1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:29,988 --> 00:00:31,614 Többet ne csináljunk ilyet! 3 00:00:31,698 --> 00:00:34,784 - Ne ússzuk meg a világvégét? - Ez a specialitásunk. 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,037 Ez egyáltalán nem stimmel. 5 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 - Ez ugyanaz, csak seggel előre. - Szó szerint. 6 00:00:39,914 --> 00:00:42,083 Ez tiszta Alíz Csodaországban. 7 00:00:42,167 --> 00:00:43,793 És majd még furább lesz. 8 00:00:47,422 --> 00:00:49,674 Végre a túloldalon vagyunk. 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,761 - Hol van Klaus? - Sajnálom, de a bátyátok… 10 00:00:53,344 --> 00:00:58,850 Mindent megtettem, de nem ért át időben. Ő is a kugelblitz áldozata lett. 11 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 Mögöttem volt, amikor beléptem az alagútba. 12 00:01:01,978 --> 00:01:04,689 - Vissza kell mennünk! - Már nincs hová. 13 00:01:04,773 --> 00:01:06,566 Majd később meggyászoljuk. 14 00:01:06,649 --> 00:01:08,359 Most haladnunk kell. 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 Várj! Luther és Klaus? 16 00:01:16,159 --> 00:01:20,205 Amikor az mondjuk, valóság, pontosan mire is gondolunk? 17 00:01:20,997 --> 00:01:27,045 Az 1800-as években az akkori gondolkodók úgy tartották, hogy a kozmosz óraműszerű. 18 00:01:27,545 --> 00:01:29,506 A kvantumkorban 19 00:01:29,589 --> 00:01:33,218 az időről és térről úgy gondolják, hogy hologram. 20 00:01:34,094 --> 00:01:36,012 Az ókorban úgy hitték, 21 00:01:36,096 --> 00:01:38,932 négy repülő teknős hátán lovagolunk, 22 00:01:39,015 --> 00:01:41,810 vagy egy fehér bivaly szarvain. 23 00:01:42,685 --> 00:01:45,980 Ezek után jogosan gondolkodhatunk el, 24 00:01:46,648 --> 00:01:50,693 hogy vajon megismerhetjük-e a valóság alakját? 25 00:01:51,528 --> 00:01:55,615 Van-e egyáltalán alakja, vagy csak mi ruházzuk fel azzal? 26 00:01:57,200 --> 00:01:58,701 Olyan aprók vagyunk, nem? 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,995 Ki rak ananászt a pizzára? 28 00:02:01,788 --> 00:02:04,374 Ha igazán belegondolsz, 29 00:02:05,625 --> 00:02:09,712 nem vagyunk mások csupán, mint egy apró porszem 30 00:02:10,505 --> 00:02:12,340 egy porral teli sivatagban. 31 00:02:12,423 --> 00:02:15,218 Legfeljebb koktélokba illik. 32 00:02:15,301 --> 00:02:17,428 Mindezt naprendszereken belül. 33 00:02:18,012 --> 00:02:21,099 Galaxisnyi sivatagokon belül. 34 00:02:21,182 --> 00:02:23,726 De miért van az én pizzámon? 35 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 - Klaus, figyelsz? - Igen, persze. 36 00:02:26,020 --> 00:02:28,439 Jelentéktelenek vagyunk, blabla. 37 00:02:28,523 --> 00:02:32,235 Bocs, hogy nem egy betépett egyetemista vagyok filozófiaórán. 38 00:02:33,361 --> 00:02:34,362 Várjunk csak! 39 00:02:36,489 --> 00:02:38,825 - Hol vagyunk? - Meghaltunk. 40 00:02:40,076 --> 00:02:41,035 Meghaltunk. 41 00:02:42,120 --> 00:02:43,830 Üdv nálam! 42 00:03:04,017 --> 00:03:05,310 Lenyűgöző! 43 00:03:05,977 --> 00:03:08,396 Miért nem maradtatok? Nagyon menő. 44 00:03:08,479 --> 00:03:10,732 Lilával alig tudtunk elmenekülni. 45 00:03:10,815 --> 00:03:13,610 De most én is itt vagyok, túlerőben vagyunk. 46 00:03:13,693 --> 00:03:16,237 Az ellenfél erős, gyors és rohadt dühös. 47 00:03:16,321 --> 00:03:21,201 Eszetekbe ne jusson csengetni! Különben repül az ujjatok vagy a csápotok. 48 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 Megkockáztatom… 49 00:03:22,994 --> 00:03:24,621 - Ne! - Menj arrébb! 50 00:03:24,704 --> 00:03:27,415 A megfelelő lelkiállapotban kell lennünk. 51 00:03:27,498 --> 00:03:29,834 Arra utalsz, hogy dühös vagyok? 52 00:03:29,918 --> 00:03:30,960 Igen, így van. 53 00:03:31,044 --> 00:03:33,213 Kinyírom azt, aki bántotta Luthert. 54 00:03:33,296 --> 00:03:37,467 Nem csak Luther ment el. Klaust is elvesztettük. 55 00:03:37,550 --> 00:03:41,512 Mindnyájan dühösek vagyunk, oké? Én is. De ezt át kell gondolnunk. 56 00:03:41,596 --> 00:03:43,848 Jókor kell cselekednünk. 57 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 Felejtsd el, Ötös! Nem jutsz ki. 58 00:03:46,351 --> 00:03:48,394 Szóval itt rekedtünk? 59 00:03:48,478 --> 00:03:52,523 Ez a hely egyszerre próbatétel, csapda és mentőöv. 60 00:03:52,607 --> 00:03:56,110 - Mi van odaírva? - Hogy „kérjük, ne csengessen!” 61 00:03:56,194 --> 00:03:57,278 Ezt jelenti. 62 00:03:57,362 --> 00:03:58,446 Értjük, Diego. 63 00:03:58,529 --> 00:03:59,697 A csengő rossz. 64 00:04:00,448 --> 00:04:03,326 Mit csináljunk? Valaki tudja? 65 00:04:04,118 --> 00:04:06,788 Reggie? 66 00:04:09,874 --> 00:04:12,752 Éhes vagyok. Kértek egy angolnatekercset? 67 00:04:12,835 --> 00:04:14,963 Hogy tudsz ilyenkor enni? 68 00:04:15,046 --> 00:04:17,548 És te hogy tudsz ilyenkor pöcs lenni? 69 00:04:17,632 --> 00:04:18,716 - Hé! - Te majd… 70 00:04:19,217 --> 00:04:20,677 Hagyd békén, oké? 71 00:04:21,594 --> 00:04:25,473 - Azért eszik, mert… - Erőt ad. Ezekben a nehéz időkben. 72 00:04:27,392 --> 00:04:29,269 Diego, gyere egy percre! 73 00:04:31,396 --> 00:04:32,730 Meghaltam? 74 00:04:32,814 --> 00:04:36,109 Igen, és örülök, hogy veled lehetek az első alkalommal, 75 00:04:36,192 --> 00:04:37,610 mert tudom, hogy fura. 76 00:04:37,694 --> 00:04:41,823 Olyan, mintha egy nagyon élénk álomból ébrednél, de ne aggódj, 77 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 hamarosan mindent megértesz. 78 00:04:45,285 --> 00:04:47,745 Úristen! Apa megölt. 79 00:04:47,829 --> 00:04:50,498 Úristen! Engem is megölt. Sokszor. 80 00:04:51,791 --> 00:04:52,709 Ő egy idegen! 81 00:04:52,792 --> 00:04:55,962 Errefelé kerüljük az ilyen szavakat. 82 00:04:56,045 --> 00:04:58,131 Tudom, hogy ez nagyon polkorrekt, 83 00:04:58,214 --> 00:05:00,633 de miért nem mondod inkább azt, 84 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 hogy brit? 85 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 Nem, tényleg földönkívüli. 86 00:05:04,512 --> 00:05:07,598 Egy óriásrovar egy idegen bolygóról. 87 00:05:07,682 --> 00:05:08,558 Istenem! 88 00:05:08,641 --> 00:05:12,437 Vissza kell mennünk figyelmeztetni Sloane-t és a többieket. 89 00:05:12,520 --> 00:05:14,856 Nem megy. Leszámoltam a másik oldallal. 90 00:05:14,939 --> 00:05:16,858 - Mi? - Nekem itt a helyem. 91 00:05:16,941 --> 00:05:20,320 Egész életemben lúzer voltam, egy nyomi. 92 00:05:20,403 --> 00:05:24,449 Hibát hibára halmoztam, 93 00:05:24,532 --> 00:05:27,035 de ez valójában egy jel volt. 94 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 Azt mutatta, hogy ez az otthonom. 95 00:05:30,413 --> 00:05:33,499 - Itt a helyem. - Ezen a szar helyen? 96 00:05:33,583 --> 00:05:35,918 Az örökkévalóságra gondoltam. 97 00:05:36,002 --> 00:05:41,007 Veled és a többi örök, szellem barátommal. 98 00:05:41,966 --> 00:05:43,259 És én mit csináljak? 99 00:05:43,343 --> 00:05:47,930 Egyél pizzát és nézz velem dokufilmeket az idők végeztéig. 100 00:05:48,014 --> 00:05:50,516 Te most hátat fordítasz a családnak? 101 00:05:50,600 --> 00:05:52,268 Ne aggódj miattuk! 102 00:05:52,352 --> 00:05:55,438 Hamarosan itt lesznek. Mindenki meghal egy nap. 103 00:05:56,856 --> 00:05:58,441 Akkor nekünk annyi? 104 00:05:58,524 --> 00:05:59,817 Igen, vége a táncnak. 105 00:05:59,901 --> 00:06:01,277 - A táncnak? - Igen. 106 00:06:01,361 --> 00:06:03,279 Mi van, ha ezt csinálom? 107 00:06:12,455 --> 00:06:16,584 Ügyes vagy, de az Ürességben nincs fájdalom. 108 00:06:16,667 --> 00:06:18,461 Gyerünk, próbálj csak megütni! 109 00:06:19,212 --> 00:06:20,338 Kihívás elfogadva. 110 00:06:22,882 --> 00:06:25,176 Majdnem elszóltad magad, hihetetlen! 111 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Sajnálom, de lehet, el kéne nekik mondani. 112 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 Nem. 113 00:06:29,514 --> 00:06:32,767 A babaváró buli előtt végezzünk a küldetéssel! 114 00:06:32,850 --> 00:06:35,686 - Jó, de mi van, ha… - Ideadnád a szójaszószt? 115 00:06:37,980 --> 00:06:38,898 Nem értem. 116 00:06:38,981 --> 00:06:42,318 A szeretteinkkel vagyunk. 117 00:06:42,402 --> 00:06:44,112 Miért ne mondanánk el nekik? 118 00:06:45,405 --> 00:06:47,281 A helyzet elég szar most. 119 00:06:47,365 --> 00:06:51,327 Így legalább a családnak lenne miért küzdenie. 120 00:06:52,245 --> 00:06:53,830 Fogd be, és edd a halat! 121 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Rendben. 122 00:07:01,712 --> 00:07:03,423 Az öreg is megmondta. 123 00:07:03,506 --> 00:07:06,676 Elsőre véletlen, másodszorra egybeesés, 124 00:07:06,759 --> 00:07:09,846 harmadszorra pedig hülye lennék bedőlni neki. 125 00:07:09,929 --> 00:07:15,810 - Nem biztos, hogy ő ölte meg a többieket. - Viccelsz? Máskor is csinált ilyet. 126 00:07:15,893 --> 00:07:19,355 Nem emlékszel, miért gyűltünk össze? 127 00:07:19,439 --> 00:07:21,482 - Apa temetése miatt. - Pontosan. 128 00:07:21,566 --> 00:07:24,569 Máskor is átvert már titeket, most is azt csinálja. 129 00:07:24,652 --> 00:07:25,653 - Gyerünk! - Nem. 130 00:07:25,736 --> 00:07:29,490 Leszavaztuk apát, de mégis itt vagyunk most. 131 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 Biztos ő ölte meg Luthert? 132 00:07:31,909 --> 00:07:36,664 Szerintem lelkifurdalás nélkül megöli Luthert, Klaust és a többieket. 133 00:07:36,747 --> 00:07:39,667 Ráadásul szerintem Allison is benne van. 134 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 Nem. 135 00:07:43,087 --> 00:07:45,298 Utálom, hogy közhelyeket pufogtatok. 136 00:07:45,381 --> 00:07:48,342 Szerintem most ne aggódj a klisék miatt. 137 00:07:51,304 --> 00:07:53,055 Tudom, hogy itt a világvége, 138 00:07:54,015 --> 00:07:57,602 de azt hittem, együtt leszünk majd. 139 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 El se tudtam búcsúzni. 140 00:08:07,653 --> 00:08:12,742 Én elbúcsúzhattam a lányomtól és a férjemtől. 141 00:08:13,910 --> 00:08:16,370 De ez nem volt elég. Az érzéseket… 142 00:08:17,663 --> 00:08:19,207 Nem lehet szavakba önteni. 143 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 Luther szeretett téged… 144 00:08:25,546 --> 00:08:27,340 A holdat is lehozta neked. 145 00:08:28,966 --> 00:08:30,885 Boldoggá tetted. 146 00:08:44,190 --> 00:08:46,192 Ő Sloane-nal volt az alagútban. 147 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 Nem Klausra gondoltam. 148 00:08:49,195 --> 00:08:50,404 Luther? 149 00:08:51,405 --> 00:08:53,991 Mi? Ő sose tenne ilyet. 150 00:08:54,075 --> 00:08:56,410 Ezen az idővonalon nagyon instabil lett. 151 00:08:56,494 --> 00:08:59,455 - Elvesztette a lányát. - És megölte Harlant. 152 00:09:03,960 --> 00:09:05,253 Ha igazad is van, 153 00:09:05,336 --> 00:09:08,297 nem hinném, hogy bevallanák, ha rákérdeznénk. 154 00:09:08,881 --> 00:09:09,840 Egyetértek. 155 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 Ne már! Hallgass meg! 156 00:09:16,722 --> 00:09:19,809 Nem megyek vissza, hogy tovább szívassanak. 157 00:09:19,892 --> 00:09:21,811 Ezt nem tudod befolyásolni. 158 00:09:21,894 --> 00:09:24,438 Hihetetlen önző vagy! Mondták már? 159 00:09:24,522 --> 00:09:26,190 Nyugi! Ne aggódj! 160 00:09:26,274 --> 00:09:29,277 Végtelen idő áll a rendelkezésedre, hogy feldolgozd. 161 00:09:29,777 --> 00:09:31,028 Ebből elég! 162 00:09:36,826 --> 00:09:37,660 Basszus! 163 00:09:40,580 --> 00:09:41,831 Ne már! 164 00:09:42,540 --> 00:09:45,710 Vagy milliószor meg kellett halnom, míg erre rájöttem. 165 00:09:46,627 --> 00:09:47,837 Már megint? 166 00:09:47,920 --> 00:09:49,589 Igen, megint. 167 00:09:55,469 --> 00:09:57,680 Valaki így képzeli a paradicsomot? 168 00:09:59,890 --> 00:10:02,018 - Mi a… - Helló, tesó! 169 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 - Te! - Ne! 170 00:10:03,561 --> 00:10:05,438 Gyere vissza! 171 00:10:05,521 --> 00:10:06,480 Ez csikis! 172 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 Engedj el! 173 00:10:10,484 --> 00:10:11,402 Figyelj! 174 00:10:11,986 --> 00:10:13,946 Lehet, hogy nem érzel fájdalmat, 175 00:10:14,030 --> 00:10:17,116 de az idők végeztéig foglak átdobni a falakon. 176 00:10:17,199 --> 00:10:20,161 Sose lesz nyugtod! Nem fogok leállni. 177 00:10:20,244 --> 00:10:22,330 Nem. 178 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 Az Üresség az én váram. 179 00:10:24,790 --> 00:10:27,835 Lehet, hogy ugrálóvár, de az enyém. 180 00:10:29,754 --> 00:10:32,381 Megértem, ha nem akarsz segíteni a családnak. 181 00:10:33,424 --> 00:10:36,093 De életem szerelme a pokolba tart. 182 00:10:36,177 --> 00:10:39,722 Lehet, nem is tudok segíteni! Azt se tudom, hová mentek. 183 00:10:39,805 --> 00:10:42,058 Klaus, ez a várad! 184 00:10:42,141 --> 00:10:43,559 - Igen. - Most mondtad. 185 00:10:43,643 --> 00:10:46,520 - Igen. - A halál királya vagy. 186 00:10:46,604 --> 00:10:48,189 Az azért túlzás. 187 00:10:48,272 --> 00:10:50,399 Én jobb szeretem a… 188 00:10:50,483 --> 00:10:51,359 Igen. 189 00:10:51,442 --> 00:10:53,152 …a Sötétség Hercege nevet. 190 00:10:55,154 --> 00:10:56,072 Mindegy! 191 00:10:57,657 --> 00:10:59,200 Hiszek benned, testvér. 192 00:11:00,076 --> 00:11:01,702 Bármire képes vagy. 193 00:11:05,206 --> 00:11:06,874 - Sziasztok! - Sziasztok! 194 00:11:06,957 --> 00:11:08,751 Bocs az ünneprontásért. 195 00:11:09,794 --> 00:11:11,879 Jó, rendben! Megoldjuk. 196 00:11:11,962 --> 00:11:13,506 - Megpróbáljuk. - Jó. 197 00:11:13,589 --> 00:11:17,426 A nullától a Rettenthetetlenig tartó motivációs skálán 198 00:11:17,510 --> 00:11:20,096 ez egy fél Mindent a győzelemért volt. 199 00:11:20,763 --> 00:11:23,849 - Ezt majd később megbeszéljük. - Ezen javíthatnál. 200 00:11:50,918 --> 00:11:52,169 A pokolba ezekkel! 201 00:11:54,505 --> 00:11:55,673 Beszélnünk kell. 202 00:11:55,756 --> 00:11:58,300 - Sok a dolgom, nem ér rá? - Nem. 203 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 Te ölted meg Luthert és Klaust? 204 00:12:01,095 --> 00:12:03,472 Egy Őrző leselkedik ránk. 205 00:12:03,556 --> 00:12:05,474 Le kell győznünk, hogy nyerjünk. 206 00:12:05,558 --> 00:12:07,977 Mi értelme lenne megölni két csapattagot? 207 00:12:08,060 --> 00:12:10,020 - Válaszolj! - Most válaszoltam. 208 00:12:10,646 --> 00:12:13,691 Ha hazudtál nekem, vége az egyezségünknek! 209 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 Én betartom, amit vállaltam, 210 00:12:16,652 --> 00:12:18,571 és tőled is ezt várom. 211 00:12:22,116 --> 00:12:24,201 - Miről beszéltetek? - Nem rád tartozik. 212 00:12:24,285 --> 00:12:27,413 Nem rám? Itt vagyunk a Feledés Hotelben. 213 00:12:27,496 --> 00:12:29,457 Ahogy kérted. Elintéztem. 214 00:12:29,540 --> 00:12:30,875 Ne légy nevetséges! 215 00:12:30,958 --> 00:12:33,919 Allison megölte Harlant, én összehoztam a családot. 216 00:12:34,003 --> 00:12:35,045 Te mit tettél? 217 00:12:37,381 --> 00:12:38,591 Gyertek, gyerekek! 218 00:12:39,341 --> 00:12:41,761 Most, hogy kifújtuk magunkat, 219 00:12:41,844 --> 00:12:43,596 kezdődhet az igazi munka. 220 00:12:43,679 --> 00:12:47,892 - A hét harang legendája? - Pontosan. Te legalább figyeltél. 221 00:12:47,975 --> 00:12:50,561 - Megtaláljuk a harangokat és aztán? - Nem. 222 00:12:50,644 --> 00:12:53,272 A harangok csak egy metafora erre. 223 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 - A pecsét. - Pontosan, Ötös. 224 00:12:56,734 --> 00:12:58,778 A pecsét a kulcs a hét haranghoz. 225 00:12:58,861 --> 00:13:02,531 Találjuk meg ezt a szimbólumot, hogy újraindíthassuk a világot. 226 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 Mi lesz, ha megtaláljuk? 227 00:13:04,658 --> 00:13:05,743 Nem tudom. 228 00:13:05,826 --> 00:13:08,412 Micsoda? Azt mondtad, van egy terved. 229 00:13:08,496 --> 00:13:10,122 Valamennyire van is. 230 00:13:11,457 --> 00:13:16,629 Remek. Szóval örökre itt rekedtünk a hotelben, és még a szusi is rossz. 231 00:13:16,712 --> 00:13:20,758 A pecsét az egyetlen eszközünk, hogy újraindítsuk az univerzumot. 232 00:13:20,841 --> 00:13:23,052 Fura, mennyire egyetértetek. 233 00:13:23,969 --> 00:13:26,806 - Hol kezdjük? - Szétválunk. 234 00:13:26,889 --> 00:13:28,390 Allison, Sloane és én. 235 00:13:28,474 --> 00:13:30,893 - Ben, Ötös, Viktor. - Allison velünk jön. 236 00:13:30,976 --> 00:13:35,481 Bent kicseréljük Allisonra. Vele edzettünk, így több értelme van. 237 00:13:35,564 --> 00:13:36,857 Kösz, de kösz, nem. 238 00:13:37,441 --> 00:13:38,359 Miért nem? 239 00:13:40,277 --> 00:13:41,237 Remek ötlet! 240 00:13:41,320 --> 00:13:43,864 Allison az esernyősökkel. A Verebek együtt. 241 00:13:43,948 --> 00:13:46,826 Más emeletre menjetek! Keressétek a pecsétet! 242 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 - És mi? - Ti egy pár vagytok. 243 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 Senki se kíváncsi a civakodásotokra. 244 00:13:50,913 --> 00:13:54,792 Forgassatok fel mindent, és találkozzunk itt fél óra múlva. 245 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 Micsoda időpocsékolás! 246 00:13:56,794 --> 00:13:59,046 Hallottad? Párnak hívott minket. 247 00:13:59,797 --> 00:14:01,882 Kezdem megkedvelni apádat. 248 00:14:06,512 --> 00:14:09,431 Elfelejtettem a naplómat! Máris jövök. 249 00:14:36,083 --> 00:14:39,211 Jól elrejtették ezt a pecsétet. 250 00:14:39,295 --> 00:14:41,046 Mekkora lehet? 251 00:14:41,130 --> 00:14:44,049 A drága Reg ezt nem említette. 252 00:14:44,133 --> 00:14:48,220 Komolyan? Meglepő. Azt hittem, téged beavatott. 253 00:14:49,138 --> 00:14:51,181 Ezt meg hogy érted? 254 00:14:51,265 --> 00:14:54,852 Láttalak vele a Fehér Bivaly lakosztályban az esküvő után. 255 00:14:54,935 --> 00:14:56,687 Biztos most kell ezt? 256 00:14:56,770 --> 00:14:58,898 Úgy tudom, kidőltél tegnap este. 257 00:14:58,981 --> 00:15:03,736 Igen, és eltartott egy ideig, míg felidéztem, de emlékszem rád. 258 00:15:04,570 --> 00:15:07,865 Apával megállapodtatok valamiről. 259 00:15:08,365 --> 00:15:10,200 Mire bólintottál rá? 260 00:15:10,284 --> 00:15:12,411 Megállapodtam apával? 261 00:15:13,203 --> 00:15:15,456 - Ugye viccelsz? - Nem. 262 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 Válaszolj! 263 00:15:18,959 --> 00:15:20,419 Megvesztél! 264 00:15:20,502 --> 00:15:22,963 Megállapodtatok, és Luther halott. 265 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 Figyelj, Luthert ez az izé ölte meg. 266 00:15:26,967 --> 00:15:29,345 - És Klaust? - Nem jött utánunk időben. 267 00:15:29,428 --> 00:15:32,181 Emberek halnak meg a megállapodásod miatt. 268 00:15:32,264 --> 00:15:37,353 Azt gondolod, hogy megállapodtunk, hogy megölöm Luthert és Klaust? 269 00:15:42,483 --> 00:15:44,485 Végeztem. Lemegyek. 270 00:15:44,568 --> 00:15:46,236 Várj, ne! 271 00:15:47,029 --> 00:15:48,489 Várj, Ötös! 272 00:15:49,323 --> 00:15:50,240 Allison! 273 00:15:52,284 --> 00:15:53,494 Hallgass meg! 274 00:16:07,299 --> 00:16:09,009 Viktor? Allison? 275 00:16:09,760 --> 00:16:10,678 Jól van. 276 00:16:20,771 --> 00:16:22,731 Úgy tűnik, indul a móka. 277 00:16:25,567 --> 00:16:28,362 Elegem van az összeesküvés-elméleteitekből. 278 00:16:28,445 --> 00:16:29,780 Hallgass meg! 279 00:16:29,863 --> 00:16:32,199 Mégis miért? 280 00:16:32,282 --> 00:16:34,326 Arra szavaztatok, hogy maradtok. 281 00:16:34,410 --> 00:16:36,954 Lemondtatok a családról és az univerzumról. 282 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 Egyedül én harcolok mindkettőért. 283 00:16:39,331 --> 00:16:42,793 Ki kell derítenünk apa tervét, mielőtt más is meghal. 284 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 Hol a fenében van Ötös? 285 00:16:47,089 --> 00:16:48,465 Mögöttem volt. 286 00:16:53,345 --> 00:16:54,263 Ötös? 287 00:16:57,433 --> 00:16:58,392 Ötös? 288 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Kijutunk innen, oké? 289 00:17:24,501 --> 00:17:26,045 Mindhárman túléljük. 290 00:17:26,545 --> 00:17:27,588 És utána? 291 00:17:28,380 --> 00:17:30,424 Egy boldog család leszünk. 292 00:17:30,507 --> 00:17:31,884 Dehogyis. 293 00:17:31,967 --> 00:17:35,679 Megint be kell bizonyítanom, hogy jó apa lennék? 294 00:17:35,763 --> 00:17:37,890 - Átmentél a teszten. - Elegem van. 295 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 Várj! 296 00:17:41,435 --> 00:17:43,145 Szóval nem rólam van szó! 297 00:17:44,605 --> 00:17:46,106 Megijedtél. 298 00:17:48,442 --> 00:17:50,360 Stannel egyszerűbb volt, jó? 299 00:17:50,444 --> 00:17:52,071 Elküldhetted volna, 300 00:17:52,154 --> 00:17:55,657 és akkor nem kell elmondanom, hogy terhes vagyok, 301 00:17:55,741 --> 00:17:57,951 és nem kell marasztalnom téged. 302 00:17:58,035 --> 00:18:02,706 Minek mondj igazat, ha manipulálhatod a másikat és nem kell sebezhetőnek lenned. 303 00:18:02,790 --> 00:18:04,333 Ez őrültség! 304 00:18:08,253 --> 00:18:13,050 Mi van, ha cserben hagyom a babát, ahogy anyám cserben hagyott? 305 00:18:14,176 --> 00:18:15,427 Nem fogod. 306 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 Az őrült homlokzat mögött 307 00:18:20,099 --> 00:18:22,309 egy jó és rendes ember rejtőzik. 308 00:18:24,478 --> 00:18:25,771 - Biztos? - Aha. 309 00:18:26,271 --> 00:18:28,190 Ezer százalék. 310 00:18:45,249 --> 00:18:46,166 Gyerünk! 311 00:18:52,923 --> 00:18:55,092 Ez ugyanaz a lift? 312 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 A növények alatt is nézd meg! 313 00:18:59,471 --> 00:19:02,474 Nézz körül, nincsenek-e rejtett rekeszek valahol! 314 00:19:04,268 --> 00:19:06,770 Nahát, egy fal! 315 00:19:07,437 --> 00:19:09,231 Meg itt is egy fal! 316 00:19:09,314 --> 00:19:10,899 Mi a fene bajod van? 317 00:19:10,983 --> 00:19:13,819 Emberek halnak meg, te meg duzzogsz. 318 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 Olyan vagy, mint apa. 319 00:19:16,280 --> 00:19:18,365 Miért akarod, hogy apa kedveljen? 320 00:19:18,448 --> 00:19:20,200 Nem ő határoz meg minket. 321 00:19:20,284 --> 00:19:22,369 Sok mindent vittünk véghez nélküle. 322 00:19:22,452 --> 00:19:25,080 Ahogy a Veréb Akadémia is, de ők meghaltak. 323 00:19:25,164 --> 00:19:26,415 Ő sosem volt Veréb. 324 00:19:26,498 --> 00:19:30,002 Iszonyatosan rossz apa volt. Nincs rá szükséged. 325 00:19:30,085 --> 00:19:32,838 Könnyen beszélsz, mert már van új családod. 326 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 És a legjobb tagja most halt meg. 327 00:19:37,509 --> 00:19:40,512 Bármily meglepő, de örülök nektek. 328 00:19:42,222 --> 00:19:44,349 - Mi a baj? - Változik a szálloda. 329 00:19:44,433 --> 00:19:47,644 Körbe-körbe járkálok, de éltre keltek a folyosók. 330 00:19:47,728 --> 00:19:49,563 - Menjünk le! - Már próbáltam. 331 00:19:49,646 --> 00:19:52,191 Bármerre indulok, ugyanott kötök ki. 332 00:19:52,274 --> 00:19:53,984 Talán rosszul tájékozódsz. 333 00:19:54,067 --> 00:19:56,403 Jól van, vezess minket, Magellán! 334 00:20:03,744 --> 00:20:04,661 Ötös? 335 00:20:05,662 --> 00:20:06,663 Ötös! 336 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 Ötös? 337 00:20:07,956 --> 00:20:08,874 Ötös! 338 00:20:10,209 --> 00:20:12,878 - Hol van? - Honnan a fenéből tudnám? 339 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 Ne már! Elég legyen ebből! 340 00:20:16,757 --> 00:20:19,927 Hogyan térhetnénk vissza az előző állapothoz, 341 00:20:20,010 --> 00:20:22,512 mielőtt kamuból bocsánatot kértél… 342 00:20:22,596 --> 00:20:23,805 Te meg hazudtál? 343 00:20:24,514 --> 00:20:26,892 Kérlek, Allison! Mit csináljunk? 344 00:20:29,728 --> 00:20:31,438 Talán sose jutunk vissza oda. 345 00:20:44,326 --> 00:20:45,494 Baj van, apa? 346 00:20:46,203 --> 00:20:47,329 Te! 347 00:20:47,412 --> 00:20:48,664 Hiányoztam neked! 348 00:20:48,747 --> 00:20:51,166 Csak egy út vezet ide. Ez képtelenség! 349 00:20:51,250 --> 00:20:53,377 Hát, itt vagyok. 350 00:20:53,460 --> 00:20:54,628 Lenyűgöző! 351 00:20:54,711 --> 00:20:57,839 Bárcsak tanulmányozhatnám ezt, de most nem érek rá. 352 00:20:57,923 --> 00:21:00,300 Kihasználtál, hogy idehozd a családot. 353 00:21:00,384 --> 00:21:03,262 Megértem, de akkor is kihasználtál. 354 00:21:03,345 --> 00:21:06,473 És amikor már nem kellettem, hagytál meghalni. 355 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 Hagytalak meghalni? Szívességet tettem neked. 356 00:21:09,268 --> 00:21:12,271 Tudtam, hogy visszatalálsz a helyedre, az Ürességbe. 357 00:21:13,021 --> 00:21:13,981 Tényleg szeretem. 358 00:21:14,064 --> 00:21:16,984 - Akkor miért vagy itt? - Mert megölted Luthert. 359 00:21:17,067 --> 00:21:21,113 - Szükséges volt és hatékony. - Ki következik? Ötös? Viktor? 360 00:21:21,196 --> 00:21:22,656 Az egész család? 361 00:21:22,739 --> 00:21:25,826 Elég! Mindenki a helyén van, kezdődik a csata! 362 00:21:25,909 --> 00:21:29,246 Egy harangszóra vagyok a díjamtól. Mindent tönkreteszel. 363 00:21:29,329 --> 00:21:33,250 Ha mindig kapnék 10 centet, amikor ezt hallom, lenne egy dollárom. 364 00:21:33,834 --> 00:21:35,127 Ami nem sok pénz, 365 00:21:35,210 --> 00:21:38,547 de vannak ezek az egydolláros boltok, amik elég… 366 00:21:39,631 --> 00:21:40,799 Erről ennyit. 367 00:22:13,248 --> 00:22:16,460 - Senki se hallgat rám? - Nem, egyikünk sem. 368 00:22:19,880 --> 00:22:21,340 Menjünk le! 369 00:22:22,382 --> 00:22:23,258 Igen. 370 00:22:23,342 --> 00:22:26,303 Szerinted melyik barom testvérünk csengetett? 371 00:22:34,144 --> 00:22:34,978 Allison! 372 00:22:39,358 --> 00:22:40,817 Allison, menjünk! 373 00:22:43,153 --> 00:22:44,988 Kelj fel! Menjünk! 374 00:22:55,040 --> 00:22:56,124 Ez meg ki volt? 375 00:23:01,797 --> 00:23:03,548 - Szerintem menjünk. - Oké. 376 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 Gyerünk már! 377 00:23:14,059 --> 00:23:15,560 - Diego, várj! - Hagyjuk! 378 00:23:34,830 --> 00:23:36,206 Szép volt, szívem! 379 00:23:40,168 --> 00:23:41,294 Bassza meg! 380 00:23:48,301 --> 00:23:49,886 Futás! 381 00:23:49,970 --> 00:23:50,887 Nyomd a gombot! 382 00:23:50,971 --> 00:23:52,722 - Melyik emeletre? - Mindegy! 383 00:24:10,574 --> 00:24:12,617 Ez komoly? Egy szamuráj? 384 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 Jól áll neki a bosszú. 385 00:24:35,974 --> 00:24:38,143 Befognád, és segítenél megölni? 386 00:24:47,652 --> 00:24:48,862 Gyere, erre! 387 00:24:51,198 --> 00:24:52,073 Rendben. 388 00:24:54,284 --> 00:24:55,619 Rendben. 389 00:24:56,453 --> 00:24:58,705 El kell szorítani a karod. 390 00:25:00,832 --> 00:25:03,668 Igazad volt. Megállapodtam apával. 391 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 Luther és Klaus? 392 00:25:06,588 --> 00:25:09,090 Ahhoz semmi közöm. Esküszöm. 393 00:25:16,264 --> 00:25:17,390 Miért mondod el? 394 00:25:18,141 --> 00:25:20,477 Mert fontos, hogy higgy nekem, oké? 395 00:25:20,560 --> 00:25:22,479 Mindannyiunkért tettem. 396 00:25:22,562 --> 00:25:24,064 Lutherért és Klausért is. 397 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 Mit ajánlott? 398 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 Bíznod kell bennem. 399 00:25:29,152 --> 00:25:31,988 Nézz rám! Ha ezt megússzuk, minden rendben lesz. 400 00:25:48,129 --> 00:25:49,089 Viktor? 401 00:25:49,714 --> 00:25:50,674 Allison? 402 00:25:52,926 --> 00:25:53,927 Viktor! 403 00:25:56,096 --> 00:25:56,972 Allison? 404 00:26:01,142 --> 00:26:02,978 Mondtam, hogy menj el! 405 00:26:03,061 --> 00:26:05,272 És hagyjalak meghalni? Ugyan már. 406 00:26:05,355 --> 00:26:06,314 És a baba? 407 00:26:06,398 --> 00:26:08,650 - Azt bízd rám! - Az apja vagyok. 408 00:26:08,733 --> 00:26:11,861 Ezért még fél évig nincs semmilyen szereped. 409 00:26:11,945 --> 00:26:14,114 Sehogy se foglak meggyőzni? 410 00:26:14,197 --> 00:26:16,366 - Végre megértetted. - Igazad van. 411 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 Megértettem. 412 00:26:22,706 --> 00:26:25,166 - Mit művelsz? - Megvédem a családomat. 413 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 Ne! Diego, ne hagyj itt! 414 00:26:27,335 --> 00:26:28,211 Sajnálom! 415 00:26:28,962 --> 00:26:32,215 - Megígérted, hogy mindig együtt leszünk. - Tudom. 416 00:26:32,299 --> 00:26:34,593 Diego, ne csináld! 417 00:26:34,676 --> 00:26:36,678 A babának majd meséld el, 418 00:26:37,429 --> 00:26:40,724 hogy milyen ember voltam. 419 00:26:42,225 --> 00:26:43,602 Milyen próbáltam lenni. 420 00:26:44,769 --> 00:26:47,188 Ne, Diego! Ne! 421 00:26:47,272 --> 00:26:49,274 Diego! 422 00:26:52,819 --> 00:26:54,613 Ötször rásóztál a fejszével. 423 00:26:54,696 --> 00:26:57,324 - Halottnak kéne… - A páncélja betonkemény. 424 00:26:57,407 --> 00:27:00,619 - A hátrészen van egy rés. - Mögé kell kerülnünk. 425 00:27:02,245 --> 00:27:03,747 - Végezzünk vele! - Sloane! 426 00:27:03,830 --> 00:27:05,332 Hé, seggfej! 427 00:28:21,908 --> 00:28:22,826 Ötös? 428 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 Allison? 429 00:28:29,249 --> 00:28:32,252 Végre valaki, akinek érdemes utánozni az erejét. 430 00:28:32,335 --> 00:28:34,796 Lila? Mit kerestél ott bent? 431 00:28:36,923 --> 00:28:38,591 Majd elmagyarázom. 432 00:28:38,675 --> 00:28:39,884 Basszus! 433 00:28:43,096 --> 00:28:44,889 - Unom a menekülést. - Én is. 434 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 Ez furcsán ismerős. 435 00:28:56,192 --> 00:28:58,486 Most nem egymás ellen használjuk. 436 00:29:15,879 --> 00:29:16,713 Menjünk! 437 00:29:24,721 --> 00:29:25,638 Klaus? 438 00:29:30,351 --> 00:29:31,770 - Úristen, Klaus! - Lila! 439 00:29:31,853 --> 00:29:32,854 - Jól vagy? - Klaus! 440 00:29:32,937 --> 00:29:34,439 - Hogy jöttél ki? - Mi történt? 441 00:29:34,522 --> 00:29:36,232 Azt hittük, meghaltál. 442 00:29:36,316 --> 00:29:37,734 Bárcsak! 443 00:29:37,817 --> 00:29:38,818 Jól vagy? 444 00:29:38,902 --> 00:29:40,153 - Azt hiszem. - Klaus! 445 00:29:40,236 --> 00:29:43,156 - Rémesen festesz. - Harcolj te az Őrzővel! 446 00:29:43,239 --> 00:29:45,241 - Megtörtént. - Mi is harcoltunk. 447 00:29:45,325 --> 00:29:46,659 Mondtam, hogy maradj… 448 00:29:53,249 --> 00:29:54,626 Szeretlek! 449 00:29:54,709 --> 00:29:56,294 Azt hittem, meghaltál. 450 00:29:56,377 --> 00:30:00,882 De életben vagyok és jól vagyok, pedig apa be akarta verni a fejem, 451 00:30:00,965 --> 00:30:03,051 de a könnyes viszontlátás várhat. 452 00:30:03,134 --> 00:30:06,179 El kell mondanom, hogy apa 453 00:30:07,388 --> 00:30:08,932 ölte meg Luthert. 454 00:30:09,641 --> 00:30:14,395 És kizárt az alagútból, és ő nyomta meg a hülye csengőt. 455 00:30:14,479 --> 00:30:16,314 Mi a terved, öreg? 456 00:30:16,397 --> 00:30:18,566 - Nem érünk rá. - Megölted Luthert! 457 00:30:18,650 --> 00:30:21,152 Muszáj volt. Nem állt össze a csapat. 458 00:30:21,236 --> 00:30:22,987 Ez a sok hülye legenda. 459 00:30:23,071 --> 00:30:25,490 A hét harang és az északiak nem léteztek. 460 00:30:25,573 --> 00:30:27,659 - Meghalni hoztál ide minket. - Nem. 461 00:30:27,742 --> 00:30:30,870 A hotelben van a kulcs az univerzum újraindításához. 462 00:30:30,954 --> 00:30:32,497 Találjuk meg a pecsétet! 463 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 Egyikünket sem izgatja a pecséted. 464 00:30:34,666 --> 00:30:38,002 A sisakos, sarlós Őrző majdnem végzett velünk. 465 00:30:39,003 --> 00:30:41,089 A miénknek fejszéje volt. 466 00:30:41,172 --> 00:30:42,549 A miénknek kardja. 467 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Maradt egy. 468 00:30:45,593 --> 00:30:46,678 Keressük meg! 469 00:30:46,761 --> 00:30:48,763 Az eddig is olyan jól ment. 470 00:30:48,847 --> 00:30:51,891 Csendesebben! Van fájdalomcsillapítótok? 471 00:30:54,394 --> 00:30:57,897 Lehetne, hogy egy kicsit halkabban beszéltek? 472 00:30:57,981 --> 00:30:59,315 Köszönöm. 473 00:31:04,320 --> 00:31:06,573 Megvan a pecsét! Ott van a… 474 00:32:17,310 --> 00:32:20,021 Senki se bánthatja a feleségemet, te seggfej! 475 00:32:47,382 --> 00:32:49,842 Éveken át hű voltam hozzád. 476 00:32:50,593 --> 00:32:53,221 Elküldtél a holdra megrohadni, és minek? 477 00:32:54,097 --> 00:32:56,140 Ezért a hülye küldetésért? 478 00:32:56,224 --> 00:32:57,600 Volt célod. 479 00:32:58,267 --> 00:33:01,062 Te őrizted az univerzum legnagyobb kincsét. 480 00:33:01,145 --> 00:33:01,980 Mi volt az? 481 00:33:02,647 --> 00:33:05,775 Hamarosan megérted. Mind megértitek. 482 00:33:23,418 --> 00:33:24,502 Klaus! 483 00:33:26,254 --> 00:33:28,840 Nem bírom tovább. 484 00:33:36,472 --> 00:33:38,224 Örökké szeretni foglak. 485 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Jó? 486 00:34:13,760 --> 00:34:16,679 A pecsét a padlón van! A csillagok azok. 487 00:34:16,763 --> 00:34:19,432 Gyerekek, álljatok a csillagokra! 488 00:34:23,519 --> 00:34:25,688 Ben, most! Gyorsan! 489 00:34:28,566 --> 00:34:31,778 Hét pont és heten vagyunk. Mi vagyunk a harangok. 490 00:34:35,907 --> 00:34:36,783 Ne! 491 00:34:37,408 --> 00:34:38,409 Te ne! 492 00:34:52,340 --> 00:34:54,425 Siess, csak így állíthatjuk meg! 493 00:35:01,140 --> 00:35:02,725 Ötös, gyorsan! 494 00:36:27,935 --> 00:36:30,146 Erről nem volt szó! Bántod őket. 495 00:36:30,229 --> 00:36:32,231 Nem hagyhatom abba. Leállna a gép. 496 00:36:32,315 --> 00:36:34,108 Miféle gép? Nem értem? 497 00:36:34,192 --> 00:36:37,570 A hotel csak álca. Ez egy másik dimenzióban lévő gép. 498 00:36:37,653 --> 00:36:39,906 Az univerzum teremtője építette. 499 00:36:39,989 --> 00:36:41,657 De mi közük nekik ehhez? 500 00:36:44,952 --> 00:36:49,248 Csak a testükben lévő részecskék képesek meghajtani a gépet. 501 00:36:51,459 --> 00:36:53,085 Megölte Luthert. 502 00:36:53,169 --> 00:36:54,962 Meg akarta ölni Klaust. 503 00:36:55,046 --> 00:36:57,423 Nem áll le, amíg mind meg nem halunk. 504 00:37:02,094 --> 00:37:03,429 Hagyd abba! 505 00:37:03,512 --> 00:37:04,680 Mindjárt kész. 506 00:37:04,764 --> 00:37:07,308 Utána megkapjuk, amiért jöttünk. 507 00:37:07,391 --> 00:37:08,893 Megölöd őket! 508 00:37:08,976 --> 00:37:10,686 Mindennek megvan a maga ára. 509 00:37:21,572 --> 00:37:25,284 Elég! 510 00:38:21,716 --> 00:38:25,303 Allison, ne nyomd meg a gombot! Nem tudjuk, mire van. 511 00:38:25,386 --> 00:38:26,971 Allison, ne! 512 00:38:31,225 --> 00:38:32,601 Ne kényszeríts erre! 513 00:38:33,311 --> 00:38:34,395 Bízol bennem? 514 00:38:41,902 --> 00:38:44,405 Viktor, mit csinálsz? Állítsd meg! 515 00:38:44,989 --> 00:38:47,199 - Allison, várj! - Allison, ne! 516 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Claire? 517 00:39:45,216 --> 00:39:46,675 Mi a baj, anya? 518 00:39:48,594 --> 00:39:49,887 Semmi, kicsim. 519 00:39:50,596 --> 00:39:52,723 Úgy örülök, hogy itthon lehetek. 520 00:39:56,227 --> 00:39:58,020 Mindig is itt volt a helyed. 521 00:40:02,942 --> 00:40:04,151 Szia, drágám! 522 00:40:36,892 --> 00:40:37,977 Menő! 523 00:40:42,940 --> 00:40:44,150 OBSZIDIÁN EMLÉKPARK 524 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 SIR REGINALD HARGREEVES NAGYVONALÚ AJÁNDÉKA 525 00:40:50,072 --> 00:40:53,993 Luther? 526 00:40:54,076 --> 00:40:55,286 Basszus! 527 00:40:55,369 --> 00:40:56,662 - Láttok? - Igen. 528 00:40:56,745 --> 00:40:58,581 - Élek? - Igen! 529 00:40:59,832 --> 00:41:02,293 - Luther él! - Istenem! 530 00:41:02,376 --> 00:41:04,503 - Ez nem minden, nagyfiú. - Mi az? 531 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 Basszus, a testem! 532 00:41:10,718 --> 00:41:11,635 Várj! 533 00:41:13,387 --> 00:41:16,557 - Remekül nézek ki. - Luther milyen vékony! 534 00:41:16,640 --> 00:41:18,893 - Megmutatom Sloane-nak. - Itt a karom. 535 00:41:18,976 --> 00:41:21,020 De menő! Hol van Sloane? 536 00:41:21,103 --> 00:41:25,691 - Mögöttem volt… - Amikor Allison megnyomta a gombot. 537 00:41:25,774 --> 00:41:26,692 Ő is eltűnt. 538 00:41:26,775 --> 00:41:31,363 Nem tudom, ti hogy vagytok vele, de évek óta nem voltam ilyen jól. 539 00:41:31,447 --> 00:41:34,241 - Tudjátok, hol vagyunk? - A hotelben. 540 00:41:34,325 --> 00:41:36,202 Vagyis a hűlt helyén. 541 00:41:36,285 --> 00:41:40,039 Az öregnek tényleg sikerült újraindítani az univerzumot. 542 00:41:41,749 --> 00:41:43,584 Visszanőtt az ujjad! 543 00:41:43,667 --> 00:41:45,669 Sloane? Sloane! 544 00:41:48,547 --> 00:41:52,635 Leszarom az univerzumot. Hol a feleségem? Hol van, Ötös? 545 00:41:52,718 --> 00:41:54,803 Örülök, hogy élsz, de engedj el! 546 00:41:54,887 --> 00:41:56,764 Előbb válaszolj! 547 00:41:56,847 --> 00:41:58,182 Hagyjuk ezt! 548 00:42:01,519 --> 00:42:02,686 Valami nem stimmel. 549 00:42:02,770 --> 00:42:04,730 Igen, végre szétrúgom a segged. 550 00:42:04,813 --> 00:42:06,398 - Ez az! - Nem, te idióta. 551 00:42:06,482 --> 00:42:08,692 Az erőmmel nem stimmel. 552 00:42:08,776 --> 00:42:09,985 Na persze! 553 00:42:14,156 --> 00:42:15,199 Ez nem jó. 554 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 Gyerünk! 555 00:42:21,789 --> 00:42:24,959 Abrakadabra Spiritusz! 556 00:42:26,418 --> 00:42:28,254 Újra halandó vagyok? 557 00:42:28,337 --> 00:42:29,630 Ne már! 558 00:42:29,713 --> 00:42:32,341 Hogy szerezzük vissza az erőnket? 559 00:42:32,424 --> 00:42:33,551 Basszus! 560 00:42:35,344 --> 00:42:37,304 Megkeresem a feleségem. 561 00:42:37,388 --> 00:42:41,392 Ne, Luther, ne menj el! Öt perce még halott voltál. Törékeny vagy! 562 00:42:41,475 --> 00:42:44,353 - Utánamegyek. - Ne, Klaus! Várj! 563 00:42:44,436 --> 00:42:45,854 - Én lépek. - Ne már! 564 00:42:45,938 --> 00:42:49,275 - Maradjunk együtt, míg rájövünk… - Mit csináljunk? 565 00:42:50,859 --> 00:42:52,027 Éljük az életünket? 566 00:43:25,144 --> 00:43:26,061 Seggfej! 567 00:43:43,412 --> 00:43:48,125 HARGREEVES PÉNZÜGYI VÁLLALAT 568 00:44:57,736 --> 00:45:00,155 A vonat végállomása a Joido állomás. 569 00:47:44,111 --> 00:47:47,739 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa