1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:30,030 --> 00:00:31,614 Jangan buat begitu lagi. 3 00:00:31,698 --> 00:00:34,784 - Lari daripada kiamat? - Kita selalu buat. 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,037 Ada sesuatu yang tak kena. 5 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 - Suite sama. Punggung terbalik. - Betul. 6 00:00:39,914 --> 00:00:42,083 Ini macam Alice in Wonderland. 7 00:00:42,167 --> 00:00:43,793 Ya, ia semakin pelik. 8 00:00:47,422 --> 00:00:49,674 Akhirnya, di sebalik sini. 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,761 - Tunggu. Mana Klaus? - Maafkan ayah tapi Klaus… 10 00:00:53,344 --> 00:00:56,347 Ayah dah cuba sedaya upaya tapi dia tak sempat. 11 00:00:57,182 --> 00:00:58,850 Kugelblitz ragut nyawanya. 12 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 Dia di belakang saya semasa saya masuk terowong. 13 00:01:01,978 --> 00:01:03,063 Kita perlu balik. 14 00:01:03,146 --> 00:01:04,689 Tak ada apa-apa di sana. 15 00:01:04,773 --> 00:01:08,359 Kita menangis nanti. Sekarang, kita perlu terus bergerak. 16 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 Tunggu. Luther dan Klaus? 17 00:01:16,159 --> 00:01:18,036 Apabila kita cakap realiti, 18 00:01:18,620 --> 00:01:20,205 apa kita maksudkan? 19 00:01:20,997 --> 00:01:23,792 Pada 1800-an, bijak pandai terbaik zaman itu 20 00:01:23,875 --> 00:01:27,045 beri teori kita hidup dalam alam semesta sawat jam. 21 00:01:27,545 --> 00:01:29,506 Pada Zaman Kuantum, 22 00:01:29,589 --> 00:01:33,218 masa dan ruang disyaki sebagai holograf. 23 00:01:34,094 --> 00:01:36,012 Orang purba percaya 24 00:01:36,096 --> 00:01:38,932 kita tinggal di atas belakang empat penyu terbang 25 00:01:39,015 --> 00:01:41,810 atau di atas tanduk kerbau putih. 26 00:01:42,685 --> 00:01:45,980 Idea ini mencetuskan soalan, 27 00:01:46,648 --> 00:01:50,693 adakah kita akan tahu bentuk realiti? 28 00:01:51,528 --> 00:01:55,615 Atau ia ada bentuk lain selain daripada yang kita berikan? 29 00:01:55,698 --> 00:01:56,699 Wah! 30 00:01:57,200 --> 00:01:58,535 Buat kira rasa kerdil. 31 00:01:58,618 --> 00:02:00,995 Kenapa bubuh nanas di atas piza? 32 00:02:01,788 --> 00:02:04,374 Apabila kita fikirkannya, 33 00:02:05,625 --> 00:02:06,668 kita cuma 34 00:02:07,752 --> 00:02:09,712 pasir kecil 35 00:02:10,505 --> 00:02:12,340 di gurun yang penuh pasir. 36 00:02:12,423 --> 00:02:15,218 Ia hiasan untuk koktel. 37 00:02:15,301 --> 00:02:17,428 Itu di dalam sistem solar. 38 00:02:18,012 --> 00:02:21,099 Di dalam gurun galaksi. 39 00:02:21,182 --> 00:02:23,726 Persoalan sebenar, kenapa di atas piza saya? 40 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 - Klaus, awak dengar? - Ya, dengar. 41 00:02:26,020 --> 00:02:28,439 Kita tak penting dan sebagainya. 42 00:02:28,523 --> 00:02:32,235 Maaf, saya tak dipengaruhi oleh dadah dan saya dengar. 43 00:02:33,361 --> 00:02:34,362 Tunggu sekejap. 44 00:02:36,489 --> 00:02:38,825 - Di mana kita? - Kita dah mati. 45 00:02:40,076 --> 00:02:41,035 Kita dah mati. 46 00:02:42,120 --> 00:02:43,830 Selamat datang ke dunia saya. 47 00:03:04,017 --> 00:03:05,310 Ia hebat. 48 00:03:05,977 --> 00:03:08,396 Patut tinggal di sini. Lebih baik. 49 00:03:08,479 --> 00:03:10,732 Saya dan Lila hampir mati. 50 00:03:10,815 --> 00:03:13,610 Tapi saya ada kali ini dan kita ramai. 51 00:03:13,693 --> 00:03:16,237 Makhluk itu kuat, pantas dan sangat marah. 52 00:03:16,321 --> 00:03:21,201 Jangan bunyikan loceng ini jika tak nak hilang jari atau sesungut. 53 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 Saya nak tekan… 54 00:03:22,994 --> 00:03:24,621 - Jangan! - Ke tepi. 55 00:03:24,704 --> 00:03:27,415 Kita mesti waras untuk hapuskannya. 56 00:03:27,498 --> 00:03:29,834 Waras? Maksud awak, saya marah? 57 00:03:29,918 --> 00:03:30,960 Ya, saya marah. 58 00:03:31,044 --> 00:03:33,213 Saya nak bunuh pembunuh Luther. 59 00:03:33,296 --> 00:03:35,548 Bukan Luther saja yang mati. 60 00:03:35,632 --> 00:03:37,467 Kita juga kehilangan Klaus. 61 00:03:37,550 --> 00:03:40,011 Saya marah, okey? Kita semua. 62 00:03:40,094 --> 00:03:41,512 Kita perlu bijak. 63 00:03:41,596 --> 00:03:43,848 Apabila tiba masa, kita bertindak. 64 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 Jangan cuba, Lima. Pintu takkan buka. 65 00:03:46,351 --> 00:03:48,394 Jadi, kita terperangkap di sini? 66 00:03:48,478 --> 00:03:52,523 Tempat ini ujian dan perangkap dan penyelamat dalam satu. 67 00:03:52,607 --> 00:03:56,110 - Apa maksudnya? - Ia tertulis "Jangan tekan loceng." 68 00:03:56,194 --> 00:03:57,278 Itu maksudnya. 69 00:03:57,362 --> 00:03:58,446 Kami faham, Diego. 70 00:03:58,529 --> 00:03:59,697 Loceng teruk. 71 00:04:00,448 --> 00:04:03,326 Apa kita nak buat? Ada sesiapa tahu? 72 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 Reggie? 73 00:04:05,912 --> 00:04:06,788 Reggie. 74 00:04:09,374 --> 00:04:12,752 Saya lapar. Siapa nak makan susyi belut? 75 00:04:12,835 --> 00:04:14,963 Kenapa awak nak makan sekarang? 76 00:04:15,046 --> 00:04:17,548 Entah. Kenapa awak teruk sekarang? 77 00:04:17,632 --> 00:04:18,716 - Hei! - Awak… 78 00:04:19,217 --> 00:04:20,677 Berundur, okey. 79 00:04:21,594 --> 00:04:23,096 - Dia makan untuk… - Tenaga. 80 00:04:24,097 --> 00:04:25,598 Pada masa yang sukar ini. 81 00:04:27,392 --> 00:04:29,269 Diego, boleh awak ikut saya? 82 00:04:31,396 --> 00:04:32,730 Saya dah mati? 83 00:04:32,814 --> 00:04:36,109 Ya dan saya gembira temankan awak buat kali pertama 84 00:04:36,192 --> 00:04:37,610 sebab perasaannya pelik. 85 00:04:37,694 --> 00:04:40,697 Macam terjaga daripada mimpi yang jelas, 86 00:04:40,780 --> 00:04:41,823 tapi jangan risau 87 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 sebab semuanya akan masuk akal. 88 00:04:45,285 --> 00:04:47,745 Oh Tuhan. Ayah bunuh saya. 89 00:04:47,829 --> 00:04:50,498 Oh Tuhan! Dia bunuh saya juga! Banyak kali. 90 00:04:51,624 --> 00:04:52,709 Dia makhluk asing. 91 00:04:52,792 --> 00:04:55,962 Kita cuba tak guna istilah seperti itu di sini. 92 00:04:56,045 --> 00:04:58,131 Saya tahu ia istilah yang tepat 93 00:04:58,214 --> 00:05:00,633 tapi awak boleh kata dia 94 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 orang British. 95 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 Tak! Maksud saya, dia makhluk asing. 96 00:05:04,512 --> 00:05:07,598 Dia macam orang pepijat dari planet lain. 97 00:05:07,682 --> 00:05:08,558 Oh Tuhan. 98 00:05:08,641 --> 00:05:12,437 Klaus, awak perlu balik, beri amaran kepada Sloane dan yang lain. 99 00:05:12,520 --> 00:05:14,856 Tak boleh. Saya dah mati. 100 00:05:14,939 --> 00:05:16,858 - Apa? - Ya, saya hidup di sini. 101 00:05:16,941 --> 00:05:20,320 Sepanjang hidup saya, saya tak guna. Saya orang pelik. 102 00:05:20,403 --> 00:05:24,449 Saya buat kesilapan demi kesilapan, 103 00:05:24,532 --> 00:05:27,035 tapi semua itu satu petanda. 104 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 Petanda ini rumah saya. 105 00:05:30,413 --> 00:05:32,081 Di sinilah tempat saya. 106 00:05:32,582 --> 00:05:33,499 Tempat teruk ini? 107 00:05:33,583 --> 00:05:35,918 Tolonglah! Maksud saya di Ethereal 108 00:05:36,002 --> 00:05:41,007 dengan awak dan semua kawan roh kita. 109 00:05:41,966 --> 00:05:43,259 Di mana tempat saya? 110 00:05:43,343 --> 00:05:47,930 Makan piza dan tengok dokumentari hebat dengan saya selama-lamanya. 111 00:05:48,014 --> 00:05:50,516 Tunggu. Awak nak khianati keluarga kita? 112 00:05:50,600 --> 00:05:52,268 Saya takkan risau pun. 113 00:05:52,352 --> 00:05:55,438 Mereka akan sampai. Semua mati akhirnya. Betul? 114 00:05:56,856 --> 00:05:58,441 Ya, kita dah mati, bukan? 115 00:05:58,524 --> 00:05:59,817 Dah mati, sayang. 116 00:05:59,901 --> 00:06:01,277 - Dah mati! - Ya! 117 00:06:01,361 --> 00:06:03,279 Apa jadi kalau saya buat begini? 118 00:06:12,455 --> 00:06:13,706 Cubaan yang bagus, 119 00:06:13,790 --> 00:06:16,626 tapi tak ada kesakitan di Void. 120 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 Ya, pukul dengan kuat! 121 00:06:19,212 --> 00:06:20,338 Cabaran diterima. 122 00:06:22,882 --> 00:06:25,176 Saya tak percaya awak akan cakap. 123 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Maaf, tapi kita patut beritahu mereka tentang bayi kita. 124 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 Tak. 125 00:06:29,514 --> 00:06:32,767 Saya nak selesaikan misi sebelum awak beritahu mereka. 126 00:06:32,850 --> 00:06:35,686 - Ya, tapi bayangkan… - Boleh hulurkan kicap? 127 00:06:37,980 --> 00:06:38,898 Saya tak faham. 128 00:06:38,981 --> 00:06:42,318 Kita bersama orang yang paling menyayangi kita, okey? 129 00:06:42,402 --> 00:06:44,112 Kenapa tak beritahu mereka? 130 00:06:46,030 --> 00:06:47,281 Keadaan teruk sekarang. 131 00:06:47,365 --> 00:06:51,327 Berilah keluarga kita sesuatu untuk diperjuangkan. 132 00:06:52,412 --> 00:06:53,830 Diam dan makan ikan. 133 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Okey. 134 00:07:01,712 --> 00:07:03,423 Tak, macam ayah cakap. 135 00:07:03,506 --> 00:07:06,676 Sekali kebetulan, dua kali kebetulan 136 00:07:06,759 --> 00:07:09,846 dan tiga kali takkan berlaku sebab saya bukan bodoh. 137 00:07:09,929 --> 00:07:11,973 Tak pasti dia bunuh Klaus dan Luther. 138 00:07:12,056 --> 00:07:15,810 Awak serius? Ini modus operandi dia. Kita pernah lihat ini. 139 00:07:15,893 --> 00:07:19,355 Awak dah lupa bagaimana kita semua bersatu? 140 00:07:19,439 --> 00:07:21,482 - Pengebumian ayah. - Betul. 141 00:07:21,566 --> 00:07:24,569 Dia buat begini dulu dan dia buat lagi sekarang. 142 00:07:24,652 --> 00:07:25,653 - Ayuh, Lima. - Tak. 143 00:07:25,736 --> 00:07:29,490 Dia kalah undi untuk masuk terowong tapi akhirnya kita di sini. 144 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 Awak pasti dia boleh bunuh Luther? 145 00:07:31,909 --> 00:07:36,664 Saya rasa dia boleh bunuh Luther, Klaus dan kita semua tanpa rasa bersalah. 146 00:07:36,747 --> 00:07:39,667 Yang lebih teruk, saya rasa Allison terlibat. 147 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 Tak. 148 00:07:43,087 --> 00:07:45,298 Saya tak suka cakap macam yang orang cakap. 149 00:07:45,381 --> 00:07:48,342 Tak perlu risau tentang berkabung dengan klise. 150 00:07:51,304 --> 00:07:53,055 Saya tahu semuanya berakhir, 151 00:07:54,015 --> 00:07:57,602 tapi saya ingat kami akan bersama apabila ia berlaku. 152 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 Saya tak sempat ucap selamat tinggal. 153 00:08:07,612 --> 00:08:09,447 Saya dapat ucap selamat tinggal 154 00:08:10,156 --> 00:08:12,742 kepada anak saya dan suami saya. 155 00:08:13,910 --> 00:08:16,370 Tapi ia tak cukup. Perasaannya… 156 00:08:17,663 --> 00:08:19,207 Tak dapat diucapkan. 157 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 Luther cintakan awak… 158 00:08:25,546 --> 00:08:27,340 sepenuh hatinya. 159 00:08:28,966 --> 00:08:30,885 Awak buat dia gembira. 160 00:08:44,190 --> 00:08:46,192 Tak, dia bersama Sloane di terowong. 161 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 Saya tak bercakap tentang Klaus. 162 00:08:49,195 --> 00:08:50,404 Luther? 163 00:08:51,405 --> 00:08:53,991 Apa? Tak, dia takkan buat begitu. 164 00:08:54,075 --> 00:08:56,410 Dia berubah sejak kita sampai ke garis masa ini. 165 00:08:56,494 --> 00:08:59,455 - Dia kehilangan anaknya. - Dia bunuh Harlan juga. 166 00:09:03,960 --> 00:09:05,253 Jika awak betul, 167 00:09:05,336 --> 00:09:08,297 mereka tak mungkin mengaku apabila mereka ditanya. 168 00:09:08,881 --> 00:09:09,840 Saya setuju. 169 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 Tolonglah. Dengar sini. 170 00:09:16,722 --> 00:09:19,809 Saya takkan kembali ke sana untuk ditampar. 171 00:09:19,892 --> 00:09:21,811 Awak tak boleh ubah hakikat itu! 172 00:09:21,894 --> 00:09:24,438 Awak sangat pentingkan diri! Awak tahu? 173 00:09:24,522 --> 00:09:26,190 Bertenang! Jangan risau. 174 00:09:26,274 --> 00:09:29,193 Awak ada banyak masa untuk melupakannya! 175 00:09:29,777 --> 00:09:31,028 Baiklah, cukup. 176 00:09:36,826 --> 00:09:37,660 Tak guna. 177 00:09:40,580 --> 00:09:41,831 Biar betul! 178 00:09:42,540 --> 00:09:45,710 Saya terpaksa mati sejuta kali sebelum tahu caranya. 179 00:09:46,627 --> 00:09:47,837 Sekali lagi? 180 00:09:47,920 --> 00:09:49,589 Ya, sekali lagi. 181 00:09:55,469 --> 00:09:57,680 Ini konsep syurga seseorang? 182 00:09:59,890 --> 00:10:02,018 - Apa… - Hei, kawan. 183 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 - Awak! - Tidak! 184 00:10:03,561 --> 00:10:05,438 Kembali ke sini! 185 00:10:05,521 --> 00:10:06,480 Gelilah. 186 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 Lepaskan saya! 187 00:10:10,484 --> 00:10:11,402 Awak. 188 00:10:11,986 --> 00:10:13,946 Awak mungkin tak rasa sakit, 189 00:10:14,030 --> 00:10:17,116 tapi saya boleh lontar awak tembus dinding selama-lamanya. 190 00:10:17,199 --> 00:10:20,161 Awak takkan tenang. Saya takkan berhenti. 191 00:10:20,244 --> 00:10:22,330 Tidak. 192 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 Void tempat tinggal saya. 193 00:10:24,790 --> 00:10:27,835 Ia mungkin rumah pelampung tapi ia milik saya! 194 00:10:29,754 --> 00:10:32,256 Awak tak mahu tolong keluarga, tak apa. 195 00:10:33,424 --> 00:10:36,093 Tapi isteri saya masuk ke tempat bahaya. 196 00:10:36,177 --> 00:10:39,722 Saya tak tahu jika boleh. Siapa tahu ke mana mereka pergi? 197 00:10:39,805 --> 00:10:42,058 Klaus, ini rumah awak. 198 00:10:42,141 --> 00:10:43,559 - Ya. - Awak baru cakap. 199 00:10:43,643 --> 00:10:46,520 - Ya. - Awak raja kematian. 200 00:10:46,604 --> 00:10:48,189 Oh, itu keterlaluan. 201 00:10:48,272 --> 00:10:50,399 Saya suka anggap diri saya sebagai… 202 00:10:50,483 --> 00:10:51,359 Ya. 203 00:10:51,442 --> 00:10:53,152 …Putera Kejahatan. 204 00:10:55,154 --> 00:10:56,072 Apa saja! 205 00:10:57,573 --> 00:10:59,200 Saya percaya awak, saudara. 206 00:11:00,076 --> 00:11:01,702 Awak boleh buat apa saja. 207 00:11:05,206 --> 00:11:06,874 - Hei. - Hei. 208 00:11:06,957 --> 00:11:08,751 Maaf sebab ceroboh parti kamu. 209 00:11:09,794 --> 00:11:11,879 Baik. Dengar, kita akan lakukannya. 210 00:11:11,962 --> 00:11:13,506 - Kita akan cuba. - Okey. 211 00:11:13,589 --> 00:11:17,426 Pada skala motivasi satu hingga Braveheart, 212 00:11:17,510 --> 00:11:20,096 ini macam separuh Rudy. 213 00:11:20,763 --> 00:11:23,849 - Baik, nota kemudian. - Awak boleh buat lebih baik. 214 00:11:50,918 --> 00:11:52,169 Biar hancur semua. 215 00:11:54,505 --> 00:11:55,673 Kita perlu bincang. 216 00:11:55,756 --> 00:11:58,300 - Ayah sibuk. Boleh tunggu? - Tak boleh. 217 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 Ayah bunuh Luther dan Klaus? 218 00:12:01,095 --> 00:12:05,516 Ada Penjaga di hotel ini. Kita perlu kalahkannya untuk berjaya. 219 00:12:05,599 --> 00:12:07,977 Apa ayah dapat bunuh dua ahli kita? 220 00:12:08,060 --> 00:12:10,020 - Jawab soalan. - Dah jawab. 221 00:12:10,646 --> 00:12:13,691 Jika saya tahu ayah tipu, perjanjian itu batal. 222 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 Ayah boleh jamin ayah tunaikan janji 223 00:12:16,652 --> 00:12:18,571 dan ayah harap kamu pun sama. 224 00:12:22,116 --> 00:12:24,201 - Apa itu? - Bukan urusan kamu. 225 00:12:24,285 --> 00:12:27,413 Bukan urusan saya? Kita di Hotel Oblivion sekarang. 226 00:12:27,496 --> 00:12:29,457 Macam yang ayah nak. Saya jayakannya. 227 00:12:29,540 --> 00:12:30,875 Jangan mengarut. 228 00:12:30,958 --> 00:12:33,836 Allison bunuh Harlan. Ayah menyatukan keluarga. 229 00:12:33,919 --> 00:12:35,045 Apa kamu buat? 230 00:12:37,381 --> 00:12:38,591 Berkumpul, anak-anak. 231 00:12:39,341 --> 00:12:43,596 Sekarang kita ada peluang untuk rehat, kerja sebenar boleh bermula. 232 00:12:44,597 --> 00:12:47,892 - Mitos tujuh loceng? - Ya. Ada orang beri perhatian. 233 00:12:47,975 --> 00:12:50,561 - Apa nak buat lepas jumpa loceng? - Tak. 234 00:12:50,644 --> 00:12:53,272 Loceng hanya satu metafora untuk ini. 235 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 - Sigil. - Betul, Nombor Lima. 236 00:12:56,734 --> 00:12:58,778 Sigil kunci kepada tujuh loceng. 237 00:12:58,861 --> 00:13:02,531 Apabila kita jumpa simbol ini, kita hampir pulihkan alam semesta. 238 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 Apa nak buat apabila jumpa? 239 00:13:04,658 --> 00:13:05,743 Ayah tak tahu. 240 00:13:05,826 --> 00:13:08,412 Apa? Kami datang sebab ayah ada rancangan. 241 00:13:08,496 --> 00:13:10,122 Ada, sampai satu tahap. 242 00:13:11,457 --> 00:13:14,335 Bagus. Jadi kita akan tinggal di hotel selamanya, 243 00:13:14,418 --> 00:13:16,629 renung dinding dan makan susyi busuk. 244 00:13:16,712 --> 00:13:20,758 Sigil jalan keluar kita dan pulihkan semula alam semesta. 245 00:13:20,841 --> 00:13:23,052 Aneh, awak dan ayah sependapat lagi. 246 00:13:23,969 --> 00:13:26,806 - Okey, mana nak mula? - Berpecah kepada kumpulan. 247 00:13:26,889 --> 00:13:28,432 Ayah ikut Allison dan Sloane. 248 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 - Ben dan Lima ikut Viktor. - Tak, kami nak Allison. 249 00:13:30,976 --> 00:13:35,481 Ben untuk Allison. Kami berlatih bersama. Masuk akal jika kami ambil Allison. 250 00:13:35,564 --> 00:13:36,857 Saya tak nak. 251 00:13:37,441 --> 00:13:38,359 Kenapa? 252 00:13:40,277 --> 00:13:41,237 Idea yang hebat. 253 00:13:41,320 --> 00:13:43,864 Allison, ikut Payung. Sparrow, bersama. 254 00:13:43,948 --> 00:13:45,449 Setiap orang satu tingkat. 255 00:13:45,533 --> 00:13:46,826 Mesti cari sigil itu. 256 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 - Kami? - Kamu duo. 257 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 Kami tak nak dengar perbalahan kamu. 258 00:13:50,913 --> 00:13:54,792 Berpecah. Periksa semua. Bertemu di sini dalam masa 30 minit. 259 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 Ini membazir masa. 260 00:13:56,794 --> 00:13:59,046 Saya rasa saya mula suka ayah awak. 261 00:14:06,512 --> 00:14:09,431 Ayah lupa jurnal. Pergi. Jumpa di aras lima. 262 00:14:36,083 --> 00:14:39,211 Ada orang berusaha keras sembunyikan benda ini. 263 00:14:39,295 --> 00:14:41,046 Berapa besarnya? 264 00:14:41,130 --> 00:14:44,049 Awak tahu, ayah tak cakap. 265 00:14:44,133 --> 00:14:48,220 Ya? Itu mengejutkan. Ingat awak tahu rancangannya. 266 00:14:49,138 --> 00:14:51,181 Maaf, apa maksudnya? 267 00:14:51,265 --> 00:14:54,852 Saya nampak kamu di Suite Kerbau Putih semasa majlis perkahwinan. 268 00:14:54,935 --> 00:14:56,687 Ini masa yang tak sesuai… 269 00:14:56,770 --> 00:14:58,898 Saya dengar awak pitam malam tadi. 270 00:14:58,981 --> 00:15:02,192 Ya dan ambil masa untuk ingat apa yang saya nampak, 271 00:15:02,276 --> 00:15:03,736 tapi saya ingat, Allison. 272 00:15:04,570 --> 00:15:07,865 Awak dan ayah buat perjanjian. 273 00:15:08,365 --> 00:15:10,200 Apa yang awak setuju? 274 00:15:10,284 --> 00:15:12,411 Perjanjian? Dengan ayah? 275 00:15:13,203 --> 00:15:15,456 - Harap awak bergurau. - Dia serius. 276 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 Jawab soalan saya. 277 00:15:18,959 --> 00:15:20,419 Awak dah gila. 278 00:15:20,502 --> 00:15:22,963 Awak dan ayah berjanji. Sekarang Luther mati. 279 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 Okey, Luther dibunuh oleh makhluk itu. 280 00:15:26,967 --> 00:15:29,345 - Klaus? - Dia tak masuk ke terowong. 281 00:15:29,428 --> 00:15:32,181 Perjanjian awak meragut nyawa mereka. 282 00:15:32,264 --> 00:15:34,975 Awak fikir saya berjanji dengan ayah 283 00:15:35,059 --> 00:15:37,353 untuk bunuh Luther dan Klaus? 284 00:15:42,483 --> 00:15:44,485 Saya dah selesai. Jumpa kamu di lobi. 285 00:15:44,568 --> 00:15:46,236 Hei, tunggu, tak. 286 00:15:47,029 --> 00:15:48,489 Tunggu, Lima. 287 00:15:49,323 --> 00:15:50,240 Allison. 288 00:15:52,284 --> 00:15:53,494 Dengar cakap saya. 289 00:16:07,299 --> 00:16:09,009 Viktor? Allison? 290 00:16:09,760 --> 00:16:10,678 Okey. 291 00:16:20,729 --> 00:16:22,815 Baik, sekarang keseronokan bermula. 292 00:16:25,567 --> 00:16:28,362 Saya dah selesai dengan kamu dan teori konspirasi kamu. 293 00:16:28,445 --> 00:16:29,780 Dengarkan saya dulu… 294 00:16:29,863 --> 00:16:32,199 Kenapa saya nak dengar? 295 00:16:32,282 --> 00:16:34,326 Awak yang nak tunggu dan mati. 296 00:16:34,410 --> 00:16:36,954 Awak yang tak kisah tentang keluarga dan alam semesta. 297 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 Saya nak selamatkan kedua-duanya. 298 00:16:39,331 --> 00:16:42,793 Kita perlu siasat rancangan ayah sebelum ramai lagi mati. 299 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 Di mana Lima? 300 00:16:47,089 --> 00:16:48,465 Dia di belakang saya. 301 00:16:53,345 --> 00:16:54,263 Lima? 302 00:16:57,433 --> 00:16:58,392 Lima? 303 00:17:20,372 --> 00:17:21,290 Hei. 304 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Kita akan dapat keluar, okey? 305 00:17:24,501 --> 00:17:26,045 Kita bertiga akan selamat. 306 00:17:26,545 --> 00:17:27,588 Kemudian apa? 307 00:17:28,380 --> 00:17:30,424 Kita akan jadi keluarga bahagia. 308 00:17:30,507 --> 00:17:31,884 Tak, kita takkan. 309 00:17:31,967 --> 00:17:35,679 Awak nak saya buktikan saya ayah yang bagus lagi? 310 00:17:35,763 --> 00:17:37,765 - Awak lulus. - Saya dah muak. 311 00:17:37,848 --> 00:17:38,974 Tunggu. 312 00:17:41,435 --> 00:17:43,145 Ini bukan tentang saya. 313 00:17:44,605 --> 00:17:46,106 Awak takut. 314 00:17:48,442 --> 00:17:50,360 Lebih mudah dengan Stan, okey? 315 00:17:50,444 --> 00:17:52,071 Awak boleh cakap pergi 316 00:17:52,154 --> 00:17:57,367 dan saya tak perlu cakap tentang bayi kita atau minta awak tinggal dengan saya. 317 00:17:57,451 --> 00:17:59,953 Kenapa perlu jujur jika boleh kacau fikiran orang 318 00:18:00,037 --> 00:18:02,706 untuk capai kemahuan tanpa perlu jadi lemah? 319 00:18:02,790 --> 00:18:04,333 Awak tahu betapa gilanya itu? 320 00:18:08,253 --> 00:18:13,050 Tapi bagaimana jika saya kecewakan anak kita macam mak saya? 321 00:18:14,176 --> 00:18:15,427 Jadi awak takkan. 322 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 Sebab di sebalik kata-kata mengarut itu, 323 00:18:20,099 --> 00:18:22,309 ada orang yang baik. 324 00:18:24,478 --> 00:18:25,771 - Awak pasti? - Ya. 325 00:18:26,271 --> 00:18:28,190 1,000%. 326 00:18:45,249 --> 00:18:46,166 Mari. 327 00:18:52,923 --> 00:18:55,092 Kita kembali ke lif yang sama? 328 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 Jangan lupa periksa di bawah pokok. 329 00:18:59,471 --> 00:19:02,474 Tolong cari petak tersembunyi di dalam dinding. 330 00:19:02,558 --> 00:19:03,517 Hei, 331 00:19:04,268 --> 00:19:06,770 ini dinding dan… 332 00:19:07,437 --> 00:19:09,231 Ini dinding lain. 333 00:19:09,314 --> 00:19:10,899 Apa masalah awak? 334 00:19:10,983 --> 00:19:13,819 Orang mati dan awak tak matang. 335 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 Awak cakap macam ayah. 336 00:19:16,280 --> 00:19:18,365 Kenapa awak nak ayah suka awak? 337 00:19:18,448 --> 00:19:20,200 Dia tak tentukan awak atau kita. 338 00:19:20,284 --> 00:19:22,369 Kita cipta nama sendiri tanpa dia. 339 00:19:22,452 --> 00:19:25,080 Sebagai Akademi Sparrow tapi mereka dah tiada. 340 00:19:25,164 --> 00:19:26,415 Dia bukan Sparrow. 341 00:19:26,498 --> 00:19:30,002 Dia ayah kita yang teruk. Awak tak perlukan dia. 342 00:19:30,085 --> 00:19:32,838 Cakap memang senang, awak ada keluarga baru. 343 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 Bahagian terbaik keluarga baru mati. 344 00:19:37,509 --> 00:19:40,512 Saya tak nak cakap begini. Gembira jumpa kamu. 345 00:19:42,222 --> 00:19:44,349 - Kenapa? - Hotel ini berubah. 346 00:19:44,433 --> 00:19:47,644 Saya berjalan dalam bulatan tapi hotel macam hidup. 347 00:19:47,728 --> 00:19:49,563 - Balik ke lobi. - Saya dah cuba. 348 00:19:49,646 --> 00:19:52,191 Saya balik ke tempat sama saja. 349 00:19:52,274 --> 00:19:53,984 Mungkin awak tak tahu arah. 350 00:19:54,067 --> 00:19:56,403 Okey, tunjukkan jalan, Magellan. 351 00:20:03,744 --> 00:20:04,661 Lima? 352 00:20:05,662 --> 00:20:06,663 Lima! 353 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 Lima? 354 00:20:07,956 --> 00:20:08,874 Lima. 355 00:20:10,209 --> 00:20:12,878 - Di mana dia? - Saya tak tahu! 356 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 Ayuh. Kita tak boleh terus begini. 357 00:20:16,757 --> 00:20:19,927 Tolonglah, macam mana kita nak kembali macam dulu 358 00:20:20,010 --> 00:20:22,512 sebelum permohonan maaf palsu dan… 359 00:20:22,596 --> 00:20:23,805 Penipuan? 360 00:20:24,514 --> 00:20:26,892 Allison, bagaimana kita nak buat? 361 00:20:29,811 --> 00:20:31,438 Saya tak tahu kita boleh. 362 00:20:44,326 --> 00:20:45,494 Masalah, ayah? 363 00:20:46,203 --> 00:20:47,329 Kamu! 364 00:20:47,412 --> 00:20:48,664 Ayah rindukan saya. 365 00:20:48,747 --> 00:20:51,166 Hanya satu cara masuk Oblivion. Mustahil. 366 00:20:51,250 --> 00:20:53,377 Saya dah sampai. 367 00:20:53,460 --> 00:20:54,628 Menarik. 368 00:20:54,711 --> 00:20:57,839 Ayah nak meneroka lebih lagi tapi masa ini tak sesuai. 369 00:20:57,923 --> 00:21:00,300 Ayah gunakan saya untuk bawa keluarga. 370 00:21:00,384 --> 00:21:03,262 Saya faham tapi ayah gunakan saya. 371 00:21:03,345 --> 00:21:06,473 Apabila saya dah tak berguna, ayah biar saya mati? 372 00:21:06,556 --> 00:21:07,557 Biar kamu mati? 373 00:21:07,641 --> 00:21:09,059 Ayah tolong kamu. 374 00:21:09,142 --> 00:21:12,145 Ayah tahu kamu akan balik ke Void, tempat kamu. 375 00:21:13,063 --> 00:21:13,981 Saya suka di sana. 376 00:21:14,064 --> 00:21:16,984 - Kenapa datang sini? - Sebab ayah bunuh Luther. 377 00:21:17,067 --> 00:21:18,485 Ia perlu dan berkesan. 378 00:21:18,568 --> 00:21:22,656 Siapa seterusnya? Lima? Viktor? Seluruh keluarga? 379 00:21:22,739 --> 00:21:25,826 Cukup! Semua ada di posisi. Pertarungan akan bermula. 380 00:21:25,909 --> 00:21:29,246 Tinggal satu loceng untuk menang. Awak akan musnahkan semuanya! 381 00:21:29,329 --> 00:21:33,250 Saya boleh kumpul satu dolar tiap kali ayah cakap begitu! 382 00:21:33,834 --> 00:21:35,127 Wang itu sikit, 383 00:21:35,210 --> 00:21:38,547 tapi ada kedai yang jual barang murah yang bagus…. 384 00:21:39,631 --> 00:21:40,799 Diam pun. 385 00:22:13,248 --> 00:22:14,791 Orang tak dengar saya? 386 00:22:14,875 --> 00:22:16,460 Tak, sayang. 387 00:22:19,880 --> 00:22:21,340 Balik ke lobi. 388 00:22:22,382 --> 00:22:23,258 Ya. 389 00:22:23,342 --> 00:22:26,303 Siapa antara saudara kita yang bunyikan loceng? 390 00:22:34,144 --> 00:22:34,978 Allison! 391 00:22:39,358 --> 00:22:40,817 Allison, mari pergi! 392 00:22:43,153 --> 00:22:44,988 Allison, bangun! Mari pergi! 393 00:22:55,040 --> 00:22:56,124 Siapa yang buat? 394 00:23:01,797 --> 00:23:03,548 - Mari pergi. - Saya menyusul. 395 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 Ayuh! 396 00:23:14,059 --> 00:23:15,560 - Diego, tunggu. - Mari. 397 00:23:34,830 --> 00:23:36,206 Bagus, sayang. 398 00:23:40,168 --> 00:23:41,294 Habislah. 399 00:23:48,301 --> 00:23:49,970 Pergi! 400 00:23:50,053 --> 00:23:50,887 Tekan butang! 401 00:23:50,971 --> 00:23:52,722 - Tingkat berapa? - Mana-mana! 402 00:24:10,574 --> 00:24:12,617 Serius? Samurai? 403 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 Dendam nampak baik pada dia. 404 00:24:35,974 --> 00:24:38,143 Boleh awak diam dan bunuh dia? 405 00:24:47,652 --> 00:24:48,862 Sini. Pergi. 406 00:24:51,198 --> 00:24:52,073 Okey. 407 00:24:54,284 --> 00:24:55,619 Hei. Baiklah. 408 00:24:56,453 --> 00:24:58,705 Kita perlu ikat luka itu. 409 00:25:00,832 --> 00:25:03,668 Awak betul. Saya buat perjanjian dengan ayah. 410 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 Luther dan Klaus? 411 00:25:06,588 --> 00:25:09,090 Tak, saya tak ada kaitan. Saya sumpah. 412 00:25:16,264 --> 00:25:17,641 Kenapa beritahu sekarang? 413 00:25:18,141 --> 00:25:20,477 Sebab saya nak awak percayakan saya. 414 00:25:20,560 --> 00:25:22,479 Saya buat ini untuk kita semua. 415 00:25:22,562 --> 00:25:24,064 Luther dan Klaus juga. 416 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 Apa ayah beri? 417 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 Percayakan saya. 418 00:25:29,152 --> 00:25:31,988 Lihat saya. Jika kita berjaya, semua akan okey. 419 00:25:48,129 --> 00:25:49,089 Viktor? 420 00:25:49,714 --> 00:25:50,674 Allison? 421 00:25:52,926 --> 00:25:53,927 Viktor! 422 00:25:56,096 --> 00:25:56,972 Allison? 423 00:26:01,142 --> 00:26:02,978 Saya dah suruh awak pergi. 424 00:26:03,061 --> 00:26:05,272 Biar awak mati sendiri? Tak seronok. 425 00:26:05,355 --> 00:26:06,314 Bayi kita? 426 00:26:06,398 --> 00:26:08,650 - Awak tak perlu risau. - Saya ayahnya. 427 00:26:08,733 --> 00:26:11,861 Yang tak terlibat dalam kehamilan selama enam bulan. 428 00:26:11,945 --> 00:26:14,114 Jadi awak nak terlibat juga? 429 00:26:14,197 --> 00:26:16,366 - Akhirnya, awak faham. - Betul. 430 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 Saya faham. 431 00:26:18,577 --> 00:26:19,411 Hei! 432 00:26:20,370 --> 00:26:21,204 Hei! 433 00:26:22,706 --> 00:26:25,166 - Apa awak buat? - Lindungi keluarga saya. 434 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 Tak. Diego, jangan tinggal saya. 435 00:26:27,335 --> 00:26:28,211 Maafkan saya. 436 00:26:28,962 --> 00:26:32,215 - Awak janji kita akan sentiasa bersama! - Saya tahu. 437 00:26:32,299 --> 00:26:34,593 Diego, jangan buat begini. 438 00:26:34,676 --> 00:26:38,638 Apabila bayi kita lahir, beritahu dia 439 00:26:39,514 --> 00:26:40,724 tentang saya. 440 00:26:42,225 --> 00:26:43,560 Orang yang saya cuba jadi. 441 00:26:44,769 --> 00:26:47,188 Tak, Diego. Tak. 442 00:26:47,272 --> 00:26:49,274 Diego! 443 00:26:53,445 --> 00:26:54,613 Awak pukul dia lima kali. 444 00:26:54,696 --> 00:26:57,324 - Dia patut mati… - Perisainya keras. 445 00:26:57,407 --> 00:27:00,619 - Ada ruang di antara plat belakang. - Pergi belakang dia. 446 00:27:02,245 --> 00:27:03,747 - Mari bunuh dia. - Sloane. 447 00:27:03,830 --> 00:27:05,332 Hei, tak guna! 448 00:28:21,908 --> 00:28:22,826 Lima? 449 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 Allison? 450 00:28:29,249 --> 00:28:32,252 Akhirnya, orang yang kuat dan berbaloi ditiru. 451 00:28:32,335 --> 00:28:34,796 Lila? Kenapa awak di dalam almari? 452 00:28:36,923 --> 00:28:38,591 Saya jelaskan nanti. 453 00:28:38,675 --> 00:28:39,884 Alamak. 454 00:28:43,096 --> 00:28:44,889 - Saya penat berlari. - Sama. 455 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 Ini rasa macam kenal. 456 00:28:56,192 --> 00:28:58,486 Kali ini kita tak saling berlawan. 457 00:29:15,879 --> 00:29:16,713 Mari. 458 00:29:24,721 --> 00:29:25,638 Klaus? 459 00:29:30,351 --> 00:29:31,770 - Oh Tuhan, Klaus. - Lila. 460 00:29:31,853 --> 00:29:32,854 - Awak okey? - Klaus! 461 00:29:32,937 --> 00:29:34,439 - Macam mana keluar? - Apa jadi? 462 00:29:34,522 --> 00:29:36,232 Ingat awak dah mati. Hei. 463 00:29:36,316 --> 00:29:37,734 Kalaulah. Hei. 464 00:29:37,817 --> 00:29:38,902 Hei, awak okey? 465 00:29:38,985 --> 00:29:40,153 - Ya, rasanya. - Klaus. 466 00:29:40,236 --> 00:29:43,156 - Awak nampak teruk. - Cuba bunuh Penjaga. 467 00:29:43,239 --> 00:29:45,241 - Kami baru bunuh. - Kami juga. 468 00:29:45,325 --> 00:29:46,701 Saya suruh awak tunggu… 469 00:29:53,249 --> 00:29:54,626 Saya sayang awak! 470 00:29:54,709 --> 00:29:56,294 Klaus, ingat awak dah mati. 471 00:29:56,377 --> 00:30:00,882 Ya, saya hidup dan hebat walaupun ayah cuba bunuh saya 472 00:30:00,965 --> 00:30:03,051 tapi kita menangis kemudian. 473 00:30:03,134 --> 00:30:06,179 Perkara yang kamu perlu tahu sekarang, 474 00:30:07,388 --> 00:30:08,932 ayah bunuh Luther. 475 00:30:09,641 --> 00:30:14,395 Dia tutup pintu terowong dan dia bunyikan loceng bodoh itu! 476 00:30:14,479 --> 00:30:16,314 Apa rancangan ayah? 477 00:30:16,397 --> 00:30:18,566 - Tiada masa untuk ini. - Ayah bunuh Luther! 478 00:30:18,650 --> 00:30:21,152 Ayah tiada pilihan. Kamu enggan bersatu. 479 00:30:21,236 --> 00:30:22,987 Mitos dan cerita bodoh ayah. 480 00:30:23,071 --> 00:30:25,615 Tak pernah ada tujuh loceng atau Norsemen. 481 00:30:25,698 --> 00:30:27,659 - Ayah nak kami mati! - Tak. 482 00:30:27,742 --> 00:30:30,870 Satu tempat di hotel ini adalah kunci memulihkan alam semesta. 483 00:30:30,954 --> 00:30:32,497 Kita perlu cari sigil! 484 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 Saya tak peduli tentang sigil. Kami semua. 485 00:30:34,666 --> 00:30:38,002 Kami hampir mati dibunuh oleh Penjaga dengan topi dan sabit! 486 00:30:39,003 --> 00:30:41,089 Penjaga yang kami bunuh ada kapak. 487 00:30:41,172 --> 00:30:42,549 Penjaga kami ada pedang. 488 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Ada satu lagi. 489 00:30:45,593 --> 00:30:46,678 Buru dia. 490 00:30:46,761 --> 00:30:48,763 Kita menempah maut. 491 00:30:48,847 --> 00:30:51,891 Awak ada ubat tahan sakit atau boleh awak diam saja? 492 00:30:54,394 --> 00:30:57,897 Boleh awak jangan kuatkan suara? 493 00:30:57,981 --> 00:30:59,315 Terima kasih. 494 00:31:04,320 --> 00:31:06,573 Hei, saya dah jumpa sigil! Ia di… 495 00:32:17,310 --> 00:32:19,604 Awak tak boleh sakiti isteri saya. 496 00:32:47,382 --> 00:32:49,842 Selama ini saya setia kepada ayah. 497 00:32:50,593 --> 00:32:53,221 Ayah bazirkan hidup saya di Bulan untuk apa? 498 00:32:54,097 --> 00:32:56,140 Gunakan saya dalam misi bodoh ini? 499 00:32:56,224 --> 00:32:57,600 Kamu ada matlamat. 500 00:32:58,267 --> 00:33:01,062 Kamu jaga benda paling berharga di alam semesta. 501 00:33:01,145 --> 00:33:01,980 Apa? 502 00:33:02,647 --> 00:33:04,190 Kamu akan faham. 503 00:33:04,941 --> 00:33:05,775 Kamu semua. 504 00:33:23,418 --> 00:33:24,502 Klaus. 505 00:33:26,254 --> 00:33:28,840 Saya dapat tak tahan. 506 00:33:36,472 --> 00:33:38,224 Saya cintakan awak selamanya. 507 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Okey? 508 00:34:13,760 --> 00:34:15,678 Sigil ada di lantai lobi. 509 00:34:15,762 --> 00:34:16,679 Bintang! 510 00:34:16,763 --> 00:34:19,432 Cari bintang di atas sigil! Pijak! 511 00:34:23,519 --> 00:34:25,688 Ben, sekarang masa kamu! Cepat! 512 00:34:28,566 --> 00:34:31,778 Tujuh bucu. Tujuh orang. Kita loceng. 513 00:34:35,907 --> 00:34:36,783 Tak. 514 00:34:37,408 --> 00:34:38,409 Bukan kamu. 515 00:34:52,340 --> 00:34:54,425 Cepat, ini dapat halang dia! 516 00:35:01,140 --> 00:35:02,725 Nombor Lima, cepat! 517 00:36:27,935 --> 00:36:30,188 Ini bukan janji kita! Ayah sakiti mereka. 518 00:36:30,271 --> 00:36:31,272 Mesti teruskan. 519 00:36:31,355 --> 00:36:34,108 - Ia akan matikan mesin. - Mesin apa? Tak faham. 520 00:36:34,192 --> 00:36:37,570 Hotel ini cuma topeng. Kita di dalam mesin di dimensi lain. 521 00:36:37,653 --> 00:36:39,906 Pencipta alam ini membina tempat ini. 522 00:36:39,989 --> 00:36:41,657 Apa kaitannya dengan mereka? 523 00:36:44,952 --> 00:36:49,248 Zarah-zarah di dalam badan mereka saja yang menggerakkan mesin. 524 00:36:51,459 --> 00:36:53,085 Dia bunuh Luther. 525 00:36:53,169 --> 00:36:54,962 Dia cuba bunuh Klaus. 526 00:36:55,046 --> 00:36:57,423 Dia nak kita semua mati. 527 00:37:02,094 --> 00:37:03,429 Okey, berhenti! 528 00:37:03,512 --> 00:37:04,680 Ayah hampir siap. 529 00:37:04,764 --> 00:37:07,308 Apabila siap, kita akan dapat kemahuan kita. 530 00:37:07,391 --> 00:37:08,893 Tak, ayah bunuh mereka! 531 00:37:08,976 --> 00:37:10,686 Semua benda dalam hidup ada harga. 532 00:37:21,572 --> 00:37:25,284 Berhenti! 533 00:38:21,716 --> 00:38:25,303 Allison, jangan sentuh butang itu. Kita tak tahu fungsinya. 534 00:38:25,386 --> 00:38:26,971 Allison, berhenti! 535 00:38:31,225 --> 00:38:32,601 Jangan paksa saya! 536 00:38:33,311 --> 00:38:34,395 Awak percaya saya? 537 00:38:41,902 --> 00:38:44,405 Viktor, apa awak buat? Halang dia! 538 00:38:44,989 --> 00:38:47,199 - Allison, tunggu! - Allison, jangan! 539 00:39:03,507 --> 00:39:06,218 TEKSI LOS ANGELES 540 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Claire? 541 00:39:45,216 --> 00:39:46,675 Kenapa, mak? 542 00:39:48,594 --> 00:39:49,887 Tak ada apa-apa. 543 00:39:50,596 --> 00:39:52,723 Mak gembira dapat pulang. 544 00:39:56,227 --> 00:39:58,020 Di sinilah takdir awak. 545 00:40:02,942 --> 00:40:04,151 Hei, sayang. 546 00:40:36,892 --> 00:40:37,977 Hebat. 547 00:40:42,940 --> 00:40:46,735 TAMAN MEMORIAL OBSIDIAN DIDERMAKAN OLEH SIR REGINALD HARGREEVES 548 00:40:50,072 --> 00:40:50,948 Luther? 549 00:40:52,700 --> 00:40:53,993 Luther? 550 00:40:54,076 --> 00:40:55,286 Alamak. 551 00:40:55,369 --> 00:40:56,662 - Nampak saya? - Ya! 552 00:40:56,745 --> 00:40:58,581 - Saya hidup? Saya hidup! - Ya! 553 00:40:59,832 --> 00:41:02,293 - Luther hidup! - Oh Tuhan! 554 00:41:02,376 --> 00:41:03,836 Bukan itu saja. 555 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 Alamak! Badan saya! 556 00:41:10,718 --> 00:41:11,635 Tunggu. 557 00:41:13,387 --> 00:41:16,557 - Saya nampak hebat. - Luther kurus sekarang. 558 00:41:16,640 --> 00:41:18,851 - Tunggu. Tunjuk Sloane. - Tangan saya pulih. 559 00:41:18,934 --> 00:41:21,020 Hebatnya. Tunggu. Mana Sloane? 560 00:41:21,103 --> 00:41:23,898 Dia di belakang saya tadi… 561 00:41:23,981 --> 00:41:26,192 - Semasa Allison tekan butang. - Dia hilang juga. 562 00:41:26,275 --> 00:41:31,363 Saya tak pasti tentang kamu tapi saya dah lama tak rasa begini. 563 00:41:31,447 --> 00:41:34,241 - Ada sesiapa tahu kita di mana? - Hotel. 564 00:41:34,325 --> 00:41:36,202 Atau di sinilah tempatnya dulu. 565 00:41:36,285 --> 00:41:40,039 Saya rasa ayah buat. Dia pulihkan semula alam semesta. 566 00:41:41,749 --> 00:41:43,584 Jari awak tumbuh balik. 567 00:41:43,667 --> 00:41:45,669 Sloane? Sloane! 568 00:41:47,004 --> 00:41:47,838 Hei. 569 00:41:48,547 --> 00:41:50,674 Saya tak peduli tentang pemulihan. 570 00:41:50,758 --> 00:41:52,635 Saya nak isteri saya. Mana dia? 571 00:41:52,718 --> 00:41:54,803 Saya gembira awak selamat tapi lepaskan saya. 572 00:41:54,887 --> 00:41:56,764 Beri saya jawapan dulu. 573 00:41:56,847 --> 00:41:58,182 Okey, lupakan. 574 00:42:01,519 --> 00:42:02,686 Ada yang tak kena. 575 00:42:02,770 --> 00:42:04,730 Betul. Awak akan dibelasah. 576 00:42:04,813 --> 00:42:06,398 - Ya, belasah dia. - Tak, bodoh. 577 00:42:06,482 --> 00:42:08,692 Kuasa saya. Saya tak boleh berkelip. 578 00:42:08,776 --> 00:42:09,985 Yalah itu. 579 00:42:14,156 --> 00:42:15,199 Itu tak bagus. 580 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 Okey. Ayuh. 581 00:42:21,789 --> 00:42:24,959 Muncullah kuasa. 582 00:42:26,418 --> 00:42:28,254 Maknanya saya manusia semula? 583 00:42:28,337 --> 00:42:29,630 Aduhai! 584 00:42:29,713 --> 00:42:32,341 Tunggu. Bagaimana nak dapatkannya semula? 585 00:42:32,424 --> 00:42:33,551 Tak guna. 586 00:42:35,344 --> 00:42:37,304 Saya perlu cari isteri saya. 587 00:42:37,388 --> 00:42:38,847 Tak! Luther, tak boleh pergi. 588 00:42:38,931 --> 00:42:41,392 Awak mati lima minit lalu. Awak lemah! 589 00:42:41,475 --> 00:42:44,353 - Saya perlu kejar dia. - Tak. Klaus, tunggu! 590 00:42:44,436 --> 00:42:45,854 - Saya nak pergi. - Ayuh. 591 00:42:45,938 --> 00:42:47,690 Kita patut bersama dan cari jalan… 592 00:42:47,773 --> 00:42:49,275 Apa kita patut buat? 593 00:42:50,859 --> 00:42:52,027 Jalani hidup kita? 594 00:43:25,144 --> 00:43:26,061 Tak guna. 595 00:43:43,412 --> 00:43:48,125 KEWANGAN HARGREEVES 596 00:44:57,736 --> 00:45:00,155 Kereta api ini menuju ke Stesen Yeouido. 597 00:47:44,111 --> 00:47:47,739 Terjemahan sari kata oleh Firdaus