1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:30,030 --> 00:00:31,614 Não voltemos a fazer isto. 3 00:00:31,698 --> 00:00:34,784 - Escapar do apocalipse por pouco? - É a nossa cena, não é? 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,037 Há algo de muito errado nisso. 5 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 - A mesma suite, mas ao contrário. - E não é exagero. 6 00:00:39,914 --> 00:00:42,083 Isto é uma cena à Alice no País das Maravilhas. 7 00:00:42,167 --> 00:00:43,793 Sim, só vai ficar mais estranho. 8 00:00:47,422 --> 00:00:49,674 Finalmente, o outro lado. 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,761 - Espera. O Klaus? - Meninos, desculpem, mas o vosso irmão… 10 00:00:53,344 --> 00:00:56,347 Fiz tudo o que pude, mas ele não conseguiu passar a tempo. 11 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 O Kugelblitz fez a sua última vítima. 12 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 Não, ele estava mesmo atrás de mim quando entrei no túnel. 13 00:01:01,978 --> 00:01:03,063 Temos de voltar. 14 00:01:03,146 --> 00:01:04,689 Não há nada para onde voltar. 15 00:01:04,773 --> 00:01:06,566 Haverá tempo para chorar depois. 16 00:01:06,649 --> 00:01:08,359 Agora, temos de continuar. 17 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 Espera. O Luther e o Klaus? 18 00:01:16,159 --> 00:01:18,036 Quando dizemos realidade, 19 00:01:18,620 --> 00:01:20,205 o que queremos dizer mesmo? 20 00:01:20,997 --> 00:01:23,792 No séc. XIX, as melhores mentes da época 21 00:01:23,875 --> 00:01:27,045 teorizavam que vivíamos num Cosmos mecânico. 22 00:01:27,545 --> 00:01:29,506 Na Era Quântica, 23 00:01:29,589 --> 00:01:33,218 suspeita-se que o tempo e o espaço sejam um holograma. 24 00:01:34,094 --> 00:01:36,012 Os antigos acreditam 25 00:01:36,096 --> 00:01:38,932 que andámos nas costas de quatro tartarugas voadoras 26 00:01:39,015 --> 00:01:41,810 ou nos cornos de um búfalo branco. 27 00:01:42,685 --> 00:01:45,980 Estas ideias levantam a questão: 28 00:01:46,648 --> 00:01:50,693 alguma vez conheceremos a forma da realidade? 29 00:01:51,528 --> 00:01:55,615 Ou, ainda mais estranho, tem uma forma diferente da que lhe damos? 30 00:01:57,200 --> 00:02:00,995 - Faz-te sentir pequenino. - Porque põem ananás numa piza? 31 00:02:01,788 --> 00:02:04,374 Sabes, quando pensamos nisso, 32 00:02:05,625 --> 00:02:06,668 nós somos só 33 00:02:07,752 --> 00:02:09,712 minúsculos grãos de areia 34 00:02:10,505 --> 00:02:12,340 num deserto cheio de outra areia. 35 00:02:12,423 --> 00:02:17,428 - No máximo, serve para decorar cocktails. - E isso é dentro dos sistemas solares. 36 00:02:18,012 --> 00:02:21,099 Dentro de desertos de galáxias. 37 00:02:21,182 --> 00:02:23,726 A verdadeira questão é porque está na minha piza? 38 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 - Klaus, estás a ouvir? - Sim, claro. 39 00:02:26,020 --> 00:02:28,439 Somos insignificantes em todas as coisas, blá-blá-blá. 40 00:02:28,523 --> 00:02:32,235 Desculpa não ser um universitário de Filosofia mocado. 41 00:02:33,361 --> 00:02:34,362 Espera lá. 42 00:02:36,489 --> 00:02:38,408 - Onde estamos ao certo? - Estamos mortos. 43 00:02:40,076 --> 00:02:41,035 Estamos mortos. 44 00:02:42,120 --> 00:02:43,830 Bem-vindo ao meu bairro. 45 00:03:04,017 --> 00:03:05,310 É magnífico. 46 00:03:05,977 --> 00:03:08,396 Deviam ter ficado aqui. Este sítio é muito melhor. 47 00:03:08,479 --> 00:03:10,732 Eu e a Lila mal saímos vivos da última vez. 48 00:03:10,815 --> 00:03:13,610 Mas desta vez estou aqui e os números estão a nosso favor. 49 00:03:13,693 --> 00:03:16,237 Fosse o que fosse, era forte, rápido e furioso. 50 00:03:16,321 --> 00:03:18,198 Nunca toques nesta campainha. 51 00:03:19,199 --> 00:03:21,201 Só se quiserem perder dedos ou tentáculos. 52 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 Vou arriscar… 53 00:03:22,994 --> 00:03:24,621 - Não! - Sai da minha frente. 54 00:03:24,704 --> 00:03:27,415 Para o derrubar, temos de estar no estado de espírito certo. 55 00:03:27,498 --> 00:03:29,834 Estado de espírito? Queres dizer que estou zangada? 56 00:03:29,918 --> 00:03:30,960 Sim, estou zangada. 57 00:03:31,044 --> 00:03:33,213 Quero matar o que fez mal ao Luther. 58 00:03:33,296 --> 00:03:35,548 O Luther não foi o único que morreu. 59 00:03:35,632 --> 00:03:37,467 Também perdemos o Klaus. 60 00:03:37,550 --> 00:03:40,011 Estou zangado, está bem? Estamos todos. 61 00:03:40,094 --> 00:03:41,512 Temos de ser inteligentes. 62 00:03:41,596 --> 00:03:43,848 Quando chegar a altura certa, agimos. 63 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 Nem tentes, Cinco. As portas não te deixam sair. 64 00:03:46,351 --> 00:03:48,394 Então, estamos presos aqui? 65 00:03:48,478 --> 00:03:52,523 Este lugar é um teste, uma armadilha e um meio de salvação, tudo em simultâneo. 66 00:03:52,607 --> 00:03:56,110 - Alguém sabe o que diz aquele cartaz? - Sim, diz "Não toquem a campainha." 67 00:03:56,194 --> 00:03:58,446 - É isso que significa. - Já percebemos, Diego. 68 00:03:58,529 --> 00:03:59,697 Campainha má. 69 00:04:00,448 --> 00:04:01,282 O que fazemos? 70 00:04:02,116 --> 00:04:03,326 Alguém sabe? 71 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 Reggie? 72 00:04:05,912 --> 00:04:06,788 Reggie. 73 00:04:09,374 --> 00:04:12,752 Tenho fome. Alguém gosta de rolos unagi? 74 00:04:12,835 --> 00:04:14,963 Como consegues comer agora? 75 00:04:15,046 --> 00:04:17,548 Não sei. Como consegues ser um idiota agora? 76 00:04:17,632 --> 00:04:18,716 - Então! - Vais… 77 00:04:19,217 --> 00:04:20,885 Afasta-te, está bem? 78 00:04:21,594 --> 00:04:23,096 - Ela está a comer por… - Força. 79 00:04:24,097 --> 00:04:25,473 Nestes tempos difíceis. 80 00:04:27,392 --> 00:04:29,269 Diego, podes vir comigo? 81 00:04:31,396 --> 00:04:32,730 Estou morto? 82 00:04:32,814 --> 00:04:36,109 Sim, e estou tão feliz por estar aqui na tua primeira vez, 83 00:04:36,192 --> 00:04:40,697 porque é uma sensação estranha. É como acordar de um sonho muito vívido, 84 00:04:40,780 --> 00:04:42,073 mas não te preocupes 85 00:04:42,573 --> 00:04:45,201 porque tudo fará sentido em breve. 86 00:04:45,285 --> 00:04:47,745 Meu Deus. O pai matou-me. 87 00:04:47,829 --> 00:04:50,498 Meu Deus! Ele também me matou! Muitas vezes. 88 00:04:51,791 --> 00:04:52,709 Ele não é de cá. 89 00:04:52,792 --> 00:04:55,962 Tentamos não usar esse tipo de terminologia aqui. 90 00:04:56,045 --> 00:04:58,131 E sei que é politicamente correto, 91 00:04:58,214 --> 00:05:00,633 mas podes dizer que ele é 92 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 britânico. 93 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 Não! Ele não é de cá. É um extraterrestre. 94 00:05:04,512 --> 00:05:07,598 É tipo uma pessoa-inseto de outro planeta. 95 00:05:07,682 --> 00:05:08,558 Meu Deus. 96 00:05:08,641 --> 00:05:12,437 Klaus, tens de voltar e avisar a Sloane e os outros. 97 00:05:12,520 --> 00:05:14,856 Não posso. Estou farto do outro lado. 98 00:05:14,939 --> 00:05:16,858 - Desculpa? - Sim, o meu lugar é aqui. 99 00:05:16,941 --> 00:05:20,320 Fui um falhado toda a minha vida. Tenho sido uma aberração. 100 00:05:20,403 --> 00:05:24,449 Cometi erros atrás de erros, 101 00:05:24,532 --> 00:05:26,617 mas tudo isso foi um sinal. 102 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 Foi um sinal de que esta é a minha casa. 103 00:05:30,413 --> 00:05:33,499 - É onde devo estar. - Este sítio de merda? 104 00:05:33,583 --> 00:05:35,918 Vá lá! Queria dizer no Etéreo, tonto, 105 00:05:36,002 --> 00:05:41,007 contigo e com todos os nossos amigos fantasmagóricos. 106 00:05:41,966 --> 00:05:43,259 Então e eu? 107 00:05:43,343 --> 00:05:47,930 Tu comes pizas e vês documentários fixes com moi para sempre. 108 00:05:48,014 --> 00:05:50,516 Espera lá. Vais virar as costas à nossa família? 109 00:05:50,600 --> 00:05:52,268 Não me preocuparia muito com isso. 110 00:05:52,352 --> 00:05:55,438 Chegarão em breve. Todos acabam por morrer. Não é? 111 00:05:56,856 --> 00:05:58,441 Sim, estamos mortos, certo? 112 00:05:58,524 --> 00:05:59,817 Como a dança Dougie, pá. 113 00:05:59,901 --> 00:06:01,277 - Como a dança Dougie! - Sim! 114 00:06:01,361 --> 00:06:03,279 O que acontece se eu fizer isto? 115 00:06:12,455 --> 00:06:13,706 Boa tentativa, grandalhão, 116 00:06:13,790 --> 00:06:16,626 mas não há dor no Vazio. 117 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 Sim, dá o teu melhor! 118 00:06:19,212 --> 00:06:20,338 Desafio aceite. 119 00:06:22,882 --> 00:06:25,176 Não acredito que ias contar tudo. 120 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Lamento, mas talvez devêssemos contar-lhes sobre o bebé. 121 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 Não. 122 00:06:29,889 --> 00:06:32,767 Gostava de acabar a missão antes de revelares o sexo do bebé. 123 00:06:32,850 --> 00:06:35,686 - Sim, mas imagina… - Passas-me o molho de soja, por favor? 124 00:06:37,980 --> 00:06:38,898 Não percebo. 125 00:06:38,981 --> 00:06:42,318 Estamos com as pessoas que mais nos amam. 126 00:06:42,402 --> 00:06:44,112 Porque não lhes dizemos? 127 00:06:45,405 --> 00:06:47,281 As coisas estão uma treta 128 00:06:47,365 --> 00:06:51,327 e seria bom dar à família algo por que lutar. 129 00:06:52,245 --> 00:06:53,830 Podes calar-te e comer o teu peixe? 130 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Está bem. 131 00:07:01,712 --> 00:07:03,423 Não, é como o velhote disse. 132 00:07:03,506 --> 00:07:06,676 Uma vez é acaso, duas vezes é coincidência 133 00:07:06,759 --> 00:07:09,846 e a terceira vez não vai acontecer porque não sou um idiota. 134 00:07:09,929 --> 00:07:11,973 Não sabemos se ele matou o Klaus e o Luther. 135 00:07:12,056 --> 00:07:15,810 Estás a falar a sério? Este é o seu modus operandi. Já vimos isto antes. 136 00:07:15,893 --> 00:07:19,355 Já te esqueceste de como nos juntámos? 137 00:07:19,439 --> 00:07:20,356 O funeral do pai. 138 00:07:20,440 --> 00:07:21,482 Exato. 139 00:07:21,566 --> 00:07:24,569 Ele já se aproveitou da vossa ingenuidade e está a repeti-lo. 140 00:07:24,652 --> 00:07:25,653 - Vá lá, Cinco. - Não. 141 00:07:25,736 --> 00:07:28,030 Ele perdeu a votação para atravessar o túnel, 142 00:07:28,114 --> 00:07:29,490 mas aqui estamos nós. 143 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 Tens a certeza de que conseguiria matar o Luther? 144 00:07:31,909 --> 00:07:34,370 Acho que ele matava o Luther, o Klaus e o resto de nós 145 00:07:34,454 --> 00:07:36,664 sem ter problemas morais. 146 00:07:36,747 --> 00:07:39,667 E o pior é que acho que a Allison está envolvida. 147 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 Não. 148 00:07:43,087 --> 00:07:45,298 Detesto dizer o que todos dizem. 149 00:07:45,381 --> 00:07:48,426 Um luto cliché é a última coisa com que tens deves preocupar. 150 00:07:51,304 --> 00:07:53,055 Sei que está tudo a acabar, 151 00:07:54,015 --> 00:07:57,602 mas pensei que estaríamos juntos quando acontecesse. 152 00:08:00,480 --> 00:08:02,315 Nem sequer me despedi. 153 00:08:07,653 --> 00:08:09,113 Eu consegui despedir-me 154 00:08:10,156 --> 00:08:12,742 da minha filha e do meu marido. 155 00:08:13,910 --> 00:08:16,579 Mas não foi suficiente. Não consigo expressar… 156 00:08:17,663 --> 00:08:19,582 … os sentimentos através de palavras. 157 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 O Luther amava-te… 158 00:08:25,546 --> 00:08:27,340 … daqui até à Lua. 159 00:08:28,966 --> 00:08:30,885 Fizeste-o tão feliz. 160 00:08:44,190 --> 00:08:46,192 Não, ela estava com a Sloane no túnel. 161 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 Não estou a falar do Klaus. 162 00:08:49,195 --> 00:08:50,404 O Luther? 163 00:08:51,405 --> 00:08:53,991 O quê? Não, ela nunca faria isso. 164 00:08:54,075 --> 00:08:56,410 Nesta linha do tempo, ela tem-se vindo a revelar. 165 00:08:56,494 --> 00:08:59,455 - Sim, ela perdeu a filha. - E matou o Harlan. 166 00:09:03,960 --> 00:09:05,253 Mesmo que tenhas razão, 167 00:09:05,336 --> 00:09:08,297 não me parece que confessem se os confrontarmos. 168 00:09:08,881 --> 00:09:09,840 Concordo. 169 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 Vá lá, meu. Ouve-me. 170 00:09:16,722 --> 00:09:19,809 Não volto lá para baixo para levar porrada. 171 00:09:19,892 --> 00:09:21,811 Não podes fazer nada para mudar isso! 172 00:09:21,894 --> 00:09:24,438 És tão egoísta! Sabes disso? 173 00:09:24,522 --> 00:09:26,190 Relaxa! Não te preocupes. 174 00:09:26,274 --> 00:09:29,193 Tens todo o tempo do mundo para ultrapassar isso! 175 00:09:29,777 --> 00:09:31,028 Pronto, chega. 176 00:09:36,826 --> 00:09:37,660 Merda. 177 00:09:40,580 --> 00:09:41,831 Por favor! 178 00:09:42,540 --> 00:09:45,710 Tive de morrer um milhão de vezes antes de perceber isso. 179 00:09:46,627 --> 00:09:47,837 Outra vez? 180 00:09:47,920 --> 00:09:49,589 Sim, outra vez. 181 00:09:55,469 --> 00:09:57,680 Isto é a ideia de Céu de alguém? 182 00:09:59,890 --> 00:10:02,018 - Mas que?… - Olá, amigo. 183 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 - Tu! - Não! 184 00:10:03,561 --> 00:10:05,438 Volta aqui! 185 00:10:05,521 --> 00:10:06,480 Isso faz cócegas. 186 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 Larga-me! 187 00:10:10,484 --> 00:10:11,402 Tu. 188 00:10:11,986 --> 00:10:13,946 Podes não ser capaz de sentir dor, 189 00:10:14,030 --> 00:10:17,116 mas posso atirar-te através de paredes para sempre, Klaus. 190 00:10:17,199 --> 00:10:20,161 Nunca terás um momento de paz e sossego. Nunca vou parar. 191 00:10:20,244 --> 00:10:22,330 Não. 192 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 O Vazio é a minha casa. 193 00:10:24,790 --> 00:10:27,835 Pode ser uma casa insuflável, mas é minha! 194 00:10:29,754 --> 00:10:32,256 Não queres ajudar a família, tudo bem. 195 00:10:33,424 --> 00:10:36,093 Mas o amor da minha vida vai magoar-se. 196 00:10:36,177 --> 00:10:39,722 Nem sei se consigo. Quem sabe para onde foram? 197 00:10:39,805 --> 00:10:42,058 Klaus, esta é a tua casa. 198 00:10:42,141 --> 00:10:43,559 - Sim. - Acabaste de o dizer. 199 00:10:43,643 --> 00:10:46,520 - Sim. - És o rei da morte. 200 00:10:46,604 --> 00:10:48,189 Isso é um pouco imponente. 201 00:10:48,272 --> 00:10:50,399 Prefiro pensar em mim como… 202 00:10:50,483 --> 00:10:51,359 Sim. 203 00:10:51,442 --> 00:10:53,152 … o Príncipe das Trevas. 204 00:10:55,154 --> 00:10:56,072 Como queiras! 205 00:10:57,657 --> 00:10:59,200 Acredito em ti, irmão. 206 00:11:00,076 --> 00:11:01,702 Podes fazer tudo. 207 00:11:05,206 --> 00:11:06,874 - Olá. - Viva. 208 00:11:06,957 --> 00:11:08,751 Desculpem a invasão da vossa festa. 209 00:11:09,794 --> 00:11:11,879 Pronto, está bem. Ouve, vamos fazê-lo. 210 00:11:11,962 --> 00:11:13,506 - Vamos tentar. - Está bem. 211 00:11:13,589 --> 00:11:17,426 Além disso, numa escala motivacional de um até O Desafio do Guerreiro, 212 00:11:17,510 --> 00:11:20,096 isto era meio Rudy, Os sonhos Nunca Morrem. 213 00:11:20,763 --> 00:11:23,849 - Muito bem, notas depois. - Pensei que conseguias fazer melhor. 214 00:11:50,918 --> 00:11:52,169 Raios partam isto tudo. 215 00:11:54,505 --> 00:11:55,673 Temos de falar. 216 00:11:55,756 --> 00:11:58,300 - Estou muito ocupado. Pode esperar? - Não, não pode. 217 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 Mataste o Luther e o Klaus? 218 00:12:01,095 --> 00:12:03,472 Há um Guardião a rondar neste hotel. 219 00:12:03,556 --> 00:12:05,516 Temos de o derrotar para termos sucesso. 220 00:12:05,599 --> 00:12:07,977 O que ganhava se matasse dois membros da equipa? 221 00:12:08,060 --> 00:12:10,020 - Responde. - Acho que acabei de o fazer. 222 00:12:10,646 --> 00:12:13,691 Se eu descobrir que me enganas, velhote, o acordo está cancelado. 223 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 Garanto-te que cumprirei a minha parte do acordo 224 00:12:16,652 --> 00:12:18,571 e espero que faças o mesmo. 225 00:12:22,116 --> 00:12:24,201 - O que foi aquilo? - Não é da tua conta. 226 00:12:24,285 --> 00:12:27,413 Não é da minha conta? Estamos aqui, no Hotel Oblivion. 227 00:12:27,496 --> 00:12:29,457 Tal como querias. Eu fiz isso acontecer. 228 00:12:29,540 --> 00:12:30,875 Não sejas ridículo. 229 00:12:30,958 --> 00:12:33,836 A Allison matou o Harlan e eu uni as famílias. 230 00:12:33,919 --> 00:12:35,045 O que fizeste? 231 00:12:37,381 --> 00:12:38,591 Reúnam-se, crianças. 232 00:12:39,341 --> 00:12:43,596 Agora que recuperámos o fôlego, o verdadeiro trabalho pode começar. 233 00:12:44,555 --> 00:12:47,892 - O mito dos sete sinos? - Exato. Alguém está a prestar atenção. 234 00:12:47,975 --> 00:12:50,561 - Encontramos os sinos e depois? - Não. 235 00:12:50,644 --> 00:12:53,272 Os sinos são apenas uma metáfora para isto. 236 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 - A sigilação. - Correto, Número Cinco. 237 00:12:56,734 --> 00:12:58,778 A sigilação é a chave dos sete sinos. 238 00:12:58,861 --> 00:13:00,404 Quando encontrarmos este símbolo, 239 00:13:00,488 --> 00:13:02,531 estamos mais perto de reiniciar o Universo. 240 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 Que fazemos quando o encontrarmos? 241 00:13:04,658 --> 00:13:05,743 Não sei. 242 00:13:05,826 --> 00:13:08,412 Desculpa? Estamos aqui porque disseste que tens um plano. 243 00:13:08,496 --> 00:13:10,122 Sim, até certo ponto. 244 00:13:11,457 --> 00:13:14,335 Ótimo. Ficamos no hotel para sempre, 245 00:13:14,418 --> 00:13:16,629 a olhar para as paredes e a comer mau sushi. 246 00:13:16,712 --> 00:13:18,547 A sigilação é a nossa única saída daqui 247 00:13:18,631 --> 00:13:20,758 e a melhor hipótese de reiniciar o Universo. 248 00:13:20,841 --> 00:13:23,052 Tu e o pai estão em sintonia outra vez. Que giro. 249 00:13:23,969 --> 00:13:26,806 - Muito bem, por onde começamos? - Vocês dividem-se em grupos. 250 00:13:26,889 --> 00:13:28,432 Eu vou com a Allison e a Sloane. 251 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 - O Ben e o Cinco com o Viktor. - Queremos a Allison. 252 00:13:30,976 --> 00:13:35,481 O Ben pela Allison. Treinámos juntos, por isso, faz mais sentido levá-la. 253 00:13:35,564 --> 00:13:36,857 Pois. Não, obrigada. 254 00:13:37,441 --> 00:13:38,359 Porque não? 255 00:13:40,277 --> 00:13:41,237 Boa ideia. 256 00:13:41,320 --> 00:13:43,864 Allison, vai com os Umbrellas. Sparrows, fiquem juntos. 257 00:13:43,948 --> 00:13:46,826 Um grupo por piso. Temos de encontrar a sigilação. 258 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 - E nós? - São uma dupla. 259 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 Ninguém quer ouvir as vossas discussões. 260 00:13:50,913 --> 00:13:54,792 Separem-se. Não deixem pedra sobre pedra e encontrem-se aqui dentro de 30 minutos. 261 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 Isto é uma perda de tempo. 262 00:13:56,794 --> 00:13:59,046 Ouviste aquilo? Ele chamou-nos uma dupla. 263 00:13:59,797 --> 00:14:01,882 Acho que estou a começar a gostar do teu pai. 264 00:14:06,512 --> 00:14:09,431 Esqueci-me do meu diário. Continuem. Encontramo-nos às cinco. 265 00:14:36,083 --> 00:14:39,211 Alguém teve muito trabalho para esconder esta coisa. 266 00:14:39,295 --> 00:14:41,046 Qual será o tamanho? 267 00:14:41,130 --> 00:14:44,049 O querido velho Reg não disse. 268 00:14:44,133 --> 00:14:48,554 A sério? Que surpresa. Achei que saberias mais sobre o plano dele. 269 00:14:49,138 --> 00:14:51,181 Desculpa, o que queres dizer com isso? 270 00:14:51,265 --> 00:14:53,517 Vi-vos na suite Búfalo Branco 271 00:14:53,601 --> 00:14:54,852 durante o casamento. 272 00:14:54,935 --> 00:14:56,687 Não sei se é a altura certa… 273 00:14:56,770 --> 00:14:58,898 Ouvi dizer que te apagaste ontem à noite. 274 00:14:58,981 --> 00:15:02,192 Sim, e demorei a lembrar-me do que vi, 275 00:15:02,276 --> 00:15:03,736 mas lembro-me, Allison. 276 00:15:04,570 --> 00:15:07,865 Tu e o pai fizeram um acordo. 277 00:15:08,365 --> 00:15:10,200 Concordaram em quê? 278 00:15:10,284 --> 00:15:12,411 Um acordo? Com o pai? 279 00:15:13,203 --> 00:15:15,456 - Diz-me que estás a brincar. - Não está. 280 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 Responde à pergunta. 281 00:15:18,959 --> 00:15:20,419 Estás doido. 282 00:15:20,502 --> 00:15:22,963 Tu e o pai fizeram um acordo e o Luther está morto. 283 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 Bom. O Luther foi morto pelo que quer que seja aquela coisa. 284 00:15:26,967 --> 00:15:29,345 - E o Klaus? - Ele não conseguiu entrar no túnel. 285 00:15:29,428 --> 00:15:32,181 O teu acordo está a custar a vida às pessoas. 286 00:15:32,264 --> 00:15:34,975 Achas mesmo que fiz um acordo com o pai 287 00:15:35,059 --> 00:15:37,353 para matar o Luther e o Klaus? 288 00:15:42,483 --> 00:15:44,485 Chega. Encontramo-nos no átrio. 289 00:15:44,568 --> 00:15:46,236 Espera, não. 290 00:15:47,029 --> 00:15:48,489 Espera, Cinco. 291 00:15:49,323 --> 00:15:50,240 Allison. 292 00:15:52,284 --> 00:15:53,494 Ouve-me. 293 00:16:07,299 --> 00:16:09,009 Viktor? Allison? 294 00:16:09,760 --> 00:16:10,678 Está bem. 295 00:16:20,771 --> 00:16:22,856 Muito bem, agora é que começa a diversão. 296 00:16:25,567 --> 00:16:28,362 Não, estou farta de vocês e das vossas teorias da conspiração. 297 00:16:28,445 --> 00:16:29,780 Vá lá. Ouve-me… 298 00:16:29,863 --> 00:16:32,199 Porquê? 299 00:16:32,282 --> 00:16:34,326 Vocês é que votaram para ficar e morrer. 300 00:16:34,410 --> 00:16:36,954 Vocês é que se lixaram para a família e o Universo. 301 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 Sou a única a lutar para salvar tudo. 302 00:16:39,331 --> 00:16:42,793 Só queremos saber o que o pai planeia antes que morram mais de nós. 303 00:16:44,920 --> 00:16:48,465 - Onde raio está o Cinco? - Ele estava mesmo atrás de mim. 304 00:16:53,345 --> 00:16:54,263 Cinco? 305 00:16:57,433 --> 00:16:58,392 Cinco? 306 00:17:20,372 --> 00:17:21,290 Olha. 307 00:17:22,041 --> 00:17:26,045 Vamos sair desta confusão, está bem? Nós os três vamos ficar bem. 308 00:17:26,545 --> 00:17:27,588 E depois? 309 00:17:28,380 --> 00:17:31,884 - E depois seremos uma família feliz. - Não, não seremos. 310 00:17:31,967 --> 00:17:35,679 É mais uma daquelas tretas em que tenho de provar que sou bom pai? 311 00:17:35,763 --> 00:17:37,347 - Passaste, sim? - Já ultrapassei. 312 00:17:37,848 --> 00:17:38,974 Espera. 313 00:17:41,435 --> 00:17:46,106 Isto não é sobre mim. Estás com medo. 314 00:17:48,442 --> 00:17:52,071 Foi mais fácil com o Stan, está bem? Podias ter desaparecido 315 00:17:52,154 --> 00:17:55,657 e assim não tinha de te contar sobre o bebé 316 00:17:55,741 --> 00:17:57,367 ou pedido para ficares comigo. 317 00:17:57,451 --> 00:17:59,953 Porquê dizer a verdade quando se pode chatear alguém 318 00:18:00,037 --> 00:18:02,706 para conseguir o que se quer sem ter de ser vulnerável? 319 00:18:02,790 --> 00:18:04,333 Sabes a loucura que isso é? 320 00:18:08,253 --> 00:18:13,050 Mas e se eu falhar com o nosso bebé como a minha mãe falhou comigo? 321 00:18:14,176 --> 00:18:15,427 Então, não falhes. 322 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 Porque, por trás da treta louca, 323 00:18:20,099 --> 00:18:22,309 há uma pessoa boa e decente. 324 00:18:24,478 --> 00:18:25,771 - Tens a certeza? - Sim. 325 00:18:26,271 --> 00:18:28,190 Mil por cento. 326 00:18:45,249 --> 00:18:46,166 Vamos. 327 00:18:52,923 --> 00:18:55,092 Voltámos ao mesmo elevador? 328 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 Não te esqueças de ver debaixo das plantas. 329 00:18:59,471 --> 00:19:02,474 Levanta-te, vê as paredes e procura compartimentos escondidos. 330 00:19:02,558 --> 00:19:03,517 Olha, 331 00:19:04,268 --> 00:19:06,770 está aqui uma parede e… 332 00:19:07,437 --> 00:19:09,231 Aqui está outra parede. 333 00:19:09,314 --> 00:19:10,899 O que se passa contigo? 334 00:19:10,983 --> 00:19:13,819 Há pessoas a morrer e tu ages como um adolescente rabugento. 335 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 Pareces o pai. 336 00:19:16,280 --> 00:19:18,365 Porque é tão importante que o pai goste de ti? 337 00:19:18,448 --> 00:19:20,200 Ele não te define a ti nem a nós. 338 00:19:20,284 --> 00:19:22,369 Deixámos a nossa marca neste mundo sem ele. 339 00:19:22,452 --> 00:19:25,080 Como a Sparrow Academy, mas morreram todos. 340 00:19:25,164 --> 00:19:26,415 Ele nunca foi um Sparrow. 341 00:19:26,498 --> 00:19:30,002 Ele era o nosso pai e era uma merda nisso. Não precisas dele. 342 00:19:30,085 --> 00:19:32,838 É fácil dizeres quando já tens uma nova família. 343 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 A melhor parte dessa família acabou de morrer. 344 00:19:37,509 --> 00:19:40,512 Não acredito que estou a dizer isto, mas estou feliz por vos ver. 345 00:19:42,222 --> 00:19:44,349 - O que foi? - O hotel está a mudar. 346 00:19:44,433 --> 00:19:47,644 Tenho andado em círculos, mas parece que a coisa está viva. 347 00:19:47,728 --> 00:19:49,563 - É melhor regressarmos. - Já tentei. 348 00:19:49,646 --> 00:19:52,191 Seja qual for a direção, acabo no mesmo sítio. 349 00:19:52,274 --> 00:19:53,984 Podes não ter sentido de orientação. 350 00:19:54,067 --> 00:19:56,403 Muito bem. Indica o caminho, Magalhães. 351 00:20:03,744 --> 00:20:04,661 Cinco? 352 00:20:05,662 --> 00:20:06,663 Cinco? 353 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 Cinco? 354 00:20:07,956 --> 00:20:08,874 Cinco. 355 00:20:10,209 --> 00:20:12,878 - Onde está ele? - Como é que eu vou saber? 356 00:20:13,503 --> 00:20:16,215 Vá lá. Não podemos continuar a fazer isto. 357 00:20:16,757 --> 00:20:19,927 Por favor, como voltamos ao que éramos 358 00:20:20,010 --> 00:20:22,512 antes do pedido de desculpas falso e… 359 00:20:22,596 --> 00:20:23,805 E as mentiras? 360 00:20:24,514 --> 00:20:26,892 Allison, vá lá. Como fazemos isso? 361 00:20:29,811 --> 00:20:31,438 Não sei se conseguimos. 362 00:20:44,326 --> 00:20:45,702 Algum problema, pai? 363 00:20:46,203 --> 00:20:47,329 Tu! 364 00:20:47,412 --> 00:20:48,664 Tiveste saudades minhas. 365 00:20:48,747 --> 00:20:51,166 Só há um caminho para o Oblivion. Não é possível. 366 00:20:51,250 --> 00:20:53,377 Bem, aqui estou eu. 367 00:20:53,460 --> 00:20:54,628 Fascinante. 368 00:20:54,711 --> 00:20:57,839 Gostava de poder explorar mais isto, mas agora não é boa altura. 369 00:20:57,923 --> 00:21:00,300 Usaste-me para trazer a família para cá. 370 00:21:00,384 --> 00:21:03,262 Eu percebo, mas usaste-me. 371 00:21:03,345 --> 00:21:06,473 E quando deixei de te ser útil, deixas-me a morrer no chão? 372 00:21:06,556 --> 00:21:07,557 Deixei-te morrer? 373 00:21:07,641 --> 00:21:09,059 Eu fiz-te um favor. 374 00:21:09,142 --> 00:21:12,145 Eu sabia que regressarias ao Vazio onde pertences. 375 00:21:13,063 --> 00:21:13,981 Até gosto daquilo. 376 00:21:14,064 --> 00:21:16,984 - Então, porque estás aqui? - Porque mataste o Luther. 377 00:21:17,067 --> 00:21:18,485 Era necessário. E eficaz. 378 00:21:18,568 --> 00:21:22,656 Quem é o próximo, pai? O Cinco? O Viktor? Toda a família? 379 00:21:22,739 --> 00:21:25,826 Para! Estão todos em posição. A batalha está prestes a começar. 380 00:21:25,909 --> 00:21:29,246 Estou a um toque de distância do meu prémio. Vais estragar tudo! 381 00:21:29,329 --> 00:21:33,250 Se eu ganhasse uma moeda por cada vez que ouço isso, teria um dólar. 382 00:21:33,834 --> 00:21:35,127 Não é assim tanto dinheiro, 383 00:21:35,210 --> 00:21:38,547 mas há aquelas lojas baratas que são ótimas… 384 00:21:39,631 --> 00:21:40,799 Pronto. 385 00:22:13,248 --> 00:22:14,791 Ninguém me ouve? 386 00:22:14,875 --> 00:22:16,460 Não, querido, não ouvimos. 387 00:22:19,880 --> 00:22:21,340 Devíamos voltar para o átrio. 388 00:22:22,382 --> 00:22:23,258 Sim. 389 00:22:23,342 --> 00:22:26,303 Qual dos nossos irmãos idiotas achas que tocou a campainha? 390 00:22:34,144 --> 00:22:34,978 Allison! 391 00:22:39,358 --> 00:22:40,817 Allison, temos de ir! 392 00:22:43,153 --> 00:22:44,988 Allison, levanta-te! Vamos! 393 00:22:55,040 --> 00:22:56,124 Quem foi? 394 00:23:01,797 --> 00:23:03,548 - Devíamos ir. - Depois de ti. 395 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 Vá lá! 396 00:23:14,059 --> 00:23:15,560 - Espera. - Que se lixe isto. 397 00:23:34,830 --> 00:23:36,206 Boa pontaria, querido. 398 00:23:40,168 --> 00:23:41,294 Foda-se. 399 00:23:48,301 --> 00:23:50,887 - Vai! - Carrega no botão! 400 00:23:50,971 --> 00:23:52,722 - Qual andar? - Qualquer um! 401 00:24:10,574 --> 00:24:12,617 A sério? Um samurai? 402 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 A vingança fica-lhe bem. 403 00:24:35,974 --> 00:24:38,143 Podes calar-te e ajudar-nos a matar esta coisa? 404 00:24:47,652 --> 00:24:48,862 Aqui. Vai. 405 00:24:51,198 --> 00:24:52,073 Pronto. 406 00:24:54,284 --> 00:24:55,619 Muito bem. 407 00:24:56,453 --> 00:24:58,705 Temos de apertar essa ferida. 408 00:25:00,832 --> 00:25:03,668 Tinhas razão, está bem? Fiz um acordo com o pai. 409 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 O Luther e o Klaus? 410 00:25:06,588 --> 00:25:09,090 Não, não tive nada que ver com isso. Juro. 411 00:25:16,264 --> 00:25:17,641 Porque me dizes agora? 412 00:25:18,141 --> 00:25:20,477 Porque preciso que acredites em mim, está bem? 413 00:25:20,560 --> 00:25:22,479 Fiz isto por todos nós. 414 00:25:22,562 --> 00:25:24,064 Pelo Luther e pelo Klaus também. 415 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 Ele ofereceu-te o quê? 416 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 Preciso que confies em mim. 417 00:25:29,152 --> 00:25:31,988 Olha para mim. Se ultrapassarmos isto, vai correr tudo bem. 418 00:25:48,129 --> 00:25:49,089 Viktor? 419 00:25:49,714 --> 00:25:50,674 Allison? 420 00:25:52,926 --> 00:25:53,927 Viktor! 421 00:25:56,096 --> 00:25:56,972 Allison? 422 00:26:01,142 --> 00:26:02,978 Eu disse-te para ires, está bem? 423 00:26:03,061 --> 00:26:05,272 E deixar-te morrer sozinho? Qual é a piada disso? 424 00:26:05,355 --> 00:26:06,314 E o bebé? 425 00:26:06,398 --> 00:26:08,650 - Eu preocupo-me com isso. - Não, sou o pai. 426 00:26:08,733 --> 00:26:11,861 Que não participa na gestação do bebé nos próximos seis meses. 427 00:26:11,945 --> 00:26:14,114 Não te consigo convencer a ficar de fora? 428 00:26:14,197 --> 00:26:16,366 - Finalmente, estás a perceber. - Tens razão. 429 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 Eu percebo. 430 00:26:18,577 --> 00:26:19,411 Então! 431 00:26:20,370 --> 00:26:21,204 Olha lá! 432 00:26:22,706 --> 00:26:25,166 - O que estás a fazer? - A proteger a minha família. 433 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 Não. Diego, não me deixes. 434 00:26:27,335 --> 00:26:28,211 Desculpa. 435 00:26:28,962 --> 00:26:32,215 - Prometeste que estaríamos sempre juntos! - Eu sei. 436 00:26:32,299 --> 00:26:34,593 Diego, não faças isto. 437 00:26:34,676 --> 00:26:36,678 Quando ele ou ela chegar, conta-lhe 438 00:26:37,429 --> 00:26:40,724 o homem que eu era. 439 00:26:42,225 --> 00:26:43,935 O homem que tentei ser. 440 00:26:44,769 --> 00:26:47,188 Não, Diego. Não. 441 00:26:47,272 --> 00:26:49,274 Diego! 442 00:26:52,819 --> 00:26:54,613 Bateste-lhe com o machado cinco vezes. 443 00:26:54,696 --> 00:26:57,324 - Já devia estar morto… - É como bater em cimento. 444 00:26:57,407 --> 00:27:00,619 - Há um espaço entre as placas atrás. - Temos de o atacar por trás. 445 00:27:02,245 --> 00:27:03,747 - Vamos matar isto. - Sloane. 446 00:27:03,830 --> 00:27:05,332 Idiota! 447 00:28:21,908 --> 00:28:22,826 Cinco? 448 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 Allison? 449 00:28:29,249 --> 00:28:32,252 Finalmente, alguém com um poder que vale a pena imitar. 450 00:28:32,335 --> 00:28:34,796 Lila? Porque estavas num armário? 451 00:28:36,923 --> 00:28:38,591 Explico depois. 452 00:28:38,675 --> 00:28:39,884 Merda. 453 00:28:43,096 --> 00:28:44,889 - Estou farto de fugir. - Eu também. 454 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 Parece estranhamente familiar. 455 00:28:56,192 --> 00:28:58,486 Pelo menos, agora, não apontamos um para o outro. 456 00:29:15,879 --> 00:29:16,713 Vamos. 457 00:29:24,721 --> 00:29:25,638 Klaus? 458 00:29:30,351 --> 00:29:31,770 - Meu Deus, Klaus. - Lila. 459 00:29:31,853 --> 00:29:32,854 - Estás bem? - Klaus! 460 00:29:32,937 --> 00:29:34,439 - Como saíste? - O que aconteceu? 461 00:29:34,522 --> 00:29:37,734 - Pensámos que tinhas morrido. Olá. - Quem me dera. Olá. 462 00:29:37,817 --> 00:29:38,902 Estás bem? 463 00:29:38,985 --> 00:29:40,153 - Acho que sim. - Klaus. 464 00:29:40,236 --> 00:29:43,156 - Estás com um ar horrível. - Tenta lá matar um Guardião. 465 00:29:43,239 --> 00:29:45,241 - Acabámos de o fazer. - Nós também. 466 00:29:45,325 --> 00:29:46,659 Eu disse-te para ficares no… 467 00:29:53,249 --> 00:29:56,294 - Amo-te! - Klaus, pensei que estavas morto. 468 00:29:56,377 --> 00:29:58,755 Sim, estou vivo e espantoso, 469 00:29:58,838 --> 00:30:00,882 apesar de o pai tentar esmagar-me o cérebro, 470 00:30:00,965 --> 00:30:03,051 mas os reencontros chorosos ficam para depois. 471 00:30:03,134 --> 00:30:08,932 O que precisam de saber agora é que o pai matou o Luther. 472 00:30:09,641 --> 00:30:14,395 Trancou-me fora do túnel e tocou aquela campainha estúpida! 473 00:30:14,479 --> 00:30:16,314 Qual é o teu plano, velhote? 474 00:30:16,397 --> 00:30:18,566 - Não temos tempo para isto. - Mataste o Luther! 475 00:30:18,650 --> 00:30:21,152 Não tive escolha. Recusaram-se a unir-se como equipa. 476 00:30:21,236 --> 00:30:22,987 Os teus mitos e histórias estúpidas. 477 00:30:23,071 --> 00:30:25,615 Nunca houve sete sinos ou mitologia nórdica. 478 00:30:25,698 --> 00:30:27,659 - Trouxeste-nos cá para morrer! - É mentira. 479 00:30:27,742 --> 00:30:30,870 Algures neste hotel está a chave para reiniciar o Universo. 480 00:30:30,954 --> 00:30:32,497 Só temos de encontrar a sigilação! 481 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 Não quero saber disso! Ninguém quer. 482 00:30:34,666 --> 00:30:38,002 Mal sobrevivemos àquele Guardião com o capacete estúpido e a foice! 483 00:30:39,003 --> 00:30:41,089 O Guardião que matámos tinha um machado. 484 00:30:41,172 --> 00:30:42,549 O nosso tinha uma espada. 485 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Falta um. 486 00:30:45,593 --> 00:30:46,678 Temos de ir atrás dele. 487 00:30:46,761 --> 00:30:48,763 Porque funcionou tão bem da primeira vez. 488 00:30:48,847 --> 00:30:51,891 Tens algum analgésico ou podes calar-te, por favor? 489 00:30:54,394 --> 00:30:57,897 Podes baixar o volume para um murmúrio inaudível? 490 00:30:57,981 --> 00:30:59,315 Obrigado. 491 00:31:04,320 --> 00:31:06,573 Encontrei a sigilação! Está no… 492 00:32:17,310 --> 00:32:19,604 Ninguém faz mal à minha mulher, seu filho da mãe. 493 00:32:47,382 --> 00:32:49,842 Todos estes anos que te fui leal. 494 00:32:50,593 --> 00:32:53,221 Desperdiçaste a minha vida na Lua e para quê? 495 00:32:54,097 --> 00:32:56,140 Para me usar nesta missão estúpida? 496 00:32:56,224 --> 00:32:57,600 Tu tinhas uma finalidade. 497 00:32:58,267 --> 00:33:01,062 Deixei-te a guardar a coisa mais preciosa do Universo. 498 00:33:01,145 --> 00:33:01,980 E o que era? 499 00:33:02,647 --> 00:33:05,775 Em breve, vais perceber. Vão todos perceber. 500 00:33:23,418 --> 00:33:24,502 Klaus. 501 00:33:26,254 --> 00:33:28,840 Não aguento. 502 00:33:36,472 --> 00:33:38,224 Vou amar-te para sempre. 503 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Está bem? 504 00:34:13,760 --> 00:34:15,678 A sigilação está no chão do átrio. 505 00:34:15,762 --> 00:34:16,679 São as estrelas! 506 00:34:16,763 --> 00:34:19,432 Encontrem uma estrela na sigilação! Ponham-se em cima! 507 00:34:23,519 --> 00:34:25,688 Ben, agora é a tua vez, rapaz! Depressa! 508 00:34:28,566 --> 00:34:31,778 Sete pontos. Somos sete. Somos os sinos. 509 00:34:35,907 --> 00:34:36,783 Não. 510 00:34:37,408 --> 00:34:38,409 Tu não. 511 00:34:52,340 --> 00:34:54,425 Depressa, é a única forma de o impedir! 512 00:35:01,140 --> 00:35:02,725 Número Cinco, depressa! 513 00:36:27,935 --> 00:36:30,188 Isto não fazia parte do acordo. Estás a magoá-los. 514 00:36:30,271 --> 00:36:31,272 Não posso parar agora. 515 00:36:31,355 --> 00:36:34,108 - Iria desligar a máquina. - Que máquina? Não entendo. 516 00:36:34,192 --> 00:36:35,484 O hotel era só uma fachada. 517 00:36:35,568 --> 00:36:37,570 Estamos presos numa máquina noutra dimensão. 518 00:36:37,653 --> 00:36:39,906 Quem criou o Universo construiu este lugar. 519 00:36:39,989 --> 00:36:41,657 O que tem isso que ver com eles? 520 00:36:44,952 --> 00:36:49,248 Só as partículas nos seus corpos alimentam a máquina. 521 00:36:51,459 --> 00:36:53,085 Ele matou o Luther. 522 00:36:53,169 --> 00:36:54,962 Ele tentou matar o Klaus. 523 00:36:55,046 --> 00:36:57,423 Ele não vai parar até estarmos todos mortos. 524 00:37:02,094 --> 00:37:03,429 Tens de parar! 525 00:37:03,512 --> 00:37:04,680 Estou quase a acabar. 526 00:37:04,764 --> 00:37:07,308 E quando terminar, vamos ter o que viemos fazer aqui. 527 00:37:07,391 --> 00:37:08,893 Não, estás a matá-los! 528 00:37:08,976 --> 00:37:10,686 Tudo na vida tem um preço. 529 00:37:21,572 --> 00:37:25,284 Para! 530 00:38:21,716 --> 00:38:25,303 Allison, não toques nesse botão. Não sabemos o que faz. 531 00:38:25,386 --> 00:38:26,971 Allison, para! 532 00:38:31,225 --> 00:38:34,395 - Não me obrigues a fazer isto! - Confias em mim? 533 00:38:41,902 --> 00:38:44,405 Viktor, o que estás a fazer? Para-a! 534 00:38:44,989 --> 00:38:47,199 - Allison, espera! - Allison, não faças isso! 535 00:39:03,507 --> 00:39:06,218 TÁXI DE LOS ANGELES 536 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Claire? 537 00:39:45,216 --> 00:39:46,675 O que foi, mamã? 538 00:39:48,594 --> 00:39:49,887 Nada, querida. 539 00:39:50,596 --> 00:39:52,723 Estou tão feliz por estar em casa. 540 00:39:56,227 --> 00:39:58,020 É onde devias estar sempre. 541 00:40:02,942 --> 00:40:04,151 Olá, querida. 542 00:40:36,892 --> 00:40:37,977 Fixe. 543 00:40:42,940 --> 00:40:44,150 PARQUE MEMORIAL 544 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 GRACIOSAMENTE DOADO POR SIR REGINALD HARGREEVES 545 00:40:50,072 --> 00:40:50,948 Luther? 546 00:40:52,700 --> 00:40:53,993 Luther? 547 00:40:54,076 --> 00:40:55,286 Merda. 548 00:40:55,369 --> 00:40:56,662 - Conseguem ver-me? - Sim! 549 00:40:56,745 --> 00:40:58,581 - Estou vivo? Estou vivo! - Sim! 550 00:40:59,832 --> 00:41:02,293 - O Luther está vivo! - Meu Deus! 551 00:41:02,376 --> 00:41:04,503 E não é tudo, grandalhão. 552 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 Merda! O meu corpo! 553 00:41:10,718 --> 00:41:11,635 Espera. 554 00:41:13,387 --> 00:41:16,557 - Estou incrível. - O Luther está todo esguio. 555 00:41:16,640 --> 00:41:18,851 - Tenho de mostrar à Sloane. - O meu braço. 556 00:41:18,934 --> 00:41:21,020 Isto é tão fixe. Espera. Onde está a Sloane? 557 00:41:21,103 --> 00:41:23,898 Ela estava mesmo atrás de mim… 558 00:41:23,981 --> 00:41:26,192 - Quando a Allison carregou no botão. - Foi-se. 559 00:41:26,275 --> 00:41:31,363 Não sei quanto a vocês, mas há anos que não me sinto tão bem. 560 00:41:31,447 --> 00:41:34,241 - Alguém sabe onde estamos? - No hotel. 561 00:41:34,325 --> 00:41:36,202 Ou, pelo menos, era aqui que estava. 562 00:41:36,285 --> 00:41:40,039 Acho que foi o velhote. Acho que ele reiniciou o Universo. 563 00:41:41,749 --> 00:41:43,584 Recuperaste os dedos. 564 00:41:43,667 --> 00:41:45,669 Sloane? Sloane! 565 00:41:47,004 --> 00:41:47,838 Olha. 566 00:41:48,547 --> 00:41:50,674 Não quero saber de reinícios, está bem? 567 00:41:50,758 --> 00:41:52,635 Quero a minha mulher. Onde está ela? 568 00:41:52,718 --> 00:41:54,803 Ainda bem que estás vivo, mas não me toques. 569 00:41:54,887 --> 00:41:56,764 Só quando me deres uma resposta. 570 00:41:56,847 --> 00:41:58,182 Que se lixe isto. 571 00:42:01,519 --> 00:42:02,686 Algo se passa. 572 00:42:02,770 --> 00:42:04,730 Podes crer. Estás prestes a levar uma coça. 573 00:42:04,813 --> 00:42:06,398 - Sim, dá cabo dele. - Não, idiota. 574 00:42:06,482 --> 00:42:08,692 O meu poder. Não consigo saltar. 575 00:42:08,776 --> 00:42:09,985 Pois, claro. 576 00:42:14,156 --> 00:42:15,199 Isto não é nada bom. 577 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 Está bem. Vá lá. 578 00:42:21,789 --> 00:42:24,959 Alakazam Ghostus. 579 00:42:26,418 --> 00:42:28,254 Isto significa que sou mortal outra vez? 580 00:42:28,337 --> 00:42:29,630 Bolas! 581 00:42:29,713 --> 00:42:32,341 Esperem lá. Como os recuperamos, seus idiotas? 582 00:42:32,424 --> 00:42:33,551 Merda. 583 00:42:35,344 --> 00:42:37,304 Tenho de encontrar a minha mulher. 584 00:42:37,388 --> 00:42:38,847 Não! Luther, não podes ir. 585 00:42:38,931 --> 00:42:41,392 Estavas morto há cinco minutos. Estás frágil! 586 00:42:41,475 --> 00:42:44,353 - Tenho de ir atrás dele. - Não. Klaus, espera! 587 00:42:44,436 --> 00:42:45,854 - Vou bazar, pá. - Vá lá. 588 00:42:45,938 --> 00:42:47,690 Devíamos ficar juntos e resolver isto… 589 00:42:47,773 --> 00:42:48,774 O que devemos fazer? 590 00:42:50,859 --> 00:42:52,319 Viver as nossas vidas? 591 00:43:25,144 --> 00:43:26,061 Idiota. 592 00:44:57,736 --> 00:45:00,155 Este comboio vai para a Estação Yeouido. 593 00:47:44,111 --> 00:47:47,739 Legendas: Carla Chaves