1 00:00:06,089 --> 00:00:09,134 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:30,030 --> 00:00:31,614 Que no vuelva a pasar. 3 00:00:31,698 --> 00:00:34,784 - ¿Escapar del apocalipsis por los pelos? - Es lo nuestro, ¿no? 4 00:00:35,535 --> 00:00:37,037 Algo no está bien. 5 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 - Es la misma suite, pero al revés. - No exageras. 6 00:00:39,914 --> 00:00:42,083 Es tope Alicia en el País de las Maravillas. 7 00:00:42,167 --> 00:00:43,793 Pero con más ida de olla. 8 00:00:47,422 --> 00:00:49,674 Por fin, el otro lado. 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,761 - ¿Y Klaus? - Lo siento, pero vuestro hermano… 10 00:00:53,344 --> 00:00:56,347 Hice todo lo que pude, pero no entró a tiempo. 11 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 El Kugelblitz se cobró su última víctima. 12 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 No, estaba detrás de mí cuando entré en el túnel. 13 00:01:01,978 --> 00:01:03,063 Debemos volver. 14 00:01:03,146 --> 00:01:04,689 No queda nada. 15 00:01:04,773 --> 00:01:06,566 Ya habrá tiempo para llorar. 16 00:01:06,649 --> 00:01:08,359 Ahora, debemos seguir. 17 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 Un momento. ¿Luther y Klaus? 18 00:01:16,159 --> 00:01:18,036 Cuando hablamos de realidad, 19 00:01:18,703 --> 00:01:20,205 ¿a qué nos referimos? 20 00:01:21,081 --> 00:01:23,875 En el siglo XIX, las mentes más brillantes 21 00:01:23,958 --> 00:01:27,045 veían el cosmos como el mecanismo de un reloj. 22 00:01:27,629 --> 00:01:29,547 En la era cuántica, 23 00:01:29,631 --> 00:01:33,218 se considera que el tiempo y el espacio son un holograma. 24 00:01:34,094 --> 00:01:36,096 Las antiguas civilizaciones creían 25 00:01:36,179 --> 00:01:39,057 que vivíamos sobre cuatro tortugas voladoras 26 00:01:39,140 --> 00:01:41,810 o sobre los cuernos de un búfalo blanco. 27 00:01:42,685 --> 00:01:45,980 Estas ideas nos hacen preguntarnos: 28 00:01:46,648 --> 00:01:50,693 "¿Sabremos alguna vez qué forma tiene la realidad?". 29 00:01:51,611 --> 00:01:55,615 Es más, ¿tiene otra forma además de aquella que le conferimos? 30 00:01:55,698 --> 00:01:56,699 ¡Ostras! 31 00:01:57,200 --> 00:02:00,995 - Te hace sentir minúsculo. - ¿Por qué le echan piña a la pizza? 32 00:02:01,788 --> 00:02:04,374 Cuando lo piensas, 33 00:02:05,625 --> 00:02:06,668 solo somos 34 00:02:07,794 --> 00:02:09,712 granitos de arena 35 00:02:10,547 --> 00:02:12,340 en un desierto lleno de arena. 36 00:02:12,423 --> 00:02:15,218 Como mucho sirve de adorno en cócteles. 37 00:02:15,301 --> 00:02:17,428 Está dentro de sistemas solares. 38 00:02:18,012 --> 00:02:21,099 Dentro de desiertos de galaxias. 39 00:02:21,182 --> 00:02:23,726 Me pregunto qué hace en mi pizza. 40 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 - Klaus, ¿estás escuchando? - Claro. 41 00:02:26,020 --> 00:02:28,439 Somos insignificantes, bla, bla, bla. 42 00:02:28,523 --> 00:02:32,235 Perdona, no soy un universitario colocado en clase de Filosofía. 43 00:02:33,361 --> 00:02:34,362 Espera. 44 00:02:36,489 --> 00:02:38,825 - ¿Dónde estamos? - Estamos muertos. 45 00:02:40,201 --> 00:02:41,161 Estamos muertos. 46 00:02:42,120 --> 00:02:43,830 Bienvenido a mi mundo. 47 00:03:04,017 --> 00:03:05,310 Es magnífico. 48 00:03:05,977 --> 00:03:08,521 Deberíais haberos quedado. Este sitio mola más. 49 00:03:08,605 --> 00:03:10,732 Lila y yo casi no lo contamos. 50 00:03:10,815 --> 00:03:13,610 Esta vez estoy yo y somos más. 51 00:03:13,693 --> 00:03:16,237 Lo que fuera era fuerte, rápido y estaba cabreado. 52 00:03:16,321 --> 00:03:18,781 Pase lo que pase, no toquéis el timbre. 53 00:03:19,282 --> 00:03:21,784 Si no queréis perder un dedo o un tentáculo. 54 00:03:21,868 --> 00:03:22,911 Correré el riesgo. 55 00:03:22,994 --> 00:03:24,621 - ¡No! - Apártate. 56 00:03:24,704 --> 00:03:27,415 Para hacer esto, tenemos que estar centrados. 57 00:03:27,498 --> 00:03:29,834 ¿Centrados? ¿Crees que estoy cabreada? 58 00:03:29,918 --> 00:03:33,213 Sí, lo estoy. Quiero cargarme a lo que mató a Luther. 59 00:03:33,296 --> 00:03:35,548 Luther no es el único que ya no está. 60 00:03:35,632 --> 00:03:37,467 También perdimos a Klaus. 61 00:03:37,550 --> 00:03:40,011 Estoy enfadado, ¿vale? Todos lo estamos. 62 00:03:40,094 --> 00:03:41,512 Seamos inteligentes. 63 00:03:41,596 --> 00:03:43,848 Cuando llegue el momento, actuaremos. 64 00:03:43,932 --> 00:03:46,434 Ni lo intentes. Las puertas no dejan salir. 65 00:03:46,517 --> 00:03:48,394 ¿Estamos atrapados aquí? 66 00:03:48,478 --> 00:03:52,523 Este lugar es una prueba, una trampa y un medio de salvación, todo a la vez. 67 00:03:52,607 --> 00:03:56,110 - ¿Alguien sabe qué dice ese cartel? - Dice: "No tocar el timbre". 68 00:03:56,194 --> 00:03:57,278 Es lo que pone. 69 00:03:57,362 --> 00:03:58,446 Vale, Diego. 70 00:03:58,529 --> 00:03:59,697 Timbre, malo. 71 00:04:00,448 --> 00:04:01,282 ¿Qué hacemos? 72 00:04:02,116 --> 00:04:03,326 ¿Alguien lo sabe? 73 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 ¿Reggie? 74 00:04:05,912 --> 00:04:06,788 Reggie. 75 00:04:09,374 --> 00:04:12,752 Tengo hambre. ¿A alguien le apetece un rollito unagi? 76 00:04:12,835 --> 00:04:14,963 ¿Cómo puedes comer en este momento? 77 00:04:15,046 --> 00:04:17,548 ¿Cómo puedes ser un cabrón en este momento? 78 00:04:17,632 --> 00:04:18,716 - ¡Oye! - Tú… 79 00:04:19,217 --> 00:04:20,677 Tranquilo, ¿vale? 80 00:04:21,552 --> 00:04:23,179 - Come para… - Sobreponerme. 81 00:04:24,097 --> 00:04:25,473 Son tiempos difíciles. 82 00:04:27,392 --> 00:04:29,310 Diego, ¿puedes venir un momento? 83 00:04:31,396 --> 00:04:32,730 ¿Estoy muerto? 84 00:04:32,814 --> 00:04:36,109 Sí, y me alegro de estar contigo en tu primera vez, 85 00:04:36,192 --> 00:04:37,610 porque es raro. 86 00:04:37,694 --> 00:04:40,697 Es como despertar de un sueño muy vívido. 87 00:04:40,780 --> 00:04:41,823 Tú tranquilo, 88 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 todo cobrará sentido muy pronto. 89 00:04:45,285 --> 00:04:47,745 Dios mío. Me mató papá. 90 00:04:47,829 --> 00:04:50,498 ¡Dios mío! ¡A mí también! Muchas veces. 91 00:04:51,791 --> 00:04:55,962 - Es de otro mundo. - Aquí preferimos no faltar. 92 00:04:56,045 --> 00:04:58,131 Te parecerá estirado, 93 00:04:58,214 --> 00:05:00,633 pero basta con que digas que es… 94 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 británico. 95 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 ¡No! Es verdad, es un alienígena. 96 00:05:04,512 --> 00:05:07,598 Como un bicho de otro planeta. 97 00:05:07,682 --> 00:05:08,558 Dios. 98 00:05:08,641 --> 00:05:12,437 Klaus, tienes que volver y avisar a Sloane y a los demás. 99 00:05:12,520 --> 00:05:14,856 Non posso. Yo paso de volver. 100 00:05:14,939 --> 00:05:16,858 - ¿Disculpa? - Este es mi sitio. 101 00:05:16,941 --> 00:05:20,320 He sido un paria toda la vida, un bicho raro. 102 00:05:20,403 --> 00:05:24,449 He cometido error tras error tras error, 103 00:05:24,532 --> 00:05:26,743 pero todo eso era una señal. 104 00:05:27,243 --> 00:05:29,537 Era una señal de que este es mi hogar. 105 00:05:30,413 --> 00:05:32,081 Es donde debo estar. 106 00:05:32,582 --> 00:05:35,918 - ¿Este sitio de mierda? - Hablo de lo etéreo, tonto. 107 00:05:36,002 --> 00:05:41,007 Contigo y nuestros eternos compis fantasmales. 108 00:05:41,966 --> 00:05:43,259 ¿Y qué pinto yo aquí? 109 00:05:43,343 --> 00:05:47,930 Comerás pizza y verás documentales con moi, toda la eternidad. 110 00:05:48,014 --> 00:05:50,516 ¿Vas a darle la espalda a nuestra familia? 111 00:05:50,600 --> 00:05:52,268 No me preocuparía demasiado. 112 00:05:52,352 --> 00:05:55,438 Pronto estarán por aquí. Todo el mundo muere. ¿No? 113 00:05:56,856 --> 00:05:58,441 Ya. Estamos muertos, ¿no? 114 00:05:58,524 --> 00:05:59,776 Como el dougie, cari. 115 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 - ¡Como el dougie! - ¡Sí! 116 00:06:01,361 --> 00:06:03,279 ¿Y qué pasa si hago esto? 117 00:06:12,455 --> 00:06:16,626 Buen intento, grandullón, pero no hay dolor en el vacío. 118 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 ¡A ver si lo mejoras! 119 00:06:19,212 --> 00:06:20,338 Reto aceptado. 120 00:06:23,007 --> 00:06:25,176 Casi lo sueltas. 121 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Perdona, pero deberíamos decirles lo del bebé. 122 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 No. 123 00:06:29,931 --> 00:06:32,809 Acabemos la misión antes de celebrar con la familia. 124 00:06:32,892 --> 00:06:35,686 - Ya, pero imagina… - ¿Me pasas la salsa de soja? 125 00:06:37,980 --> 00:06:38,898 No lo entiendo. 126 00:06:38,981 --> 00:06:42,318 Estamos con la gente que más nos quiere, ¿vale? 127 00:06:42,402 --> 00:06:44,112 ¿Por qué no se lo decimos? 128 00:06:45,571 --> 00:06:47,281 La situación es una mierda 129 00:06:47,365 --> 00:06:51,327 y estaría bien dar a la familia algo por lo que luchar. 130 00:06:52,245 --> 00:06:53,830 ¿Puedes callarte y comer? 131 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Vale. 132 00:07:01,712 --> 00:07:03,423 No, es como dijo el viejo. 133 00:07:03,506 --> 00:07:06,676 Una vez es casualidad, dos es coincidencia, 134 00:07:06,759 --> 00:07:09,679 y no pasará tres veces porque no soy idiota. 135 00:07:09,762 --> 00:07:11,973 No sabemos si mató a Klaus y a Luther. 136 00:07:12,056 --> 00:07:15,810 ¿En serio? Es su modus operandi. Lo hemos visto antes. 137 00:07:15,893 --> 00:07:19,355 ¿Has olvidado por qué nos reunimos la primera vez? 138 00:07:19,439 --> 00:07:21,482 - El funeral de papá. - Exacto. 139 00:07:21,566 --> 00:07:24,569 Os la metió doblada y ahora lo vuelve a hacer. 140 00:07:24,652 --> 00:07:25,653 - Venga ya. - No. 141 00:07:25,736 --> 00:07:28,156 Perdió la votación para cruzar el túnel, 142 00:07:28,239 --> 00:07:29,490 pero aquí estamos. 143 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 ¿Crees en serio que mató a Luther? 144 00:07:31,909 --> 00:07:36,664 Creo que mató a Luther y a Klaus, y que no dudaría en matarnos al resto. 145 00:07:36,747 --> 00:07:39,667 Y lo que es peor, creo que Allison está en el ajo. 146 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 No. 147 00:07:43,212 --> 00:07:45,298 Odio repetir lo que se suele decir. 148 00:07:45,381 --> 00:07:48,384 Cuando se pierde a alguien, los clichés no importan. 149 00:07:51,304 --> 00:07:53,055 Sé que todo se está acabando, 150 00:07:54,015 --> 00:07:57,602 pero pensé que estaríamos juntos cuando pasara. 151 00:08:00,563 --> 00:08:02,732 Ni siquiera pude despedirme. 152 00:08:07,778 --> 00:08:09,113 Yo me despedí 153 00:08:10,198 --> 00:08:12,742 de mi hija y de mi marido. 154 00:08:14,035 --> 00:08:16,454 Pero no fue suficiente. Los sentimientos… 155 00:08:17,663 --> 00:08:19,665 No pueden expresarse con palabras. 156 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 Luther te quería mucho… 157 00:08:25,546 --> 00:08:27,340 como de aquí a la luna. 158 00:08:28,966 --> 00:08:30,885 Le hiciste muy feliz. 159 00:08:44,190 --> 00:08:46,192 No, estaba con Sloane en el túnel. 160 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 No me refiero a Klaus. 161 00:08:49,695 --> 00:08:50,696 ¿A Luther? 162 00:08:51,405 --> 00:08:53,991 ¿Qué? No, nunca haría eso. 163 00:08:54,075 --> 00:08:56,410 Lleva hundida desde que llegamos. 164 00:08:56,494 --> 00:08:59,247 - Ha perdido a su hija. - Y mató a Harlan. 165 00:09:03,960 --> 00:09:05,253 Aunque tengas razón, 166 00:09:05,336 --> 00:09:08,297 no nos dirán la verdad si les plantamos cara. 167 00:09:09,006 --> 00:09:10,341 Estoy de acuerdo. 168 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 Venga, tío. Escúchame. 169 00:09:17,223 --> 00:09:19,809 No pienso volver a que me den otra bofetada. 170 00:09:19,892 --> 00:09:23,729 - ¡No me harás cambiar de opinión! - ¡Eres muy egoísta! 171 00:09:23,813 --> 00:09:26,190 - ¿Lo sabes? - ¡Tranquilo! No te preocupes. 172 00:09:26,274 --> 00:09:29,193 ¡Tienes todo el tiempo del mundo para superarlo! 173 00:09:29,777 --> 00:09:31,028 Muy bien, se acabó. 174 00:09:36,826 --> 00:09:37,660 Mierda. 175 00:09:40,580 --> 00:09:41,831 ¡Venga ya! 176 00:09:42,540 --> 00:09:45,710 Tuve que morir un millón de veces para hacer eso. 177 00:09:46,627 --> 00:09:47,837 ¿Otra vez? 178 00:09:47,920 --> 00:09:49,589 Sí, otra vez. 179 00:09:55,469 --> 00:09:57,680 ¿Esta es la idea que alguien tiene del cielo? 180 00:09:57,763 --> 00:09:59,098 ¡Vaya! 181 00:09:59,890 --> 00:10:02,018 - ¿Qué…? - Hola, colega. 182 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 - ¡Tú! - ¡No! 183 00:10:03,561 --> 00:10:05,438 ¡Ven aquí! 184 00:10:05,521 --> 00:10:06,480 ¡Qué cosquillas! 185 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 ¡Suéltame! 186 00:10:10,484 --> 00:10:11,402 Tú. 187 00:10:11,986 --> 00:10:13,946 Quizá no sientas dolor, 188 00:10:14,030 --> 00:10:17,283 pero lanzarte a través de las paredes toda la eternidad. 189 00:10:17,366 --> 00:10:20,161 No tendrás un segundo de paz. No pararé. 190 00:10:20,244 --> 00:10:22,330 No. 191 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 El vacío es mi hogar. 192 00:10:24,790 --> 00:10:27,835 Será una casa hinchable, pero es mía. 193 00:10:29,795 --> 00:10:32,256 No quieres ayudar a la familia, vale. 194 00:10:33,424 --> 00:10:36,093 Pero el amor de mi vida se dirige al infierno. 195 00:10:36,177 --> 00:10:39,722 Ni siquiera sé si puedo. Quién sabe adónde han ido. 196 00:10:39,805 --> 00:10:42,058 Klaus, este es tu hogar. 197 00:10:42,141 --> 00:10:43,559 - Sí. - Tú lo has dicho. 198 00:10:43,643 --> 00:10:46,520 - Sí. - Eres el rey de la muerte. 199 00:10:46,604 --> 00:10:48,189 Suena muy pomposo. 200 00:10:48,272 --> 00:10:50,399 Prefiero pensar que soy… 201 00:10:50,483 --> 00:10:51,359 Sí. 202 00:10:51,442 --> 00:10:53,235 …el Príncipe de las Tinieblas. 203 00:10:55,237 --> 00:10:56,113 ¡Como quieras! 204 00:10:57,740 --> 00:10:59,200 Creo en ti, hermano. 205 00:11:00,201 --> 00:11:01,702 Tú puedes con todo. 206 00:11:05,206 --> 00:11:06,874 - Ah, hola. - Hola. 207 00:11:06,957 --> 00:11:09,335 Perdón por colarnos en la fiesta. 208 00:11:09,835 --> 00:11:11,879 Vale. Bien. Escucha, lo haremos. 209 00:11:11,962 --> 00:11:13,506 - Lo intentaremos. - Vale. 210 00:11:13,589 --> 00:11:17,468 Por cierto, en una escala de motivación del uno a Bravehart, 211 00:11:17,551 --> 00:11:20,096 esto ha sido como medio Rudy. 212 00:11:20,763 --> 00:11:23,849 - Luego me das notas. - Podrías haberlo hecho mejor. 213 00:11:50,918 --> 00:11:52,169 Maldita sea. 214 00:11:54,505 --> 00:11:55,673 Tenemos que hablar. 215 00:11:55,756 --> 00:11:58,300 - Estoy ocupado. ¿Puede esperar? - No puede. 216 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 ¿Mataste a Luther y a Klaus? 217 00:12:01,095 --> 00:12:03,472 Hay un guardián merodeando por el hotel. 218 00:12:03,556 --> 00:12:05,516 Tenemos que derrotarlo. 219 00:12:05,599 --> 00:12:07,977 ¿Qué ganaría matando a dos del equipo? 220 00:12:08,060 --> 00:12:10,020 - Responde. - Acabo de hacerlo. 221 00:12:10,646 --> 00:12:13,691 Si descubro que me estás mintiendo, rompo el trato. 222 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 Te aseguro que cumpliré mi parte del acuerdo, 223 00:12:16,652 --> 00:12:18,571 y espero que hagas lo mismo. 224 00:12:22,116 --> 00:12:24,201 - ¿De qué iba eso? - No te incumbe. 225 00:12:24,285 --> 00:12:27,413 ¿Que no? Estamos aquí, en el hotel Olvido. 226 00:12:27,496 --> 00:12:29,457 Como querías. Gracias a mí. 227 00:12:29,540 --> 00:12:30,875 No seas ridículo. 228 00:12:30,958 --> 00:12:33,836 Allison mató a Harlan y yo uní a las familias. 229 00:12:33,919 --> 00:12:35,045 ¿Qué hiciste tú? 230 00:12:37,381 --> 00:12:38,591 Venid aquí, niños. 231 00:12:39,341 --> 00:12:41,761 Ahora que hemos recuperado el aliento, 232 00:12:41,844 --> 00:12:43,596 podemos empezar a trabajar. 233 00:12:43,679 --> 00:12:47,975 - ¿El mito de las siete campanas? - Exacto. Alguien presta atención. 234 00:12:48,058 --> 00:12:50,561 - ¿Y qué pasa cuando las encontremos? - No. 235 00:12:50,644 --> 00:12:53,272 Las campanas son solo una metáfora de esto. 236 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 - El sigilo. - Correcto, Número Cinco. 237 00:12:56,734 --> 00:12:58,778 Es la clave de las siete campanas. 238 00:12:58,861 --> 00:13:02,531 Cuando lo encontremos, podremos reconfigurar el universo. 239 00:13:02,615 --> 00:13:05,159 - ¿Qué pasará cuando lo encontremos? - No lo sé. 240 00:13:05,868 --> 00:13:08,412 ¿Cómo? Estamos aquí porque tenías un plan. 241 00:13:08,496 --> 00:13:10,122 Así es, hasta cierto punto. 242 00:13:11,457 --> 00:13:14,335 Genial. Nos quedaremos en el hotel para siempre, 243 00:13:14,418 --> 00:13:16,629 mirando las paredes y comiendo sushi. 244 00:13:16,712 --> 00:13:20,716 El sigilo es la única forma de salir y reconfigurar el universo. 245 00:13:20,800 --> 00:13:23,052 Vuelves a estar de acuerdo con papá. 246 00:13:23,969 --> 00:13:26,806 - ¿Por dónde empezamos? - Dividíos en grupos. 247 00:13:26,889 --> 00:13:28,432 Iré con Allison y Sloane. 248 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 - Ben y Cinco, con Viktor. - Queremos a Allison. 249 00:13:30,976 --> 00:13:35,481 Ben por Allison. Entrenamos juntos, tiene más sentido que venga con nosotros. 250 00:13:35,564 --> 00:13:36,857 Ya. No, gracias. 251 00:13:37,441 --> 00:13:38,359 ¿Por qué no? 252 00:13:40,277 --> 00:13:41,237 ¡Estupenda idea! 253 00:13:41,320 --> 00:13:43,864 Allison, con los Umbrella. Sparrow, juntos. 254 00:13:43,948 --> 00:13:45,449 Cada grupo en una planta. 255 00:13:45,533 --> 00:13:46,826 Encontrad el sigilo. 256 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 - ¿Y nosotros? - Sois un dúo. 257 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 Nadie quiere escucharos pelear. 258 00:13:50,913 --> 00:13:54,792 En marcha. Mirad en cada rincón y volved en 30 minutos. 259 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 Qué pérdida de tiempo. 260 00:13:56,794 --> 00:13:59,046 ¿Has oído eso? Nos ha llamado "dúo". 261 00:13:59,797 --> 00:14:01,882 Tu padre empieza a gustarme. 262 00:14:06,512 --> 00:14:09,431 Olvidé mi diario. Subid. Os veo en cinco minutos. 263 00:14:36,083 --> 00:14:39,211 Alguien se tomó muchas molestias para ocultarlo. 264 00:14:39,295 --> 00:14:41,046 ¿Qué tamaño tiene? 265 00:14:41,130 --> 00:14:44,049 Nuestro querido Reg no lo ha dicho. 266 00:14:44,133 --> 00:14:48,220 ¿En serio? Qué raro. Pensé que sabrías más sobre su plan. 267 00:14:49,138 --> 00:14:51,181 ¿Qué quieres decir con eso? 268 00:14:51,265 --> 00:14:53,517 Os vi en la suite Búfalo Blanco 269 00:14:53,601 --> 00:14:54,852 el día de la boda. 270 00:14:54,935 --> 00:14:58,898 - No es el mejor momento… - He oído que perdiste el conocimiento. 271 00:14:58,981 --> 00:15:02,192 Cierto, y tardé en recordar lo que vi, 272 00:15:02,276 --> 00:15:03,736 pero lo recuerdo. 273 00:15:04,570 --> 00:15:07,865 Papá y tú hicisteis un trato. 274 00:15:08,365 --> 00:15:10,200 ¿Qué acordasteis? 275 00:15:10,284 --> 00:15:12,411 ¿Un trato? ¿Con papá? 276 00:15:13,203 --> 00:15:15,456 - Estarás de broma. - No lo está. 277 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 Responde a la pregunta. 278 00:15:18,959 --> 00:15:20,419 Has perdido un tornillo. 279 00:15:20,502 --> 00:15:22,963 Tú y papá hicisteis un trato. Y Luther está muerto. 280 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 A Luther lo mató lo que sea esa puñetera cosa. 281 00:15:26,967 --> 00:15:29,345 - ¿Y a Klaus? - No entró en el túnel. 282 00:15:29,428 --> 00:15:32,181 Ese trato está costando muchas vidas. 283 00:15:32,264 --> 00:15:34,975 ¿De verdad crees que hice un trato con papá 284 00:15:35,059 --> 00:15:37,353 para matar a Luther y Klaus? 285 00:15:42,483 --> 00:15:44,485 Se acabó. Os veo en el vestíbulo. 286 00:15:44,568 --> 00:15:46,236 Espera, no. 287 00:15:47,029 --> 00:15:48,489 Espera, Cinco. 288 00:15:49,323 --> 00:15:50,240 Allison. 289 00:15:52,284 --> 00:15:53,494 Escúchame. 290 00:16:07,299 --> 00:16:09,009 ¿Viktor? ¿Allison? 291 00:16:09,760 --> 00:16:10,678 Vale. 292 00:16:20,771 --> 00:16:22,731 Ahora empieza la diversión. 293 00:16:25,567 --> 00:16:28,362 Estoy harta de vosotros y vuestras teorías conspiratorias. 294 00:16:28,445 --> 00:16:29,780 Venga ya. Escúchame. 295 00:16:29,863 --> 00:16:32,199 ¿Por qué iba a hacerlo? 296 00:16:32,282 --> 00:16:34,326 Queríais quedaros y morir. 297 00:16:34,410 --> 00:16:36,954 Pasasteis de la familia y el universo. 298 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 Solo yo lucho por salvar ambos. 299 00:16:39,331 --> 00:16:42,835 Conocer qué planea papá podría evitar que muera alguien más. 300 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 ¿Dónde coño está Cinco? 301 00:16:47,089 --> 00:16:48,465 Estaba detrás de mí. 302 00:16:53,470 --> 00:16:54,388 ¿Cinco? 303 00:16:57,516 --> 00:16:58,434 ¿Cinco? 304 00:17:20,372 --> 00:17:21,290 Oye. 305 00:17:22,166 --> 00:17:24,418 Vamos a salir de esto, ¿vale? 306 00:17:24,501 --> 00:17:26,045 Los tres estaremos bien. 307 00:17:26,670 --> 00:17:27,838 ¿Y luego qué? 308 00:17:28,380 --> 00:17:30,424 Seremos una familia feliz. 309 00:17:30,507 --> 00:17:31,884 No será así. 310 00:17:31,967 --> 00:17:35,679 ¿Ya estamos con la tontería de demostrar que soy buen padre? 311 00:17:35,763 --> 00:17:37,765 - Pasaste la prueba. - Paso, ¿vale? 312 00:17:37,848 --> 00:17:38,974 Espera. 313 00:17:41,435 --> 00:17:43,145 No se trata de mí. 314 00:17:44,605 --> 00:17:46,106 Tienes miedo. 315 00:17:48,442 --> 00:17:50,277 Con Stan, fue más fácil. ¿Vale? 316 00:17:50,360 --> 00:17:52,071 Podrías haberme dejado 317 00:17:52,154 --> 00:17:57,367 y no habría tenido que decirte lo del bebé ni pedirte que te quedaras conmigo. 318 00:17:57,451 --> 00:17:59,953 ¿Por qué decir la verdad si puedes liar a alguien 319 00:18:00,037 --> 00:18:02,706 para conseguir lo que quieres sin ser vulnerable? 320 00:18:02,790 --> 00:18:04,333 Estás chalada. 321 00:18:08,253 --> 00:18:13,050 ¿Y si le fallo a nuestro bebé como mi madre me falló a mí? 322 00:18:14,176 --> 00:18:15,427 No lo harás. 323 00:18:16,804 --> 00:18:19,264 Porque, aunque parece que estás volada, 324 00:18:20,099 --> 00:18:22,309 eres una persona buena y decente. 325 00:18:24,478 --> 00:18:25,771 - ¿Seguro? - Sí. 326 00:18:26,271 --> 00:18:28,190 Un mil por ciento. 327 00:18:45,249 --> 00:18:46,166 Vamos. 328 00:18:52,923 --> 00:18:55,092 ¿Otra vez el mismo ascensor? 329 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 No olvides mirar debajo de las plantas. 330 00:18:59,471 --> 00:19:02,558 Muévete y mira si hay compartimentos ocultos en la pared. 331 00:19:02,641 --> 00:19:03,517 Mira, 332 00:19:04,393 --> 00:19:06,770 aquí hay una pared y… 333 00:19:07,437 --> 00:19:09,231 Oh, aquí hay otra. 334 00:19:09,314 --> 00:19:10,899 ¿Qué coño te pasa? 335 00:19:10,983 --> 00:19:13,902 Está muriendo gente y te comportas como un niñato. 336 00:19:13,986 --> 00:19:15,529 Hablas como papá. 337 00:19:16,280 --> 00:19:18,365 ¿Por qué te importa su opinión? 338 00:19:18,448 --> 00:19:20,200 No nos define a ninguno. 339 00:19:20,284 --> 00:19:22,369 Dejamos nuestra propia huella. 340 00:19:22,452 --> 00:19:25,080 Cuando éramos la Academia Sparrow, pero ya no existe. 341 00:19:25,164 --> 00:19:26,415 Él no era un Sparrow. 342 00:19:26,498 --> 00:19:30,002 Era nuestro padre y lo hizo fatal. No lo necesitas. 343 00:19:30,085 --> 00:19:32,838 Para ti es fácil decirlo, ya tienes otra familia. 344 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 Lo mejor de esa familia acaba de morir. 345 00:19:37,509 --> 00:19:40,512 No puedo creer que diga esto. Me alegro de veros. 346 00:19:42,222 --> 00:19:44,349 - ¿Qué pasa? - El hotel cambia. 347 00:19:44,433 --> 00:19:47,644 No paro de dar vueltas, parece que el sitio está vivo. 348 00:19:47,728 --> 00:19:49,563 - Vamos al vestíbulo. - Lo he intentado. 349 00:19:49,646 --> 00:19:52,191 Vaya por donde vaya, acabo en el mismo sitio. 350 00:19:52,274 --> 00:19:53,984 No te orientarás bien. 351 00:19:54,067 --> 00:19:56,403 Vale, indícanos el camino, Magallanes. 352 00:20:03,785 --> 00:20:04,745 ¿Cinco? 353 00:20:05,662 --> 00:20:06,663 ¿Cinco? 354 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 ¿Cinco? 355 00:20:07,956 --> 00:20:08,874 Cinco. 356 00:20:10,209 --> 00:20:12,878 - ¿Dónde está? - ¿Cómo voy a saberlo? 357 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 Venga. No podemos seguir así. 358 00:20:16,757 --> 00:20:19,927 Por favor, ¿podemos volver a como estaban las cosas 359 00:20:20,010 --> 00:20:22,512 antes de tus disculpas falsas y…? 360 00:20:22,596 --> 00:20:23,805 ¿Y tus mentiras? 361 00:20:24,514 --> 00:20:26,850 Allison, vamos. ¿Cómo lo hacemos? 362 00:20:29,811 --> 00:20:31,438 No sé si podemos. 363 00:20:44,326 --> 00:20:45,494 ¿Pasa algo, papá? 364 00:20:46,203 --> 00:20:48,664 - ¡Tú! - Me has echado de menos. 365 00:20:48,747 --> 00:20:51,250 Solo hay una forma de entrar. Es imposible. 366 00:20:51,333 --> 00:20:53,377 Pues aquí estoy. 367 00:20:53,460 --> 00:20:54,628 Es fascinante. 368 00:20:54,711 --> 00:20:57,839 Ojalá pudiera indagar más, pero no es un buen momento. 369 00:20:57,923 --> 00:21:00,300 Me usaste para traer a la familia aquí. 370 00:21:00,384 --> 00:21:03,262 Lo entiendo, pero me usaste. 371 00:21:03,345 --> 00:21:06,473 Y, cuando ya no te serví, me dejaste morir. 372 00:21:06,556 --> 00:21:09,059 ¿Que te dejé morir? Te hice un favor. 373 00:21:09,142 --> 00:21:12,145 Sabía que volverías al vacío, donde perteneces. 374 00:21:13,063 --> 00:21:13,981 Me gusta. 375 00:21:14,064 --> 00:21:16,984 - ¿Y por qué estás aquí? - Porque mataste a Luther. 376 00:21:17,067 --> 00:21:18,485 Era necesario. Y resultó. 377 00:21:18,568 --> 00:21:22,656 ¿Quién será el siguiente? ¿Cinco? ¿Viktor? ¿Toda la puta familia? 378 00:21:22,739 --> 00:21:25,826 ¡Basta! Todos están en posición. La lucha va a empezar. 379 00:21:25,909 --> 00:21:29,288 Cuando toque el timbre, tendré mi premio. ¡Lo fastidiarás! 380 00:21:29,371 --> 00:21:33,250 Si cada vez que me dicen eso, me dieran un centavo, tendría un dólar. 381 00:21:33,834 --> 00:21:38,547 Que no es mucho dinero, pero hay tiendas de todo a uno que son… 382 00:21:39,631 --> 00:21:40,799 Se acabó. 383 00:22:13,248 --> 00:22:14,791 ¿Es que nadie me escucha? 384 00:22:14,875 --> 00:22:16,460 No, cariño, no. 385 00:22:19,880 --> 00:22:21,340 Volvamos al vestíbulo. 386 00:22:22,382 --> 00:22:23,258 Sí. 387 00:22:23,342 --> 00:22:26,303 ¿Qué hermano habrá tocado el timbre? 388 00:22:34,144 --> 00:22:34,978 ¡Allison! 389 00:22:39,358 --> 00:22:40,817 ¡Tenemos que irnos! 390 00:22:43,153 --> 00:22:44,988 Allison, ¡levántate! ¡Vamos! 391 00:22:55,040 --> 00:22:56,124 ¿Quién habrá sido? 392 00:23:01,797 --> 00:23:03,548 - Mejor nos vamos. - Te sigo. 393 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 ¡Vamos! 394 00:23:14,059 --> 00:23:15,560 - Espera. - A la mierda. 395 00:23:34,830 --> 00:23:36,456 Qué buena puntería, cariño. 396 00:23:40,168 --> 00:23:41,294 ¡Joder! 397 00:23:48,301 --> 00:23:50,887 - ¡Corre! - ¡Dale al botón! 398 00:23:50,971 --> 00:23:52,722 - ¿Qué planta? - ¡Cualquiera! 399 00:24:10,574 --> 00:24:12,617 ¿En serio? ¿Un samurái? 400 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 Me gusta su faceta vengativa. 401 00:24:35,974 --> 00:24:38,143 ¿Te callas y nos ayudas a matarlo? 402 00:24:47,652 --> 00:24:48,862 Por aquí. Vamos. 403 00:24:51,198 --> 00:24:52,073 Vale. 404 00:24:54,284 --> 00:24:55,619 Aquí. Bien. 405 00:24:56,453 --> 00:24:58,705 Tenemos que cortar la hemorragia. 406 00:25:00,832 --> 00:25:03,668 Tenías razón, ¿vale? Hice un trato con papá. 407 00:25:05,504 --> 00:25:09,090 - ¿Y Luther y Klaus? - No tuve nada que ver con eso. Lo juro. 408 00:25:16,306 --> 00:25:18,058 ¿Por qué me lo dices ahora? 409 00:25:18,600 --> 00:25:20,477 Porque necesito que me creas. 410 00:25:20,560 --> 00:25:24,064 Lo hice por todos. También por Luther y Klaus. 411 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 ¿Qué te ofreció? 412 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 Confía en mí. 413 00:25:29,152 --> 00:25:31,988 Mírame. Si sobrevivimos, todo irá bien. 414 00:25:48,129 --> 00:25:49,089 ¿Viktor? 415 00:25:49,714 --> 00:25:50,674 ¿Allison? 416 00:25:52,926 --> 00:25:53,927 ¡Viktor! 417 00:25:56,096 --> 00:25:56,972 ¿Allison? 418 00:26:01,142 --> 00:26:02,978 He dicho que te vayas, ¿vale? 419 00:26:03,061 --> 00:26:05,272 ¿Y dejarte morir solo? ¡Eso no mola! 420 00:26:05,355 --> 00:26:06,314 ¿Y el bebé? 421 00:26:06,398 --> 00:26:08,650 - Ya me ocupo yo de él. - Soy su padre. 422 00:26:08,733 --> 00:26:11,861 Y no participarás en la gestación en los próximos seis meses. 423 00:26:11,945 --> 00:26:14,114 ¿No puedo convencerte para que no participes? 424 00:26:14,197 --> 00:26:16,449 - Por fin lo entiendes. - Tienes razón. 425 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 Lo entiendo. 426 00:26:18,577 --> 00:26:19,411 ¡Oye! 427 00:26:20,370 --> 00:26:21,204 ¡Eh! 428 00:26:22,706 --> 00:26:25,166 - ¿Qué haces? - Proteger a mi familia. 429 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 No. Diego, no me dejes aquí. 430 00:26:27,335 --> 00:26:28,211 Lo siento. 431 00:26:28,962 --> 00:26:32,215 - ¡Dijiste que siempre estaríamos juntos! - Lo sé. 432 00:26:32,299 --> 00:26:34,593 Diego, no, no me hagas esto. 433 00:26:34,676 --> 00:26:36,678 Cuando nazca, cuéntale al niño, 434 00:26:37,429 --> 00:26:40,724 o a la niña, la clase de hombre que fui. 435 00:26:42,309 --> 00:26:43,935 El hombre que intenté ser. 436 00:26:44,769 --> 00:26:47,188 No, Diego. No. 437 00:26:47,272 --> 00:26:49,274 ¡Diego! 438 00:26:52,819 --> 00:26:54,613 Le has dado cinco hachazos. 439 00:26:54,696 --> 00:26:57,324 - Debería estar muerto… - Su armadura es puro cemento. 440 00:26:57,407 --> 00:27:00,619 - No cubre una zona de la espalda. - Iremos por detrás. 441 00:27:02,245 --> 00:27:03,747 - Matémoslo. - Sloane. 442 00:27:03,830 --> 00:27:05,332 ¡Eh, capullo! 443 00:28:21,908 --> 00:28:22,826 ¿Cinco? 444 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 ¿Allison? 445 00:28:29,249 --> 00:28:32,252 Por fin, alguien con un poder digno de imitar. 446 00:28:32,335 --> 00:28:34,796 ¿Lila? ¿Por qué estabas en el lavabo? 447 00:28:37,006 --> 00:28:38,591 Luego te lo explico. 448 00:28:38,675 --> 00:28:39,884 Mierda. 449 00:28:43,054 --> 00:28:44,889 - Estoy harto de correr. - Y yo. 450 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 Esto me trae recuerdos. 451 00:28:56,192 --> 00:28:58,486 Al menos esta vez no nos enfrentamos. 452 00:29:15,879 --> 00:29:16,713 Vamos. 453 00:29:24,846 --> 00:29:26,055 ¿Klaus? 454 00:29:30,518 --> 00:29:31,686 - Dios, Klaus. - Lila. 455 00:29:31,770 --> 00:29:32,812 - ¿Estás bien? - ¡Klaus! 456 00:29:32,896 --> 00:29:34,439 - ¿Cómo saliste? - ¿Qué ha pasado? 457 00:29:34,522 --> 00:29:36,232 Creíamos que habías muerto. Hola. 458 00:29:36,316 --> 00:29:37,734 Ojalá. Hola. 459 00:29:37,817 --> 00:29:38,902 ¿Estás bien? 460 00:29:38,985 --> 00:29:40,153 - Eso creo. - Klaus. 461 00:29:40,236 --> 00:29:43,156 - Tienes mala pinta. - Intenta matar al guardián. 462 00:29:43,239 --> 00:29:45,241 - Acabamos de hacerlo. - Y nosotros. 463 00:29:45,325 --> 00:29:46,743 Te dije que te quedaras… 464 00:29:53,333 --> 00:29:56,294 - ¡Te quiero! - Klaus, creía que estabas muerto. 465 00:29:56,377 --> 00:29:58,755 Sí, estoy vivo y aún soy increíble, 466 00:29:58,838 --> 00:30:01,007 aunque papá haya querido reventarme los sesos. 467 00:30:01,090 --> 00:30:03,218 Pero dejémonos de sentimentalismos. 468 00:30:03,301 --> 00:30:06,012 Chicos, tenéis que saber que… 469 00:30:07,388 --> 00:30:08,932 papá mató a Luther. 470 00:30:09,641 --> 00:30:14,395 No me dejó entrar en el túnel y tocó el puto timbre. 471 00:30:14,479 --> 00:30:16,314 ¿Cuál es tu plan, viejo? 472 00:30:16,397 --> 00:30:18,566 - No hay tiempo para esto. - ¡Mataste a Luther! 473 00:30:18,650 --> 00:30:21,152 No tuve elección. Os negasteis a ser un equipo. 474 00:30:21,236 --> 00:30:25,657 Todos esos mitos y cuentos de mierda. Nunca hubo siete campanas ni nórdicos. 475 00:30:25,740 --> 00:30:27,659 - ¡Nos has traído para morir! - No. 476 00:30:27,742 --> 00:30:30,870 En este hotel está la clave para reconfigurar el universo. 477 00:30:30,954 --> 00:30:32,497 ¡Solo falta el sigilo! 478 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 ¡Nos da igual tu sigilo! 479 00:30:34,666 --> 00:30:38,002 ¡Casi nos mata un guardián con un casco y una hoz! 480 00:30:39,087 --> 00:30:42,549 - El que matamos tenía un hacha. - El nuestro, una espada. 481 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Queda uno. 482 00:30:45,593 --> 00:30:48,763 - Hay que ir tras él. - Ya, porque antes fue genial. 483 00:30:48,847 --> 00:30:51,891 ¿Tenéis un analgésico o podríais callaros? 484 00:30:54,394 --> 00:30:57,897 ¿Podéis hablar más bajito? 485 00:30:57,981 --> 00:30:59,315 Gracias. 486 00:31:04,320 --> 00:31:06,573 ¡He encontrado el sigilo! Está en el… 487 00:32:17,310 --> 00:32:19,604 Nadie hace daño a mi mujer, cabrón. 488 00:32:47,507 --> 00:32:49,842 Te fui leal todos esos años. 489 00:32:50,593 --> 00:32:53,221 Malgasté mi vida en la luna, ¿y para qué? 490 00:32:54,097 --> 00:32:57,725 - ¿Para usarme en esta estúpida misión? - Tenías un propósito. 491 00:32:58,267 --> 00:33:01,062 Protegías lo más valioso del universo. 492 00:33:01,145 --> 00:33:01,980 ¿El qué? 493 00:33:02,647 --> 00:33:04,190 Pronto lo entenderás. 494 00:33:04,941 --> 00:33:05,775 Todos. 495 00:33:23,418 --> 00:33:24,502 Klaus. 496 00:33:26,254 --> 00:33:28,840 No puedo más. 497 00:33:36,472 --> 00:33:38,224 Te querré siempre. 498 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 ¿Lo sabes? 499 00:34:13,885 --> 00:34:16,679 El sigilo está en el vestíbulo. ¡Son las estrellas! 500 00:34:16,763 --> 00:34:19,432 Niños, ¡buscad una estrella y colocaos ahí! 501 00:34:23,519 --> 00:34:25,688 Ben, ¡te toca a ti! ¡Rápido! 502 00:34:28,566 --> 00:34:31,778 Siete puntos. Somos siete. Somos las campanas. 503 00:34:35,907 --> 00:34:36,783 No. 504 00:34:37,408 --> 00:34:38,409 Tú no. 505 00:34:52,340 --> 00:34:54,425 ¡Rápido, solo así podremos pararlo! 506 00:35:01,140 --> 00:35:02,725 Número Cinco, ¡rápido! 507 00:36:27,935 --> 00:36:30,188 Esto no era el trato. Les haces daño. 508 00:36:30,271 --> 00:36:31,272 No puedo parar. 509 00:36:31,355 --> 00:36:34,108 - Apagaría la máquina. - ¿Qué máquina? No entiendo. 510 00:36:34,192 --> 00:36:37,570 El hotel era una fachada. Estamos en una máquina de otra dimensión. 511 00:36:37,653 --> 00:36:39,906 Quien creó el universo construyó este lugar. 512 00:36:39,989 --> 00:36:41,657 ¿Qué tienen que ver ellos? 513 00:36:44,952 --> 00:36:49,248 Las partículas de sus cuerpos son lo único que alimenta la máquina. 514 00:36:51,459 --> 00:36:53,085 Mató a Luther. 515 00:36:53,169 --> 00:36:54,962 Intentó matar a Klaus. 516 00:36:55,046 --> 00:36:57,423 No parará hasta que estemos muertos. 517 00:37:02,094 --> 00:37:03,429 ¡Vale, para ya! 518 00:37:03,512 --> 00:37:04,680 Casi he terminado. 519 00:37:04,764 --> 00:37:07,308 Cuando acabe, tendremos lo que buscamos. 520 00:37:07,391 --> 00:37:08,893 ¡No, los estás matando! 521 00:37:08,976 --> 00:37:10,686 Todo tiene un precio. 522 00:37:21,572 --> 00:37:25,284 ¡Para! 523 00:38:21,716 --> 00:38:25,303 Allison, no toques ese botón. No sabemos qué hace. 524 00:38:25,386 --> 00:38:26,971 Allison, ¡para! 525 00:38:31,225 --> 00:38:32,643 ¡No me hagas hacer esto! 526 00:38:33,311 --> 00:38:34,395 ¿Confías en mí? 527 00:38:41,902 --> 00:38:44,405 Viktor, ¿qué haces? ¡Detenla! 528 00:38:44,989 --> 00:38:47,199 - Allison, ¡espera! - ¡No lo hagas! 529 00:39:03,507 --> 00:39:06,218 LOS ÁNGELES TAXI 530 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 ¿Claire? 531 00:39:45,216 --> 00:39:46,675 ¿Qué pasa, mamá? 532 00:39:48,594 --> 00:39:49,887 Nada, cariño. 533 00:39:50,596 --> 00:39:52,723 Estoy muy feliz de estar en casa. 534 00:39:56,227 --> 00:39:58,020 Donde siempre debiste estar. 535 00:40:02,942 --> 00:40:04,151 Hola, cariño. 536 00:40:36,892 --> 00:40:37,977 Qué guay. 537 00:40:42,940 --> 00:40:44,650 OBSIDIANA PARQUE CONMEMORATIVO 538 00:40:44,733 --> 00:40:46,735 DONADO POR SIR REGINALD HARGREEVES 539 00:40:50,072 --> 00:40:50,948 ¿Luther? 540 00:40:52,700 --> 00:40:53,993 ¿Luther? 541 00:40:54,076 --> 00:40:55,286 Mierda. 542 00:40:55,369 --> 00:40:56,662 - ¿Me ves? - ¡Sí! 543 00:40:56,745 --> 00:40:58,581 - Estoy vivo. ¡Vivo! - ¡Sí! 544 00:40:59,832 --> 00:41:02,293 - ¡Luther está vivo! - ¡Dios mío! 545 00:41:02,376 --> 00:41:04,503 - Eso no es todo, grandullón. - ¿Qué? 546 00:41:05,963 --> 00:41:06,881 ¡Vaya! 547 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 ¡Joder! ¡Mi cuerpo! 548 00:41:10,718 --> 00:41:11,635 Espera. 549 00:41:13,387 --> 00:41:16,557 - Estoy increíble. - Luther está más esbelto. 550 00:41:16,640 --> 00:41:19,018 - Se lo enseñaré a Sloane. - Tengo el brazo. 551 00:41:19,101 --> 00:41:21,020 Esto mola. Espera. ¿Y Sloane? 552 00:41:21,103 --> 00:41:23,814 Estaba detrás de mí… 553 00:41:23,898 --> 00:41:26,192 - Cuando Allison dio al botón. - Tampoco está. 554 00:41:26,275 --> 00:41:31,363 No sé vosotros, pero hacía años que no me sentía tan bien. 555 00:41:31,447 --> 00:41:34,241 - ¿Alguien sabe dónde estamos? - En el hotel. 556 00:41:34,325 --> 00:41:36,202 Al menos donde solía estar. 557 00:41:36,285 --> 00:41:40,039 Creo que el viejo lo logró. Creo que reconfiguró el universo. 558 00:41:41,874 --> 00:41:43,584 Vuelves a tener los dedos. 559 00:41:43,667 --> 00:41:45,669 ¿Sloane? ¡Sloane! 560 00:41:47,004 --> 00:41:47,838 Oye. 561 00:41:48,547 --> 00:41:50,674 Me da igual la reconfiguración. 562 00:41:50,758 --> 00:41:52,635 Quiero a mi mujer. ¿Dónde está? 563 00:41:52,718 --> 00:41:54,803 Me alegra que estés vivo, pero suéltame. 564 00:41:54,887 --> 00:41:56,764 Quiero que me respondas. 565 00:41:56,847 --> 00:41:58,307 Que te den. 566 00:42:01,519 --> 00:42:02,853 Algo anda mal. 567 00:42:02,937 --> 00:42:04,730 Sí. Te voy a hinchar a leches. 568 00:42:04,813 --> 00:42:06,398 - Sí, dale. - No, idiota. 569 00:42:06,482 --> 00:42:08,692 Es mi poder. No puedo saltar. 570 00:42:08,776 --> 00:42:09,985 Sí, claro. 571 00:42:14,156 --> 00:42:15,199 Esto no es bueno. 572 00:42:19,954 --> 00:42:21,705 A ver. Venga. 573 00:42:21,789 --> 00:42:24,959 Alakazam Fantasmus. 574 00:42:26,418 --> 00:42:28,254 ¿Vuelvo a ser mortal? 575 00:42:28,337 --> 00:42:29,630 ¡Jopé! 576 00:42:29,713 --> 00:42:32,341 Un momento. ¿Cómo los recuperamos? 577 00:42:32,424 --> 00:42:33,551 Mierda. 578 00:42:35,344 --> 00:42:37,304 Tengo que encontrar a mi mujer. 579 00:42:37,388 --> 00:42:38,847 ¡No! No te vayas. 580 00:42:38,931 --> 00:42:41,392 Hace nada estabas muerto. ¡Eres frágil! 581 00:42:41,475 --> 00:42:44,353 - Tengo que ir con él. - No. Esp… Klaus, ¡espera! 582 00:42:44,436 --> 00:42:45,854 - Me largo. - Venga ya. 583 00:42:45,938 --> 00:42:47,690 Resolvamos esto juntos… 584 00:42:47,773 --> 00:42:49,275 ¿Qué vamos a hacer? 585 00:42:50,985 --> 00:42:52,236 ¿Vivir la vida? 586 00:43:25,144 --> 00:43:26,145 Cabrón. 587 00:43:43,412 --> 00:43:48,125 FINANCIERA HARGREEVES 588 00:44:57,736 --> 00:45:00,155 Tren en dirección a Yeouido. 589 00:47:46,238 --> 00:47:47,739 Subtítulos: Begoña Aybar