1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 SERIAL NETFLIX 2 00:00:30,030 --> 00:00:31,698 Yang tadi tak perlu diulang. 3 00:00:31,781 --> 00:00:34,784 - Nyaris selamat dari kiamat? - Bukankah itu keahlian kita? 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,037 Benda itu tampak sangat tak beres. 5 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 - Kamarnya sama, tapi ini sisi bokongnya. - Bukan hiperbola. 6 00:00:39,914 --> 00:00:42,083 Ini macam Alice in Wonderland versi ekstrem. 7 00:00:42,167 --> 00:00:43,793 Ya, makin aneh saja. 8 00:00:47,422 --> 00:00:49,674 Akhirnya, tiba di seberang. 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,761 - Tunggu. Di mana Klaus? - Anak-anak, maaf, tapi saudara kalian… 10 00:00:53,344 --> 00:00:56,347 Aku sudah berupaya semampuku, tapi dia tak sempat masuk. 11 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 Kugelblitz telah menelan korban terakhirnya. 12 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 Mustahil, dia persis di belakangku saat aku masuk lorong. 13 00:01:01,978 --> 00:01:03,063 Kita harus kembali. 14 00:01:03,146 --> 00:01:04,689 Tak ada tempat untuk kembali. 15 00:01:04,773 --> 00:01:06,566 Kita bisa tangisi itu nanti. 16 00:01:06,649 --> 00:01:08,359 Sekarang, kita harus melanjutkan. 17 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 Tunggu. Luther dan Klaus? 18 00:01:16,159 --> 00:01:18,036 Saat kita menyebut kenyataan, 19 00:01:18,620 --> 00:01:20,205 apa sesungguhnya yang dimaksud? 20 00:01:20,997 --> 00:01:23,792 Pada 1800-an, para pemikir terhebat zaman itu 21 00:01:23,875 --> 00:01:27,045 berteori bahwa kita hidup dalam kosmos mesin jam. 22 00:01:27,545 --> 00:01:29,506 Pada Era Kuantum, 23 00:01:29,589 --> 00:01:33,218 ruang dan waktu diduga merupakan holografi. 24 00:01:34,094 --> 00:01:36,012 Bangsa kuno percaya 25 00:01:36,096 --> 00:01:38,932 kita menunggangi punggung empat penyu terbang 26 00:01:39,015 --> 00:01:41,810 atau tanduk seekor banteng putih. 27 00:01:42,685 --> 00:01:45,980 Gagasan tersebut menimbulkan pertanyaan, 28 00:01:46,648 --> 00:01:50,693 akankah kita mampu memahami bentuk realitas? 29 00:01:51,528 --> 00:01:55,615 Atau lebih janggal lagi, apakah realitas memiliki bentuk selain yang kita beri? 30 00:01:55,698 --> 00:01:56,699 Wow! 31 00:01:57,200 --> 00:01:58,618 Membuat kita merasa kecil, ya? 32 00:01:58,701 --> 00:02:01,079 Kenapa pula menaruh nanas di piza? 33 00:02:01,788 --> 00:02:04,374 Kau tahu, kalau kita pikirkan, 34 00:02:05,625 --> 00:02:06,668 kita ini semata 35 00:02:07,752 --> 00:02:09,712 butiran kecil pasir 36 00:02:10,505 --> 00:02:12,340 di gurun yang penuh pasir lain. 37 00:02:12,423 --> 00:02:15,218 Nanas itu paling-paling untuk garnis koktail. 38 00:02:15,301 --> 00:02:17,428 Dan itu di dalam sistem tata surya. 39 00:02:18,012 --> 00:02:21,099 Dalam hamparan gurun penuh galaksi. 40 00:02:21,182 --> 00:02:23,726 Pertanyaan sesungguhnya adalah, kenapa ada di pizaku? 41 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 - Klaus, kau dengar? - Ya, tentu. 42 00:02:26,020 --> 00:02:28,439 Kita sepele di antara semua objek, dan lain-lain. 43 00:02:28,523 --> 00:02:32,235 Maaf aku bukan mahasiswa giting yang ikut kuliah filsafat tingkat satu. 44 00:02:33,361 --> 00:02:34,362 Sebentar. 45 00:02:36,489 --> 00:02:38,825 - Di mana tepatnya kita? - Kita sudah mati. 46 00:02:40,076 --> 00:02:41,035 Sudah mati. 47 00:02:42,120 --> 00:02:43,830 Selamat datang di jajahanku. 48 00:03:04,017 --> 00:03:05,310 Ini menakjubkan. 49 00:03:05,977 --> 00:03:08,396 Seharusnya kalian menginap di sini. Jauh lebih bagus. 50 00:03:08,479 --> 00:03:10,732 Aku dan Lila nyaris tak selamat keluar dari sini. 51 00:03:10,815 --> 00:03:13,610 Tapi kali ini ada aku, dan kita menang jumlah. 52 00:03:13,693 --> 00:03:16,237 Makhluk apa pun itu, dia kuat, gesit, dan membabi buta. 53 00:03:16,321 --> 00:03:18,198 Apa pun yang terjadi, jangan tekan bel. 54 00:03:19,199 --> 00:03:21,201 Kecuali kau mau jari atau tentakelmu putus. 55 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 Akan kutanggung risi… 56 00:03:22,994 --> 00:03:24,621 - Jangan! - Minggir. 57 00:03:24,704 --> 00:03:27,415 Untuk bisa membantai makhluk ini, pikiran kita harus jernih. 58 00:03:27,498 --> 00:03:29,834 Pikiran jernih? Mau tahu apa aku murka? 59 00:03:29,918 --> 00:03:30,960 Ya, aku murka. 60 00:03:31,044 --> 00:03:33,213 Mau kubunuh apa pun itu yang bunuh Luther. 61 00:03:33,296 --> 00:03:35,548 Bukan cuma Luther yang tewas. 62 00:03:35,632 --> 00:03:37,467 Kita juga kehilangan Klaus. 63 00:03:37,550 --> 00:03:40,011 Aku marah, oke? Kita semua sama. 64 00:03:40,094 --> 00:03:41,512 Kita harus hati-hati bertindak. 65 00:03:41,596 --> 00:03:43,848 Kita ambil tindakan saat waktunya tepat. 66 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 Jangan repot-repot, Five. Pintunya tak mau terbuka. 67 00:03:46,351 --> 00:03:48,394 Jadi, kita terjebak di sini? 68 00:03:48,478 --> 00:03:52,523 Tempat ini adalah ujian, jebakan, dan jalan keselamatan sekaligus. 69 00:03:52,607 --> 00:03:56,110 - Ada yang tahu arti tulisannya? - Ya, artinya "Jangan tekan bel." 70 00:03:56,194 --> 00:03:57,278 Itu artinya. 71 00:03:57,362 --> 00:03:58,446 Kami paham, Diego. 72 00:03:58,529 --> 00:03:59,697 Bel jahat. 73 00:04:00,448 --> 00:04:01,282 Kita harus apa? 74 00:04:02,116 --> 00:04:03,326 Ada yang tahu? 75 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 Reggie? 76 00:04:05,912 --> 00:04:06,788 Reggie. 77 00:04:09,374 --> 00:04:12,752 Aku lapar. Ada yang mau susyi gulung unagi? 78 00:04:12,835 --> 00:04:14,963 Masih bisa makan di saat seperti ini? 79 00:04:15,046 --> 00:04:17,548 Entah. Masih bisa memuakkan di saat seperti ini? 80 00:04:17,632 --> 00:04:18,716 - Hei! - Kau… 81 00:04:19,217 --> 00:04:20,677 Jangan resek, bisa? 82 00:04:21,594 --> 00:04:23,096 - Dia makan untuk… - Tenaga. 83 00:04:24,097 --> 00:04:25,473 Di masa sulit begini. 84 00:04:27,392 --> 00:04:29,269 Diego, bisa ikut aku sebentar? 85 00:04:31,396 --> 00:04:32,730 Aku mati? 86 00:04:32,814 --> 00:04:36,109 Ya, dan aku senang bisa menemani pengalaman pertamamu 87 00:04:36,192 --> 00:04:37,610 karena rasanya memang aneh. 88 00:04:37,694 --> 00:04:40,697 Seperti terbangun dari mimpi yang sangat nyata. 89 00:04:40,780 --> 00:04:41,823 Tapi jangan takut, 90 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 karena semuanya akan segera masuk akal. 91 00:04:45,285 --> 00:04:47,745 Astaga. Ayah membunuhku. 92 00:04:47,829 --> 00:04:50,498 Astaga! Dia membunuhku juga! Berkali-kali. 93 00:04:51,791 --> 00:04:52,709 Dia alien. 94 00:04:52,792 --> 00:04:55,962 Kami mencoba menghindari pemakaian istilah macam itu. 95 00:04:56,045 --> 00:04:58,131 Dan aku paham itu kesesuaian politis, 96 00:04:58,214 --> 00:05:00,633 tapi kau bisa sebut saja dia 97 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 orang Inggris. 98 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 Bukan! Maksudku, dia alien sungguhan. 99 00:05:04,512 --> 00:05:07,598 Dia seperti siluman serangga dari planet lain. 100 00:05:07,682 --> 00:05:08,558 Astaga. 101 00:05:08,641 --> 00:05:12,437 Klaus, kau harus kembali dan peringatkan Sloane dan yang lain. 102 00:05:12,520 --> 00:05:14,856 Non posso. Urusanku di alam lain sudah selesai. 103 00:05:14,939 --> 00:05:16,858 - Apa? - Ya, di sinilah tempatku. 104 00:05:16,941 --> 00:05:20,320 Seumur hidup, aku pecundang. Aku nyentrik. 105 00:05:20,403 --> 00:05:24,449 Aku membuat kesalahan lagi dan lagi, dan lagi. 106 00:05:24,532 --> 00:05:27,035 Tapi semua itu ternyata pertanda. 107 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 Pertanda bahwa di sinilah rumahku. 108 00:05:30,413 --> 00:05:32,081 Aku ditakdirkan ada di sini. 109 00:05:32,582 --> 00:05:33,499 Tempat gembel ini? 110 00:05:33,583 --> 00:05:35,918 Ayolah! Maksudku di Ethereal, Bahlul, 111 00:05:36,002 --> 00:05:41,007 bersama dirimu dan semua teman hantu abadi kita. 112 00:05:41,966 --> 00:05:43,259 Lantas nasibku bagaimana? 113 00:05:43,343 --> 00:05:47,930 Melahap piza dan menonton dokumenter keren bersamaku selamanya. 114 00:05:48,014 --> 00:05:50,516 Tunggu. Kau mau menelantarkan keluarga kita begitu saja? 115 00:05:50,600 --> 00:05:52,268 Tak perlu terlalu dipusingkan. 116 00:05:52,352 --> 00:05:56,022 Sebentar lagi mereka menyusul. Semua orang toh bakal mati. Ya, 'kan? 117 00:05:56,856 --> 00:05:58,441 Ya, kita sudah mati, 'kan? 118 00:05:58,524 --> 00:05:59,817 Seperti tarian Dougie, Say. 119 00:05:59,901 --> 00:06:01,277 - Seperti Dougie! - Ya! 120 00:06:01,361 --> 00:06:03,279 Jadi, apa yang terjadi jika kulakukan ini? 121 00:06:12,455 --> 00:06:13,706 Lumayan juga, Jagoan, 122 00:06:13,790 --> 00:06:16,626 tapi di Void tak ada rasa sakit. 123 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 Ya, coba saja sekuat tenaga! 124 00:06:19,212 --> 00:06:20,338 Tantangan diterima. 125 00:06:22,882 --> 00:06:25,176 Tak kusangka kau hampir membocorkannya. 126 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Maaf, tapi mungkin sebaiknya kita cerita soal kau hamil. 127 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 Tidak. 128 00:06:29,514 --> 00:06:32,767 Aku ingin menyelesaikan misi sebelum kau bikin pesta pengumuman gender. 129 00:06:32,850 --> 00:06:35,686 - Ya, tapi bayangkan… - Bisa ambilkan kecap asinnya? 130 00:06:37,980 --> 00:06:38,898 Aku tak mengerti. 131 00:06:38,981 --> 00:06:42,235 Kita bersama orang-orang yang paling mencintai kita. 132 00:06:42,318 --> 00:06:44,028 Lalu kenapa tak cerita saja? 133 00:06:45,405 --> 00:06:47,281 Ya, 'kan? Situasi kita buruk, 134 00:06:47,365 --> 00:06:51,327 dan pasti baik kalau bisa memberi keluarga kita alasan untuk berjuang. 135 00:06:52,453 --> 00:06:53,830 Bisa diam dan makan ikan saja? 136 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Oke. 137 00:07:01,712 --> 00:07:03,423 Tidak, seperti kata si Pak Tua. 138 00:07:03,506 --> 00:07:06,676 Sekali berarti kecelakaan, dua kali berarti kebetulan, 139 00:07:06,759 --> 00:07:09,846 dan ogah sampai tiga kali karena aku bukan orang dungu. 140 00:07:09,929 --> 00:07:11,973 Belum tentu dia membunuh Klaus dan Luther. 141 00:07:12,056 --> 00:07:15,810 Kau serius? Ini modus operandinya. Sudah pernah kita alami. 142 00:07:15,893 --> 00:07:19,355 Kau lupa alasan kita kembali berkumpul pertama kali? 143 00:07:19,439 --> 00:07:20,356 Pemakaman Ayah. 144 00:07:20,440 --> 00:07:21,482 Persis. 145 00:07:21,566 --> 00:07:24,569 Dia sudah pernah menipu kalian yang naif, dan dia mengulanginya. 146 00:07:24,652 --> 00:07:25,486 Ayolah, Five. 147 00:07:25,570 --> 00:07:28,030 Tidak. Dia kalah suara soal menyeberang masuk lorong, 148 00:07:28,114 --> 00:07:29,490 namun di sinilah kita. 149 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 Kau yakin dia tega membunuh Luther? 150 00:07:31,909 --> 00:07:34,370 Dia mampu membunuh Luther, Klaus, dan kita semua 151 00:07:34,454 --> 00:07:36,664 tanpa terusik beban moral. 152 00:07:36,747 --> 00:07:39,667 Dan yang lebih buruk, kurasa Allison terlibat. 153 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 Tidak. 154 00:07:43,087 --> 00:07:45,298 Aku benci mengulang perkataan semua orang. 155 00:07:45,381 --> 00:07:48,342 Berduka dengan klise bukan hal yang perlu kau pikirkan. 156 00:07:51,304 --> 00:07:53,055 Aku tahu segalanya akan musnah, 157 00:07:54,015 --> 00:07:57,602 tapi kukira kami akan bersama hingga saatnya tiba. 158 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 Aku bahkan tak sempat berpamitan. 159 00:08:07,653 --> 00:08:09,113 Aku sempat berpamitan 160 00:08:10,156 --> 00:08:12,742 dengan putri dan suamiku. 161 00:08:13,910 --> 00:08:16,370 Tapi itu tak cukup. Perasaan memang… 162 00:08:17,663 --> 00:08:19,207 Tak bisa diungkapkan. 163 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 Luther mencintaimu… 164 00:08:25,546 --> 00:08:27,340 seluas Bulan. 165 00:08:28,966 --> 00:08:30,885 Kau membuatnya bahagia. 166 00:08:44,190 --> 00:08:46,192 Tidak, dia bersama Sloane di lorong. 167 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 Yang kumaksud bukan Klaus. 168 00:08:49,195 --> 00:08:50,404 Luther? 169 00:08:51,405 --> 00:08:53,991 Apa? Tidak, dia tak mungkin begitu. 170 00:08:54,075 --> 00:08:56,410 Dia mulai kalut sejak kita tiba di alur waktu ini. 171 00:08:56,494 --> 00:08:59,455 - Ya, putrinya meninggal. - Dan dia membunuh Harlan. 172 00:09:03,960 --> 00:09:05,253 Bahkan jika kau benar, 173 00:09:05,336 --> 00:09:08,297 tak terbayang olehku mereka akan mengaku jika kita konfrontasi. 174 00:09:08,881 --> 00:09:09,840 Setuju. 175 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 Ayolah. Dengarkan aku. 176 00:09:16,722 --> 00:09:19,809 Aku tak mau kembali ke sana hanya supaya babak belur. 177 00:09:19,892 --> 00:09:21,811 Kau tak akan bisa mengubah itu! 178 00:09:21,894 --> 00:09:24,438 Kau luar biasa egois! Kau sadar, tidak? 179 00:09:24,522 --> 00:09:26,190 Santai, lah! Jangan cemas. 180 00:09:26,274 --> 00:09:29,193 Waktumu tak terhingga untuk sampai bisa ikhlas! 181 00:09:29,777 --> 00:09:31,028 Sudah, cukup. 182 00:09:36,826 --> 00:09:37,660 Sial. 183 00:09:40,580 --> 00:09:41,831 Yang benar saja. 184 00:09:42,540 --> 00:09:45,710 Aku harus mati sejuta kali dulu sebelum aku bisa menguasai itu. 185 00:09:46,627 --> 00:09:47,837 Lagi? 186 00:09:47,920 --> 00:09:49,589 Ya, lagi. 187 00:09:55,469 --> 00:09:57,680 Ini gagasan seseorang akan surga? 188 00:09:57,763 --> 00:09:59,098 Wah! 189 00:09:59,890 --> 00:10:02,018 - Apa-apaan… - Hai, Kawan. 190 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 - Kau! - Tidak! 191 00:10:03,561 --> 00:10:05,438 Kembali ke sini! 192 00:10:05,521 --> 00:10:06,480 Geli! 193 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 Lepaskan aku! 194 00:10:10,484 --> 00:10:11,402 Kau. 195 00:10:11,986 --> 00:10:13,946 Kau mungkin tak merasakan sakit, 196 00:10:14,030 --> 00:10:17,116 tapi aku sanggup melemparmu menembus dinding selamanya, Klaus. 197 00:10:17,199 --> 00:10:20,161 Kau tak akan bisa damai dan tenteram. Aku tak akan berhenti. 198 00:10:20,244 --> 00:10:22,330 Tidak boleh. 199 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 Void adalah rumahku. 200 00:10:24,790 --> 00:10:27,835 Mungkin bentuknya rumah ban tiup, tapi rumahku! 201 00:10:29,754 --> 00:10:32,256 Kau tak mau menolong keluarga, ya sudah. 202 00:10:33,424 --> 00:10:36,093 Tapi cinta sejatiku menuju ke neraka. 203 00:10:36,177 --> 00:10:39,722 Entah apa aku bisa. Maksudku, kita tak tahu mereka ke mana. 204 00:10:39,805 --> 00:10:42,058 Klaus, ini rumahmu. 205 00:10:42,141 --> 00:10:43,559 - Ya. - Kau bilang begitu. 206 00:10:43,643 --> 00:10:46,520 - Ya. - Kau penguasa kematian. 207 00:10:46,604 --> 00:10:48,189 Itu terlalu membesar-besarkan. 208 00:10:48,272 --> 00:10:50,399 Aku lebih suka melihat diriku sebagai… 209 00:10:50,483 --> 00:10:51,359 Ya. 210 00:10:51,442 --> 00:10:53,152 …Pangeran Kegelapan. 211 00:10:55,154 --> 00:10:56,072 Terserah! 212 00:10:57,657 --> 00:10:59,200 Aku percaya padamu. 213 00:11:00,076 --> 00:11:01,702 Kau bisa melakukan apa saja. 214 00:11:05,206 --> 00:11:06,874 - Hei. - Hei. 215 00:11:06,957 --> 00:11:08,751 Maaf merusak pestamu. 216 00:11:09,794 --> 00:11:11,879 Oke, baiklah. Dengar, ayo lakukan. 217 00:11:11,962 --> 00:11:13,506 - Ayo coba. - Oke. 218 00:11:13,589 --> 00:11:17,426 Selain itu, dalam skala motivasi dari satu sampai Braveheart, 219 00:11:17,510 --> 00:11:20,096 itu skornya separuh Rudy. 220 00:11:20,763 --> 00:11:23,849 - Baiklah, catatan nanti saja. - Menurutku bisa lebih baik. 221 00:11:50,918 --> 00:11:52,169 Hancurkan semuanya. 222 00:11:54,505 --> 00:11:55,673 Kita perlu bicara. 223 00:11:55,756 --> 00:11:58,300 - Aku lumayan sibuk. Bisa nanti? - Tidak. 224 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 Luther dan Klaus, mereka kau bunuh? 225 00:12:01,095 --> 00:12:03,472 Ada Jagapati yang mengintai di hotel ini. 226 00:12:03,556 --> 00:12:05,516 Kita harus mengalahkannya agar berhasil. 227 00:12:05,599 --> 00:12:07,977 Apa untungnya membunuh dua anggota tim kita? 228 00:12:08,060 --> 00:12:10,020 - Jawab pertanyaannya. - Sudah kujawab. 229 00:12:10,646 --> 00:12:13,691 Sampai kutangkap kau berbohong, Pak Tua, kesepakatannya batal. 230 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 Aku jamin akan kupenuhi kewajibanku, 231 00:12:16,652 --> 00:12:18,571 dan kuharap kau juga begitu. 232 00:12:22,116 --> 00:12:24,201 - Apa itu tadi? - Bukan urusanmu. 233 00:12:24,285 --> 00:12:27,413 Bukan urusanku? Kita di sini sekarang, di Hotel Oblivion. 234 00:12:27,496 --> 00:12:29,457 Seperti keinginanmu. Aku yang mewujudkannya. 235 00:12:29,540 --> 00:12:30,875 Jangan konyol. 236 00:12:30,958 --> 00:12:33,836 Allison membunuh Harlan, dan aku menyatukan keluarga. 237 00:12:33,919 --> 00:12:35,045 Apa pencapaianmu? 238 00:12:37,381 --> 00:12:38,591 Berkumpullah, Anak-anak. 239 00:12:39,341 --> 00:12:41,761 Setelah kita sudah istirahat sejenak, 240 00:12:41,844 --> 00:12:43,596 tugas sesungguhnya bisa dimulai. 241 00:12:43,679 --> 00:12:47,892 - Mitos tujuh lonceng? - Tepat. Ternyata ada yang memperhatikan. 242 00:12:47,975 --> 00:12:50,561 - Oke, kita cari loncengnya, lalu? - Tidak. 243 00:12:50,644 --> 00:12:53,272 Lonceng itu hanya metafora untuk ini. 244 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 - Rajah. - Benar, Number Five. 245 00:12:56,734 --> 00:12:58,778 Rajah ini adalah kunci atas ketujuh lonceng. 246 00:12:58,861 --> 00:13:00,404 Begitu kita temukan simbol ini, 247 00:13:00,488 --> 00:13:02,531 kita makin dekat untuk dapat mereset semesta. 248 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 Kita harus apa saat menemukannya? 249 00:13:04,658 --> 00:13:05,743 Aku tak tahu. 250 00:13:05,826 --> 00:13:08,412 Apa? Kita semua di sini karena katamu kau punya rencana. 251 00:13:08,496 --> 00:13:10,122 Betul, sampai batas tertentu. 252 00:13:11,457 --> 00:13:14,335 Bagus. Jadi, kita akan tinggal di hotel ini selamanya, 253 00:13:14,418 --> 00:13:16,629 menatap dinding dan makan susyi tak enak. 254 00:13:16,712 --> 00:13:18,547 Rajah ini satu-satunya jalan keluar 255 00:13:18,631 --> 00:13:20,758 dan peluang terbaik kita untuk mereset semesta. 256 00:13:20,841 --> 00:13:23,052 Lucu juga kau bisa sepaham lagi dengan Ayah. 257 00:13:23,969 --> 00:13:26,806 - Oke, kita mulai dari mana? - Buat beberapa kelompok. 258 00:13:26,889 --> 00:13:28,432 Aku bersama Allison dan Sloane. 259 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 - Ben, Five, dan Viktor. - Tidak, kami mau Allison. 260 00:13:30,976 --> 00:13:35,481 Ben tukar Allison. Kami berlatih bersama, lebih masuk akal kami dengan Allison. 261 00:13:35,564 --> 00:13:36,857 Ya. Tidak, terima kasih. 262 00:13:37,441 --> 00:13:38,359 Kenapa tidak? 263 00:13:40,277 --> 00:13:41,237 Ide bagus. 264 00:13:41,320 --> 00:13:43,864 Allison, ikutlah bersama Umbrella. Sparrow, satu grup. 265 00:13:43,948 --> 00:13:45,449 Semua ke lantai berbeda. 266 00:13:45,533 --> 00:13:46,826 Kita harus temukan rajahnya. 267 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 - Kami bagaimana? - Kalian, 'kan, duo. 268 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 Tak ada yang mau dengar kalian cekcok. 269 00:13:50,913 --> 00:13:54,792 Ayo menyebar. Periksa yang teliti, lalu kumpul lagi di sini dalam 30 menit. 270 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 Ini buang-buang waktu. 271 00:13:56,794 --> 00:13:59,046 Kau dengar itu? Dia menyebut kita duo. 272 00:13:59,797 --> 00:14:01,882 Kurasa ayahmu mulai menyukaiku. 273 00:14:06,512 --> 00:14:09,431 Jurnalku tertinggal. Pergilah. Kususul lima menit lagi. 274 00:14:36,083 --> 00:14:39,211 Ada yang susah payah menyembunyikan rajah ini. 275 00:14:39,295 --> 00:14:41,046 Kira-kira sebesar apa, ya? 276 00:14:41,130 --> 00:14:44,049 Kau tahu, Pak Tua Reg tak cerita. 277 00:14:44,133 --> 00:14:48,220 Benarkah? Kejutan. Kukira kau lebih paham soal rencananya. 278 00:14:49,138 --> 00:14:51,181 Maaf, apa maksud ucapanmu? 279 00:14:51,265 --> 00:14:53,517 Aku melihatmu bersamanya di Suite White Buffalo 280 00:14:53,601 --> 00:14:54,852 saat pesta pernikahan. 281 00:14:54,935 --> 00:14:56,687 Kurasa sekarang bukan waktu… 282 00:14:56,770 --> 00:14:58,898 Kudengar kau tepar semalam. 283 00:14:58,981 --> 00:15:02,192 Memang, dan butuh waktu sampai aku ingat yang kulihat, 284 00:15:02,276 --> 00:15:03,736 tapi aku ingat, Allison. 285 00:15:04,570 --> 00:15:07,865 Kau dan Ayah membuat kesepakatan. 286 00:15:08,365 --> 00:15:10,200 Kau menyepakati apa? 287 00:15:10,284 --> 00:15:12,411 Kesepakatan? Dengan Ayah? 288 00:15:13,203 --> 00:15:15,456 - Katakan kau bercanda. - Dia serius. 289 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 Jawab pertanyaannya. 290 00:15:18,959 --> 00:15:20,419 Kau gila. 291 00:15:20,502 --> 00:15:22,963 Kau dan Ayah bersepakat. Sekarang Luther tewas. 292 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 Luther dibunuh oleh makhluk apa pun itu. 293 00:15:26,967 --> 00:15:29,345 - Dan Klaus? - Dia tak berhasil masuk ke lorong. 294 00:15:29,428 --> 00:15:32,181 Kesepakatanmu merenggut nyawa orang. 295 00:15:32,264 --> 00:15:34,975 Kau sungguh berpikir aku buat kesepakatan dengan Ayah 296 00:15:35,059 --> 00:15:37,353 untuk membunuh Luther dan Klaus? 297 00:15:42,483 --> 00:15:44,485 Aku sudah selesai. Kutunggu di lobi. 298 00:15:44,568 --> 00:15:46,236 Hei, tunggu, jangan. 299 00:15:47,029 --> 00:15:48,489 Tunggu… Five! 300 00:15:49,323 --> 00:15:50,240 Allison. 301 00:15:52,284 --> 00:15:53,494 Dengarkan aku dulu. 302 00:16:07,299 --> 00:16:09,009 Viktor? Allison? 303 00:16:09,760 --> 00:16:10,678 Baiklah. 304 00:16:20,771 --> 00:16:22,731 Baiklah, akhirnya keseruannya mulai. 305 00:16:25,567 --> 00:16:28,362 Tidak, aku muak dengan kalian dan teori konspirasi kalian. 306 00:16:28,445 --> 00:16:29,780 Ayolah. Dengar dulu… 307 00:16:29,863 --> 00:16:32,199 Untuk apa lagi? 308 00:16:32,282 --> 00:16:34,326 Kalian yang memilih tinggal dan mati. 309 00:16:34,410 --> 00:16:36,954 Kalian yang mau mencampakkan keluarga dan seisi semesta. 310 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 Cuma aku yang memperjuangkan keduanya. 311 00:16:39,331 --> 00:16:42,793 Kita hanya perlu tahu rencana Ayah sebelum lebih banyak yang terbunuh. 312 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 Di mana Five? 313 00:16:47,089 --> 00:16:48,465 Tadi dia di belakangku. 314 00:16:53,345 --> 00:16:54,263 Five? 315 00:16:57,433 --> 00:16:58,392 Five? 316 00:17:20,372 --> 00:17:21,290 Hei. 317 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Kita akan selamat dari kekacauan ini, oke? 318 00:17:24,501 --> 00:17:26,045 Kita bertiga akan selamat. 319 00:17:26,545 --> 00:17:27,588 Lalu apa? 320 00:17:28,380 --> 00:17:30,424 Lalu kita akan jadi keluarga bahagia. 321 00:17:30,507 --> 00:17:31,884 Tidak. 322 00:17:31,967 --> 00:17:35,679 Ini bualan lain untuk membuktikan diri sebagai ayah yang baik? 323 00:17:35,763 --> 00:17:37,765 - Kau lulus. - Aku sudah melupakan itu. 324 00:17:37,848 --> 00:17:38,974 Sebentar. 325 00:17:41,435 --> 00:17:43,145 Ini bukan tentang aku. 326 00:17:44,605 --> 00:17:46,106 Kau takut. 327 00:17:48,442 --> 00:17:50,360 Lebih mudah dengan Stan, paham? 328 00:17:50,444 --> 00:17:52,071 Kau seharusnya mengusirnya, 329 00:17:52,154 --> 00:17:55,657 lalu aku tak perlu bilang padamu soal kehamilanku 330 00:17:55,741 --> 00:17:57,367 atau memintamu tetap bersamaku. 331 00:17:57,451 --> 00:17:59,953 Buat apa jujur segala saat kita bisa memanipulasi orang 332 00:18:00,037 --> 00:18:02,706 agar bisa dapat yang kita mau tanpa harus jadi rapuh? 333 00:18:02,790 --> 00:18:04,333 Kau sadar betapa gilanya itu? 334 00:18:08,253 --> 00:18:13,050 Tapi bagaimana jika aku mengecewakan anak kita seperti ibuku? 335 00:18:14,176 --> 00:18:15,427 Maka kau tak akan begitu. 336 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 Karena di balik semua kesintinganmu, 337 00:18:20,099 --> 00:18:22,309 ada sosok yang baik hati. 338 00:18:24,478 --> 00:18:25,771 - Kau yakin? - Ya. 339 00:18:26,271 --> 00:18:28,190 Seribu persen. 340 00:18:45,249 --> 00:18:46,166 Ayo. 341 00:18:52,923 --> 00:18:55,092 Kita balik lagi ke lift yang tadi? 342 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 Jangan lupa cek di bawah tanaman. 343 00:18:59,471 --> 00:19:02,474 Bergeraklah dan periksa dinding barangkali ada kompartemen rahasia. 344 00:19:02,558 --> 00:19:03,517 Hei, 345 00:19:04,268 --> 00:19:06,770 di sini dinding dan… 346 00:19:07,437 --> 00:19:09,231 Di sini juga dinding. 347 00:19:09,314 --> 00:19:10,899 Kau ada masalah apa? 348 00:19:10,983 --> 00:19:13,819 Korban berjatuhan, dan kau bertingkah macam remaja ambekan. 349 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 Kau sama saja seperti Ayah. 350 00:19:16,280 --> 00:19:18,365 Kenapa penting buatmu Ayah menyukaimu? 351 00:19:18,448 --> 00:19:20,200 Dia tak mendefinisikanmu atau kita. 352 00:19:20,284 --> 00:19:22,369 Kita bisa sukses di dunia ini tanpa dia. 353 00:19:22,452 --> 00:19:25,080 Sebagai Sparrow Academy, tapi sekarang semua kandas. 354 00:19:25,164 --> 00:19:26,415 Dia bukan Sparrow. 355 00:19:26,498 --> 00:19:30,002 Dia ayah kita, dan dia ayah yang buruk. Kau tak butuh dia. 356 00:19:30,085 --> 00:19:32,838 Enteng saja kau bicara karena kau sudah punya keluarga baru. 357 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 Bagian terbaik keluarga itu sudah mati. 358 00:19:37,509 --> 00:19:40,512 Aku tak percaya bisa bilang ini. Aku lega bertemu kalian. 359 00:19:42,222 --> 00:19:44,349 - Ada apa? - Hotelnya berubah bentuk. 360 00:19:44,433 --> 00:19:47,644 Aku sejak tadi berputar-putar, bangunan ini seperti hidup. 361 00:19:47,728 --> 00:19:49,563 - Kembali ke lobi saja. - Sudah kucoba. 362 00:19:49,646 --> 00:19:52,191 Ke arah mana pun kucoba, aku balik ke tempat yang sama. 363 00:19:52,274 --> 00:19:53,984 Mungkin kau buta arah. 364 00:19:54,067 --> 00:19:56,403 Silakan kau yang pimpin, Magellan. 365 00:20:03,744 --> 00:20:04,661 Five? 366 00:20:05,662 --> 00:20:06,663 Five! 367 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 Five? 368 00:20:07,956 --> 00:20:08,874 Five. 369 00:20:10,209 --> 00:20:12,878 - Di mana dia? - Mana kutahu coba? 370 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 Ayolah. Kita tak bisa terus begini. 371 00:20:16,757 --> 00:20:19,927 Kumohon, bagaimana caranya agar kita kembali seperti sediakala 372 00:20:20,010 --> 00:20:22,512 sebelum permintaan maaf palsu itu dan… 373 00:20:22,596 --> 00:20:23,805 Dan kebohongannya? 374 00:20:24,514 --> 00:20:26,892 Allison, tolong. Bagaimana caranya? 375 00:20:29,811 --> 00:20:31,438 Aku tak yakin kita bisa. 376 00:20:44,326 --> 00:20:45,494 Ada masalah, Ayah? 377 00:20:46,203 --> 00:20:47,329 Kau! 378 00:20:47,412 --> 00:20:48,664 Kau merindukanku. 379 00:20:48,747 --> 00:20:51,166 Hanya ada satu jalan menuju Oblivion. Ini mustahil. 380 00:20:51,250 --> 00:20:53,377 Aku sudah di sini. 381 00:20:53,460 --> 00:20:54,628 Menarik. 382 00:20:54,711 --> 00:20:57,839 Andai bisa kutelaah lebih jauh, Nak, tapi waktunya tidak tepat. 383 00:20:57,923 --> 00:21:00,300 Kau memanfaatkanku agar seluruh keluarga ke sini. 384 00:21:00,384 --> 00:21:03,262 Aku paham, tapi kau memanfaatkanku. 385 00:21:03,345 --> 00:21:06,473 Dan begitu aku tak berguna lagi, kau biarkan aku mati di lantai? 386 00:21:06,556 --> 00:21:07,557 Membiarkanmu mati? 387 00:21:07,641 --> 00:21:09,059 Aku membantumu. 388 00:21:09,142 --> 00:21:12,145 Aku tahu kau akan kembali ke Void, tempatmu sesungguhnya. 389 00:21:13,063 --> 00:21:13,981 Aku suka di sana. 390 00:21:14,064 --> 00:21:16,984 - Lalu kenapa kau ke sini? - Karena kau membunuh Luther. 391 00:21:17,067 --> 00:21:18,485 Itu perlu. Dan efektif. 392 00:21:18,568 --> 00:21:22,656 Siapa selanjutnya, Ayah? Five? Viktor? Seluruh keluarga? 393 00:21:22,739 --> 00:21:25,826 Hentikan! Semua sudah siap. Pertempuran akan segera dimulai. 394 00:21:25,909 --> 00:21:29,246 Satu dentang lagi sebelum hadiahnya kudapatkan. Kau akan merusak semuanya! 395 00:21:29,329 --> 00:21:33,250 Andai aku dibayar setiap kali orang bilang begitu. 396 00:21:33,834 --> 00:21:35,127 Aku tetap tak kaya, 397 00:21:35,210 --> 00:21:38,547 meski begitu, banyak toko barang obral yang bagus… 398 00:21:39,631 --> 00:21:40,799 Beres. 399 00:22:13,248 --> 00:22:14,791 Apa tak ada yang mendengarkanku? 400 00:22:14,875 --> 00:22:16,460 Tidak, Sayang. 401 00:22:19,880 --> 00:22:21,340 Ayo kembali ke lobi. 402 00:22:22,382 --> 00:22:23,258 Ya. 403 00:22:23,342 --> 00:22:26,303 Saudara dungu kita yang mana yang menekan belnya? 404 00:22:34,144 --> 00:22:34,978 Allison! 405 00:22:39,358 --> 00:22:40,817 Allison, kita harus pergi! 406 00:22:43,153 --> 00:22:44,988 Allison, bangun! Ayo! 407 00:22:55,040 --> 00:22:56,124 Siapa pelakunya? 408 00:23:01,797 --> 00:23:03,548 - Sebaiknya kita pergi. - Ikut. 409 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 Cepatlah! 410 00:23:14,059 --> 00:23:15,560 - Diego, tunggu. - Persetan. 411 00:23:34,830 --> 00:23:36,206 Bidikan bagus, Sayang. 412 00:23:40,168 --> 00:23:41,294 Keparat. 413 00:23:48,301 --> 00:23:49,970 Kabur! 414 00:23:50,053 --> 00:23:50,887 Tekan tombolnya! 415 00:23:50,971 --> 00:23:52,722 - Lantai berapa? - Terserah! 416 00:24:10,574 --> 00:24:12,617 Serius? Pendekar samurai? 417 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 Balas dendam cocok untuknya. 418 00:24:35,974 --> 00:24:38,143 Kau bisa diam dan bantu bunuh makhluk ini? 419 00:24:47,652 --> 00:24:48,862 Ke sini. Ayo. 420 00:24:51,198 --> 00:24:52,073 Oke. 421 00:24:54,284 --> 00:24:55,619 Hei. Baik. 422 00:24:56,453 --> 00:24:58,705 Lukanya harus kita bebat. 423 00:25:00,832 --> 00:25:03,668 Kau benar, oke? Aku dan Ayah membuat kesepakatan. 424 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 Luther dan Klaus? 425 00:25:06,588 --> 00:25:09,090 Tidak, aku tak tahu-menahu soal itu. Sumpah. 426 00:25:16,264 --> 00:25:17,390 Kenapa cerita sekarang? 427 00:25:18,141 --> 00:25:20,477 Karena aku butuh kau percaya padaku, oke? 428 00:25:20,560 --> 00:25:22,479 Ini semua kulakukan demi kita. 429 00:25:22,562 --> 00:25:24,064 Termasuk Luther dan Klaus. 430 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 Dia menawarkan apa? 431 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 Aku butuh kau percaya padaku. 432 00:25:29,152 --> 00:25:31,988 Lihat aku. Jika kita selamat, semua akan baik-baik saja. 433 00:25:48,129 --> 00:25:49,089 Viktor? 434 00:25:49,714 --> 00:25:50,674 Allison? 435 00:25:52,926 --> 00:25:53,927 Viktor! 436 00:25:56,096 --> 00:25:56,972 Allison? 437 00:26:01,142 --> 00:26:02,978 Aku menyuruhmu pergi, paham? 438 00:26:03,061 --> 00:26:05,272 Membiarkanmu mati sendiri? Apa serunya? 439 00:26:05,355 --> 00:26:06,314 Dan bayinya? 440 00:26:06,398 --> 00:26:08,650 - Biar aku yang urus. - Tidak, aku ayahnya. 441 00:26:08,733 --> 00:26:11,861 Yang tak ada andil dalam pembentukan janin untuk enam bulan ke depan. 442 00:26:11,945 --> 00:26:14,114 Jadi, aku tak bisa meyakinkanmu untuk tak ikut? 443 00:26:14,197 --> 00:26:16,366 - Akhirnya kau paham. - Kau benar. 444 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 Aku paham. 445 00:26:18,577 --> 00:26:19,411 Hei! 446 00:26:20,370 --> 00:26:21,204 Hei! 447 00:26:22,706 --> 00:26:25,166 - Kau pikir kau sedang apa? - Melindungi keluargaku. 448 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 Tidak, Diego. Jangan tinggalkan aku. 449 00:26:27,335 --> 00:26:28,211 Maaf. 450 00:26:28,962 --> 00:26:32,215 - Kau janji kita akan terus bersama! - Aku tahu. 451 00:26:32,299 --> 00:26:34,593 Diego, jangan begini. 452 00:26:34,676 --> 00:26:36,678 Saat bayinya lahir, katakan padanya 453 00:26:37,429 --> 00:26:40,724 pria seperti apa aku. 454 00:26:42,225 --> 00:26:43,560 Seperti apa upayaku. 455 00:26:44,769 --> 00:26:47,188 Tidak, Diego. Jangan. 456 00:26:47,272 --> 00:26:49,274 Diego! 457 00:26:52,819 --> 00:26:54,613 Kau bacok dia lima kali pakai kapak. 458 00:26:54,696 --> 00:26:57,324 - Seharusnya dia mati… - Zirahnya. Kerasnya seperti semen. 459 00:26:57,407 --> 00:27:00,619 - Ada ruang di antara pelat punggungnya. - Serang dari belakang. 460 00:27:02,245 --> 00:27:03,747 - Ayo bunuh makhluk ini. - Sloane. 461 00:27:03,830 --> 00:27:05,332 Hei, Bajingan! 462 00:28:21,908 --> 00:28:22,826 Five? 463 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 Allison? 464 00:28:29,249 --> 00:28:32,252 Akhirnya, lawan yang kekuatannya layak ditiru. 465 00:28:32,335 --> 00:28:34,796 Lila? Kenapa kau di gudang? 466 00:28:36,923 --> 00:28:38,591 Nanti kujelaskan. 467 00:28:38,675 --> 00:28:39,884 Sial. 468 00:28:43,096 --> 00:28:44,889 - Aku lelah kabur. - Aku juga. 469 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 Anehnya, ini terasa familier. 470 00:28:56,192 --> 00:28:58,486 Setidaknya kali ini, kita tak saling bidik. 471 00:29:15,879 --> 00:29:16,713 Ayo pergi. 472 00:29:24,721 --> 00:29:25,638 Klaus? 473 00:29:30,351 --> 00:29:31,770 - Astaga, Klaus. - Lila. 474 00:29:31,853 --> 00:29:32,854 - Kau tak apa? - Klaus! 475 00:29:32,937 --> 00:29:34,439 - Kau bisa keluar? - Ada apa? 476 00:29:34,522 --> 00:29:36,232 Kami kira kau tewas. Hei. 477 00:29:36,316 --> 00:29:37,734 Andai begitu. Hei. 478 00:29:37,817 --> 00:29:38,902 Kau baik-baik saja? 479 00:29:38,985 --> 00:29:40,153 - Kurasa begitu. - Klaus. 480 00:29:40,236 --> 00:29:43,156 - Tampangmu parah betul. - Kau saja coba bunuh Jagapati. 481 00:29:43,239 --> 00:29:45,241 - Baru kami lakukan. - Kami juga. 482 00:29:45,325 --> 00:29:46,659 Sudah kusuruh kau tetap di… 483 00:29:53,249 --> 00:29:54,626 Aku mencintaimu! 484 00:29:54,709 --> 00:29:56,294 Klaus, kukira kau sudah mati. 485 00:29:56,377 --> 00:29:58,755 Ya, aku bernapas dan keren, 486 00:29:58,838 --> 00:30:00,882 meski kepalaku dihantam Ayah, 487 00:30:00,965 --> 00:30:03,051 tapi reuni mengharukannya nanti saja. 488 00:30:03,134 --> 00:30:06,179 Yang harus kalian tahu sekarang adalah 489 00:30:07,388 --> 00:30:08,932 Ayah yang bunuh Luther. 490 00:30:09,641 --> 00:30:14,395 Dan dia mencegahku masuk lorong, dan dia menekan bel bodoh itu! 491 00:30:14,479 --> 00:30:16,314 Apa rencanamu, Pak Tua? 492 00:30:16,397 --> 00:30:18,566 - Tak ada waktu untuk ini. - Kau bunuh Luther! 493 00:30:18,650 --> 00:30:21,152 Aku terpaksa. Kalian menolak bekerja sebagai tim. 494 00:30:21,236 --> 00:30:22,987 Semua cerita dan mitos bodohmu. 495 00:30:23,071 --> 00:30:25,615 Sejak awal tak ada tujuh lonceng atau orang Nordik. 496 00:30:25,698 --> 00:30:27,659 - Kau mau menumbalkan kami! - Tidak benar. 497 00:30:27,742 --> 00:30:30,870 Di suatu tempat di hotel ini terdapat kunci untuk mereset semesta. 498 00:30:30,954 --> 00:30:32,497 Kita hanya perlu temukan rajahnya! 499 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 Peduli setan soal rajahmu! Kami tak peduli. 500 00:30:34,666 --> 00:30:38,002 Kami nyaris mati lawan Jagapati pakai helm dan arit sialan itu! 501 00:30:39,003 --> 00:30:41,089 Jagapati yang kami bunuh bawa kapak. 502 00:30:41,172 --> 00:30:42,549 Yang kami lawan bawa pedang. 503 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Tersisa satu. 504 00:30:45,593 --> 00:30:46,678 Kita harus cari dia. 505 00:30:46,761 --> 00:30:48,763 Karena yang pertama sukses besar, 'kan? 506 00:30:48,847 --> 00:30:51,891 Punya pereda nyeri? Kalau tidak, tutup mulut saja, lah. 507 00:30:54,394 --> 00:30:57,897 Bisa kecilkan volumenya sampai tak terdengar lagi? 508 00:30:57,981 --> 00:30:59,315 Terima kasih. 509 00:31:04,320 --> 00:31:06,573 Hei, rajahnya ketemu! Ada di… 510 00:32:17,310 --> 00:32:19,604 Jangan sakiti istriku, dasar bajingan. 511 00:32:47,382 --> 00:32:49,842 Selama bertahun-tahun aku tetap setia padamu. 512 00:32:50,593 --> 00:32:53,221 Kau sia-siakan hidupku di Bulan, demi apa? 513 00:32:54,097 --> 00:32:56,140 Menggunakanku dalam misi bodoh ini? 514 00:32:56,224 --> 00:32:57,767 Kau pernah punya kegunaan. 515 00:32:58,267 --> 00:33:01,062 Kutugaskan kau menjaga hal paling berharga di alam semesta. 516 00:33:01,145 --> 00:33:01,980 Apa itu? 517 00:33:02,647 --> 00:33:04,190 Nanti kau juga mengerti. 518 00:33:04,941 --> 00:33:05,775 Kalian semua juga. 519 00:33:23,418 --> 00:33:24,502 Klaus. 520 00:33:26,254 --> 00:33:28,840 Aku tak bisa terus menahannya. 521 00:33:36,472 --> 00:33:38,224 Aku akan mencintaimu selamanya. 522 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Oke? 523 00:34:13,760 --> 00:34:15,678 Rajahnya di lantai lobi. 524 00:34:15,762 --> 00:34:16,679 Bintang-bintangnya! 525 00:34:16,763 --> 00:34:19,432 Anak-anak, cari bintang rajahnya! Berdiri di atasnya! 526 00:34:23,519 --> 00:34:25,688 Ben, sekarang kesempatanmu, Nak! Cepat! 527 00:34:28,566 --> 00:34:31,778 Tujuh titik. Kita bertujuh. Kita loncengnya. 528 00:34:35,907 --> 00:34:36,783 Tidak. 529 00:34:37,408 --> 00:34:38,409 Jangan kau. 530 00:34:52,340 --> 00:34:54,425 Cepat, hanya itu cara menghentikannya! 531 00:35:01,140 --> 00:35:02,725 Number Five, cepatlah! 532 00:36:27,935 --> 00:36:30,188 Bukan ini kesepakatannya. Kau menyakiti mereka. 533 00:36:30,271 --> 00:36:31,272 Aku tak bisa berhenti. 534 00:36:31,355 --> 00:36:34,108 - Mesinnya akan mati. - Mesin apa? Aku tak mengerti. 535 00:36:34,192 --> 00:36:35,484 Hotel ini hanya samaran. 536 00:36:35,568 --> 00:36:37,570 Kita terjebak di dalam mesin di dimensi lain. 537 00:36:37,653 --> 00:36:39,947 Siapa pun pencipta semesta, ia ciptakan tempat ini. 538 00:36:40,031 --> 00:36:41,657 Apa hubungannya dengan mereka? 539 00:36:44,952 --> 00:36:49,248 Hanya partikel-partikel dalam tubuh mereka yang menyuplai energi mesin ini. 540 00:36:51,459 --> 00:36:53,085 Dia membunuh Luther. 541 00:36:53,169 --> 00:36:54,962 Dia mencoba membunuh Klaus. 542 00:36:55,046 --> 00:36:57,423 Dia tak akan berhenti sampai kita semua mati. 543 00:37:02,094 --> 00:37:03,429 Kau harus berhenti! 544 00:37:03,512 --> 00:37:04,680 Aku hampir selesai. 545 00:37:04,764 --> 00:37:07,308 Dan begitu aku selesai, tujuan kita berdua akan tercapai. 546 00:37:07,391 --> 00:37:08,893 Tidak, mereka bisa mati! 547 00:37:08,976 --> 00:37:10,686 Segala hal dalam hidup ada harganya. 548 00:37:21,572 --> 00:37:25,284 Berhenti! 549 00:38:21,716 --> 00:38:25,303 Allison, jangan sentuh tombol itu. Kita tak tahu apa fungsinya. 550 00:38:25,386 --> 00:38:26,971 Allison, stop! 551 00:38:31,225 --> 00:38:32,601 Jangan paksa aku! 552 00:38:33,311 --> 00:38:34,395 Kau percaya aku? 553 00:38:41,902 --> 00:38:44,405 Viktor, apa yang kau lakukan? Hentikan dia! 554 00:38:44,989 --> 00:38:47,199 - Allison, tunggu! - Allison, jangan! 555 00:39:03,507 --> 00:39:06,218 TAKSI LOS ANGELES 556 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Claire? 557 00:39:45,216 --> 00:39:46,675 Ada apa, Ibu? 558 00:39:48,594 --> 00:39:49,887 Tak apa, Sayang. 559 00:39:50,596 --> 00:39:52,723 Ibu hanya bahagia bisa pulang. 560 00:39:56,227 --> 00:39:58,020 Memang di sinilah tempatmu seharusnya. 561 00:40:02,942 --> 00:40:04,151 Hei, Sayang. 562 00:40:36,892 --> 00:40:37,977 Keren. 563 00:40:42,940 --> 00:40:44,150 TAMAN MEMORIAL OBSIDIAN 564 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 SUMBANGAN DERMAWAN SIR REGINALD HARGREEVES 565 00:40:50,072 --> 00:40:50,948 Luther? 566 00:40:52,700 --> 00:40:53,993 Luther? 567 00:40:54,076 --> 00:40:55,286 Ya ampun. 568 00:40:55,369 --> 00:40:56,662 - Kau bisa melihatku? - Ya! 569 00:40:56,745 --> 00:40:58,581 - Aku masih hidup? Aku hidup! - Ya! 570 00:40:59,832 --> 00:41:02,293 - Luther masih hidup! - Astaga! 571 00:41:02,376 --> 00:41:04,503 - Bukan itu saja. - Ya? 572 00:41:05,963 --> 00:41:06,881 Wah! 573 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 Astaga! Tubuhku! 574 00:41:10,718 --> 00:41:11,635 Tunggu. 575 00:41:13,387 --> 00:41:16,557 - Aku ganteng. - Luther jadi langsing sekarang. 576 00:41:16,640 --> 00:41:19,143 - Sebentar. Aku mau kasih unjuk Sloane. - Lenganku utuh. 577 00:41:19,226 --> 00:41:21,020 Keren sekali. Tunggu. Sloane di mana? 578 00:41:21,103 --> 00:41:23,898 Tadi dia di belakangku… 579 00:41:23,981 --> 00:41:26,192 - Saat Allison menekan tombol. - Dia juga lenyap. 580 00:41:26,275 --> 00:41:31,363 Entah kalian bagaimana, sudah lama aku tak merasa sesehat ini. 581 00:41:31,447 --> 00:41:34,241 - Ada yang tahu kita di mana? - Hotelnya. 582 00:41:34,325 --> 00:41:36,202 Atau setidaknya tadinya hotel. 583 00:41:36,285 --> 00:41:40,039 Kurasa si Pak Tua berhasil. Kurasa dia mereset alam semesta. 584 00:41:41,749 --> 00:41:43,584 Jarimu kembali utuh. 585 00:41:43,667 --> 00:41:45,669 Sloane? Sloane! 586 00:41:47,004 --> 00:41:47,838 Hei. 587 00:41:48,547 --> 00:41:50,674 Aku tak peduli soal reset, paham? 588 00:41:50,758 --> 00:41:52,635 Aku ingin istriku kembali. Di mana dia? 589 00:41:52,718 --> 00:41:54,803 Aku senang kau hidup, tapi singkirkan tanganmu. 590 00:41:54,887 --> 00:41:56,764 Tidak sampai kau memberiku jawaban. 591 00:41:56,847 --> 00:41:58,182 Oke, persetan semua ini. 592 00:42:01,519 --> 00:42:02,686 Ada yang tak beres. 593 00:42:02,770 --> 00:42:04,730 Benar. Sedikit lagi kau kuhajar. 594 00:42:04,813 --> 00:42:06,398 - Ya, hajar dia. - Bukan, Bodoh. 595 00:42:06,482 --> 00:42:08,692 Kekuatanku. Aku tak bisa teleportasi. 596 00:42:08,776 --> 00:42:09,985 Yang benar saja. 597 00:42:14,156 --> 00:42:15,199 Bukan pertanda baik. 598 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 Oke. Ayolah. 599 00:42:21,789 --> 00:42:24,959 Simsalabim dedemit. 600 00:42:26,418 --> 00:42:28,254 Artinya aku bisa mati lagi? 601 00:42:28,337 --> 00:42:29,630 Aduh, sialan! 602 00:42:29,713 --> 00:42:32,341 Sebentar. Bagaimana cara mengembalikannya lagi, Bodoh? 603 00:42:32,424 --> 00:42:33,551 Sial. 604 00:42:35,344 --> 00:42:37,304 Aku harus cari istriku. 605 00:42:37,388 --> 00:42:38,847 Jangan! Kau tak boleh pergi. 606 00:42:38,931 --> 00:42:41,392 Lima menit lalu kau mati. Kau rapuh! 607 00:42:41,475 --> 00:42:44,353 - Aku harus mengejarnya. - Jangan. Klaus, tunggu! 608 00:42:44,436 --> 00:42:45,854 - Pamit, ya, Berengsek. - Ayo. 609 00:42:45,938 --> 00:42:47,690 Kita tetap bersama dan cari tahu… 610 00:42:47,773 --> 00:42:49,275 Lalu kita harus apa? 611 00:42:50,859 --> 00:42:52,278 Menjalani hidup kita? 612 00:43:25,144 --> 00:43:26,061 Bajingan kau. 613 00:44:57,736 --> 00:45:00,155 Kereta ini menuju Stasiun Yeouido. 614 00:47:44,111 --> 00:47:47,739 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa