1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:30,030 --> 00:00:31,614 Non facciamolo mai più. 3 00:00:31,698 --> 00:00:34,784 - Sfuggire all'apocalisse? - È la nostra specialità. 4 00:00:35,368 --> 00:00:37,037 C'è qualcosa che non torna. 5 00:00:37,120 --> 00:00:39,956 - È la stessa suite, ma di culo. - Letteralmente. 6 00:00:40,040 --> 00:00:43,793 - Tipo Alice nel Paese delle Meraviglie. - È sempre più strano. 7 00:00:47,505 --> 00:00:49,674 Finalmente siamo dall'altra parte. 8 00:00:49,758 --> 00:00:52,761 - Dov'è Klaus? - Mi dispiace, ma vostro fratello… 9 00:00:53,386 --> 00:00:57,098 Ho fatto tutto il possibile, ma è rimasto indietro. 10 00:00:57,182 --> 00:01:01,895 - Il Kugelblitz l'ha preso. - Ma era dietro di me quando sono entrato. 11 00:01:01,978 --> 00:01:04,689 - Andiamo a cercarlo. - Lì non c'è più niente. 12 00:01:04,773 --> 00:01:06,566 Li piangeremo più tardi. 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,359 Ora dobbiamo darci da fare. 14 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 Sono morti sia Luther che Klaus? 15 00:01:16,159 --> 00:01:18,036 Quando parliamo di "realtà", 16 00:01:18,620 --> 00:01:20,205 cosa intendiamo davvero? 17 00:01:21,122 --> 00:01:23,917 Le menti più brillanti del XIX secolo 18 00:01:24,000 --> 00:01:27,045 teorizzarono che il nostro è un cosmo meccanico. 19 00:01:27,545 --> 00:01:29,506 Nell'era quantistica, 20 00:01:29,589 --> 00:01:33,301 si sospetta che il tempo e lo spazio non siano che un ologramma. 21 00:01:34,094 --> 00:01:37,055 Gli antichi credevano che l'umanità viaggiasse 22 00:01:37,138 --> 00:01:41,851 sul dorso di quattro tartarughe volanti o sulle corna di un bisonte bianco. 23 00:01:42,685 --> 00:01:45,980 Da queste idee sorge spontanea la domanda: 24 00:01:46,689 --> 00:01:50,693 "Conosceremo mai la forma della realtà?" 25 00:01:51,611 --> 00:01:55,615 O una ancora più strana: "È diversa dalla forma che le diamo?" 26 00:01:55,698 --> 00:01:56,699 Caspita. 27 00:01:57,200 --> 00:02:01,121 - Ti fa sentire piccolo, eh? - Perché mettere l'ananas sulla pizza? 28 00:02:01,871 --> 00:02:04,457 Sai, se ci pensi bene, 29 00:02:05,625 --> 00:02:06,668 siamo solo 30 00:02:07,836 --> 00:02:12,340 dei piccoli granelli di sabbia in un deserto pieno di altra sabbia. 31 00:02:12,423 --> 00:02:15,218 Al massimo si usa per guarnire i cocktail. 32 00:02:15,301 --> 00:02:17,428 Il tutto dentro dei sistemi solari 33 00:02:18,012 --> 00:02:21,099 racchiusi in deserti di galassie. 34 00:02:21,182 --> 00:02:23,726 La vera domanda è: perché è sulla mia pizza? 35 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 - Klaus, mi stai ascoltando? - Certo! 36 00:02:26,020 --> 00:02:28,439 Siamo insignificanti in tutto, bla, bla. 37 00:02:28,523 --> 00:02:32,360 Scusa, non sono uno studente strafatto al primo anno di Filosofia. 38 00:02:33,361 --> 00:02:34,362 Un momento… 39 00:02:36,489 --> 00:02:38,825 - Dove siamo, di preciso? - Siamo morti. 40 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 Siamo morti. 41 00:02:42,120 --> 00:02:43,913 Benvenuto nella mia tana. 42 00:03:04,017 --> 00:03:05,310 È magnifico. 43 00:03:05,977 --> 00:03:08,396 Dovevate restare qui, è molto più bello. 44 00:03:08,479 --> 00:03:10,732 Ci abbiamo quasi lasciato le penne. 45 00:03:10,815 --> 00:03:13,610 Ma stavolta ci sono io e siamo in maggioranza. 46 00:03:13,693 --> 00:03:16,237 Quel coso è forte, veloce e super incazzato. 47 00:03:16,321 --> 00:03:18,198 Non suonate questo campanello, 48 00:03:19,199 --> 00:03:21,201 se non volete perdere un dito o un tentacolo. 49 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 Io rischio… 50 00:03:22,994 --> 00:03:24,621 - Non farlo. - Levati. 51 00:03:24,704 --> 00:03:27,415 Per eliminarlo, serve lo stato d'animo giusto. 52 00:03:27,498 --> 00:03:29,834 Insinui che sia furiosa? 53 00:03:29,918 --> 00:03:33,213 È così. Voglio uccidere chi mi ha portato via Luther. 54 00:03:33,296 --> 00:03:35,548 Luther non è l'unico a essere morto. 55 00:03:35,632 --> 00:03:37,467 Abbiamo perso anche Klaus. 56 00:03:37,550 --> 00:03:41,512 Sono furioso anch'io. Lo siamo tutti. Dobbiamo agire con astuzia. 57 00:03:41,596 --> 00:03:43,848 Quando sarà il momento, agiremo. 58 00:03:43,932 --> 00:03:46,309 Non provarci neanche. Non si può uscire. 59 00:03:46,392 --> 00:03:48,186 Quindi siamo bloccati qui? 60 00:03:48,269 --> 00:03:52,523 Questo posto è al contempo una prova, una trappola e una via di salvezza. 61 00:03:52,607 --> 00:03:56,110 - Cosa dice quel cartello? - "Non suonare il campanello." 62 00:03:56,194 --> 00:03:57,320 C'è scritto questo. 63 00:03:57,403 --> 00:03:59,822 Abbiamo capito. Il campanello è il male. 64 00:04:00,448 --> 00:04:01,282 Cosa facciamo? 65 00:04:02,116 --> 00:04:03,326 Qualcuno ne ha idea? 66 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 Reggie? 67 00:04:05,912 --> 00:04:06,788 Reggie. 68 00:04:09,374 --> 00:04:14,963 - Io ho fame. Chi vuole un unagi roll? - Ma come fai a mangiare, ora? 69 00:04:15,046 --> 00:04:17,548 E tu come fai a essere così stronzo, ora? 70 00:04:17,632 --> 00:04:18,716 - Ehi! - Come… 71 00:04:19,217 --> 00:04:20,677 Lasciala stare, ok? 72 00:04:21,594 --> 00:04:23,513 - Ha bisogno… - Di energie. 73 00:04:24,097 --> 00:04:25,473 Sono tempi duri. 74 00:04:27,392 --> 00:04:29,269 Diego, vieni un attimo con me. 75 00:04:31,396 --> 00:04:32,730 Sono morto? 76 00:04:32,814 --> 00:04:37,610 Sì, e sono felice di esserti accanto per la tua prima volta. È strano, lo so. 77 00:04:37,694 --> 00:04:40,697 È come svegliarsi da un sogno molto vivido, 78 00:04:40,780 --> 00:04:41,990 ma non preoccuparti. 79 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 Presto tutto avrà un senso. 80 00:04:45,285 --> 00:04:47,745 Oh, mio Dio. Papà mi ha ucciso. 81 00:04:47,829 --> 00:04:50,498 Oddio, ha ucciso anche me! Parecchie volte. 82 00:04:51,791 --> 00:04:52,709 È un alieno. 83 00:04:52,792 --> 00:04:55,962 Cerchiamo di non usare quel genere di termini, qui. 84 00:04:56,045 --> 00:05:00,633 Lo so, è troppo politicamente corretto, ma magari potresti solo definirlo 85 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 "inglese". 86 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 No! È un vero alieno. 87 00:05:04,512 --> 00:05:07,598 Un uomo-insetto di un altro pianeta. 88 00:05:07,682 --> 00:05:08,558 Oddio. 89 00:05:08,641 --> 00:05:12,437 Klaus, devi tornare indietro e avvertire Sloane e gli altri. 90 00:05:12,520 --> 00:05:14,856 Non posso. Ho chiuso con l'altro lato. 91 00:05:14,939 --> 00:05:16,858 - Cosa? - Il mio posto è qui. 92 00:05:16,941 --> 00:05:20,320 Per tutta la vita sono stato uno sfigato, uno svitato. 93 00:05:20,403 --> 00:05:24,449 Ho commesso una valanga di errori, 94 00:05:24,532 --> 00:05:26,534 ma era tutto quanto un segno. 95 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 Era un segno che la mia casa è questa. 96 00:05:30,413 --> 00:05:33,499 - È questo il mio posto. - Questa tana di merda? 97 00:05:33,583 --> 00:05:36,919 Ma no, sciocco! Intendevo l'Etereo, qui, con te 98 00:05:37,003 --> 00:05:41,007 e tutti i nostri eterni amici spettrali. 99 00:05:41,966 --> 00:05:43,259 E io che dovrei fare? 100 00:05:43,343 --> 00:05:47,930 Mangiare pizza e guardare documentari con moi per tutta l'eternità. 101 00:05:48,014 --> 00:05:50,433 Vuoi voltare le spalle alla famiglia? 102 00:05:50,516 --> 00:05:52,268 Non mi preoccuperei troppo. 103 00:05:52,352 --> 00:05:56,022 Presto ci raggiungeranno. Prima o poi muoiono tutti, no? 104 00:05:56,898 --> 00:05:58,441 Già. Noi siamo morti, no? 105 00:05:58,524 --> 00:05:59,901 Come il dougie, tesoro. 106 00:05:59,984 --> 00:06:01,194 - Dici bene! - Già! 107 00:06:01,277 --> 00:06:03,279 Quindi che succede se faccio così? 108 00:06:12,497 --> 00:06:13,706 Non male, bestione. 109 00:06:13,790 --> 00:06:16,667 Ma nel Vuoto non c'è dolore, no 110 00:06:16,751 --> 00:06:18,461 Fatti sotto, tanto è inutile! 111 00:06:19,295 --> 00:06:20,755 Accetto la sfida. 112 00:06:22,882 --> 00:06:25,218 Non posso credere che stessi per dirlo. 113 00:06:25,301 --> 00:06:27,804 Scusa, ma forse dovremmo dire del bambino. 114 00:06:27,887 --> 00:06:28,846 No. 115 00:06:29,514 --> 00:06:32,767 Vorrei finire la missione prima di fare un baby shower! 116 00:06:32,850 --> 00:06:35,770 - Sì, ma… - Mi passi la salsa di soia, per favore? 117 00:06:37,980 --> 00:06:38,898 Non capisco. 118 00:06:38,981 --> 00:06:43,820 Siamo con le persone che ci amano di più. Perché non dovremmo dirglielo? 119 00:06:45,363 --> 00:06:47,281 Eh? È una situazione di merda. 120 00:06:47,365 --> 00:06:51,327 Sarebbe bello dare alla famiglia qualcosa per cui lottare. 121 00:06:52,370 --> 00:06:53,830 Taci e mangia il pesce. 122 00:06:58,334 --> 00:06:59,335 Va bene. 123 00:06:59,877 --> 00:07:00,711 Sì. 124 00:07:01,712 --> 00:07:03,423 È come ha detto il vecchio. 125 00:07:03,506 --> 00:07:06,676 La prima volta è un caso, la seconda una coincidenza, 126 00:07:06,759 --> 00:07:09,762 ma non ce ne sarà una terza. Non sono un idiota. 127 00:07:09,846 --> 00:07:11,973 Non sappiamo se li abbia uccisi lui. 128 00:07:12,056 --> 00:07:15,810 Sei serio? Questo è il suo modus operandi. L'abbiamo già visto. 129 00:07:15,893 --> 00:07:19,355 Hai dimenticato come ci siamo riuniti la prima volta? 130 00:07:19,439 --> 00:07:21,482 - Al suo funerale. - Appunto. 131 00:07:21,566 --> 00:07:24,569 Avete abboccato una volta e adesso vuole riprovarci. 132 00:07:24,652 --> 00:07:25,653 - E dai, su. - No. 133 00:07:25,736 --> 00:07:29,490 Avevamo votato per non venire qui, eppure eccoci. 134 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 Sei sicuro che possa uccidere Luther? 135 00:07:31,909 --> 00:07:36,664 Potrebbe uccidere Luther, Klaus e tutti noi senza un briciolo di rimorso. 136 00:07:36,747 --> 00:07:39,667 E quel che è peggio è che Allison è coinvolta. 137 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 No, impossibile. 138 00:07:43,087 --> 00:07:45,214 Odio dire le cose che dicono tutti… 139 00:07:45,298 --> 00:07:48,384 I cliché da lutto sono l'ultima delle preoccupazioni. 140 00:07:51,304 --> 00:07:53,055 So che tutto sta per finire, 141 00:07:54,015 --> 00:07:57,685 ma pensavo che saremmo stati insieme, quando sarebbe successo. 142 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 Non ho neanche potuto dirgli addio. 143 00:08:07,737 --> 00:08:09,197 Io ho potuto dire addio 144 00:08:10,198 --> 00:08:12,742 a mia figlia e a mio marito. 145 00:08:13,910 --> 00:08:16,871 Ma non è bastato. Certi sentimenti non si possono 146 00:08:17,663 --> 00:08:19,207 esprimere a parole. 147 00:08:21,626 --> 00:08:23,794 Luther ti ha amata tanto. 148 00:08:25,546 --> 00:08:27,340 Ti avrebbe dato la Luna. 149 00:08:28,966 --> 00:08:30,885 E tu l'hai reso molto felice. 150 00:08:44,190 --> 00:08:46,192 No, era con Sloane nel tunnel. 151 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 Non sto parlando di Klaus. 152 00:08:49,695 --> 00:08:50,696 Luther? 153 00:08:51,447 --> 00:08:53,991 Cosa? No, non lo farebbe mai. 154 00:08:54,075 --> 00:08:56,410 Da quando siamo qui, non è la stessa. 155 00:08:56,494 --> 00:08:59,455 - Beh, ha perso sua figlia. - E ha ucciso Harlan. 156 00:09:03,960 --> 00:09:05,253 Anche se fosse così, 157 00:09:05,336 --> 00:09:08,297 non lo ammetterebbe mai, se l'affrontassimo. 158 00:09:08,965 --> 00:09:09,924 Questo è vero. 159 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 E dai. Ascoltami. 160 00:09:16,722 --> 00:09:19,809 Non ci penso a tornare lì per farmi fare il culo. 161 00:09:19,892 --> 00:09:24,438 - E tu non mi farai cambiare idea! - Sei estremamente egoista, sai? 162 00:09:24,522 --> 00:09:26,190 Rilassati, tranquillo! 163 00:09:26,274 --> 00:09:29,360 Hai tutto il tempo del mondo per fartene una ragione! 164 00:09:29,860 --> 00:09:30,861 Ok, adesso basta. 165 00:09:36,826 --> 00:09:37,660 Merda. 166 00:09:40,580 --> 00:09:41,831 Non ci credo! 167 00:09:42,540 --> 00:09:45,710 Ho dovuto morire un milione di volte prima di capirlo. 168 00:09:46,627 --> 00:09:47,837 Di nuovo? 169 00:09:47,920 --> 00:09:49,589 Sì, di nuovo. 170 00:09:55,469 --> 00:09:57,680 C'è chi immagina il paradiso così? 171 00:09:59,890 --> 00:10:02,018 - Ma che… - Ciao, fratello. 172 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 - Tu! Vieni! - No! 173 00:10:03,561 --> 00:10:06,480 - Vieni qui! - Mi fai il solletico. 174 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 Lasciami andare! 175 00:10:10,484 --> 00:10:11,402 Tu. 176 00:10:11,986 --> 00:10:13,946 Ok, magari non senti il dolore, 177 00:10:14,030 --> 00:10:17,116 ma potrei sbatterti contro i muri per l'eternità. 178 00:10:17,199 --> 00:10:20,161 Non avrai mai un momento di pace e tranquillità. 179 00:10:20,244 --> 00:10:22,330 No, scordatelo. 180 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 Il Vuoto è casa mia. 181 00:10:24,790 --> 00:10:27,835 Sarà pure una casa gonfiabile, ma è mia! 182 00:10:29,754 --> 00:10:32,256 Non vuoi aiutare la famiglia, e va bene. 183 00:10:33,549 --> 00:10:36,093 Ma mia moglie sta vivendo un inferno. 184 00:10:36,177 --> 00:10:39,722 Non so neanche se possa farlo. Chissà dove sono andati. 185 00:10:39,805 --> 00:10:42,058 Klaus, questa è casa tua. 186 00:10:42,141 --> 00:10:43,684 - Sì. - L'hai appena detto. 187 00:10:43,768 --> 00:10:46,520 - Vero. - Tu sei il Re della Morte. 188 00:10:46,604 --> 00:10:50,399 È un po' troppo pomposo. Preferisco definirmi… 189 00:10:50,483 --> 00:10:51,359 Cosa? 190 00:10:51,442 --> 00:10:53,152 …il Principe delle Tenebre. 191 00:10:55,237 --> 00:10:56,238 Come ti pare! 192 00:10:57,657 --> 00:10:59,200 Io credo in te, fratello. 193 00:11:00,076 --> 00:11:01,702 Puoi fare qualsiasi cosa. 194 00:11:05,164 --> 00:11:05,998 Ciao. 195 00:11:06,082 --> 00:11:08,751 - Ehi. - Scusate l'intrusione alla festa. 196 00:11:09,794 --> 00:11:11,879 Ok, va bene. Lo faremo. 197 00:11:11,962 --> 00:11:13,506 - Ci proveremo. - Ok. 198 00:11:13,589 --> 00:11:17,426 Comunque, su una scala motivazionale da uno a Braveheart, 199 00:11:17,510 --> 00:11:20,680 questo non era nemmeno Rudy - Il successo di un sogno. 200 00:11:20,763 --> 00:11:23,849 - I commenti dopo. - Avresti potuto fare di meglio. 201 00:11:50,918 --> 00:11:52,169 Al diavolo, tutto quanto. 202 00:11:54,505 --> 00:11:55,673 Dobbiamo parlare. 203 00:11:55,756 --> 00:11:58,300 - Sono molto impegnato. Può aspettare? - No. 204 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 Hai ucciso tu Luther e Klaus? 205 00:12:01,095 --> 00:12:03,472 Il Guardiano è in agguato nei corridoi. 206 00:12:03,556 --> 00:12:07,977 Mi servite voi per sconfiggerlo. Perché uccidere due membri della squadra? 207 00:12:08,060 --> 00:12:10,020 - Rispondimi. - L'ho appena fatto. 208 00:12:10,730 --> 00:12:13,691 Se mi stai prendendo per il culo, l'accordo salta. 209 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 Io terrò fede alla mia parte dell'accordo. 210 00:12:16,652 --> 00:12:18,571 Mi aspetto lo stesso da te. 211 00:12:22,199 --> 00:12:24,285 - Cos'è successo? - Non ti riguarda. 212 00:12:24,368 --> 00:12:29,457 Ah, no? Ora siamo qui, all'Hotel Oblivion. Proprio come volevi tu. E grazie a me. 213 00:12:29,540 --> 00:12:30,875 Non essere ridicolo. 214 00:12:30,958 --> 00:12:33,961 Allison ha ucciso Harlan e io ho unito le famiglie. 215 00:12:34,044 --> 00:12:35,045 Tu cos'hai fatto? 216 00:12:37,381 --> 00:12:38,591 Radunatevi, ragazzi. 217 00:12:39,341 --> 00:12:43,596 Ora che abbiamo ripreso un attimo fiato, possiamo metterci all'opera. 218 00:12:43,679 --> 00:12:47,892 - La leggenda delle sette campane? - Esatto. Qualcuno è stato attento. 219 00:12:47,975 --> 00:12:50,561 - Ok, troviamo le campane e poi cosa? - No. 220 00:12:50,644 --> 00:12:53,272 Le campane sono solo una metafora di questo. 221 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 - Il Sigillo. - Giusto, Numero Cinque. 222 00:12:56,734 --> 00:12:58,778 È la chiave delle sette campane. 223 00:12:58,861 --> 00:13:02,531 Troviamolo e saremo più vicini a resettare l'universo. 224 00:13:02,615 --> 00:13:05,743 - Cosa facciamo quando lo troviamo? - Non lo so. 225 00:13:05,826 --> 00:13:08,412 Cosa? Avevi detto di avere un piano. 226 00:13:08,496 --> 00:13:10,122 Sì, fino a un certo punto. 227 00:13:11,332 --> 00:13:14,335 Ottimo. Quindi resteremo per sempre in questo hotel, 228 00:13:14,418 --> 00:13:16,587 a fissare i muri e a mangiare sushi scadente. 229 00:13:16,670 --> 00:13:20,758 Solo col Sigillo potremo andarcene da qui e resettare l'universo. 230 00:13:20,841 --> 00:13:23,052 Concordi di nuovo con papà. Curioso. 231 00:13:23,969 --> 00:13:26,806 - Ok, da dove iniziamo? - Ci dividiamo. 232 00:13:26,889 --> 00:13:28,432 Io, Allison e Sloane. 233 00:13:28,516 --> 00:13:31,018 - Ben, Cinque e Viktor. - Vogliamo Allison. 234 00:13:31,101 --> 00:13:35,439 Ben per Allison. Ha più senso, ci siamo addestrati insieme. 235 00:13:35,523 --> 00:13:36,857 Grazie, ma no, grazie. 236 00:13:37,441 --> 00:13:38,359 Perché no? 237 00:13:40,236 --> 00:13:43,864 Ottima idea. Allison, con gli Umbrella. Sparrow, voi insieme. 238 00:13:43,948 --> 00:13:46,826 Setacciamo piani diversi e troviamo il Sigillo. 239 00:13:46,909 --> 00:13:47,743 E noi? 240 00:13:47,827 --> 00:13:50,830 Siete una coppia. Nessuno vuole sentirvi litigare. 241 00:13:50,913 --> 00:13:54,792 Ora dividetevi, non tralasciate nulla e tornate qui fra mezz'ora. 242 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 È una perdita di tempo. 243 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 Hai sentito, ci ha chiamato una coppia. 244 00:13:59,797 --> 00:14:01,882 Tuo padre inizia a piacermi. 245 00:14:06,512 --> 00:14:09,431 Ho dimenticato il mio diario. Vi raggiungo al quinto piano. 246 00:14:36,166 --> 00:14:41,130 - Si sono impegnati molto per nasconderlo. - Quanto dovrebbe essere grande? 247 00:14:41,213 --> 00:14:44,049 Il caro vecchio Reg non l'ha detto. 248 00:14:44,133 --> 00:14:48,220 Ma davvero? Che strano. Pensavo che sapessi di più sul suo piano. 249 00:14:49,138 --> 00:14:51,181 Cosa vorresti insinuare, scusa? 250 00:14:51,265 --> 00:14:54,852 Vi ho visti nella Suite Bisonte Bianco durante il matrimonio. 251 00:14:54,935 --> 00:14:58,898 - Forse non è il momento giusto… - A me risulta che fossi svenuto. 252 00:14:58,981 --> 00:15:02,359 Sì, e mi ci è voluto un po' per ricordare quanto ho visto, 253 00:15:02,443 --> 00:15:03,736 ma ora lo ricordo. 254 00:15:04,570 --> 00:15:07,865 Tu e papà avete fatto un accordo. 255 00:15:08,866 --> 00:15:11,493 - Cosa hai accettato di fare? - Un accordo? 256 00:15:11,577 --> 00:15:12,411 Con papà? 257 00:15:13,203 --> 00:15:15,456 - Scherzi, voglio sperare. - No. 258 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 Rispondi alla domanda. 259 00:15:18,959 --> 00:15:20,419 Tu sei fuori di testa. 260 00:15:20,502 --> 00:15:22,963 Hai fatto un accordo con papà e ora Luther è morto. 261 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 No, senti, Luther è stato ucciso da quel coso. 262 00:15:26,967 --> 00:15:29,345 - E Klaus? - Non è entrato in tempo. 263 00:15:29,428 --> 00:15:32,181 Il tuo accordo ci sta costando delle vite. 264 00:15:32,264 --> 00:15:37,353 Credete davvero che abbia fatto un accordo con papà per uccidere Luther e Klaus? 265 00:15:42,566 --> 00:15:46,236 - Ok, me ne vado. Ci vediamo nella hall. - No, aspetta. 266 00:15:46,987 --> 00:15:48,489 Ferma. Cinque. 267 00:15:49,365 --> 00:15:50,366 Allison. 268 00:15:52,201 --> 00:15:53,494 Ascoltami. 269 00:16:07,299 --> 00:16:09,009 Viktor? Allison? 270 00:16:09,760 --> 00:16:10,678 Ok. 271 00:16:20,771 --> 00:16:22,731 Bene, ora inizia il divertimento. 272 00:16:25,567 --> 00:16:28,696 Ho chiuso con voi due e le vostre teorie complottiste. 273 00:16:28,779 --> 00:16:29,780 E dai, ascoltami. 274 00:16:29,863 --> 00:16:32,199 Perché dovrei? Allora? 275 00:16:32,282 --> 00:16:36,954 Avete votato per non venire a morire e mandato al diavolo famiglia e universo. 276 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 Solo io sto lottando per salvare entrambi. 277 00:16:39,331 --> 00:16:43,168 Dobbiamo scoprire il piano di papà prima che muoiano altri di noi. 278 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 Dove diavolo è Cinque? 279 00:16:47,089 --> 00:16:48,465 Era dietro di me. 280 00:16:53,429 --> 00:16:54,430 Cinque? 281 00:16:57,433 --> 00:16:58,434 Cinque? 282 00:17:20,414 --> 00:17:21,331 Ehi. 283 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Usciremo vivi da qui, ok? 284 00:17:24,501 --> 00:17:26,045 Noi tre ce la caveremo. 285 00:17:26,545 --> 00:17:27,588 E poi, cosa? 286 00:17:28,464 --> 00:17:30,507 Saremo una famiglia felice. 287 00:17:30,591 --> 00:17:31,884 No, non è vero. 288 00:17:31,967 --> 00:17:35,596 È un altro test del cazzo per capire se sarei un buon padre? 289 00:17:35,679 --> 00:17:37,765 - Sei stato promosso. - Anche basta. 290 00:17:37,848 --> 00:17:38,974 Ehi, aspetta. 291 00:17:41,518 --> 00:17:43,020 Non si tratta di me, eh? 292 00:17:44,605 --> 00:17:46,106 Oh, hai paura. 293 00:17:48,525 --> 00:17:50,360 Con Stan era più facile, ok? 294 00:17:50,444 --> 00:17:55,616 Avresti potuto cacciarmi e così non avrei dovuto dirti del bambino 295 00:17:55,699 --> 00:17:57,367 o chiederti di stare con me. 296 00:17:57,451 --> 00:18:00,996 Perché dire la verità se puoi mentire e ottenere ciò che vuoi 297 00:18:01,080 --> 00:18:02,706 senza renderti vulnerabile? 298 00:18:02,790 --> 00:18:04,541 Ti rendi conto che è assurdo? 299 00:18:08,337 --> 00:18:13,050 E se deludessi nostro figlio come mia madre ha deluso me? 300 00:18:14,176 --> 00:18:15,427 Non succederà. 301 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 Dietro a tutte le stronzate che spari, 302 00:18:20,099 --> 00:18:22,309 c'è una persona buona e onesta. 303 00:18:24,478 --> 00:18:25,771 - Ne sei sicuro? - Sì. 304 00:18:26,271 --> 00:18:28,190 Al 1.000%. 305 00:18:45,249 --> 00:18:46,166 Vieni. 306 00:18:52,881 --> 00:18:55,092 Siamo tornati all'ascensore di prima? 307 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 Ricorda di controllare sotto le piante. 308 00:18:59,471 --> 00:19:02,474 Controlla se ci sono scomparti segreti nei muri. 309 00:19:02,558 --> 00:19:03,517 Ma guarda, 310 00:19:04,268 --> 00:19:06,770 qui c'è un muro 311 00:19:07,521 --> 00:19:09,231 e qui un altro muro. 312 00:19:09,314 --> 00:19:13,735 Ma che ti prende? C'è gente che muore e tu fai l'adolescente scontroso. 313 00:19:13,819 --> 00:19:15,445 Mi sembra di sentire papà. 314 00:19:16,238 --> 00:19:18,448 Perché ci tieni tanto a piacere papà? 315 00:19:18,532 --> 00:19:22,494 Non definisce né te né noi. Abbiamo fatto la differenza senza di lui. 316 00:19:22,578 --> 00:19:25,080 Come Sparrow Academy, ma non esiste più. 317 00:19:25,164 --> 00:19:30,002 Lui non è uno Sparrow. È nostro padre, e fa pena. Non hai bisogno di lui. 318 00:19:30,085 --> 00:19:32,838 Per te è facile dirlo. Hai una nuova famiglia. 319 00:19:34,381 --> 00:19:36,717 Il cui membro migliore è appena morto. 320 00:19:37,676 --> 00:19:40,512 Stento a crederci, ma sono felice di vedervi. 321 00:19:42,264 --> 00:19:43,098 Che succede? 322 00:19:43,182 --> 00:19:47,644 L'hotel sta cambiando. Sto girando in tondo, ma è come se fosse vivo. 323 00:19:47,728 --> 00:19:49,563 - Torniamo nella hall. - Ci ho provato. 324 00:19:49,646 --> 00:19:52,191 Continuo a tornare nello stesso punto. 325 00:19:52,274 --> 00:19:53,984 Magari non ti sai orientare. 326 00:19:54,067 --> 00:19:56,403 Ok, allora fammi strada, Magellano. 327 00:20:03,744 --> 00:20:04,661 Cinque? 328 00:20:05,662 --> 00:20:06,663 Cinque? 329 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 Cinque? 330 00:20:07,956 --> 00:20:08,874 Cinque? 331 00:20:10,209 --> 00:20:12,669 - Dov'è finito? - E io cosa ne so? 332 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 E dai, non possiamo continuare così. 333 00:20:16,757 --> 00:20:19,927 Dobbiamo far tornare le cose com'erano una volta, 334 00:20:20,010 --> 00:20:22,512 prima delle finte scuse… 335 00:20:22,596 --> 00:20:23,805 E delle bugie? 336 00:20:24,514 --> 00:20:26,892 E dai, Allison. Come possiamo fare? 337 00:20:29,895 --> 00:20:31,438 Non so se sia possibile. 338 00:20:44,409 --> 00:20:45,577 Problemi, papà? 339 00:20:46,203 --> 00:20:47,329 Tu! 340 00:20:47,412 --> 00:20:48,664 Ti sono mancato, eh? 341 00:20:48,747 --> 00:20:51,208 C'è solo un ingresso nell'Oblivion. È impossibile. 342 00:20:51,291 --> 00:20:54,628 - Eppure, eccomi qui. - Affascinante. 343 00:20:54,711 --> 00:20:57,923 Vorrei esaminare la cosa, ma ora non è un buon momento. 344 00:20:58,006 --> 00:21:03,262 Mi hai usato per portare qui la famiglia, e lo capisco, ma tu mi hai usato. 345 00:21:03,345 --> 00:21:06,473 E quando non servivo più, mi hai lasciato a morire? 346 00:21:06,556 --> 00:21:09,059 "Lasciato a morire"? Ti ho fatto un favore. 347 00:21:09,142 --> 00:21:12,145 Sapevo che avresti trovato la strada per il Vuoto. 348 00:21:13,063 --> 00:21:13,981 È un bel posto. 349 00:21:14,064 --> 00:21:16,984 - Allora perché sei qui? - Beh, hai ucciso Luther. 350 00:21:17,067 --> 00:21:18,485 Era necessario. Ed efficace. 351 00:21:18,568 --> 00:21:22,656 Chi sarà il prossimo, papà? Cinque? Viktor? Tutta la famiglia? 352 00:21:22,739 --> 00:21:25,826 Smettila! Sono tutti in posizione. Presto inizierà la battaglia 353 00:21:25,909 --> 00:21:29,246 e riceverò la mia ricompensa, ma tu rovinerai tutto! 354 00:21:29,329 --> 00:21:33,250 Se avessi un centesimo per ogni volta che me l'hanno detto, avrei un dollaro. 355 00:21:33,875 --> 00:21:35,127 Che non è molto, 356 00:21:35,210 --> 00:21:38,547 ma ci sono quei negozi che vendono tutto a un dollaro… 357 00:21:39,631 --> 00:21:40,799 Ecco fatto. 358 00:22:13,248 --> 00:22:16,460 - C'è qualcuno che mi ascolta? - No, tesoro. Nessuno. 359 00:22:19,880 --> 00:22:21,340 Torniamo nella hall. 360 00:22:22,382 --> 00:22:23,258 Ok. 361 00:22:23,342 --> 00:22:26,303 Quale dei nostri fratelli idioti ha suonato il campanello? 362 00:22:34,144 --> 00:22:34,978 Allison! 363 00:22:39,358 --> 00:22:40,817 Su, dobbiamo andare! 364 00:22:43,236 --> 00:22:44,988 Allison, alzati! Forza! 365 00:22:55,040 --> 00:22:56,124 Chi è stato? 366 00:23:01,797 --> 00:23:03,548 - Dobbiamo andare. - Ti seguo. 367 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 E dai! 368 00:23:14,059 --> 00:23:15,560 - Aspetta. - Al diavolo. 369 00:23:34,830 --> 00:23:36,206 Bel tiro, tesoro. 370 00:23:40,168 --> 00:23:41,294 Ma vaffanculo. 371 00:23:48,260 --> 00:23:50,887 - Corri! Via! - Premi il pulsante. 372 00:23:50,971 --> 00:23:52,722 - Ok. Che piano? - Qualsiasi! 373 00:24:10,574 --> 00:24:12,617 Davvero? Un samurai? 374 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 La vendetta le dona. 375 00:24:35,974 --> 00:24:38,143 Taci e aiutaci a ucciderlo, ok? 376 00:24:47,611 --> 00:24:48,820 Di qua. Andiamo. 377 00:24:51,198 --> 00:24:52,073 Ok. 378 00:24:54,284 --> 00:24:55,619 Ehi. Ok. 379 00:24:56,536 --> 00:24:58,705 Dobbiamo fermare l'emorragia. 380 00:25:00,832 --> 00:25:03,752 Avevate ragione, ok? Ho fatto un accordo con papà. 381 00:25:05,504 --> 00:25:09,090 - Per Luther e Klaus? - No, in quello non c'entro. Lo giuro. 382 00:25:16,306 --> 00:25:17,641 Perché me lo dici ora? 383 00:25:18,141 --> 00:25:20,477 Perché ho bisogno che tu mi creda, ok? 384 00:25:20,560 --> 00:25:22,479 L'ho fatto per tutti noi. 385 00:25:22,562 --> 00:25:24,064 Anche per Luther e Klaus. 386 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 Cosa ti ha offerto? 387 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 Devi fidarti di me. 388 00:25:29,152 --> 00:25:31,988 Guardami. Se ne usciamo vivi, andrà tutto bene. 389 00:25:48,129 --> 00:25:49,089 Viktor? 390 00:25:49,714 --> 00:25:50,674 Allison? 391 00:25:52,968 --> 00:25:53,969 Viktor! 392 00:25:56,096 --> 00:25:56,972 Allison? 393 00:26:01,226 --> 00:26:05,272 - Ti ho detto di andartene. - E lasciarti morire da solo? Che noia. 394 00:26:05,355 --> 00:26:06,439 E il bambino? 395 00:26:06,523 --> 00:26:08,650 - È un problema mio. - Sono il padre. 396 00:26:08,733 --> 00:26:11,861 Ma non lo porterai in grembo per i prossimi sei mesi. 397 00:26:11,945 --> 00:26:14,072 Non ti convincerò ad andartene, eh? 398 00:26:14,155 --> 00:26:16,533 - Finalmente l'hai capito. - Hai ragione. 399 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 L'ho capito. 400 00:26:18,577 --> 00:26:19,411 Ehi! 401 00:26:20,787 --> 00:26:22,038 Ehi! 402 00:26:22,706 --> 00:26:25,166 - Ma che fai? - Proteggo la mia famiglia. 403 00:26:25,250 --> 00:26:28,211 - No. Diego, non lasciarmi. - Mi dispiace. 404 00:26:28,962 --> 00:26:32,215 - Hai promesso che saremmo stati insieme! - Lo so. 405 00:26:32,299 --> 00:26:34,593 Diego, no, non farlo. 406 00:26:34,676 --> 00:26:36,803 Quando nascerà, racconta al bambino, 407 00:26:37,429 --> 00:26:38,346 o alla bambina, 408 00:26:39,598 --> 00:26:40,807 dell'uomo che ero 409 00:26:42,225 --> 00:26:43,852 e che ho cercato di essere. 410 00:26:44,769 --> 00:26:47,188 No, Diego. No. 411 00:26:47,272 --> 00:26:49,274 Diego! 412 00:26:53,570 --> 00:26:55,739 Dopo 5 colpi dovrebbe essere morto. 413 00:26:55,822 --> 00:26:57,324 Sembra fatto di cemento. 414 00:26:57,407 --> 00:27:00,619 - Dietro l'armatura è aperta. - Colpiamolo alle spalle. 415 00:27:02,245 --> 00:27:03,747 - Uccidiamolo. - Sloane. 416 00:27:04,331 --> 00:27:05,332 Ehi, stronzo! 417 00:28:21,908 --> 00:28:22,909 Cinque? 418 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 Allison? 419 00:28:29,249 --> 00:28:32,377 Finalmente qualcuno con un potere utile da imitare. 420 00:28:32,460 --> 00:28:34,796 Lila? Che ci facevi lì dentro? 421 00:28:37,006 --> 00:28:38,299 Te lo spiego dopo. 422 00:28:38,800 --> 00:28:39,884 Cazzo. 423 00:28:43,054 --> 00:28:44,889 - Sono stufo di fuggire. - Idem. 424 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 È stranamente familiare. 425 00:28:56,192 --> 00:28:58,737 Almeno stavolta non miriamo l'uno all'altra. 426 00:29:15,879 --> 00:29:16,713 Andiamo. 427 00:29:24,721 --> 00:29:25,638 Klaus? 428 00:29:30,351 --> 00:29:31,770 - Oddio, Klaus! - Lila. 429 00:29:31,853 --> 00:29:32,771 - Stai bene? - Klaus! 430 00:29:32,854 --> 00:29:34,439 - Come sei uscita? - Cos'è successo? 431 00:29:34,522 --> 00:29:36,232 Ti credevamo morto. Ehi. 432 00:29:36,316 --> 00:29:37,734 Magari. Ciao. 433 00:29:37,817 --> 00:29:38,860 Ehi, stai bene? 434 00:29:38,943 --> 00:29:39,944 - Sì. - Klaus. 435 00:29:40,028 --> 00:29:43,156 - Stai uno schifo. - Prova tu a uccidere un Guardiano. 436 00:29:43,239 --> 00:29:45,241 - L'abbiamo appena fatto. - Anche noi. 437 00:29:45,325 --> 00:29:46,743 Ti avevo detto di stare… 438 00:29:53,374 --> 00:29:54,584 Ti amo. 439 00:29:54,667 --> 00:29:56,294 Klaus, pensavo fossi morto. 440 00:29:56,377 --> 00:30:01,674 Beh, sono vivo e favoloso, nonostante i tentativi di papà di spaccarmi la testa… 441 00:30:01,758 --> 00:30:06,179 Ma lasciamo i convenevoli per dopo. Prima dovete sapere una cosa. 442 00:30:07,472 --> 00:30:08,932 Papà ha ucciso Luther. 443 00:30:09,724 --> 00:30:14,395 E mi ha chiuso fuori dal tunnel e ha suonato quello stupido campanello! 444 00:30:14,479 --> 00:30:16,314 Che intenzioni hai, vecchio? 445 00:30:16,397 --> 00:30:18,566 - Non c'è tempo. - Hai ucciso Luther! 446 00:30:18,650 --> 00:30:21,152 Non avevo scelta. Non volevate venire qui. 447 00:30:21,236 --> 00:30:25,615 Tu e tutti i tuoi stupidi miti. Le sette campane e i Norreni, tutto falso. 448 00:30:25,698 --> 00:30:27,659 - Ci hai portati a morire! - Niente affatto. 449 00:30:27,742 --> 00:30:30,912 Qui è nascosta la chiave per resettare l'universo. 450 00:30:30,995 --> 00:30:34,582 - Dobbiamo trovare il Sigillo! - Non ci importa del tuo Sigillo! 451 00:30:34,666 --> 00:30:38,002 Quel Guardiano con elmo e falce stava per ammazzarci! 452 00:30:39,003 --> 00:30:41,089 Il nostro aveva un'ascia. 453 00:30:41,172 --> 00:30:42,549 Il nostro, una spada. 454 00:30:43,508 --> 00:30:44,467 Ce n'è un altro. 455 00:30:45,593 --> 00:30:48,805 - Dobbiamo prenderlo. - Tanto prima è andata benissimo. 456 00:30:48,888 --> 00:30:51,891 Avete degli antidolorifici? Altrimenti state zitti. 457 00:30:54,394 --> 00:30:57,897 O quantomeno, parlate pianissimo, ok? 458 00:30:57,981 --> 00:30:59,315 Grazie mille. 459 00:31:04,320 --> 00:31:06,573 Ho trovato il Sigillo! È sul… 460 00:32:17,310 --> 00:32:19,604 Nessuno ferisce mia moglie, bastardo. 461 00:32:47,382 --> 00:32:49,842 Ti sono sempre stato leale. 462 00:32:50,593 --> 00:32:53,513 Mi hai fatto sprecare anni sulla Luna, e per cosa? 463 00:32:54,138 --> 00:32:57,642 - Per usarmi in questa stupida missione? - Avevi uno scopo. 464 00:32:58,351 --> 00:33:01,062 Custodivi la cosa più preziosa dell'universo. 465 00:33:01,145 --> 00:33:01,980 Ovvero? 466 00:33:02,647 --> 00:33:04,190 Lo capirai presto. 467 00:33:04,941 --> 00:33:05,775 E anche voi. 468 00:33:23,418 --> 00:33:24,502 Klaus. 469 00:33:26,254 --> 00:33:28,840 Non ce la faccio più. 470 00:33:36,472 --> 00:33:38,391 Ti amerò per tutta l'eternità. 471 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Chiaro? 472 00:34:13,926 --> 00:34:15,678 Il Sigillo è sul pavimento. 473 00:34:15,762 --> 00:34:16,679 Sono le stelle! 474 00:34:16,763 --> 00:34:19,432 Presto, mettetevi su una delle stelle a terra! 475 00:34:23,519 --> 00:34:25,688 Ben, figliolo, tocca a te! Svelto! 476 00:34:28,566 --> 00:34:31,778 Sette punti. Sette di noi. Siamo noi le campane. 477 00:34:35,907 --> 00:34:36,783 No. 478 00:34:37,408 --> 00:34:38,409 Tu no. 479 00:34:52,340 --> 00:34:54,425 Veloci, solo così lo fermeremo! 480 00:35:01,140 --> 00:35:02,725 Numero Cinque, sbrigati! 481 00:36:27,977 --> 00:36:31,272 - Non era nei patti. Soffrono. - Non posso fermarmi ora. 482 00:36:31,355 --> 00:36:34,108 - Si spegnerebbe il macchinario. - Non capisco. 483 00:36:34,192 --> 00:36:37,570 L'hotel era una facciata. Siamo bloccati in un'altra dimensione, 484 00:36:37,653 --> 00:36:40,406 in un macchinario costruito dal creatore dell'universo. 485 00:36:40,489 --> 00:36:41,657 Ma loro cosa c'entrano? 486 00:36:44,952 --> 00:36:49,248 Solo le particelle nei loro corpi possono alimentare il macchinario. 487 00:36:51,459 --> 00:36:54,962 Ha ucciso Luther. Ha cercato di uccidere Klaus. 488 00:36:55,046 --> 00:36:57,423 Non si fermerà finché non saremo tutti morti. 489 00:37:02,094 --> 00:37:03,429 Ok, devi fermarti! 490 00:37:03,512 --> 00:37:04,680 Ho quasi finito. 491 00:37:04,764 --> 00:37:07,308 Poi io e te avremo ciò per cui siamo venuti. 492 00:37:07,391 --> 00:37:08,893 Ma li stai uccidendo! 493 00:37:08,976 --> 00:37:10,686 Tutto ha un prezzo. 494 00:37:21,572 --> 00:37:25,785 Fermati! 495 00:38:21,716 --> 00:38:25,303 Allison, non toccare quel pulsante. Non sappiamo a che serva. 496 00:38:25,386 --> 00:38:26,971 Allison, ferma! 497 00:38:31,225 --> 00:38:32,727 Non costringermi a farlo! 498 00:38:33,311 --> 00:38:34,395 Ti fidi di me? 499 00:38:41,902 --> 00:38:44,405 Viktor, che stai facendo? Fermala! 500 00:38:44,488 --> 00:38:46,741 - Allison, ferma! - Non farlo! 501 00:38:46,824 --> 00:38:48,617 - No! - Non toccarlo! 502 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Claire? 503 00:39:45,216 --> 00:39:46,675 Che succede, mamma? 504 00:39:48,594 --> 00:39:49,887 Niente, piccola. 505 00:39:50,596 --> 00:39:52,723 Sono solo felice di essere a casa. 506 00:39:56,227 --> 00:39:58,312 Il tuo posto è sempre stato questo. 507 00:40:03,025 --> 00:40:04,151 Ciao, amore. 508 00:40:36,976 --> 00:40:38,060 Forte. 509 00:40:42,481 --> 00:40:44,150 PARCO COMMEMORATIVO OBSIDIAN 510 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 DONATO DA SIR REGINALD HARGREEVES IL 1° OTTOBRE 1989 511 00:40:50,072 --> 00:40:50,948 Luther? 512 00:40:52,700 --> 00:40:53,993 Luther? 513 00:40:54,076 --> 00:40:54,910 Oh, merda. 514 00:40:55,411 --> 00:40:56,662 - Mi vedi? - Sì! 515 00:40:56,745 --> 00:40:58,581 - Sono vivo? Sono vivo! - Sì! 516 00:40:59,832 --> 00:41:02,293 - Luther è vivo! - Oh, mio Dio! 517 00:41:02,376 --> 00:41:04,503 - E non è tutto, bestione. - Che? 518 00:41:05,963 --> 00:41:06,881 Caspita! 519 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 Porca puttana! Il mio corpo. 520 00:41:10,759 --> 00:41:11,677 Un momento… 521 00:41:13,387 --> 00:41:16,557 - Sto una favola. - Luther è snello, adesso. 522 00:41:16,640 --> 00:41:19,018 - Devo mostrarlo a Sloane. - Ho riavuto il braccio. 523 00:41:19,101 --> 00:41:21,020 Che fico. Ma dov'è Sloane? 524 00:41:21,103 --> 00:41:23,772 Oh, era proprio dietro di me… 525 00:41:23,856 --> 00:41:26,192 - Prima che Allison premesse. - È sparita anche lei. 526 00:41:26,275 --> 00:41:31,363 Non so voi, ma io non mi sentivo così bene da anni. 527 00:41:31,447 --> 00:41:34,241 - Qualcuno sa dove diavolo siamo? - All'hotel. 528 00:41:34,325 --> 00:41:36,202 O almeno, prima era qui. 529 00:41:36,285 --> 00:41:40,039 Credo sia stato il vecchio. Deve aver resettato l'universo. 530 00:41:41,832 --> 00:41:43,584 Hai riavuto le dita. 531 00:41:43,667 --> 00:41:45,669 Sloane? Sloane! 532 00:41:47,004 --> 00:41:47,838 Ehi. 533 00:41:48,547 --> 00:41:52,635 Non m'importa dei reset, ok? Rivoglio mia moglie. Dov'è, Cinque? 534 00:41:52,718 --> 00:41:54,803 Sono felice che tu sia vivo, ma giù le mani. 535 00:41:54,887 --> 00:41:56,764 Prima devi darmi una risposta. 536 00:41:56,847 --> 00:41:58,182 Ok, fanculo. 537 00:42:01,435 --> 00:42:04,730 - Qualcosa non va. - Esatto. Ti prenderò a calci in culo. 538 00:42:04,813 --> 00:42:06,398 - Sì, bravo. - No, idiota. 539 00:42:06,482 --> 00:42:08,692 Il mio potere. Non riesco a saltare. 540 00:42:08,776 --> 00:42:09,985 Sì, come no. 541 00:42:14,156 --> 00:42:15,199 Qualcosa non va. 542 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 Ok. Dai, su. 543 00:42:21,789 --> 00:42:24,959 Abracadabra Fantasmus. 544 00:42:26,418 --> 00:42:28,254 Quindi, sono di nuovo mortale? 545 00:42:28,337 --> 00:42:29,630 Oh, cavolo! 546 00:42:29,713 --> 00:42:32,341 Un momento. Come facciamo a riaverli, idioti? 547 00:42:32,424 --> 00:42:33,551 Merda. 548 00:42:35,344 --> 00:42:38,847 - Devo trovare mia moglie. - No! Luther, non puoi andare. 549 00:42:38,931 --> 00:42:41,392 Cinque minuti fa eri morto. Sei debole! 550 00:42:41,475 --> 00:42:44,353 - Devo andare con lui. - No. Klaus, aspetta! 551 00:42:44,436 --> 00:42:45,854 - Io vi saluto. - E dai! 552 00:42:45,938 --> 00:42:48,774 - Dovremmo restare uniti e capire… - Che si fa? 553 00:42:50,901 --> 00:42:52,278 Viviamo le nostre vite? 554 00:43:25,144 --> 00:43:26,061 Stronzo. 555 00:44:57,736 --> 00:45:00,155 Questo treno è diretto a Yeouido. 556 00:47:44,111 --> 00:47:47,739 Sottotitoli: Andrea Guarino