1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:30,030 --> 00:00:31,614 Nemojmo to više raditi. 3 00:00:31,698 --> 00:00:34,784 -Bježati od apokalipse? -To je naša furka, ne? 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,037 Ovo je poremećeno. 5 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 -Isti apartman, s dupetom. -Nije hiperbola. 6 00:00:39,914 --> 00:00:42,083 Ovo je k'o Alisa u zemlji čudesa. 7 00:00:42,167 --> 00:00:43,793 Da, i još je čudnije. 8 00:00:47,422 --> 00:00:49,674 Napokon druga strana. 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,761 -Gdje je Klaus? -Djeco, žao mi je, ali vaš brat… 10 00:00:53,344 --> 00:00:56,347 Učinio sam što sam mogao, no nije prošao na vrijeme. 11 00:00:56,931 --> 00:00:58,850 Kugelblitz je uzeo zadnju žrtvu. 12 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 Ne, bio mi je za petama kad sam ušao u tunel. 13 00:01:01,978 --> 00:01:03,146 Moramo se vratiti. 14 00:01:03,229 --> 00:01:04,689 Nemamo se čemu vratiti. 15 00:01:04,773 --> 00:01:06,566 Djeco, poslije ćemo plakati. 16 00:01:06,649 --> 00:01:08,359 Moramo dalje. 17 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 Čekajte. I Luther i Klaus? 18 00:01:16,284 --> 00:01:18,036 Kad kažemo stvarnost, 19 00:01:18,620 --> 00:01:20,205 što zapravo mislimo? 20 00:01:20,997 --> 00:01:23,792 U 19. stoljeću najbolji umovi toga doba 21 00:01:23,875 --> 00:01:27,087 teoretizirali su da živimo u satnome mehanizmu kozmosa. 22 00:01:27,587 --> 00:01:29,506 U kvantno doba 23 00:01:29,589 --> 00:01:33,218 mislili su da su vrijeme i prostor hologram. 24 00:01:34,094 --> 00:01:36,012 Drevni su ljudi vjerovali 25 00:01:36,096 --> 00:01:38,932 da smo došli na leđima četiriju letećih kornjača 26 00:01:39,015 --> 00:01:41,810 ili na rogovima bijeloga bizona. 27 00:01:42,685 --> 00:01:45,980 Zbog tih se ideja moramo pitati 28 00:01:46,648 --> 00:01:50,693 hoćemo li ikad spoznati oblik stvarnosti? 29 00:01:51,528 --> 00:01:55,615 Ili još čudnije, ima li oblik osim onoga koji mu mi dajemo? 30 00:01:55,698 --> 00:01:56,699 Opa! 31 00:01:57,200 --> 00:01:58,451 Osjećaš se sitno, ne? 32 00:01:58,535 --> 00:02:00,995 Zašto bi itko stavio ananas na pizzu? 33 00:02:01,788 --> 00:02:04,374 Znaš, kad malo razmisliš, 34 00:02:05,625 --> 00:02:06,668 samo smo 35 00:02:07,752 --> 00:02:09,712 sitna zrna pijeska 36 00:02:10,421 --> 00:02:12,340 u pustinji punoj drugog pijeska. 37 00:02:12,423 --> 00:02:15,218 To je ukras za koktele, u najboljem slučaju. 38 00:02:15,301 --> 00:02:17,428 Unutar sunčevih sustava. 39 00:02:18,012 --> 00:02:21,099 U pustinjama galaktika. 40 00:02:21,182 --> 00:02:23,726 Pravo je pitanje zašto je na mojoj pizzi? 41 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 -Slušaš li me? -Da, naravno. 42 00:02:26,020 --> 00:02:28,439 Mi smo beznačajni u svemu. Bla-bla. 43 00:02:28,523 --> 00:02:32,068 Žao mi je što nisam napušeni brucoš na filozofiji. 44 00:02:33,361 --> 00:02:34,362 Samo malo. 45 00:02:36,489 --> 00:02:38,825 -Gdje smo točno? -Mrtvi smo. 46 00:02:40,076 --> 00:02:41,035 Mrtvi smo. 47 00:02:42,120 --> 00:02:43,830 Dobro došao u moj kvart. 48 00:03:04,017 --> 00:03:05,310 Veličanstveno je. 49 00:03:05,977 --> 00:03:08,479 Trebali ste ostati ovdje. Ovdje je ljepše. 50 00:03:08,563 --> 00:03:10,732 Lila i ja jedva smo preživjeli. 51 00:03:10,815 --> 00:03:13,610 No sad sam ja ovdje i brojke nam idu u prilog. 52 00:03:13,693 --> 00:03:16,237 Što god bilo, bilo je snažno, brzo i ljuto. 53 00:03:16,321 --> 00:03:18,198 Što god radili, ne zvonite. 54 00:03:19,199 --> 00:03:21,201 Ili ćete izgubiti prst ili pipak. 55 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 Riskirat ću. 56 00:03:22,994 --> 00:03:24,621 -Ne! -Makni mi se s puta. 57 00:03:24,704 --> 00:03:27,415 Moramo biti bistre glave. 58 00:03:27,498 --> 00:03:29,834 Bistre glave? Misliš da sam ljuta? 59 00:03:29,918 --> 00:03:33,213 Da, ljuta sam. Želim ubiti to što je naudilo Lutheru. 60 00:03:33,296 --> 00:03:35,548 Nismo izgubili samo Luthera. 61 00:03:35,632 --> 00:03:37,467 Izgubili smo i Klausa. 62 00:03:37,550 --> 00:03:40,011 I ja sam ljutit. Svi smo. 63 00:03:40,094 --> 00:03:41,512 Moramo biti pametni. 64 00:03:41,596 --> 00:03:43,848 Kad dođe vrijeme, djelovat ćemo. 65 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 Ne pokušavaj. Vrata te ne puštaju van. 66 00:03:46,351 --> 00:03:48,394 Zapeli smo ovdje? 67 00:03:48,478 --> 00:03:52,523 Ovo je mjesto ispit, klopka i sredstvo spasenja, istodobno. 68 00:03:52,607 --> 00:03:56,110 -Zna li tko što piše na tom znaku? -Da, piše: „Ne zvoni.” 69 00:03:56,194 --> 00:03:57,278 To znači. 70 00:03:57,362 --> 00:03:58,446 Kužimo, Diego. 71 00:03:58,529 --> 00:03:59,697 Zvono je loše. 72 00:04:00,448 --> 00:04:01,282 Što ćemo? 73 00:04:02,116 --> 00:04:03,326 Zna li itko? 74 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 Reggie? 75 00:04:05,912 --> 00:04:06,788 Reggie. 76 00:04:09,374 --> 00:04:12,752 Gladna sam. Želi li tko unagi rolnicu? 77 00:04:12,835 --> 00:04:14,963 Kako možeš jesti u ovakvom trenutku? 78 00:04:15,046 --> 00:04:17,548 Ne znam. Kako ti možeš biti krelac? 79 00:04:17,632 --> 00:04:18,716 -Hej! -Ti… 80 00:04:19,217 --> 00:04:20,677 Odbij. Dobro? 81 00:04:21,594 --> 00:04:23,096 -Jede radi… -Snage. 82 00:04:24,097 --> 00:04:25,556 U ovim teškim vremenima. 83 00:04:27,392 --> 00:04:29,269 Diego, dođi malo. 84 00:04:31,396 --> 00:04:32,730 Mrtav sam? 85 00:04:32,814 --> 00:04:36,109 Da, drago mi je što sam uz tebe za tvoj prvi put 86 00:04:36,192 --> 00:04:37,694 jer je ovo čudan osjećaj. 87 00:04:37,777 --> 00:04:40,697 Kao da se budiš iz živopisna sna, 88 00:04:40,780 --> 00:04:41,823 ali ne brini se 89 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 jer će uskoro sve imati smisla. 90 00:04:45,285 --> 00:04:47,745 O, Bože. Tata me ubio. 91 00:04:47,829 --> 00:04:50,498 O, Bože! Ubio je i mene. Mnogo puta! 92 00:04:51,791 --> 00:04:52,709 Tuđinac je! 93 00:04:52,792 --> 00:04:55,962 Nastojimo ne koristiti takvu terminologiju. 94 00:04:56,045 --> 00:04:58,131 I znam da je pretjerano pristojno, 95 00:04:58,214 --> 00:05:00,633 ali mogao bi reći da je 96 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 Britanac. 97 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 Ne! Želim reći da je izvanzemaljac. 98 00:05:04,512 --> 00:05:07,598 On je kao čovjek kukac s drugog planeta. 99 00:05:07,682 --> 00:05:08,558 O, Bože! 100 00:05:08,641 --> 00:05:12,437 Klause, moraš se vratiti i upozoriti Sloane i ostale. 101 00:05:12,520 --> 00:05:14,856 Non posso. Završih s drugom stranom. 102 00:05:14,939 --> 00:05:16,858 -Molim? -Da, pripadam ovamo. 103 00:05:16,941 --> 00:05:20,320 Cijeli sam život bio gubitnik. Bio sam nakaza. 104 00:05:20,403 --> 00:05:24,449 Griješio sam, pogreška za pogreškom, 105 00:05:24,532 --> 00:05:26,617 ali sve je to bio znak. 106 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 To je bio znak da je ovo moj dom. 107 00:05:30,413 --> 00:05:32,081 I da mi je suđen. 108 00:05:32,582 --> 00:05:33,499 Ova rupa? 109 00:05:33,583 --> 00:05:35,918 Mislio sam u Eteričnome, blesane, 110 00:05:36,002 --> 00:05:41,007 s tobom i svim našim vječnim prijateljima duhovima. 111 00:05:41,966 --> 00:05:43,259 A što ću ja? 112 00:05:43,343 --> 00:05:47,930 Jesti pizze i gledati kul dokumentarce s moi zauvijek. 113 00:05:48,014 --> 00:05:50,516 Čekaj. Okrenut ćeš leđa našoj obitelji? 114 00:05:50,600 --> 00:05:52,268 Ne razbijaj glavu time. 115 00:05:52,352 --> 00:05:55,438 Uskoro će doći. Na kraju svi umru. Nije li tako? 116 00:05:56,856 --> 00:05:58,441 Da, mi smo mrtvi, zar ne? 117 00:05:58,524 --> 00:05:59,817 Kao Macarena, dušo. 118 00:05:59,901 --> 00:06:01,277 -Kao Macarena! -Da! 119 00:06:01,361 --> 00:06:03,279 A što ako učinim ovo? 120 00:06:12,372 --> 00:06:13,706 Dobar pokušaj, krupni, 121 00:06:13,790 --> 00:06:16,626 ali u Praznini nema boli. 122 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 Da, daj sve od sebe! 123 00:06:19,212 --> 00:06:20,338 Prihvaćam izazov. 124 00:06:22,882 --> 00:06:25,176 Ne mogu vjerovati da bi me izdao. 125 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Oprosti, no možda bismo im trebali reći. 126 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 Ne. 127 00:06:29,514 --> 00:06:32,767 Zabavu otkrivanja spola možemo prirediti nakon misije. 128 00:06:32,850 --> 00:06:35,686 -Da, ali zamisli… -Dodaš mi sojin umak? 129 00:06:37,980 --> 00:06:38,898 Ne razumijem. 130 00:06:38,981 --> 00:06:42,318 Sad smo s ljudima koji nas najviše vole. 131 00:06:42,402 --> 00:06:44,112 Zašto im ne bismo rekli? 132 00:06:45,405 --> 00:06:47,281 Ha? Situacija je užasna 133 00:06:47,365 --> 00:06:51,327 i bilo bi lijepo obitelji dati razlog za borbu. 134 00:06:52,245 --> 00:06:53,830 Daj začepi i jedi ribu. 135 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Dobro. 136 00:07:01,712 --> 00:07:03,423 Ne, kao što je stari rekao. 137 00:07:03,506 --> 00:07:06,676 Jednom je slučajnost, dvaput veća slučajnost, 138 00:07:06,759 --> 00:07:09,846 a triput se neće dogoditi jer nisam brbljavi idiot. 139 00:07:09,929 --> 00:07:11,973 Ne znamo je li ih ubio. 140 00:07:12,056 --> 00:07:15,810 Ozbiljno? Ovo je njegov način rada. Ovo smo već vidjeli. 141 00:07:15,893 --> 00:07:19,355 Jesi li zaboravio kako smo se svi spojili? 142 00:07:19,439 --> 00:07:20,356 Tatin pogreb. 143 00:07:20,440 --> 00:07:21,482 Točno. 144 00:07:21,566 --> 00:07:24,569 Već vas je ovako izlevatio, i opet će. 145 00:07:24,652 --> 00:07:25,653 -Daj, Peti. -Ne. 146 00:07:25,736 --> 00:07:28,030 Izgubio je glasovanje za tunel, 147 00:07:28,114 --> 00:07:29,490 ali evo nas. 148 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 Siguran si da bi mogao ubiti Luthera? 149 00:07:31,909 --> 00:07:34,370 Mogao bi ubiti Luthera, Klausa i ostale 150 00:07:34,454 --> 00:07:36,664 bez ijedne moralne kapi znoja, 151 00:07:36,747 --> 00:07:39,667 a još je gore što mislim da je Allison upletena. 152 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 Ne. 153 00:07:43,087 --> 00:07:45,298 Mrzim govoriti ono što svi govore. 154 00:07:45,381 --> 00:07:48,342 Pusti sad klišeje žalovanja. 155 00:07:51,304 --> 00:07:53,055 Znam da sve završava, 156 00:07:54,015 --> 00:07:57,602 ali mislila sam da ćemo biti zajedno kad se to dogodi. 157 00:08:00,480 --> 00:08:02,315 A nisam se stigla ni oprostiti. 158 00:08:07,653 --> 00:08:09,113 Ja sam se oprostila 159 00:08:10,156 --> 00:08:12,742 od kćeri i muža. 160 00:08:13,910 --> 00:08:16,370 Ali nije bilo dovoljno. Osjećaji su… 161 00:08:17,663 --> 00:08:19,207 presnažni su za riječi. 162 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 Luther te volio… 163 00:08:25,546 --> 00:08:27,340 do Mjeseca i natrag. 164 00:08:28,966 --> 00:08:30,885 Tako si ga usrećila. 165 00:08:44,190 --> 00:08:46,192 Ne, bila je sa Sloane u tunelu. 166 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 Ne govorim o Klausu. 167 00:08:49,195 --> 00:08:50,404 Luther? 168 00:08:51,405 --> 00:08:53,991 Što? Ne, ne bi to učinila. 169 00:08:54,075 --> 00:08:56,410 Raspada se otkako smo došli ovamo. 170 00:08:56,494 --> 00:08:59,455 -Da, izgubila je kćer. -I ubila je Harlana. 171 00:09:03,960 --> 00:09:05,253 Čak i da imaš pravo, 172 00:09:05,336 --> 00:09:08,297 sumnjam da će priznati ako ih pitamo. 173 00:09:08,881 --> 00:09:09,840 Slažem se. 174 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 Daj, čovječe. Slušaj me. 175 00:09:16,722 --> 00:09:19,809 Ne vraćam se onamo da me šamaraju. 176 00:09:19,892 --> 00:09:21,811 Ti to ne možeš promijeniti! 177 00:09:21,894 --> 00:09:24,438 Tako si nevjerojatno sebičan! Znaš li to? 178 00:09:24,522 --> 00:09:26,190 Opusti se. Bez brige. 179 00:09:26,274 --> 00:09:29,193 Imaš sve vrijeme svijeta da to preboliš! 180 00:09:29,777 --> 00:09:31,028 Sad mi je dosta! 181 00:09:36,826 --> 00:09:37,660 Sranje. 182 00:09:40,580 --> 00:09:41,831 Daj! 183 00:09:42,540 --> 00:09:45,710 Morao sam umrijeti milijun puta dok to nisam shvatio. 184 00:09:46,627 --> 00:09:47,837 Opet? 185 00:09:47,920 --> 00:09:49,589 Da, opet. 186 00:09:55,636 --> 00:09:57,680 Ovo je nečija predodžba raja? 187 00:09:57,763 --> 00:09:59,098 Opa! 188 00:09:59,890 --> 00:10:02,018 -Koji… -Hej, kompa. 189 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 -Ti! -Ne! 190 00:10:03,561 --> 00:10:05,438 Vraćaj se ovamo! 191 00:10:05,521 --> 00:10:06,480 Škakljaš me! 192 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 Pusti me! 193 00:10:10,484 --> 00:10:11,402 Ti. 194 00:10:11,986 --> 00:10:13,946 Možda ne osjećaš bol, 195 00:10:14,030 --> 00:10:17,116 ali vječno bih te mogao bacati kroza zidove. 196 00:10:17,199 --> 00:10:20,161 Nikad nećeš imati mira! Nikad neću prestati! 197 00:10:20,244 --> 00:10:22,330 Ne. 198 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 Praznina je moja kuća. 199 00:10:24,790 --> 00:10:27,835 Možda je kuća na napuhavanje, ali moja je! 200 00:10:29,754 --> 00:10:32,256 Ne želiš pomoći obitelji. Dobro. 201 00:10:33,424 --> 00:10:36,093 Ali ljubav mog života ide u pakao. 202 00:10:36,177 --> 00:10:39,722 Ne znam mogu li. Tko zna kamo su otišli? 203 00:10:39,805 --> 00:10:42,058 Klause, ovo je tvoja kuća. 204 00:10:42,141 --> 00:10:43,559 -Da. -Upravo si to rekao. 205 00:10:43,643 --> 00:10:46,520 -Da. -Ti si kralj smrti. 206 00:10:46,604 --> 00:10:48,189 To je malo grandiozno. 207 00:10:48,272 --> 00:10:50,399 Prije sebe vidim kao… 208 00:10:50,483 --> 00:10:51,359 Da? 209 00:10:51,442 --> 00:10:53,152 …Princa tame. 210 00:10:55,154 --> 00:10:56,072 Što god! 211 00:10:57,657 --> 00:10:59,200 Vjerujem u tebe, brate. 212 00:11:00,076 --> 00:11:01,702 Možeš sve što želiš. 213 00:11:05,206 --> 00:11:06,874 -Bok. -Bok. 214 00:11:06,957 --> 00:11:08,751 Oprostite što smo vam upali. 215 00:11:09,794 --> 00:11:11,879 Dobro. Slušaj, učinit ćemo to. 216 00:11:11,962 --> 00:11:13,506 -Pokušat ćemo. -Dobro. 217 00:11:13,589 --> 00:11:17,426 Također, na motivacijskoj ljestvici od jedan do Hrabrog srca, 218 00:11:17,510 --> 00:11:20,096 ovo je pola Rudyja. 219 00:11:20,763 --> 00:11:23,849 -Bilješke poslije. -Mislim da možeš bolje. 220 00:11:50,918 --> 00:11:52,169 Neka sve ide kvragu! 221 00:11:54,505 --> 00:11:55,673 Moramo razgovarati. 222 00:11:55,756 --> 00:11:58,300 -Imam posla. Može li pričekati? -Ne može. 223 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 Ubio si Luthera i Klausa? 224 00:12:01,095 --> 00:12:03,472 Hodnicima hotela vreba Čuvar. 225 00:12:03,556 --> 00:12:05,516 Moramo ga poraziti da uspijemo. 226 00:12:05,599 --> 00:12:07,977 Što bih dobio ubijanjem dvojice naših? 227 00:12:08,060 --> 00:12:10,020 -Odgovori! -Mislio sam da jesam. 228 00:12:10,646 --> 00:12:13,691 Ako saznam da mi sereš, starče, dogovor otpada. 229 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 Uvjeravam te da ću se držati svoje strane 230 00:12:16,652 --> 00:12:18,571 i očekujem isto od tebe. 231 00:12:22,116 --> 00:12:24,201 -Što je to bilo? -Ne tiče te se. 232 00:12:24,285 --> 00:12:27,413 Ne tiče me se? Sad smo u hotelu Zaborav. 233 00:12:27,496 --> 00:12:29,457 Kako si htio. Ja sam to omogućio. 234 00:12:29,540 --> 00:12:30,875 Ne budi smiješan. 235 00:12:30,958 --> 00:12:35,045 Allison je ubila Harlana, ja sam ujedinio obitelji. A ti, Drugi? 236 00:12:37,381 --> 00:12:38,591 Okupite se, djeco. 237 00:12:39,341 --> 00:12:41,761 Sad kad smo imali priliku doći do daha, 238 00:12:41,844 --> 00:12:43,596 pravi posao može početi. 239 00:12:43,679 --> 00:12:47,892 -Mit o sedam zvona? -Točno. Barem netko prati. 240 00:12:47,975 --> 00:12:50,561 -Dobro, što kad nađemo zvona? -Ne. 241 00:12:50,644 --> 00:12:53,272 Zvona su samo metafora za ovo. 242 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 -Pečat. -Točno, Peti. 243 00:12:56,734 --> 00:12:58,778 Pečat je ključ sedam zvona. 244 00:12:58,861 --> 00:13:02,531 Kad nađemo ovaj simbol, korak smo bliže resetiranju svemira. 245 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 Što ćemo kad ga nađemo? 246 00:13:04,658 --> 00:13:05,743 Ne znam. 247 00:13:05,826 --> 00:13:08,412 Molim? Ovdje smo jer si rekao da imaš plan. 248 00:13:08,496 --> 00:13:10,122 Imam, do određene mjere. 249 00:13:11,457 --> 00:13:14,335 Sjajno. Zauvijek ćemo ostati u hotelu, 250 00:13:14,418 --> 00:13:16,629 zuriti u zidove i jesti loš sushi. 251 00:13:16,712 --> 00:13:18,547 Pečat je naš jedini izlaz 252 00:13:18,631 --> 00:13:20,758 i prilika za obnavljanje svemira. 253 00:13:20,841 --> 00:13:23,052 Čudno što se ti i tata razumijete. 254 00:13:23,969 --> 00:13:26,806 -Gdje ćemo početi? -Podijelimo se u skupine. 255 00:13:26,889 --> 00:13:28,432 Idem s Allison i Sloane. 256 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 -Ben i Peti s Viktorom. -Želimo Allison. 257 00:13:30,976 --> 00:13:35,481 Ben za Allison. Trenirali smo zajedno, pa ima smisla da uzmemo Allison. 258 00:13:35,564 --> 00:13:36,857 Da. Ne, hvala. 259 00:13:37,441 --> 00:13:38,359 Zašto ne? 260 00:13:40,277 --> 00:13:41,237 Sjajna ideja. 261 00:13:41,320 --> 00:13:43,864 Allison, Umbrelle. Vrapci, držite se skupa. 262 00:13:43,948 --> 00:13:45,449 Svatko na drugi kat. 263 00:13:45,533 --> 00:13:46,826 Moramo naći pečat. 264 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 -A mi? -Vi ste dvojac. 265 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 Nitko ne želi slušati prepirke. 266 00:13:50,913 --> 00:13:54,792 Raširite se. Sve pomno pretražite i nađemo se za 30 minuta. 267 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 Ovo je gubitak vremena. 268 00:13:56,794 --> 00:13:59,296 Mislim da mi se tvoj tata počinje sviđati. 269 00:14:06,470 --> 00:14:09,431 Zaboravio sam dnevnik. Krenite. Vidimo se na petom. 270 00:14:36,083 --> 00:14:38,794 Netko se svojski potrudio da ga skrije. 271 00:14:39,295 --> 00:14:41,046 Koliko je velik? 272 00:14:41,130 --> 00:14:44,049 Dobri stari Reg nije rekao. 273 00:14:44,133 --> 00:14:48,220 Stvarno? To me iznenađuje. Mislio sam da znaš više o njegovu planu. 274 00:14:49,138 --> 00:14:51,181 Oprosti. Što ti to znači? 275 00:14:51,265 --> 00:14:54,852 Vidio sam vas u apartmanu Bijelog bizona tijekom vjenčanja. 276 00:14:54,935 --> 00:14:56,687 Sad možda nije trenutak… 277 00:14:56,770 --> 00:14:58,898 Čula sam da si pao u nesvijest. 278 00:14:58,981 --> 00:15:02,192 Da, i trebalo mi je vremena da se sjetim što sam vidio, 279 00:15:02,276 --> 00:15:03,736 ali sjećam se, Allison. 280 00:15:04,570 --> 00:15:07,865 Ti i tata ste se dogovorili. 281 00:15:08,365 --> 00:15:10,200 Na što si pristala? 282 00:15:10,284 --> 00:15:12,411 Dogovorila sam se? S tatom? 283 00:15:13,203 --> 00:15:15,456 -Reci da se šališ. -Ne šali se. 284 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 Odgovori na pitanje. 285 00:15:18,959 --> 00:15:20,419 Prolupao si. 286 00:15:20,502 --> 00:15:22,963 Dogovorili ste se. Sad je Luther mrtav. 287 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 Dobro, Luthera je ubilo to čudovište iz pakla. 288 00:15:26,967 --> 00:15:29,345 -A Klaus? -Nije ušao u tunel. 289 00:15:29,428 --> 00:15:32,181 Znaš, zbog tvog dogovora ljudi umiru. 290 00:15:32,264 --> 00:15:34,975 Mislite da sam se dogovorila s tatom 291 00:15:35,059 --> 00:15:37,353 da ubijem Luthera i Klausa? 292 00:15:42,483 --> 00:15:44,610 Završili smo. Vidimo se u predvorju. 293 00:15:44,693 --> 00:15:46,236 Hej, čekaj, ne. 294 00:15:47,029 --> 00:15:48,489 Čekaj! Peti! 295 00:15:49,323 --> 00:15:50,240 Allison. 296 00:15:52,284 --> 00:15:53,494 Slušaj. 297 00:16:07,299 --> 00:16:09,009 Viktore? Allison? 298 00:16:09,760 --> 00:16:10,678 Dobro. 299 00:16:20,771 --> 00:16:22,731 Sad počinje zabava. 300 00:16:25,567 --> 00:16:28,362 Ne, sita sam vas dvoje i vaših teorija zavjere. 301 00:16:28,445 --> 00:16:29,780 Daj. Samo me slušaj… 302 00:16:29,863 --> 00:16:32,199 Zašto bih? 303 00:16:32,282 --> 00:16:34,326 Vi ste odlučili ostati i umrijeti. 304 00:16:34,410 --> 00:16:36,954 Poslali ste obitelj i svemir u pakao. 305 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 Samo sam se ja borila da sve spasim. 306 00:16:39,331 --> 00:16:42,793 Moramo znati što tata planira prije negoli još tko strada. 307 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 Gdje je Peti? 308 00:16:47,089 --> 00:16:48,465 Bio je iza mene. 309 00:16:53,345 --> 00:16:54,263 Peti? 310 00:16:57,433 --> 00:16:58,392 Peti? 311 00:17:20,372 --> 00:17:21,290 Hej. 312 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Izvući ćemo se iz ovog kaosa. 313 00:17:24,501 --> 00:17:26,045 Nas troje bit ćemo dobro. 314 00:17:26,545 --> 00:17:27,588 I što onda? 315 00:17:28,380 --> 00:17:30,424 A onda ćemo biti sretna obitelj. 316 00:17:30,507 --> 00:17:31,884 Ne, nećemo. 317 00:17:31,967 --> 00:17:35,679 Je li ovo opet sranje kad se moram dokazivati kao tata? 318 00:17:35,763 --> 00:17:37,765 -Prošao si, u redu? -Dosta mi je. 319 00:17:37,848 --> 00:17:38,974 Čekaj! 320 00:17:41,435 --> 00:17:43,145 Nije riječ o meni, ne? 321 00:17:44,730 --> 00:17:46,106 Bojiš se. 322 00:17:48,442 --> 00:17:50,360 Bilo je lakše sa Stanom. 323 00:17:50,444 --> 00:17:52,071 Mogao si me poslati kvragu 324 00:17:52,154 --> 00:17:57,367 i onda ti ne bih morala reći za bebu ni tražiti da ostaneš sa mnom. 325 00:17:57,451 --> 00:17:59,953 Čemu istina kad možeš zajebati nekoga 326 00:18:00,037 --> 00:18:02,706 i dobiti što želiš, a da ne moraš biti ranjiv? 327 00:18:02,790 --> 00:18:04,333 Znaš li koliko je to ludo? 328 00:18:08,253 --> 00:18:13,050 Ali što ako iznevjerim našu bebu kao što je moja mama mene? 329 00:18:14,176 --> 00:18:15,427 Onda nećeš. 330 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 Jer iza sveg tog ludog sranja 331 00:18:20,099 --> 00:18:22,309 stoji dobra i pristojna osoba. 332 00:18:24,478 --> 00:18:25,771 -Sigurno? -Da. 333 00:18:26,271 --> 00:18:28,190 Tisuću posto. 334 00:18:45,249 --> 00:18:46,166 Hajde. 335 00:18:52,923 --> 00:18:55,092 Jesmo li završili u istom dizalu? 336 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 Ne zaboravi pogledati ispod biljaka. 337 00:18:59,471 --> 00:19:02,474 Mrdni se i počni tražiti skrivene ladice. 338 00:19:02,558 --> 00:19:03,517 Hej, 339 00:19:04,268 --> 00:19:06,770 ovo je zid i… 340 00:19:07,437 --> 00:19:09,231 Još jedan zid. 341 00:19:09,314 --> 00:19:10,899 Koji je tebi vrag? 342 00:19:10,983 --> 00:19:13,819 Ljudi umiru, a ti glumiš nadurena tinejdžera. 343 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 Zvučiš kao tata. 344 00:19:16,280 --> 00:19:18,365 Zašto ti je važno da te tata voli? 345 00:19:18,448 --> 00:19:22,369 On ne definira ni tebe ni nas. Ostavili smo svoj trag bez njega. 346 00:19:22,452 --> 00:19:25,080 Kao Akademija Vrabaca, ali sad ih više nema. 347 00:19:25,164 --> 00:19:26,415 Nije ni bio Vrabac. 348 00:19:26,498 --> 00:19:30,002 Bio je naš tata i to usran. Ne trebaš ga. 349 00:19:30,085 --> 00:19:32,838 Tebi je lako to reći kad već imaš novu obitelj. 350 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 Najbolji dio te obitelji upravo je umro. 351 00:19:37,509 --> 00:19:40,512 Ne mogu vjerovati, ali drago mi je što vas vidim. 352 00:19:42,222 --> 00:19:44,349 -Što je bilo? -Hotel se mijenja. 353 00:19:44,433 --> 00:19:47,644 Hodam u krug, ali kao da je živ. 354 00:19:47,728 --> 00:19:49,563 -U predvorje. -Pokušao sam. 355 00:19:49,646 --> 00:19:52,191 Koji god smjer, završim na istome mjestu. 356 00:19:52,274 --> 00:19:53,984 Možda nemaš osjećaj za smjer. 357 00:19:54,067 --> 00:19:56,403 Dobro. Onda vodi, Magellane. 358 00:20:03,744 --> 00:20:04,661 Peti? 359 00:20:05,662 --> 00:20:06,663 Peti? 360 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 Peti? 361 00:20:07,956 --> 00:20:08,874 Peti. 362 00:20:10,209 --> 00:20:12,878 -Gdje je? -Odakle da znam? 363 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 Daj, ne možemo više ovako. 364 00:20:16,757 --> 00:20:19,927 Molim te, kako da se vratimo na staro, 365 00:20:20,010 --> 00:20:22,512 prije one lažne isprike i… 366 00:20:22,596 --> 00:20:23,805 I laži? 367 00:20:24,514 --> 00:20:26,850 Allison, daj! Kako to možemo? 368 00:20:29,811 --> 00:20:31,438 Ne znam možemo li uopće. 369 00:20:44,326 --> 00:20:45,494 Problem, tata? 370 00:20:46,203 --> 00:20:47,329 Ti! 371 00:20:47,412 --> 00:20:48,622 Nedostajao sam ti. 372 00:20:48,705 --> 00:20:51,208 Samo je jedan ulaz u Zaborav. Nije moguće. 373 00:20:51,291 --> 00:20:53,377 Pa, evo me. 374 00:20:53,460 --> 00:20:54,628 Fascinantno! 375 00:20:54,711 --> 00:20:57,839 Rado bih to istraživao, no nije pravi trenutak. 376 00:20:57,923 --> 00:21:00,300 Iskoristio si me da dovedeš obitelj. 377 00:21:00,384 --> 00:21:03,262 Shvaćam, ali iskoristio si me. 378 00:21:03,345 --> 00:21:06,473 Kad ti nisam bio od koristi, ostavio si me da umrem? 379 00:21:06,556 --> 00:21:07,557 Da umreš?! 380 00:21:07,641 --> 00:21:09,059 Učinio sam ti uslugu. 381 00:21:09,142 --> 00:21:12,145 Znao sam da ćeš se vratiti u Prazninu kamo pripadaš. 382 00:21:13,063 --> 00:21:13,981 Sviđa mi se. 383 00:21:14,064 --> 00:21:16,984 -Zašto si onda ovdje? -Jer si ubio Luthera. 384 00:21:17,067 --> 00:21:18,485 Nužno. I učinkovito. 385 00:21:18,568 --> 00:21:22,656 Tko je sljedeći, tata? Peti? Viktor? Cijela prokleta obitelj? 386 00:21:22,739 --> 00:21:25,826 Prestani. Svi su na položajima. Ubrzo počinje bitka. 387 00:21:25,909 --> 00:21:29,288 Jedno sam zvono do nagrade. Sve ćeš uništiti! 388 00:21:29,371 --> 00:21:33,250 Da sam dobio pet centa svaki put kad sam to čuo, imao bih dolar. 389 00:21:33,834 --> 00:21:35,168 Što nije toliko novca, 390 00:21:35,252 --> 00:21:38,547 ali imaš trgovine „Sve za dolar” koje… 391 00:21:39,631 --> 00:21:40,799 I gotovo. 392 00:22:13,248 --> 00:22:14,791 Zar me nitko ne sluša? 393 00:22:14,875 --> 00:22:16,460 Ne, dragi. Ne slušamo te. 394 00:22:19,880 --> 00:22:21,340 Vratimo se u predvorje. 395 00:22:22,382 --> 00:22:23,258 Da. 396 00:22:23,342 --> 00:22:26,303 Koji je glupi član obitelji pozvonio? 397 00:22:34,144 --> 00:22:34,978 Allison! 398 00:22:39,358 --> 00:22:40,817 Allison, moramo ići! 399 00:22:43,153 --> 00:22:44,988 Allison, ustani! Idemo! 400 00:22:55,040 --> 00:22:56,124 Tko je to učinio? 401 00:23:01,797 --> 00:23:03,548 -Bolje da odemo. -Iza tebe. 402 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 Hajde! 403 00:23:14,059 --> 00:23:15,560 -Diego, čekaj. -Jebeš ovo. 404 00:23:34,830 --> 00:23:36,206 Dobar pogodak, dušo. 405 00:23:40,168 --> 00:23:41,294 Jeb'o me pas. 406 00:23:48,301 --> 00:23:49,970 Idi! 407 00:23:50,053 --> 00:23:50,887 Pritisni gumb. 408 00:23:50,971 --> 00:23:52,722 -Koji kat? -Bilo koji! 409 00:24:10,574 --> 00:24:12,617 Stvarno? Samuraj? 410 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 Osveta joj dobro stoji. 411 00:24:35,974 --> 00:24:38,143 Daj začepi i pomozi da ga ubijemo. 412 00:24:47,652 --> 00:24:48,862 Ovuda. Hajde. 413 00:24:51,198 --> 00:24:52,073 Dobro. 414 00:24:54,284 --> 00:24:55,619 Hej. Dobro. 415 00:24:56,453 --> 00:24:58,705 Moramo podvezati tu ranu. 416 00:25:00,832 --> 00:25:03,668 Imao si pravo. Dogovorila sam se s tatom. 417 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 Luther i Klaus? 418 00:25:06,588 --> 00:25:09,090 Nemam ništa s tim. Kunem se. 419 00:25:16,264 --> 00:25:17,516 Zašto mi sad govoriš? 420 00:25:18,141 --> 00:25:20,477 Jer mi moraš vjerovati. 421 00:25:20,560 --> 00:25:22,479 Učinila sam to za sve nas. 422 00:25:22,562 --> 00:25:24,064 I za Luthera i Klausa. 423 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 Što je ponudio? 424 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 Moraš mi vjerovati. 425 00:25:29,152 --> 00:25:31,988 Pogledaj me Ako preživimo, sve će biti u redu. 426 00:25:48,129 --> 00:25:49,089 Viktore? 427 00:25:49,714 --> 00:25:50,674 Allison? 428 00:25:52,926 --> 00:25:53,927 Viktore! 429 00:25:56,096 --> 00:25:56,972 Allison? 430 00:26:01,142 --> 00:26:02,978 Rekao sam ti da odeš. Dobro? 431 00:26:03,061 --> 00:26:05,272 Da umreš sam? To nije zabavno. 432 00:26:05,355 --> 00:26:06,314 A dijete? 433 00:26:06,398 --> 00:26:08,650 -To je moja briga. -Ne, ja sam mu otac. 434 00:26:08,733 --> 00:26:11,861 Koji ne sudjeluje u trudnoći sljedećih šest mjeseci. 435 00:26:11,945 --> 00:26:14,155 Ne mogu te uvjeriti da ovo preskočiš? 436 00:26:14,239 --> 00:26:16,366 -Napokon shvaćaš. -Imaš pravo. 437 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 Shvaćam. 438 00:26:18,577 --> 00:26:19,411 Hej! 439 00:26:20,370 --> 00:26:21,204 Hej! 440 00:26:22,706 --> 00:26:25,166 -Što radiš? -Štitim svoju obitelj. 441 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 Ne. Diego, ne ostavljaj me. 442 00:26:27,335 --> 00:26:28,211 Žao mi je. 443 00:26:28,962 --> 00:26:32,215 -Obećao si da ćemo uvijek biti zajedno! -Znam. 444 00:26:32,299 --> 00:26:34,593 Diego, ne radi mi ovo! 445 00:26:34,676 --> 00:26:36,678 Kad beba dođe, reci mu 446 00:26:37,429 --> 00:26:40,724 ili njoj kakav sam čovjek bio. 447 00:26:42,225 --> 00:26:43,727 Kakav sam pokušavao biti. 448 00:26:44,769 --> 00:26:47,188 Ne, Diego. Ne. 449 00:26:47,272 --> 00:26:49,274 Diego! 450 00:26:53,486 --> 00:26:57,324 -Pet puta si ga. Trebao bi biti mrtav. -Oklop. Kao beton je. 451 00:26:57,407 --> 00:27:00,619 -Razmak između stražnjih ploča. -Moramo doći iza njega. 452 00:27:02,245 --> 00:27:03,747 -Ubijmo to. -Sloane. 453 00:27:03,830 --> 00:27:05,332 Hej, seronjo! 454 00:28:21,908 --> 00:28:22,826 Peti? 455 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 Allison? 456 00:28:29,249 --> 00:28:32,252 Napokon netko s moći koju vrijedi oponašati. 457 00:28:32,335 --> 00:28:34,796 Lila? Zašto si bila u ormaru? 458 00:28:36,923 --> 00:28:38,591 Objasnit ću poslije. 459 00:28:38,675 --> 00:28:39,884 Sranje. 460 00:28:43,096 --> 00:28:44,889 -Dosta mi je bježanja. -I meni. 461 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 Ovo mi je poznato. 462 00:28:56,192 --> 00:28:58,486 Barem ovaj put ne ciljamo jedna drugu. 463 00:29:15,879 --> 00:29:16,713 Idemo. 464 00:29:24,721 --> 00:29:25,638 Klause? 465 00:29:30,351 --> 00:29:31,728 -Bože, Klause! -Lila. 466 00:29:31,811 --> 00:29:32,896 -Dobro si? -Klause! 467 00:29:32,979 --> 00:29:34,439 -Odakle ti? -Što je bilo? 468 00:29:34,522 --> 00:29:36,232 Mislila sam da si mrtav. Hej. 469 00:29:36,316 --> 00:29:37,734 Da bar. Bok. 470 00:29:37,817 --> 00:29:38,902 Jesi li dobro? 471 00:29:38,985 --> 00:29:40,153 -Ma jesam. -Klause. 472 00:29:40,236 --> 00:29:43,156 -Loše izgledaš. -Pokušaj ti ubiti Čuvara. 473 00:29:43,239 --> 00:29:45,241 -Upravo jesmo. -I mi. 474 00:29:45,325 --> 00:29:46,701 Rekao sam da ostaneš u… 475 00:29:53,249 --> 00:29:54,626 Volim te! 476 00:29:54,709 --> 00:29:56,294 Mislila sam da si mrtav. 477 00:29:56,377 --> 00:29:58,755 Da, živ sam i nevjerojatan, 478 00:29:58,838 --> 00:30:03,051 unatoč tatinim pokušajima da mi razbije lubanju, no pustimo suze. 479 00:30:03,134 --> 00:30:06,179 Sada morate znati da je 480 00:30:07,388 --> 00:30:08,932 tata ubio Luthera. 481 00:30:09,641 --> 00:30:14,395 I zatvorio mi je tunel pred nosom i pozvonio glupo zvono! 482 00:30:14,479 --> 00:30:16,314 Što planiraš, starče? 483 00:30:16,397 --> 00:30:18,566 -Nemamo vremena. -Ubio si Luthera! 484 00:30:18,650 --> 00:30:21,152 Nisam imao izbora. Niste bili ekipa. 485 00:30:21,236 --> 00:30:22,987 Tvoji glupi mitovi i priče. 486 00:30:23,071 --> 00:30:25,615 Nikad nije bilo sedam zvona ni Nordijaca. 487 00:30:25,698 --> 00:30:27,659 -Doveo si nas da umremo! -Ne. 488 00:30:27,742 --> 00:30:30,870 Negdje u ovom hotelu ključ je resetiranja svemira. 489 00:30:30,954 --> 00:30:32,497 Moramo pronaći pečat! 490 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 Nije me briga za pečat! Nikoga! 491 00:30:34,666 --> 00:30:38,002 Jedva smo preživjeli Čuvara s glupim šljemom i srpom! 492 00:30:39,003 --> 00:30:41,089 Naš je Čuvar imao sjekiru. 493 00:30:41,172 --> 00:30:42,549 Naši su imali mač. 494 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Jedan je ostao. 495 00:30:45,593 --> 00:30:46,678 Moramo ga napasti. 496 00:30:46,761 --> 00:30:48,763 Jer je sjajno završilo prošli put. 497 00:30:48,847 --> 00:30:51,891 Imaš lijekove protiv bolova ili možeš začepiti? 498 00:30:54,394 --> 00:30:57,897 Možete li se stišati u muklu riku? 499 00:30:57,981 --> 00:30:59,315 Hvala. 500 00:31:04,320 --> 00:31:06,573 Našao sam pečat! Na… 501 00:32:17,310 --> 00:32:19,604 Nitko mi neće dirati ženu, kujin sine. 502 00:32:47,382 --> 00:32:49,842 Sve sam ti godine bio odan. 503 00:32:50,593 --> 00:32:53,221 Protratio sam život na Mjesecu, a zašto? 504 00:32:54,097 --> 00:32:56,140 Da me iskoristiš za glupu misiju? 505 00:32:56,224 --> 00:32:57,600 Imao si svrhu. 506 00:32:58,142 --> 00:33:01,062 Ostavio sam te da čuvaš najdragocjenije u svemiru. 507 00:33:01,145 --> 00:33:01,980 Što? 508 00:33:02,647 --> 00:33:04,190 Uskoro ćeš shvatiti. 509 00:33:04,941 --> 00:33:05,775 Svi vi. 510 00:33:23,418 --> 00:33:24,502 Klause. 511 00:33:26,254 --> 00:33:28,840 Ne mogu više izdržati. 512 00:33:36,472 --> 00:33:38,224 Zauvijek ću te voljeti. 513 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Dobro? 514 00:34:13,760 --> 00:34:15,678 Pečat je na podu predvorja! 515 00:34:15,762 --> 00:34:16,679 Zvijezde! 516 00:34:16,763 --> 00:34:19,432 Djeco, nađite zvijezdu na pečatu. Stanite! 517 00:34:23,519 --> 00:34:25,688 Bene, sad ti! Brzo! 518 00:34:28,566 --> 00:34:31,778 Sedam točaka. Nas sedmero. Mi smo zvona. 519 00:34:35,907 --> 00:34:36,783 Ne. 520 00:34:37,408 --> 00:34:38,409 Ti ne. 521 00:34:52,340 --> 00:34:54,425 Brzo, da ga zaustavite! 522 00:35:01,140 --> 00:35:02,725 Broj Pet, brzo! 523 00:36:27,935 --> 00:36:30,188 Nismo se tako dogovorili. Boli ih. 524 00:36:30,271 --> 00:36:31,272 Ne mogu prestati. 525 00:36:31,355 --> 00:36:34,108 -Isključio bih stroj. -Stroj? Ne razumijem. 526 00:36:34,192 --> 00:36:35,484 Hotel je samo fasada. 527 00:36:35,568 --> 00:36:37,570 U stroju smo u drugoj dimenziji. 528 00:36:37,653 --> 00:36:39,906 Graditelj svemira izgradio je i ovo. 529 00:36:39,989 --> 00:36:41,657 Kakve to veze ima s njima? 530 00:36:44,952 --> 00:36:49,248 Čestice u njihovim tijelima jedino su što pokreće stroj. 531 00:36:51,459 --> 00:36:53,085 Ubio je Luthera. 532 00:36:53,169 --> 00:36:54,962 Pokušao je ubiti Klausa. 533 00:36:55,046 --> 00:36:57,423 Neće prestati dok svi ne umremo. 534 00:37:02,094 --> 00:37:03,429 Dobro, prestani! 535 00:37:03,512 --> 00:37:04,680 Pri kraju sam. 536 00:37:04,764 --> 00:37:07,308 A kad završim, dobit ćemo po što smo došli. 537 00:37:07,391 --> 00:37:08,893 Ne, ubijaš ih! 538 00:37:08,976 --> 00:37:10,686 Sve u životu ima cijenu. 539 00:37:21,572 --> 00:37:25,284 Prestani! 540 00:38:21,716 --> 00:38:25,303 Allison, ne diraj taj gumb. Ne znamo što radi. 541 00:38:25,386 --> 00:38:26,971 Allison, stani! 542 00:38:31,225 --> 00:38:32,601 Ne tjeraj me na ovo! 543 00:38:33,311 --> 00:38:34,395 Vjeruješ li mi? 544 00:38:41,902 --> 00:38:44,405 Viktore, što radiš? Zaustavi je! 545 00:38:44,989 --> 00:38:47,199 -Allison, čekaj! -Allison, nemoj! 546 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Claire? 547 00:39:45,216 --> 00:39:46,675 Što ne valja, mamice? 548 00:39:48,594 --> 00:39:49,887 Sve je u redu, dušo. 549 00:39:50,596 --> 00:39:52,723 Sretna sam što sam kod kuće. 550 00:39:56,227 --> 00:39:58,062 Ovdje si oduvijek trebala biti. 551 00:40:02,942 --> 00:40:04,151 Bok, dušo. 552 00:40:36,892 --> 00:40:37,977 Super. 553 00:40:42,940 --> 00:40:44,150 PARK SJEĆANJA 554 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 ZAHVALJUJUĆI DONACIJI SIR R. HARGREEVESA 555 00:40:50,072 --> 00:40:50,948 Luthere? 556 00:40:52,700 --> 00:40:53,993 Luthere? 557 00:40:54,076 --> 00:40:55,327 Sranje. 558 00:40:55,411 --> 00:40:56,662 -Vidiš me? -Da! 559 00:40:56,745 --> 00:40:58,581 -Živ sam? Živ sam! -Da! 560 00:40:59,832 --> 00:41:02,293 -Luther je živ! -O, Bože! 561 00:41:02,376 --> 00:41:04,420 -I ne samo to, glomazni. -Ha? 562 00:41:05,963 --> 00:41:06,881 Opa! 563 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 Jebote! Moje tijelo! 564 00:41:10,718 --> 00:41:11,635 Čekaj. 565 00:41:13,387 --> 00:41:16,599 -Izgledam sjajno. -Luther je sad vitak. 566 00:41:16,682 --> 00:41:18,851 -Moram pokazati Sloane. -Imam ruku. 567 00:41:18,934 --> 00:41:21,020 Ovo je fora. Čekaj. Gdje je Sloane? 568 00:41:21,103 --> 00:41:23,898 Bila je odmah iza mene… 569 00:41:23,981 --> 00:41:26,192 -Kad je Allison stisla gumb. -Nema je. 570 00:41:26,275 --> 00:41:31,363 Ne znam za vas, ali godinama se nisam ovako dobro osjećao. 571 00:41:31,447 --> 00:41:34,241 -Zna li itko gdje smo? -U hotelu. 572 00:41:34,325 --> 00:41:36,202 Ili je barem nekoć bio ovdje. 573 00:41:36,285 --> 00:41:37,786 Mislim da je stari uspio. 574 00:41:38,704 --> 00:41:40,039 Resetirao je svemir. 575 00:41:41,916 --> 00:41:43,584 Vratili su ti se prsti. 576 00:41:43,667 --> 00:41:45,669 Sloane? Sloane! 577 00:41:47,004 --> 00:41:47,838 Hej. 578 00:41:48,547 --> 00:41:50,674 Nije me briga za resetiranje. 579 00:41:50,758 --> 00:41:52,635 Želim svoju ženu. Gdje je? 580 00:41:52,718 --> 00:41:54,803 Drago mi je što si živ, miči ruku. 581 00:41:54,887 --> 00:41:56,764 Ne dok mi ne odgovoriš. 582 00:41:56,847 --> 00:41:58,182 Dobro, zajebi ovo. 583 00:42:01,519 --> 00:42:02,686 Nešto nije u redu. 584 00:42:02,770 --> 00:42:04,730 Tako je. Dobit ćeš batina. 585 00:42:04,813 --> 00:42:06,398 -Razbij ga. -Ne, idiote. 586 00:42:06,482 --> 00:42:08,692 Moja moć. Ne mogu treptati. 587 00:42:08,776 --> 00:42:09,985 Da, baš. 588 00:42:14,156 --> 00:42:15,199 To nije dobro. 589 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 Dobro. Daj! 590 00:42:21,789 --> 00:42:24,959 Abrakadabra duhovi. 591 00:42:26,418 --> 00:42:28,254 To znači da sam opet smrtnik? 592 00:42:28,337 --> 00:42:29,630 Čovječe! 593 00:42:29,713 --> 00:42:32,341 Čekajte. Kako ćemo ih vratiti, idioti? 594 00:42:32,424 --> 00:42:33,551 Sranje. 595 00:42:35,344 --> 00:42:37,304 Moram pronaći svoju ženu. 596 00:42:37,388 --> 00:42:38,847 Luthere, ne možeš ići. 597 00:42:38,931 --> 00:42:41,392 Bio si mrtav prije pet minuta. Krhak si! 598 00:42:41,475 --> 00:42:44,353 -Moram za njime. -Ne. Klause, čekaj! 599 00:42:44,436 --> 00:42:45,854 -Odoh ja, kuje. -Dajte. 600 00:42:45,938 --> 00:42:48,774 -Moramo se držati skupa i... -A što možemo? 601 00:42:50,859 --> 00:42:52,319 Živjeti svojim životima? 602 00:43:25,144 --> 00:43:26,061 Seronjo. 603 00:43:43,412 --> 00:43:48,125 FINANCIJE HARGREEVES 604 00:44:57,736 --> 00:45:00,155 Ovaj vlak ide prema postaji Yeouido. 605 00:47:44,111 --> 00:47:47,739 Prijevod titlova: Željko Radić