693 --> 00:08:48,153 Au bar. 136 00:08:49,863 --> 00:08:53,074 Il vient d'appeler d'une cabine, saoul comme un cochon. 137 00:08:55,785 --> 00:08:56,745 Je suis désolée. 138 00:08:58,705 --> 00:08:59,539 Alors ? 139 00:08:59,622 --> 00:09:01,041 Quelqu'un t'a trouvée ? 140 00:09:02,000 --> 00:09:02,917 Personne. 141 00:09:05,420 --> 00:09:08,757 Oh non, chéri. Je dois sortir, Vanya va te le lire. 142 00:09:08,840 --> 00:09:09,841 Harlan. 143 00:09:09,924 --> 00:09:12,927 - Harlan, au lit. - Mon chéri... 144 00:09:13,011 --> 00:09:14,387 Harlan chéri... 145 00:09:14,471 --> 00:09:15,889 Je vais chercher Carl. 146 00:09:16,181 --> 00:09:17,932 - Tu es sûre ? - Oui. 147 00:09:18,016 --> 00:09:19,768 Tu peux rester avec Harlan. 148 00:09:19,851 --> 00:09:20,894 Je m'en occupe. 149 00:09:23,021 --> 00:09:27,067 Ne le prends pas mal, mais j'aurais aimé te renverser plus tôt. 150 00:09:29,569 --> 00:09:30,862 Allez, mon bébé. 151 00:09:40,038 --> 00:09:41,039 Par là. 152 00:09:51,466 --> 00:09:55,637 On ne peut pas rester ici. Ils vont nous chercher. 153 00:09:55,720 --> 00:09:58,932 - Les flics ou les Scandinaves armés ? - Les deux. 154 00:10:06,356 --> 00:10:07,273 Tu fais quoi ? 155 00:10:08,358 --> 00:10:10,735 Je n'irai pas loin habillé comme un fou. 156 00:10:10,819 --> 00:10:12,487 Tu veux dire "on". 157 00:10:14,114 --> 00:10:16,324 Merci pour ton aide, 158 00:10:17,283 --> 00:10:18,535 mais maintenant... 159 00:10:19,994 --> 00:10:21,579 - on se sépare. - Pourquoi ? 160 00:10:22,205 --> 00:10:24,207 Ils vont nous chercher. 161 00:10:24,290 --> 00:10:25,291 Ensemble. 162 00:10:26,167 --> 00:10:27,710 On a plus de chance seuls. 163 00:10:27,794 --> 00:10:29,295 Tu as besoin de moi. 164 00:10:29,963 --> 00:10:30,922 Trop dangereux. 165 00:10:31,005 --> 00:10:34,968 Tu ne disais pas ça quand je t'ai sauvé la mise ! 166 00:10:41,808 --> 00:10:42,934 Ta braguette. 167 00:10:44,060 --> 00:10:45,854 - Je t'ai eu. - T'es malade. 168 00:10:45,937 --> 00:10:47,939 POLICE DE DALLAS 169 00:10:53,736 --> 00:10:55,071 Prenons ma voiture. 170 00:10:55,446 --> 00:10:56,447 Quelle voiture ? 171 00:10:56,823 --> 00:10:57,782 Celle-là. 172 00:11:05,790 --> 00:11:07,458 Tu n'aimes pas la couleur ? 173 00:11:08,251 --> 00:11:10,461 Arrête de faire ta princesse, monte ! 174 00:11:13,047 --> 00:11:15,008 L'autre fenêtre était ouverte. 175 00:11:29,981 --> 00:11:31,191 Bon Dieu, Carl. 176 00:11:32,859 --> 00:11:34,235 Tu es dans un sale état. 177 00:11:35,778 --> 00:11:37,405 Sissy m'en veut ? 178 00:11:37,947 --> 00:11:39,782 Elle ne déborde pas de joie. 179 00:11:39,866 --> 00:11:42,160 Elle te l'a dit ? Ou c'est toi 180 00:11:42,744 --> 00:11:43,828 qui spécules ? 181 00:11:43,912 --> 00:11:47,749 Tu lui as menti. Tu as dit aller au travail et tu es venu ici. 182 00:11:54,756 --> 00:11:57,091 - Monte. - Elle m'aime encore ? 183 00:11:57,634 --> 00:11:58,801 Mais oui. 184 00:12:00,136 --> 00:12:01,888 Tu as de la chance. 185 00:12:02,555 --> 00:12:05,391 De pouvoir recommencer à zéro. 186 00:12:05,934 --> 00:12:07,435 Tu peux être qui tu veux. 187 00:12:07,977 --> 00:12:10,939 Nous autres, on est coincés dans notre identité. 188 00:12:43,137 --> 00:12:44,180 Vanya. 189 00:13:19,173 --> 00:13:20,883 Depuis la nuit des temps, 190 00:13:20,967 --> 00:13:24,304 l'humanité se pose la même question... 191 00:13:24,387 --> 00:13:29,267 Les blondes s'amusent-elles plus ? Avec les teintures Sun Ray, c'est un oui ! 192 00:13:36,024 --> 00:13:37,525 Police ! Mains en l'air ! 193 00:13:37,608 --> 00:13:39,944 - Mains derrière la tête. - Votre arme ! 194 00:13:40,028 --> 00:13:42,363 Allison, pose cette batte ! 195 00:13:45,867 --> 00:13:48,745 - Raymond Chestnut, je vous arrête. - Non ! 196 00:13:48,828 --> 00:13:49,912 Pour quel motif ? 197 00:13:49,996 --> 00:13:51,205 Agression. 198 00:13:51,539 --> 00:13:53,124 C'est ridicule. 199 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 Vous avez agressé un homme chez Odessa. 200 00:13:55,877 --> 00:13:57,754 C'était moi ! 201 00:13:57,837 --> 00:13:59,714 Il nous menaçait ! 202 00:13:59,797 --> 00:14:01,299 Arrêtez, s'il vous plaît. 203 00:14:02,216 --> 00:14:03,509 Vous ne pouvez pas. 204 00:14:05,094 --> 00:14:06,971 - J'ai entendu... - Reculez, 205 00:14:07,055 --> 00:14:08,598 ou vous le suivez. 206 00:14:08,681 --> 00:14:09,724 Reculez. 207 00:14:10,099 --> 00:14:12,560 - Arrête. - J'ai entendu une rumeur. 208 00:14:13,019 --> 00:14:16,022 Ça va aller, Allison. Je t'aime. 209 00:14:16,105 --> 00:14:18,316 Tout va bien. 210 00:14:19,317 --> 00:14:20,485 Un problème ? 211 00:14:21,319 --> 00:14:22,153 Non, 212 00:14:23,071 --> 00:14:24,113 monsieur l'agent. 213 00:14:32,789 --> 00:14:35,708 POLICE DE DALLAS 214 00:14:55,645 --> 00:14:57,772 Vous avez développé ces photos ? 215 00:14:57,855 --> 00:14:58,731 Bien sûr. 216 00:14:59,107 --> 00:15:01,651 On ne peut pas déposer ça au magasin. 217 00:15:01,734 --> 00:15:03,569 Le gouvernement est partout. 218 00:15:03,653 --> 00:15:06,823 - Où est la chambre noire ? - Le placard du couloir. 219 00:15:10,493 --> 00:15:11,786 FILM DES FRANKEL 220 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 Vous me développez ça ? 221 00:15:17,417 --> 00:15:19,293 "Film des Frankel". Des amis ? 222 00:15:19,377 --> 00:15:21,295 Cousins du côté de ma mère robot. 223 00:15:21,379 --> 00:15:23,339 - Oui ou non ? - Bien sûr. 224 00:15:23,589 --> 00:15:27,301 - Combien de temps ? - Je manque d'acide acétique. 225 00:15:27,385 --> 00:15:30,012 Beeker est ouvert, mais c'est à 3 km. 226 00:15:30,096 --> 00:15:31,639 Je devrais prendre le bus. 227 00:15:31,722 --> 00:15:33,891 Gibson est plus près, 228 00:15:33,975 --> 00:15:36,102 mais les pigeons du parc... 229 00:15:36,185 --> 00:15:38,563 - Elliott. - Cinq ou six heures. 230 00:15:38,646 --> 00:15:42,817 Toutes les unités, code 3-15 à l'asile Holbrook. 231 00:15:42,900 --> 00:15:44,193 C'est quoi, ce code ? 232 00:15:44,902 --> 00:15:46,279 Des fugitifs en cavale. 233 00:15:46,404 --> 00:15:48,322 Toujours 25 patients en liberté. 234 00:15:48,406 --> 00:15:50,575 Ils sont jugés armés et dangereux. 235 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 - Diego. - Qui est-ce ? 236 00:15:54,454 --> 00:15:57,540 Imaginez Batman, et descendez de quelques crans. 237 00:15:58,458 --> 00:15:59,876 Commencez à développer. 238 00:15:59,959 --> 00:16:01,377 Je reviens vite. 239 00:16:09,260 --> 00:16:10,428 Voilà le plan. 240 00:16:10,511 --> 00:16:12,513 Oswald finit à 16h30. 241 00:16:12,597 --> 00:16:14,765 À sa sortie, on le fait monter devant. 242 00:16:14,849 --> 00:16:16,642 - J'y suis. - Bon, OK. 243 00:16:16,726 --> 00:16:17,643 À l'arrière. 244 00:16:17,727 --> 00:16:20,188 Tu le tiens, je lui coupe le doigt 245 00:16:20,271 --> 00:16:22,190 et il a 24 heures pour partir. 246 00:16:22,273 --> 00:16:24,192 - C'est ton plan ? - Un souci ? 247 00:16:24,275 --> 00:16:26,360 - On pourrait le tuer. - Quoi ? 248 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 Tu dis qu'il va tuer le président. 249 00:16:28,696 --> 00:16:29,947 - Oui. - Tuons-le. 250 00:16:30,031 --> 00:16:31,616 Une balle entre les yeux. 251 00:16:31,699 --> 00:16:35,036 On ne va pas tuer un homme avant qu'il commette un crime. 252 00:16:35,328 --> 00:16:36,329 C'est débile. 253 00:16:36,412 --> 00:16:38,748 - Pardon ? - Tout ton plan est débile. 254 00:16:38,831 --> 00:16:40,249 Lui couper le doigt ? 255 00:16:40,333 --> 00:16:43,586 Le doigt qu'il utilise pour tirer ! 256 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 Il ne peut pas tirer sans ce doigt ! 257 00:16:45,880 --> 00:16:47,340 Et s'il est ambidextre ? 258 00:16:49,175 --> 00:16:51,052 Comment tu survis au quotidien ? 259 00:16:51,135 --> 00:16:53,304 Sors. Je vais le faire tout seul. 260 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 Sacré syndrome du sauveur. 261 00:16:55,473 --> 00:16:57,433 - Ce n'est pas ça. - Si. 262 00:16:57,517 --> 00:16:59,894 Tu veux prouver ta réussite à papa. 263 00:16:59,977 --> 00:17:02,146 Tu ne sais rien de moi. 264 00:17:02,230 --> 00:17:03,689 Je sais tout sur toi. 265 00:17:03,773 --> 00:17:06,776 Tu es un livre ouvert écrit pour des enfants idiots. 266 00:17:07,026 --> 00:17:10,696 Ce n'est pas pour être un sauveur. 267 00:17:11,113 --> 00:17:12,240 Alors pourquoi ? 268 00:17:12,657 --> 00:17:13,908 Car c'est un abruti. 269 00:17:13,991 --> 00:17:15,243 T'es qui, toi ? 270 00:17:15,952 --> 00:17:19,163 - Son cher frère. - Qui m'a laissé chez les fous. 271 00:17:19,247 --> 00:17:20,915 Pour te protéger. 272 00:17:20,998 --> 00:17:22,166 C'est adorable. 273 00:17:23,167 --> 00:17:25,670 Bon, sortez tous les deux. 274 00:17:26,420 --> 00:17:29,882 Lâche la folle et viens avec moi. On a du travail. 275 00:17:29,966 --> 00:17:31,634 Je n'irai nulle part avec toi. 276 00:17:34,971 --> 00:17:35,846 D'accord. 277 00:17:37,640 --> 00:17:39,225 Monsieur l'agent ! 278 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 Tu fais quoi, là ? 279 00:17:40,685 --> 00:17:42,937 Il y a une récompense pour vos têtes. 280 00:17:43,354 --> 00:17:44,230 Il bluffe. 281 00:17:46,732 --> 00:17:47,692 Non. 282 00:17:48,568 --> 00:17:49,443 Bon. 283 00:17:50,653 --> 00:17:51,737 Je viens avec toi. 284 00:17:52,113 --> 00:17:53,281 Et moi ? 285 00:17:55,950 --> 00:17:57,785 Et j'amène la folle. 286 00:18:02,665 --> 00:18:04,125 Excusez-moi, M. l'agent. 287 00:18:04,584 --> 00:18:06,961 - Oui ? - J'attends depuis deux heures. 288 00:18:07,044 --> 00:18:09,213 J'aimerais des nouvelles de mon mari. 289 00:18:10,047 --> 00:18:10,923 Nom. 290 00:18:13,092 --> 00:18:15,720 Raymond Chestnut. 291 00:18:16,220 --> 00:18:18,014 Il est là. En cellule. 292 00:18:18,598 --> 00:18:22,018 - Je sais, j'aimerais lui parler. - Vous êtes son avocate ? 293 00:18:23,144 --> 00:18:26,272 - Non, je suis sa femme. - Je ne peux rien pour vous. 294 00:18:27,398 --> 00:18:28,774 Asseyez-vous. 295 00:18:34,196 --> 00:18:37,742 Honneur et dignité. 296 00:18:38,743 --> 00:18:41,329 C'est illégal de distribuer des flyers ? 297 00:18:41,412 --> 00:18:43,664 - Hein ? - Sans autorisation, oui. 298 00:18:43,748 --> 00:18:46,292 - Tu le sais, Keechie. - Oh, navré. 299 00:18:46,375 --> 00:18:49,712 - J'ignorais qu'on était chez les rouges. - Avance. 300 00:18:53,049 --> 00:18:53,966 Merci. 301 00:18:57,845 --> 00:18:58,929 Putain de merde ! 302 00:19:01,557 --> 00:19:03,684 - C'est vous ! - On se connaît ? 303 00:19:06,437 --> 00:19:08,856 Non, mais je vous ai vu parler 304 00:19:09,440 --> 00:19:11,776 - à Berkeley en 1961. - Ah, oui. 305 00:19:11,859 --> 00:19:14,654 - Vous avez changé ma vie. - Merveilleux. 306 00:19:14,737 --> 00:19:16,947 C'était fantastique. Le lendemain, 307 00:19:17,031 --> 00:19:19,909 j'ai abandonné mon cabinet, ma vie superficielle, 308 00:19:19,992 --> 00:19:21,786 et je suis revenu aux sources. 309 00:19:21,869 --> 00:19:24,997 Je répands votre message d'amour et de paix depuis. 310 00:19:26,374 --> 00:19:28,209 J'ai tant de questions. 311 00:19:28,292 --> 00:19:31,545 Mais ce n'est pas trop le moment. 312 00:19:32,797 --> 00:19:34,131 Nous sommes en prison. 313 00:19:34,840 --> 00:19:37,468 - Quel sens de l'humour. - Ne me touchez pas. 314 00:19:38,761 --> 00:19:40,846 Avez-vous une pépite de sagesse ? 315 00:19:44,350 --> 00:19:46,477 Ne cours pas après les chutes d'eau. 316 00:19:46,560 --> 00:19:50,815 Tiens-t'en aux rivières et aux lacs que tu connais bien. 317 00:19:50,898 --> 00:19:52,858 C'est si profond. 318 00:19:52,942 --> 00:19:54,527 N'est-ce pas ? 319 00:19:54,610 --> 00:19:56,904 Tu veux méditer dessus ? 320 00:19:56,987 --> 00:19:59,115 Tu devrais. 321 00:20:00,032 --> 00:20:02,201 Ça fait mal, mais du bien. 322 00:20:03,494 --> 00:20:07,415 Lourde est la tête qui porte la couronne. 323 00:20:08,958 --> 00:20:13,587 En fait, c'est : "Inquiète est la tête qui porte une couronne". 324 00:20:13,671 --> 00:20:16,465 Votre père aussi vous a fait lire Shakespeare ? 325 00:20:16,882 --> 00:20:17,883 Je l'ai enseigné. 326 00:20:18,426 --> 00:20:19,593 Au Spelman College. 327 00:20:19,969 --> 00:20:21,137 Vraiment ? 328 00:20:21,929 --> 00:20:24,140 - Vous êtes professeur ? - Je l'étais. 329 00:20:24,223 --> 00:20:27,226 - La vie m'a emmené ailleurs. - Moi aussi. 330 00:20:27,309 --> 00:20:29,019 Et j'ai tous ces gens 331 00:20:30,020 --> 00:20:33,691 qui attendent tant de moi, 332 00:20:33,774 --> 00:20:35,443 mais je ne veux plus de ça. 333 00:20:35,526 --> 00:20:37,027 Pensez à La Nuit des rois. 334 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 "Ne t’effraie pas des grandeurs. Il en est qui naissent grands, 335 00:20:41,907 --> 00:20:46,036 d’autres qui conquièrent les grandeurs, et d’autres à qui elles s’imposent." 336 00:20:46,120 --> 00:20:47,246 Amen, mon frère. 337 00:20:47,913 --> 00:20:50,750 Shakespeare ignorait ce que c'était d'être moi. 338 00:20:50,833 --> 00:20:52,209 Peut-être. 339 00:20:52,293 --> 00:20:55,838 Mais c'est dans l'adversité qu'on découvre sa vraie vocation. 340 00:20:56,756 --> 00:20:58,132 Comme c'est profond. 341 00:21:00,885 --> 00:21:02,470 - Raymond. - Klaus. 342 00:21:02,887 --> 00:21:04,597 Tu es libre, mon joli. 343 00:21:06,682 --> 00:21:09,185 - Moi ? - Le gouverneur a appelé le chef. 344 00:21:09,268 --> 00:21:10,227 Le gouverneur ? 345 00:21:11,479 --> 00:21:13,522 Tu as des amis puissants, Klaus. 346 00:21:13,606 --> 00:21:15,191 Je ne le connais même pas, 347 00:21:15,274 --> 00:21:18,235 simplement ses riches bienfaiteurs. Oh, Dieu merci. 348 00:21:21,071 --> 00:21:22,364 Eh bien, écoutez. 349 00:21:22,990 --> 00:21:24,325 Si vous le rencontrez, 350 00:21:24,742 --> 00:21:28,120 faites-lui savoir que mes frères sont détenus sans motif. 351 00:21:28,329 --> 00:21:29,538 C'est vrai ? 352 00:21:29,955 --> 00:21:32,333 - Allez donc vous plaindre. - Quoi ? 353 00:21:37,004 --> 00:21:41,050 D'où vient la pellicule ? Le film des Frankel. Je veux la vérité. 354 00:21:41,133 --> 00:21:42,468 Tu connais ce taré ? 355 00:21:43,135 --> 00:21:44,929 Depuis peu. Il est inoffensif. 356 00:21:45,012 --> 00:21:46,305 Tu en es sûr ? 357 00:21:46,388 --> 00:21:50,100 Êtes-vous des ennemis du peuple, oui ou non ? 358 00:21:51,977 --> 00:21:54,563 - C'est une question ouverte. - Ça dépend. 359 00:21:54,647 --> 00:21:57,274 Un geste et je vous explose le crâne. 360 00:21:58,317 --> 00:22:00,945 - Je m'en charge ? - Non, je gère. 361 00:22:01,362 --> 00:22:02,279 Hé, Lila... 362 00:22:10,579 --> 00:22:11,956 Il s'est passé quoi ? 363 00:22:12,039 --> 00:22:13,666 - Ça tourne ? - Aucune idée. 364 00:22:13,749 --> 00:22:16,001 Comment ça ? Il y a un bouton "on". 365 00:22:16,085 --> 00:22:18,462 Il faut appuyer sur le bidule. 366 00:22:18,546 --> 00:22:21,715 - J'ai appuyé dessus. - Eh bien dans ce cas... 367 00:22:21,799 --> 00:22:24,468 - Donne, je sais faire. - Voilà. 368 00:22:24,552 --> 00:22:26,679 - Vite. - Alors, voyons... 369 00:22:26,762 --> 00:22:29,390 Ils sont mignons. J'adore les vieux couples. 370 00:22:29,473 --> 00:22:32,101 Je les admire de ne pas s'être entretués. 371 00:22:32,184 --> 00:22:34,478 - Pourquoi on regarde ça ? - Chut. 372 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 - Je suis Dan Frankel. - Et moi, Edna Frankel. 373 00:22:38,232 --> 00:22:41,485 Nous sommes à Dallas, au Texas, pour voir le président. 374 00:22:41,986 --> 00:22:45,322 Nous sommes le 22 novembre 1963. 375 00:22:45,739 --> 00:22:47,366 C'est dans six jours. 376 00:22:47,449 --> 00:22:49,368 Putain. Ça y est. 377 00:22:50,369 --> 00:22:52,663 La butte herbeuse. Kennedy va mourir. 378 00:22:52,788 --> 00:22:55,916 - Tu as eu ça où ? - Hazel est mort pour me le donner. 379 00:22:56,000 --> 00:22:58,002 Ça doit pouvoir empêcher l'apocalypse. 380 00:22:58,085 --> 00:22:59,587 - Hazel ? - Longue histoire. 381 00:22:59,670 --> 00:23:01,338 - L'apocalypse ? - Pas le temps. 382 00:23:01,422 --> 00:23:04,842 - Qu'est-ce qu'il t'a dit ? - Il est mort trop vite. 383 00:23:05,217 --> 00:23:07,928 Mais il voulait qu'on voie ce film. 384 00:23:08,345 --> 00:23:09,555 C'est palpitant. 385 00:23:11,891 --> 00:23:13,142 - Mon Dieu ! - Oswald. 386 00:23:13,225 --> 00:23:14,435 Le président ! 387 00:23:34,330 --> 00:23:35,414 Impossible. 388 00:23:36,248 --> 00:23:39,627 Vous allez m'expliquer ce qu'on regarde ? 389 00:23:39,710 --> 00:23:41,086 C'est impossible. 390 00:23:41,170 --> 00:23:42,713 Visiblement non. 391 00:23:47,217 --> 00:23:48,677 Qu'y a-t-il ? 392 00:23:49,345 --> 00:23:50,429 Papa. 393 00:23:58,312 --> 00:24:00,940 Je n'ai de la place que pour une personne. 394 00:24:19,166 --> 00:24:20,209 Viens goûter. 395 00:24:26,048 --> 00:24:26,924 Allez. 396 00:24:27,883 --> 00:24:28,759 Quoi ? 397 00:24:30,386 --> 00:24:31,971 On joue à cache-cache ? 398 00:24:34,056 --> 00:24:35,724 D'accord, une partie. 399 00:24:36,308 --> 00:24:38,018 Je finis de préparer. 400 00:24:38,727 --> 00:24:39,895 File te cacher. 401 00:24:40,521 --> 00:24:41,897 Alors, un, 402 00:24:43,023 --> 00:24:43,941 deux, 403 00:24:44,650 --> 00:24:45,526 trois... 404 00:25:05,879 --> 00:25:07,089 Elle reste ici. 405 00:25:37,077 --> 00:25:38,328 Harlan ? 406 00:25:41,707 --> 00:25:43,584 Montre-toi, où que tu sois. 407 00:25:44,251 --> 00:25:45,169 Harlan ? 408 00:26:12,821 --> 00:26:13,739 Vanya ? 409 00:26:19,036 --> 00:26:20,287 Vous me connaissez ? 410 00:26:21,747 --> 00:26:23,457 Quoi ? Évidemment. 411 00:26:23,540 --> 00:26:27,086 J'ai mis des annonces dans les journaux, en espérant que... 412 00:26:27,169 --> 00:26:29,213 Recule. Attends. 413 00:26:34,301 --> 00:26:35,511 On se connaît d'où ? 414 00:26:35,594 --> 00:26:36,804 - Arrête ça. - Quoi ? 415 00:26:37,221 --> 00:26:38,972 Arrête tes manipulations. 416 00:26:39,056 --> 00:26:42,059 - Je ne suis pas là pour ça. - Non, je ne mens pas. 417 00:26:43,060 --> 00:26:45,729 J'ai eu un accident, j'ai perdu la mémoire. 418 00:26:47,564 --> 00:26:48,857 J'ai fait quelque chose ? 419 00:26:50,109 --> 00:26:54,863 - C'est plus compliqué que ça. - Désolée si je vous ai fait du mal. 420 00:26:54,947 --> 00:26:55,823 Arrête ! 421 00:27:00,828 --> 00:27:02,788 Ce n'est pas à toi de t'excuser. 422 00:27:07,709 --> 00:27:09,044 Que m'avez-vous fait ? 423 00:27:12,214 --> 00:27:13,298 Je t'ai trahie. 424 00:27:16,927 --> 00:27:19,972 J'ai fait des choses dont je ne suis pas fier, 425 00:27:20,889 --> 00:27:23,308 alors que j'aurais pu essayer de t'aider. 426 00:27:24,643 --> 00:27:27,604 Je pensais devoir protéger tout le monde, 427 00:27:28,939 --> 00:27:30,607 mais j'ai empiré les choses. 428 00:27:35,237 --> 00:27:37,281 Je ne voulais pas être le méchant. 429 00:27:40,576 --> 00:27:42,327 Si tu te fous de moi, Vanya... 430 00:27:45,622 --> 00:27:46,665 je m'en fiche. 431 00:27:48,917 --> 00:27:52,254 Si tu ne veux pas qu'on te trouve, je comprends. 432 00:27:53,338 --> 00:27:54,923 Je suis venu te dire... 433 00:27:57,676 --> 00:27:58,802 que je suis désolé... 434 00:28:00,345 --> 00:28:01,930 pour le mal que j'ai fait. 435 00:28:03,432 --> 00:28:05,058 Harlan, attends. 436 00:28:07,477 --> 00:28:08,645 Qui est le petit ? 437 00:28:09,605 --> 00:28:10,689 C'est mon fils. 438 00:28:12,107 --> 00:28:15,194 Vous avez dix secondes pour expliquer votre présence. 439 00:28:18,530 --> 00:28:19,698 Doucement. 440 00:28:23,702 --> 00:28:25,954 Je l'ai trouvé au Carousel Club. 441 00:28:26,246 --> 00:28:27,539 Il est à votre mari. 442 00:28:38,467 --> 00:28:40,093 La prochaine fois, frappez. 443 00:28:41,220 --> 00:28:42,179 Oui, madame. 444 00:29:56,962 --> 00:29:58,797 LES SUÉDOIS 445 00:30:31,955 --> 00:30:34,750 J'aurais dû me douter que papa était impliqué. 446 00:30:34,833 --> 00:30:38,337 - Tu vas trop vite. - Pourquoi serait-il sur la butte 447 00:30:38,420 --> 00:30:41,631 avec un parapluie noir un jour de soleil à Dallas 448 00:30:41,715 --> 00:30:43,759 au moment de l'assassinat ? 449 00:30:43,842 --> 00:30:45,761 Je sais, c'est suspect. 450 00:30:45,844 --> 00:30:48,013 C'est le signaleur de ce merdier. 451 00:30:48,096 --> 00:30:49,973 Du calme, Diego. Sérieux. 452 00:30:50,057 --> 00:30:53,393 C'est logique. C'est ce qu'Hazel essayait de te dire. 453 00:30:54,061 --> 00:30:56,146 Il faut déjouer les plans de papa. 454 00:30:56,229 --> 00:31:00,817 Du calme. Papa n'était pas un saint, mais assassiner le président ? 455 00:31:00,901 --> 00:31:03,195 - C'est pas son genre. - Qu'en sais-tu ? 456 00:31:03,278 --> 00:31:05,072 Tu as loupé son âge d'or. 457 00:31:05,155 --> 00:31:06,239 Loupé ? 458 00:31:07,199 --> 00:31:08,909 Tu crois que c'était facile ? 459 00:31:09,326 --> 00:31:12,371 J'étais seul pendant 45 ans. 460 00:31:13,205 --> 00:31:15,916 On n'a pas le temps pour ça. 461 00:31:16,917 --> 00:31:19,586 Papa est à Dallas, allons lui parler. 462 00:31:19,669 --> 00:31:21,588 Il pourra peut-être nous aider. 463 00:31:22,005 --> 00:31:23,340 C'est grand, Dallas. 464 00:31:24,216 --> 00:31:25,467 Il faut le trouver. 465 00:31:25,550 --> 00:31:28,095 Si seulement il y avait un moyen magique 466 00:31:28,178 --> 00:31:30,180 de trouver l'adresse des gens. 467 00:31:31,139 --> 00:31:32,391 BOTTIN DE DALLAS 468 00:31:32,766 --> 00:31:34,893 Commençons par son nom. 469 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 Hargreeves. 470 00:31:37,521 --> 00:31:38,688 Il n'y a rien. 471 00:31:38,980 --> 00:31:41,900 Essaie son entreprise, Fabrique de parapluies D.S. 472 00:31:42,818 --> 00:31:44,820 Je connais le nom, oui. 473 00:31:45,654 --> 00:31:46,530 Merci. 474 00:31:50,200 --> 00:31:51,368 Oh putain. 475 00:31:51,868 --> 00:31:53,120 Les parapluies D.S. 476 00:31:53,370 --> 00:31:54,579 Au 82, Olive Street. 477 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 C'est parti. 478 00:31:58,583 --> 00:32:01,086 - On le laisse comme ça ? - Ça ira. 479 00:32:01,169 --> 00:32:02,212 Et la fille ? 480 00:32:06,133 --> 00:32:06,967 Merde. 481 00:32:12,139 --> 00:32:13,473 Que fais-tu ici ? 482 00:32:13,765 --> 00:32:17,018 - Rien, je prends l'air. - Dans un placard ? 483 00:32:17,477 --> 00:32:18,895 Il y a un courant d'air. 484 00:32:21,648 --> 00:32:23,608 Je dois partir avec Cinq. 485 00:32:23,692 --> 00:32:25,277 Ça recommence ? 486 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 Quoi donc ? 487 00:32:28,738 --> 00:32:29,739 Je pète un plomb. 488 00:32:30,407 --> 00:32:31,450 Ce film. 489 00:32:31,867 --> 00:32:33,076 L'apocalypse. 490 00:32:34,161 --> 00:32:37,456 La dernière fois que j'ai vu des choses, on m'a enfermée. 491 00:32:37,789 --> 00:32:40,417 - J'aurais dû rester là-bas. - Arrête. 492 00:32:44,838 --> 00:32:45,755 Crois-tu... 493 00:32:48,467 --> 00:32:53,388 qu'il y a des choses dans l'univers qu'on n'est pas censés comprendre ? 494 00:32:53,930 --> 00:32:57,309 Je n'ai pas fini l'école, je ne comprends pas grand chose. 495 00:32:57,767 --> 00:32:58,810 Comme le yaourt. 496 00:32:59,144 --> 00:33:01,188 Comment ça arrête d'être du lait ? 497 00:33:01,771 --> 00:33:03,815 Voilà, comme le yaourt. 498 00:33:07,194 --> 00:33:10,697 Qu'on comprenne ou pas, ça existe. 499 00:33:11,114 --> 00:33:12,073 Pas vrai ? 500 00:33:13,200 --> 00:33:14,993 On n'est pas fous pour autant. 501 00:33:16,244 --> 00:33:17,370 Ce film, 502 00:33:18,413 --> 00:33:19,372 c'est pareil. 503 00:33:21,458 --> 00:33:22,792 C'est comme du yaourt. 504 00:33:24,044 --> 00:33:24,878 Promis ? 505 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Juré. 506 00:33:32,469 --> 00:33:34,471 Je dois te laisser avec Elliott. 507 00:33:34,971 --> 00:33:35,805 Pourquoi ? 508 00:33:39,601 --> 00:33:40,685 Urgence familiale. 509 00:33:45,357 --> 00:33:46,942 Il nous faut un plan 510 00:33:47,025 --> 00:33:48,944 si je ne sors pas à temps. 511 00:33:49,027 --> 00:33:50,779 Je vais te sortir d'ici. 512 00:33:50,862 --> 00:33:54,032 C'est ma faute. Je suis tombée dans le piège. 513 00:33:54,115 --> 00:33:57,744 - Je vais arranger ça. - Ils m'auraient arrêté de toute façon. 514 00:33:58,411 --> 00:34:03,124 On ne peut pas leur faire honte alors que le président est là. 515 00:34:04,709 --> 00:34:07,170 - J'ai tout empiré. - Non. 516 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 Tout est mieux avec toi. 517 00:34:12,717 --> 00:34:14,052 Tu me rends meilleur. 518 00:34:17,264 --> 00:34:19,683 Je vais te sortir de là. 519 00:34:23,061 --> 00:34:24,271 Je me demandais. 520 00:34:24,354 --> 00:34:28,233 Hier soir, pourquoi tu as dit : "J'ai entendu une rumeur" ? 521 00:34:32,362 --> 00:34:34,573 - Tu l'as dit deux fois. - C'est fini. 522 00:34:39,035 --> 00:34:41,663 - On en reparle. - Allons-y, madame. 523 00:34:45,000 --> 00:34:47,127 Honneur et dignité. 524 00:34:47,794 --> 00:34:48,795 Promis. 525 00:35:07,147 --> 00:35:09,899 BONJOUR 526 00:35:10,442 --> 00:35:11,651 Où vous avez eu ça ? 527 00:35:12,402 --> 00:35:13,903 BONJOUR - AU REVOIR 528 00:35:13,987 --> 00:35:16,197 Tous les enfants du prophète les ont. 529 00:35:18,992 --> 00:35:21,494 Et ce prophète a-t-il un nom ? 530 00:36:15,215 --> 00:36:16,466 Tu le savais sûrement, 531 00:36:16,549 --> 00:36:19,886 - mais la clé était sous le paillasson. - Chut. 532 00:36:20,637 --> 00:36:22,222 C'est l'heure de dormir. 533 00:36:22,389 --> 00:36:23,473 Dodo. 534 00:36:27,519 --> 00:36:30,772 Ça ne va pas ? Tu n'aimes pas ce que tu vois ? 535 00:36:35,860 --> 00:36:36,945 Lâche-moi. 536 00:36:42,659 --> 00:36:45,704 Je me demande d'où je connais le type de la grange. 537 00:36:50,083 --> 00:36:52,419 Tu es ici depuis plus d'un mois. 538 00:36:52,961 --> 00:36:56,089 Je ne te vois pas fréquenter un type pareil. 539 00:36:56,297 --> 00:36:58,216 Bizarrement, il s'est excusé. 540 00:36:58,299 --> 00:37:01,177 Il voulait se racheter pour le mal qu'il m'a fait. 541 00:37:02,345 --> 00:37:04,055 Raison de plus pour l'éviter. 542 00:37:04,639 --> 00:37:07,642 Peu d'hommes s'excusent auprès des femmes, par ici. 543 00:37:07,976 --> 00:37:09,227 Quoi qu'il ait fait, 544 00:37:10,019 --> 00:37:11,646 ça devait être grave. 545 00:37:12,230 --> 00:37:14,733 Je veux juste me souvenir de quelque chose. 546 00:37:17,110 --> 00:37:18,194 N'importe quoi. 547 00:37:18,528 --> 00:37:19,821 Ça reviendra. 548 00:37:22,031 --> 00:37:24,659 Le médecin a dit que ça prendrait du temps. 549 00:37:25,577 --> 00:37:28,163 En attendant, j'ignore qui j'étais. 550 00:37:37,172 --> 00:37:38,047 Allez. 551 00:37:38,673 --> 00:37:39,966 Donne-moi tes mains. 552 00:37:49,517 --> 00:37:52,520 Tu n'as jamais travaillé dans une ferme, c'est sûr. 553 00:37:54,063 --> 00:37:56,065 Aucun travail manuel. 554 00:38:02,906 --> 00:38:05,283 Cette corne sur tes doigts. 555 00:38:06,117 --> 00:38:07,952 Je me demande d'où elle vient. 556 00:38:15,418 --> 00:38:16,377 Curieux. 557 00:38:19,047 --> 00:38:20,006 Il est tard. 558 00:38:20,089 --> 00:38:21,341 Allons nous coucher. 559 00:38:24,344 --> 00:38:25,887 Je vais ranger. 560 00:38:27,055 --> 00:38:28,139 Bonne nuit, alors. 561 00:39:31,077 --> 00:39:32,120 On y est. 562 00:39:42,589 --> 00:39:44,424 La fabrique de parapluies. 563 00:39:50,221 --> 00:39:53,182 82 OLIVE STREET FABRIQUE DE PARAPLUIES D.S. 564 00:39:54,100 --> 00:39:55,059 Ça va ? 565 00:39:56,519 --> 00:39:57,562 Oui, ça va. 566 00:39:58,438 --> 00:39:59,397 C'est que... 567 00:40:03,401 --> 00:40:05,278 Tu ne l'as pas vu depuis quand ? 568 00:40:05,862 --> 00:40:07,405 Depuis 45 ans. 569 00:40:09,282 --> 00:40:10,450 C'est barge. 570 00:40:10,909 --> 00:40:11,951 Sans blague. 571 00:40:15,580 --> 00:40:18,291 Quand j'étais coincé dans l'apocalypse, 572 00:40:18,875 --> 00:40:22,587 pas un jour ne passait sans que j'entende sa voix dans ma tête. 573 00:40:22,921 --> 00:40:24,047 Il disait quoi ? 574 00:40:25,715 --> 00:40:27,800 "Je t'avais prévenu." 575 00:40:31,179 --> 00:40:34,349 Si papa est là, il ne t'a encore jamais rencontré, 576 00:40:35,350 --> 00:40:36,893 il ne pourra pas te dire ça. 577 00:40:37,393 --> 00:40:39,228 Il trouvera un moyen. 578 00:40:45,860 --> 00:40:46,694 Très bien. 579 00:40:47,487 --> 00:40:48,696 Je m'en souviendrai. 580 00:40:59,582 --> 00:41:00,500 Merde. 581 00:41:01,668 --> 00:41:03,544 Papa n'était pas branché déco. 582 00:41:06,422 --> 00:41:09,425 - Ça a l'air d'une couverture. - Pour couvrir quoi ? 583 00:41:09,968 --> 00:41:10,969 Je ne sais pas. 584 00:41:11,427 --> 00:41:12,679 Je prends à gauche. 585 00:41:13,471 --> 00:41:16,057 Crie si tu es en danger. 586 00:41:43,710 --> 00:41:45,253 Qu'est-ce que tu mijotes ? 587 00:42:43,561 --> 00:42:46,355 {\an8}M. HOYT HILLENKOETTER ET LE CONSULAT DU MEXIQUE 588 00:43:30,358 --> 00:43:31,317 Pogo. 589 00:43:35,738 --> 00:43:37,198 Ça va, mon petit. 590 00:43:42,203 --> 00:43:44,413 Pogo. C'est bon de te voir. 591 00:43:50,086 --> 00:43:51,129 Diego ! 592 00:44:19,407 --> 00:44:20,366 Impressionnant. 593 00:45:11,042 --> 00:45:11,959 Papa. 594 00:45:18,174 --> 00:45:19,008 Amateur. 595 00:46:46,262 --> 00:46:48,264 Sous-titres : Alban Beysson