1 00:00:06,047 --> 00:00:09,634 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:29,821 --> 00:00:31,489 Nunca mais vamos fazer isso. 3 00:00:31,573 --> 00:00:34,784 - Quase escapar do apocalipse? - É um lance nosso, não? 4 00:00:35,368 --> 00:00:37,037 Tem algo muito errado nisso. 5 00:00:37,120 --> 00:00:39,956 - Mesma suíte, traseiro para trás. - Sem hipérbole. 6 00:00:40,040 --> 00:00:42,083 Uma merda de Alice no País das Maravilhas. 7 00:00:42,167 --> 00:00:43,793 E só fica mais estranho. 8 00:00:47,422 --> 00:00:49,674 Finalmente, o outro lado. 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,761 - Cadê o Klaus? - Crianças, lamento, mas o irmão de vocês… 10 00:00:53,344 --> 00:00:56,347 Fiz tudo o que pude, mas ele não chegou a tempo. 11 00:00:57,182 --> 00:00:59,434 O Kugelblitz fez sua última vítima. 12 00:00:59,517 --> 00:01:01,895 Não, ele estava atrás de mim quando entrei no túnel. 13 00:01:01,978 --> 00:01:03,063 Precisamos voltar. 14 00:01:03,146 --> 00:01:04,689 Não há para onde voltar. 15 00:01:04,773 --> 00:01:06,566 Haverá tempo para lágrimas. 16 00:01:06,649 --> 00:01:08,568 No momento, temos que nos mexer. 17 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 Espere. E Luther e Klaus? 18 00:01:16,159 --> 00:01:18,036 Quando dizemos realidade, 19 00:01:18,620 --> 00:01:20,205 o que queremos dizer? 20 00:01:20,997 --> 00:01:23,792 No século 19, as melhores mentes da época 21 00:01:23,875 --> 00:01:27,045 tinham uma teoria de que vivíamos num cosmos mecânico. 22 00:01:27,545 --> 00:01:29,506 Na Era Quântica, 23 00:01:29,589 --> 00:01:31,758 suspeita-se que tempo e espaço 24 00:01:31,841 --> 00:01:33,218 são um holograma. 25 00:01:34,094 --> 00:01:36,012 Povos ancestrais acreditavam 26 00:01:36,096 --> 00:01:38,932 que viajávamos em quatro tartarugas voadoras 27 00:01:39,015 --> 00:01:41,810 ou nos chifres de um búfalo branco. 28 00:01:42,685 --> 00:01:43,770 Essas ideias 29 00:01:44,604 --> 00:01:46,272 levantam a seguinte questão: 30 00:01:46,773 --> 00:01:48,149 algum dia saberemos 31 00:01:48,900 --> 00:01:50,693 o formato da realidade? 32 00:01:51,528 --> 00:01:55,615 Ou mais estranho ainda: há outro formato além do que damos a ela? 33 00:01:55,698 --> 00:01:56,699 Nossa! 34 00:01:57,200 --> 00:02:00,995 - Você se sente pequeno, né? - Por que pôs abacaxi na pizza? 35 00:02:01,788 --> 00:02:02,622 Sabe, 36 00:02:03,248 --> 00:02:04,666 quando você pensa nisso, 37 00:02:05,625 --> 00:02:06,668 somos apenas 38 00:02:07,836 --> 00:02:09,712 pequenos grãos de areia 39 00:02:10,630 --> 00:02:12,340 num deserto com mais areia. 40 00:02:12,423 --> 00:02:15,218 É para enfeitar coquetéis, no máximo. 41 00:02:15,301 --> 00:02:17,428 E está dentro de sistemas solares, 42 00:02:18,012 --> 00:02:21,099 dentro de desertos de galáxias. 43 00:02:21,182 --> 00:02:23,726 A pergunta é: por que está na minha pizza? 44 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 - Klaus, está ouvindo? - Sim, claro. 45 00:02:26,020 --> 00:02:28,439 Somos insignificantes e blá, blá, blá. 46 00:02:28,523 --> 00:02:32,235 Desculpe, não sou um calouro de Filosofia chapado. 47 00:02:33,361 --> 00:02:34,362 Espere um pouco. 48 00:02:36,489 --> 00:02:38,825 - Onde estamos exatamente? - Mortos, cara. 49 00:02:40,076 --> 00:02:41,035 Estamos mortos. 50 00:02:42,120 --> 00:02:43,830 Bem-vindo ao meu território. 51 00:03:04,017 --> 00:03:05,310 É magnífico! 52 00:03:05,977 --> 00:03:08,396 Deviam ter ficado aqui. É mais legal. 53 00:03:08,479 --> 00:03:10,732 Lila e eu quase não saímos vivos. 54 00:03:10,815 --> 00:03:13,610 Mas agora estou aqui, e estamos em maior número. 55 00:03:13,693 --> 00:03:16,237 Seja lá o que era, era forte, rápido e muito bravo. 56 00:03:16,321 --> 00:03:18,198 Nunca toque a sineta. 57 00:03:19,199 --> 00:03:21,201 Pode perder um dedo ou tentáculo. 58 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 Vou me arriscar… 59 00:03:22,994 --> 00:03:24,621 - Não! - Saia da frente. 60 00:03:24,704 --> 00:03:27,415 Para eliminar isso, precisamos do estado de espírito certo. 61 00:03:27,498 --> 00:03:29,834 O quê? Quer dizer que estou brava? 62 00:03:29,918 --> 00:03:30,960 Sim, estou brava. 63 00:03:31,044 --> 00:03:33,213 Quero matar o que quer que tenha ferido Luther. 64 00:03:33,296 --> 00:03:35,548 Luther não é o único que se foi. 65 00:03:35,632 --> 00:03:37,467 Perdemos Klaus também. 66 00:03:37,550 --> 00:03:40,011 Estou com raiva, tá bom? Estamos todos. 67 00:03:40,094 --> 00:03:41,512 Precisamos ser espertos. 68 00:03:41,596 --> 00:03:43,848 Quando for a hora certa, agiremos. 69 00:03:43,932 --> 00:03:46,392 Nem tente, Cinco. As portas não o deixam sair. 70 00:03:46,476 --> 00:03:48,394 Então estamos presos aqui? 71 00:03:48,478 --> 00:03:52,523 Este lugar é um teste, uma armadilha e um meio de salvação ao mesmo tempo. 72 00:03:52,607 --> 00:03:56,110 - Alguém sabe o que diz a placa? - Diz "não toque a sineta". 73 00:03:56,194 --> 00:03:57,278 É o que diz. 74 00:03:57,362 --> 00:03:58,446 Entendemos, Diego. 75 00:03:58,529 --> 00:03:59,697 A sineta é má. 76 00:04:00,448 --> 00:04:01,282 O que faremos? 77 00:04:02,116 --> 00:04:03,326 Alguém sabe? 78 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 Reggie? 79 00:04:05,912 --> 00:04:06,788 Reggie. 80 00:04:09,874 --> 00:04:12,752 Estou com fome. Alguém quer sushi? 81 00:04:12,835 --> 00:04:14,963 Como pode comer numa hora dessas? 82 00:04:15,046 --> 00:04:17,548 Sei lá. Como pode ser babaca numa hora dessas? 83 00:04:17,632 --> 00:04:18,716 - Ei! - Você… 84 00:04:19,217 --> 00:04:20,677 Afaste-se, tá bom? 85 00:04:21,427 --> 00:04:23,096 - Ela está comendo… - Para ter força. 86 00:04:24,097 --> 00:04:25,473 Nesses tempos difíceis. 87 00:04:27,392 --> 00:04:29,269 Diego, venha aqui um momento. 88 00:04:31,396 --> 00:04:32,730 Estou morto? 89 00:04:32,814 --> 00:04:36,109 Sim, e estou feliz por estar aqui na sua primeira vez, 90 00:04:36,192 --> 00:04:37,610 pois é uma sensação estranha. 91 00:04:37,694 --> 00:04:40,697 É como acordar de um sonho muito vívido, 92 00:04:40,780 --> 00:04:41,823 mas não esquente, 93 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 pois tudo fará sentido em breve. 94 00:04:45,285 --> 00:04:47,745 Meu Deus! O papai me matou. 95 00:04:47,829 --> 00:04:50,498 Meu Deus! Ele me matou também! E muito. 96 00:04:51,666 --> 00:04:52,709 Ele é um alienígena. 97 00:04:52,792 --> 00:04:55,962 Vamos tentar não usar esse tipo de terminologia aqui. 98 00:04:56,045 --> 00:04:58,131 Eu sei que é politicamente correta, 99 00:04:58,214 --> 00:05:00,633 mas você pode dizer que ele é 100 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 inglês. 101 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 Não! É um alienígena de verdade. 102 00:05:04,512 --> 00:05:07,598 Ele parece uma pessoa inseto de outro planeta. 103 00:05:07,682 --> 00:05:08,558 Nossa! 104 00:05:08,641 --> 00:05:12,437 Klaus, você precisa voltar e avisar Sloane e os outros. 105 00:05:12,520 --> 00:05:14,856 Non posso. Cansei do outro lado. 106 00:05:14,939 --> 00:05:16,858 - Como? - É, meu lugar é aqui. 107 00:05:16,941 --> 00:05:20,320 Minha vida inteira fui um derrotado. Fui um doido varrido. 108 00:05:20,403 --> 00:05:24,449 Cometi erros e mais erros, 109 00:05:24,532 --> 00:05:27,035 mas tudo isso foi um sinal, sabe? 110 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 Foi um sinal de que esta é minha casa. 111 00:05:30,413 --> 00:05:32,081 É aqui que devo ficar. 112 00:05:32,582 --> 00:05:33,499 Nesta merda? 113 00:05:33,583 --> 00:05:35,918 Qual é? Quis dizer no etéreo, bobo, 114 00:05:36,002 --> 00:05:38,254 com você e nossos 115 00:05:39,172 --> 00:05:41,007 amigos fantasmagóricos eternos. 116 00:05:41,966 --> 00:05:43,259 E onde eu fico nessa? 117 00:05:43,343 --> 00:05:46,262 Você come pizzas e assiste a documentários legais 118 00:05:46,346 --> 00:05:47,930 com moi para sempre. 119 00:05:48,014 --> 00:05:50,516 Vai virar as costas para nossa família? 120 00:05:50,600 --> 00:05:52,268 Eu não me preocuparia tanto. 121 00:05:52,352 --> 00:05:55,438 Logo estarão aqui. Todo mundo morre um dia. Não é? 122 00:05:56,814 --> 00:05:58,441 Sim, estamos mortos, certo? 123 00:05:58,524 --> 00:05:59,817 Como a lambada. 124 00:05:59,901 --> 00:06:01,277 - Como a lambada! - Sim! 125 00:06:01,361 --> 00:06:03,279 O que acontece se eu fizer isto? 126 00:06:12,455 --> 00:06:13,706 Boa tentativa, grandão. 127 00:06:13,790 --> 00:06:16,626 Mas não há dor no Vazio 128 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 É, dê o seu melhor! 129 00:06:19,212 --> 00:06:20,338 Desafio aceito. 130 00:06:22,882 --> 00:06:25,176 Não acredito que ia deixar escapar. 131 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Desculpe, mas devíamos contar sobre o bebê. 132 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 Não. 133 00:06:29,514 --> 00:06:32,767 Quero terminar a missão antes que organize um chá revelação. 134 00:06:32,850 --> 00:06:35,686 - Sim, mas imagine… - Pode me passar o shoyo? 135 00:06:37,980 --> 00:06:38,898 Não entendo. 136 00:06:38,981 --> 00:06:42,318 Estamos com as pessoas que mais nos amam. 137 00:06:42,402 --> 00:06:44,112 Por que não contar a elas? 138 00:06:45,905 --> 00:06:47,407 As coisas estão péssimas. 139 00:06:47,490 --> 00:06:51,327 Seria legal dar à família algo pelo que lutar. 140 00:06:52,412 --> 00:06:53,830 Cale a boca e coma seu peixe. 141 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Tá bom. 142 00:07:01,712 --> 00:07:03,423 Não, é como o coroa disse. 143 00:07:03,506 --> 00:07:06,801 A primeira vez é casualidade, a segunda é coincidência, 144 00:07:06,884 --> 00:07:09,846 a terceira não vai acontecer porque não sou idiota. 145 00:07:09,929 --> 00:07:11,973 Não temos certeza se ele matou Klaus e Luther. 146 00:07:12,056 --> 00:07:15,810 Está falando sério? É o modus operandi dele. Já vimos isso. 147 00:07:15,893 --> 00:07:19,355 Esqueceu como nos unimos da primeira vez? 148 00:07:19,439 --> 00:07:21,482 - No funeral do papai. - Exatamente. 149 00:07:21,566 --> 00:07:24,569 Ele já fez isso antes e está fazendo de novo agora. 150 00:07:24,652 --> 00:07:25,653 - Qual é, Cinco! - Não. 151 00:07:25,736 --> 00:07:29,490 Ele perdeu a votação para cruzar o túnel, e aqui estamos. 152 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 Acha mesmo que ele mataria Luther? 153 00:07:31,909 --> 00:07:34,370 Luther, Klaus e o resto de nós 154 00:07:34,454 --> 00:07:36,664 sem um pingo de remorso. 155 00:07:36,747 --> 00:07:39,667 E o que é pior, acho que Allison está envolvida. 156 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 Não. 157 00:07:43,087 --> 00:07:45,298 Odeio dizer o que todos dizem. 158 00:07:45,381 --> 00:07:48,342 Ser clichê é a última coisa que tem que se preocupar no seu luto. 159 00:07:51,304 --> 00:07:53,055 Sei que tudo está acabando, 160 00:07:54,015 --> 00:07:57,602 mas pensei que estaríamos juntos quando acontecesse. 161 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 Nem pude me despedir. 162 00:08:07,653 --> 00:08:09,113 Eu me despedi 163 00:08:10,156 --> 00:08:12,742 da minha filha e do meu marido. 164 00:08:13,910 --> 00:08:16,370 Mas não foi suficiente. Sentimentos são… 165 00:08:17,663 --> 00:08:19,207 maiores que palavras. 166 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 Luther amou você… 167 00:08:25,546 --> 00:08:27,340 além do infinito. 168 00:08:28,966 --> 00:08:30,885 Você o fez tão feliz. 169 00:08:44,190 --> 00:08:46,192 Ela estava com Sloane no túnel. 170 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 Não estou falando de Klaus. 171 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 Luther? 172 00:08:51,405 --> 00:08:53,991 Não, ela jamais faria isso. 173 00:08:54,075 --> 00:08:56,410 Anda revoltada desde que chegamos aqui. 174 00:08:56,494 --> 00:08:59,455 - Ela perdeu a filha. - E matou Harlan. 175 00:09:03,960 --> 00:09:08,297 Mesmo se estiver certo, não vão confessar se os confrontarmos. 176 00:09:08,881 --> 00:09:09,840 Concordo. 177 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 Vamos lá, cara. Escute. 178 00:09:16,722 --> 00:09:19,809 Não vou descer lá para levar porrada. 179 00:09:19,892 --> 00:09:23,729 - Nada do que faça pode mudar isso! - Você é tão egoísta! 180 00:09:23,813 --> 00:09:26,190 - Sabia disso? - Relaxe! Não se preocupe! 181 00:09:26,274 --> 00:09:29,193 Tem todo o tempo do mundo para superar! 182 00:09:29,777 --> 00:09:31,028 Já chega. 183 00:09:36,826 --> 00:09:37,660 Merda. 184 00:09:40,580 --> 00:09:41,831 Qual é? 185 00:09:42,540 --> 00:09:45,710 Tive que morrer um milhão de vezes antes de descobrir isso. 186 00:09:46,627 --> 00:09:47,837 De novo? 187 00:09:47,920 --> 00:09:49,589 Sim, de novo. 188 00:09:55,469 --> 00:09:57,680 Isso é ideia de Paraíso para alguém? 189 00:09:57,763 --> 00:09:59,098 Nossa! 190 00:09:59,890 --> 00:10:02,018 - Mas que… - Ei, cara. 191 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 - Você! - Não! 192 00:10:03,561 --> 00:10:05,438 Volte aqui! 193 00:10:05,521 --> 00:10:06,480 Faz cócegas. 194 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 Solte-me! 195 00:10:10,484 --> 00:10:11,402 Você. 196 00:10:11,986 --> 00:10:13,946 Você pode não sentir dor, 197 00:10:14,030 --> 00:10:17,199 mas vou te jogar através das paredes por toda a eternidade! 198 00:10:17,283 --> 00:10:20,161 Não terá um momento de paz. Não vou parar! 199 00:10:20,244 --> 00:10:22,330 Não. 200 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 O Vazio é minha casa. 201 00:10:24,790 --> 00:10:27,835 Pode ser uma casa inflável, mas é minha! 202 00:10:29,837 --> 00:10:32,256 Se não quer ajudar a família, tudo bem. 203 00:10:33,424 --> 00:10:36,093 Mas o amor da minha vida está entrando no inferno. 204 00:10:36,177 --> 00:10:39,722 Nem sei se consigo. Vai saber para onde foram. 205 00:10:39,805 --> 00:10:42,058 Klaus, esta é a sua casa. 206 00:10:42,141 --> 00:10:43,559 - Sim. - Acabou de dizer. 207 00:10:43,643 --> 00:10:46,520 - Sim. - Você é o rei da morte. 208 00:10:46,604 --> 00:10:48,189 Isso é um pouco grandioso. 209 00:10:48,272 --> 00:10:50,399 Prefiro pensar em mim como… 210 00:10:50,483 --> 00:10:51,359 Sim. 211 00:10:51,442 --> 00:10:53,152 …O Príncipe das Trevas. 212 00:10:55,154 --> 00:10:56,072 Que seja! 213 00:10:57,657 --> 00:10:59,200 Acredito em você, irmão. 214 00:11:00,076 --> 00:11:01,702 Pode fazer qualquer coisa. 215 00:11:05,206 --> 00:11:06,874 - Oi. - Oi. 216 00:11:06,957 --> 00:11:08,751 Desculpe invadir sua festa. 217 00:11:09,794 --> 00:11:11,879 Tudo bem. Beleza, vamos fazer. 218 00:11:11,962 --> 00:11:13,506 - Vamos tentar. - Beleza. 219 00:11:13,589 --> 00:11:17,426 Numa escala motivacional do tipo Coração Valente, 220 00:11:17,510 --> 00:11:20,096 isso não é nem metade de Rudy. 221 00:11:20,763 --> 00:11:23,849 - Notas depois. - Achei que poderia fazer melhor. 222 00:11:50,918 --> 00:11:52,169 Que se dane. 223 00:11:54,505 --> 00:11:55,756 Temos que conversar. 224 00:11:55,840 --> 00:11:58,384 - Estou ocupado. Pode esperar? - Não posso. 225 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 Luther e Klaus, você os matou? 226 00:12:01,095 --> 00:12:03,472 Há um Guardião à espreita neste hotel. 227 00:12:03,556 --> 00:12:05,516 Temos que derrotá-lo para termos sucesso. 228 00:12:05,599 --> 00:12:08,060 O que eu ganharia matando dois membros da nossa equipe? 229 00:12:08,144 --> 00:12:10,020 - Responda. - Acabei de responder. 230 00:12:10,646 --> 00:12:13,691 Se descobrir que está me enganando, coroa, o acordo já era. 231 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 Garanto que vou manter minha parte do acordo 232 00:12:16,652 --> 00:12:18,571 e espero que faça o mesmo. 233 00:12:22,032 --> 00:12:24,285 - O que foi isso? - Não é da sua conta. 234 00:12:24,368 --> 00:12:27,413 Não é da minha conta? Estamos aqui agora, no Hotel Oblivion. 235 00:12:27,496 --> 00:12:29,540 Como queria. Fui o responsável! 236 00:12:29,623 --> 00:12:30,875 Não seja ridículo. 237 00:12:30,958 --> 00:12:33,836 Allison matou Harlan, e eu uni as famílias. 238 00:12:33,919 --> 00:12:35,045 O que você fez? 239 00:12:37,381 --> 00:12:38,591 Reúnam-se, crianças! 240 00:12:39,341 --> 00:12:41,761 Agora que recuperamos o fôlego, 241 00:12:41,844 --> 00:12:43,596 o trabalho pode começar. 242 00:12:43,679 --> 00:12:47,892 - O mito dos sete sinos? - Isso! Alguém está prestando atenção. 243 00:12:47,975 --> 00:12:50,561 - Achamos os sinos, e depois? - Não. 244 00:12:50,644 --> 00:12:53,272 Os sinos são apenas uma metáfora para isto. 245 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 - O selo. - Correto, Número Cinco. 246 00:12:56,734 --> 00:12:58,778 O selo é a chave dos sete sinos. 247 00:12:58,861 --> 00:13:02,531 Quando acharmos este símbolo, estaremos perto de redefinir o Universo. 248 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 O que faremos quando o acharmos? 249 00:13:04,658 --> 00:13:05,743 Não sei. 250 00:13:05,826 --> 00:13:08,412 Como? Viemos porque tinha um plano. 251 00:13:08,496 --> 00:13:10,122 E tenho, até certo ponto. 252 00:13:11,457 --> 00:13:14,335 Ótimo. Então ficaremos no hotel para sempre, 253 00:13:14,418 --> 00:13:16,670 olhando para as paredes e comendo sushi ruim. 254 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 O selo é nossa única saída 255 00:13:18,631 --> 00:13:20,758 e a melhor chance de redefinirmos o Universo. 256 00:13:20,841 --> 00:13:23,052 Engraçado como você e papai estão em sintonia. 257 00:13:23,969 --> 00:13:26,806 - Por onde começamos? - Vamos nos dividir. 258 00:13:26,889 --> 00:13:28,432 Vou com Allison e Sloane. 259 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 - Ben e Cinco com Viktor. - Queremos Allison. 260 00:13:30,976 --> 00:13:35,481 Ben pela Allison. Treinamos juntos. Faz mais sentido levarmos Allison. 261 00:13:35,564 --> 00:13:36,857 Sim. Não, obrigada. 262 00:13:37,441 --> 00:13:38,359 Por que não? 263 00:13:40,277 --> 00:13:41,237 Excelente ideia. 264 00:13:41,320 --> 00:13:43,864 Allison vai com os Umbrellas. Os Sparrows ficam juntos. 265 00:13:43,948 --> 00:13:46,826 Cada um fica em um andar. Temos que achar o selo. 266 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 - E nós? - São uma dupla. 267 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 Ninguém quer ouvir suas brigas. 268 00:13:50,913 --> 00:13:54,792 Espalhem-se. Chequem tudo, e nos encontramos aqui em 30 minutos. 269 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 Isso é total perda de tempo. 270 00:13:56,794 --> 00:13:59,046 Ouviu isso? Ele nos chamou de dupla. 271 00:13:59,797 --> 00:14:01,882 Ele está começando a gostar de mim. 272 00:14:06,512 --> 00:14:09,431 Esqueci meu diário. Vão. Vejo vocês em instantes. 273 00:14:36,083 --> 00:14:39,211 Alguém teve muito trabalho para esconder essa coisa. 274 00:14:39,295 --> 00:14:41,046 Que tamanho tem essa coisa? 275 00:14:41,130 --> 00:14:44,049 O velho e querido Reg não disse. 276 00:14:44,133 --> 00:14:48,220 Sério? É de se estranhar. Achei que saberia mais sobre o plano dele. 277 00:14:49,138 --> 00:14:51,181 Desculpe, o que isso quer dizer? 278 00:14:51,265 --> 00:14:53,517 Vi você e ele na Suíte Búfalo Branco 279 00:14:53,601 --> 00:14:54,852 durante o casamento. 280 00:14:54,935 --> 00:14:56,687 Não sei se é o momento… 281 00:14:56,770 --> 00:14:58,898 Soube que você apagou ontem. 282 00:14:58,981 --> 00:15:02,192 Apaguei e levei um tempo para me lembrar do que vi, 283 00:15:02,276 --> 00:15:03,736 mas me lembro, Allison. 284 00:15:04,570 --> 00:15:07,865 Você e o papai fizeram algum acordo. 285 00:15:08,365 --> 00:15:10,200 Qual foi o acordo? 286 00:15:10,284 --> 00:15:12,411 Um acordo? Com o papai? 287 00:15:13,203 --> 00:15:15,456 - Diga que está brincando. - Não está. 288 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 Responda à pergunta. 289 00:15:18,959 --> 00:15:20,419 Você enlouqueceu. 290 00:15:20,502 --> 00:15:22,963 Fizeram um acordo, e Luther está morto. 291 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 Certo. Luther foi morto pelo que quer que seja essa coisa. 292 00:15:26,967 --> 00:15:29,345 - E Klaus? - Não conseguiu entrar no túnel. 293 00:15:29,428 --> 00:15:31,013 Seu acordo está custando 294 00:15:31,096 --> 00:15:32,264 a vida das pessoas. 295 00:15:32,348 --> 00:15:34,975 Acha mesmo que fiz um acordo com papai 296 00:15:35,059 --> 00:15:37,353 para matar Luther e Klaus? 297 00:15:42,483 --> 00:15:44,485 Chega. Encontro vocês no saguão. 298 00:15:44,568 --> 00:15:46,236 Ei, espere, não. 299 00:15:47,029 --> 00:15:48,489 Espere, Cinco. 300 00:15:49,323 --> 00:15:50,240 Allison. 301 00:15:52,284 --> 00:15:53,494 Apenas me escute. 302 00:16:07,299 --> 00:16:09,009 Viktor? Allison? 303 00:16:09,760 --> 00:16:10,678 Certo. 304 00:16:20,771 --> 00:16:22,731 É agora que a diversão começa. 305 00:16:25,567 --> 00:16:28,362 Cansei de vocês e suas teorias de conspiração. 306 00:16:28,445 --> 00:16:29,780 Qual é? Só me escute… 307 00:16:29,863 --> 00:16:32,199 Por que deveria, hein? 308 00:16:32,282 --> 00:16:34,326 Votaram para ficarmos e morrermos. 309 00:16:34,410 --> 00:16:36,954 Mandaram a família e o Universo pro inferno. 310 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 Sou a única lutando para salvar os dois. 311 00:16:39,331 --> 00:16:43,043 Precisamos saber o que papai planeja antes que haja mais mortes. 312 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 Onde está Cinco? 313 00:16:47,089 --> 00:16:48,465 Estava atrás de mim. 314 00:16:53,345 --> 00:16:54,263 Cinco? 315 00:16:57,433 --> 00:16:58,392 Cinco? 316 00:17:20,372 --> 00:17:21,290 Ei. 317 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Vamos sair desta confusão, tá bom? 318 00:17:24,501 --> 00:17:26,045 Nós três vamos ficar bem. 319 00:17:26,545 --> 00:17:27,588 E aí o quê? 320 00:17:28,380 --> 00:17:30,215 E aí seremos uma família feliz. 321 00:17:30,716 --> 00:17:31,884 Não seremos, não. 322 00:17:31,967 --> 00:17:35,637 É mais uma das suas merdas para provar que serei bom pai? 323 00:17:35,721 --> 00:17:37,806 - Você passou, tá? - Já cansei, tá? 324 00:17:37,890 --> 00:17:39,016 Ei, espere. 325 00:17:41,435 --> 00:17:43,145 Ah, isso não se trata de mim. 326 00:17:45,272 --> 00:17:46,106 Está com medo. 327 00:17:48,442 --> 00:17:52,071 Foi mais fácil com Stan, tá bom? Você poderia ter dito "suma", 328 00:17:52,154 --> 00:17:57,367 aí eu não teria que contar sobre o bebê ou pedir que ficasse comigo. 329 00:17:57,451 --> 00:17:59,953 Por que dizer a verdade se posso desestabilizá-lo 330 00:18:00,037 --> 00:18:02,706 para ter o que quero sem ficar vulnerável? 331 00:18:02,790 --> 00:18:04,333 Sabe como isso é loucura? 332 00:18:08,337 --> 00:18:10,923 E se eu falhar com nosso bebê como 333 00:18:11,632 --> 00:18:13,050 minha mãe falhou comigo? 334 00:18:14,176 --> 00:18:15,427 Não vai. 335 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 Porque, por trás da loucura toda, 336 00:18:20,099 --> 00:18:22,309 há uma pessoa boa e decente. 337 00:18:24,478 --> 00:18:25,771 - Tem certeza? - Sim. 338 00:18:26,271 --> 00:18:28,190 Mil por cento. 339 00:18:45,249 --> 00:18:46,166 Venha. 340 00:18:52,923 --> 00:18:55,092 Voltamos para o mesmo elevador? 341 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 Não deixe de checar embaixo das plantas. 342 00:18:59,471 --> 00:19:02,683 Mexa o traseiro e cheque se há compartimentos secretos. 343 00:19:02,766 --> 00:19:03,725 Ei, 344 00:19:04,268 --> 00:19:06,770 aqui tem uma parede e… 345 00:19:07,521 --> 00:19:09,231 Ah, aqui tem outra parede. 346 00:19:09,314 --> 00:19:10,858 O que há com você? 347 00:19:10,941 --> 00:19:13,944 Tem gente morrendo, e age como um adolescente rabugento. 348 00:19:14,027 --> 00:19:15,654 Você parece o papai. 349 00:19:16,280 --> 00:19:18,365 Por que é tão importante papai gostar de você? 350 00:19:18,448 --> 00:19:20,200 Ele não define você ou nós. 351 00:19:20,284 --> 00:19:22,327 Deixamos nossa marca sem ele. 352 00:19:22,411 --> 00:19:26,415 - Como Sparrow Academy, mas eles já eram. - Ele nunca foi um Sparrow. 353 00:19:26,498 --> 00:19:30,002 Era nosso pai, e péssimo por sinal! Não precisa dele! 354 00:19:30,085 --> 00:19:32,838 É fácil falar quando se tem uma nova família. 355 00:19:34,423 --> 00:19:36,717 A melhor parte daquela família morreu. 356 00:19:37,509 --> 00:19:40,512 Não acredito que vou dizer isso, mas estou feliz em vê-los. 357 00:19:42,222 --> 00:19:44,349 - O que foi? - O hotel está mudando. 358 00:19:44,433 --> 00:19:47,644 Estou andando em círculos, parece que está vivo. 359 00:19:47,728 --> 00:19:49,563 - Vamos ao saguão. - Eu tentei. 360 00:19:49,646 --> 00:19:52,191 Não importa a direção, acabo no mesmo lugar. 361 00:19:52,274 --> 00:19:56,403 - Não deve ter senso de direção. - Tá, vá na frente, Fernão de Magalhães. 362 00:20:03,744 --> 00:20:04,661 Cinco? 363 00:20:05,662 --> 00:20:06,663 Cinco! 364 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 Cinco? 365 00:20:07,956 --> 00:20:08,874 Cinco. 366 00:20:10,209 --> 00:20:12,878 - Cadê ele? - Como vou saber? 367 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 Poxa, não podemos continuar assim. 368 00:20:16,924 --> 00:20:19,927 Por favor, como voltamos ao que era 369 00:20:20,010 --> 00:20:22,512 antes do pedido falso de desculpas e… 370 00:20:22,596 --> 00:20:23,805 E das mentiras? 371 00:20:24,598 --> 00:20:26,850 Allison, vamos. Como fazemos isso? 372 00:20:29,895 --> 00:20:31,438 Não sei se podemos. 373 00:20:44,326 --> 00:20:45,494 Problemas, pai? 374 00:20:46,203 --> 00:20:47,329 Você! 375 00:20:47,412 --> 00:20:48,664 Sentiu minha falta. 376 00:20:48,747 --> 00:20:51,166 Só há um caminho para Oblivion. Não é possível. 377 00:20:51,250 --> 00:20:53,377 Bem, aqui estou. 378 00:20:53,460 --> 00:20:54,628 Fascinante. 379 00:20:54,711 --> 00:20:57,839 Queria explorar mais isso, mas agora não é o momento. 380 00:20:57,923 --> 00:21:00,300 Você me usou para trazer a família aqui. 381 00:21:00,384 --> 00:21:03,262 Entendi, mas me usou. 382 00:21:03,345 --> 00:21:06,473 E, quando eu não era mais útil, me deixou para morrer? 383 00:21:06,556 --> 00:21:09,226 Eu te deixei para morrer? Eu te fiz um favor. 384 00:21:09,309 --> 00:21:12,145 Sabia que iria para o Vazio, onde é seu lugar. 385 00:21:13,063 --> 00:21:13,981 Eu gosto de lá. 386 00:21:14,064 --> 00:21:16,984 - Então por que está aqui? - Porque matou Luther. 387 00:21:17,067 --> 00:21:18,485 Era necessário. E eficaz. 388 00:21:18,568 --> 00:21:22,656 Quem é o próximo, pai? Cinco? Viktor? A família toda? 389 00:21:22,739 --> 00:21:25,909 Pare! Estão todos em posição. A batalha vai começar! 390 00:21:25,993 --> 00:21:29,246 Falta só um sino para o meu prêmio. Vai estragar tudo! 391 00:21:29,329 --> 00:21:33,250 Se cada vez que ouvisse isso ganhasse um centavo, teria um dólar! 392 00:21:33,834 --> 00:21:35,127 O que não é muito, 393 00:21:35,210 --> 00:21:38,547 mas há ótimas lojas de um dólar… 394 00:21:39,631 --> 00:21:40,799 Acabou-se. 395 00:22:13,248 --> 00:22:16,460 - Será que ninguém me escuta? - Não, amor, ninguém. 396 00:22:19,880 --> 00:22:21,340 Vamos voltar ao saguão. 397 00:22:22,382 --> 00:22:23,258 É. 398 00:22:23,342 --> 00:22:26,303 Quem foi o imbecil que tocou a maldita sineta? 399 00:22:34,144 --> 00:22:34,978 Allison! 400 00:22:39,358 --> 00:22:40,817 Allison, temos que ir! 401 00:22:43,153 --> 00:22:44,988 Allison, levante-se! Vamos! 402 00:22:55,040 --> 00:22:56,124 Quem foi? 403 00:23:01,797 --> 00:23:03,548 - É melhor irmos. - Vá na frente. 404 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 Vamos! 405 00:23:14,017 --> 00:23:15,560 - Diego, espere. - Dane-se. 406 00:23:34,830 --> 00:23:36,206 Belo tiro, amor. 407 00:23:40,168 --> 00:23:41,294 Ferrou. 408 00:23:48,301 --> 00:23:50,887 - Vá! - Aperte o botão! 409 00:23:50,971 --> 00:23:52,722 - Que andar? - Qualquer um! 410 00:24:10,574 --> 00:24:12,617 Sério? Um samurai? 411 00:24:33,805 --> 00:24:38,143 - A vingança combina com ela. - Quer calar a boca e ajudar a matar isso? 412 00:24:47,652 --> 00:24:48,862 Aqui. Vamos! 413 00:24:51,198 --> 00:24:52,073 Certo. 414 00:24:54,284 --> 00:24:55,619 Ei. Tudo bem. 415 00:24:56,453 --> 00:24:58,705 Precisamos pressionar o ferimento. 416 00:25:00,832 --> 00:25:03,668 Estavam certos. Fiz um acordo com papai. 417 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 Luther e Klaus? 418 00:25:06,588 --> 00:25:09,090 Não tive nada a ver com isso. Juro. 419 00:25:16,348 --> 00:25:17,641 Por que está me contando? 420 00:25:18,642 --> 00:25:22,479 Porque preciso que acredite em mim. Fiz isso por todos nós. 421 00:25:22,562 --> 00:25:24,064 Por Luther e Klaus também. 422 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 O que ele te ofereceu? 423 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 Confie em mim. 424 00:25:29,152 --> 00:25:31,988 Olhe para mim. Se passarmos por isso, tudo ficará bem. 425 00:25:48,129 --> 00:25:49,089 Viktor? 426 00:25:49,714 --> 00:25:50,674 Allison? 427 00:25:52,926 --> 00:25:53,927 Viktor! 428 00:25:56,096 --> 00:25:56,972 Allison? 429 00:26:01,059 --> 00:26:05,272 - Eu te disse para ir, certo? - E deixá-lo morrer sozinho? Qual a graça? 430 00:26:05,355 --> 00:26:06,314 E o bebê? 431 00:26:06,398 --> 00:26:08,650 - Eu me preocupo com isso. - Não, sou o pai. 432 00:26:08,733 --> 00:26:11,528 Que não participa na gestação nos próximos seis meses. 433 00:26:11,611 --> 00:26:14,155 - Boa tentativa. - Não posso convencê-la a ficar de fora? 434 00:26:14,239 --> 00:26:16,366 - Finalmente entendeu. - Tem razão. 435 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 Eu entendo. 436 00:26:18,577 --> 00:26:19,411 Ei! 437 00:26:20,370 --> 00:26:21,204 Ei! 438 00:26:22,706 --> 00:26:25,166 - O que está fazendo? - Protegendo minha família. 439 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 Não! Diego, não me deixe. 440 00:26:27,335 --> 00:26:28,211 Desculpe. 441 00:26:28,962 --> 00:26:32,215 - Prometeu que ficaríamos juntos! - Eu sei. 442 00:26:32,299 --> 00:26:34,593 Diego, não faça isso. 443 00:26:34,676 --> 00:26:36,678 Quando o bebê chegar, conte a ele 444 00:26:37,429 --> 00:26:40,724 ou a ela sobre o homem que eu era. 445 00:26:42,225 --> 00:26:43,602 O homem que tentei ser. 446 00:26:44,769 --> 00:26:47,188 Não, Diego. Não. 447 00:26:47,272 --> 00:26:49,274 Diego! 448 00:26:52,819 --> 00:26:55,739 Você o acertou cinco vezes. Devia estar morto. 449 00:26:55,822 --> 00:26:57,324 A armadura é como cimento. 450 00:26:57,407 --> 00:27:00,619 - Há um espaço entre as chapas de trás. - Precisamos ficar atrás dele. 451 00:27:02,245 --> 00:27:03,747 - Vamos matá-lo. - Sloane. 452 00:27:03,830 --> 00:27:05,332 Ei, babaca! 453 00:28:21,908 --> 00:28:22,826 Cinco? 454 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 Allison? 455 00:28:29,249 --> 00:28:32,252 Finalmente alguém com poder que vale a pena imitar. 456 00:28:32,335 --> 00:28:34,796 Lila? Por que estava num armário? 457 00:28:36,923 --> 00:28:38,591 Explico depois. 458 00:28:38,675 --> 00:28:39,884 Ah, merda! 459 00:28:43,054 --> 00:28:44,889 - Cansei de correr. - Eu também. 460 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 É curiosamente familiar. 461 00:28:56,192 --> 00:28:58,695 Ao menos não estamos mirando um no outro. 462 00:29:15,879 --> 00:29:16,713 Vamos. 463 00:29:24,721 --> 00:29:25,638 Klaus? 464 00:29:30,351 --> 00:29:31,770 - Nossa, Klaus! - Lila. 465 00:29:31,853 --> 00:29:32,896 - Tudo bem? - Klaus! 466 00:29:32,979 --> 00:29:34,439 - Como escapou? - O que houve? 467 00:29:34,522 --> 00:29:36,232 Pensamos que tivesse morrido. 468 00:29:36,316 --> 00:29:37,734 Quem dera! Oi. 469 00:29:37,817 --> 00:29:38,902 Ei, você está bem? 470 00:29:38,985 --> 00:29:40,153 - Acho que sim. - Klaus. 471 00:29:40,236 --> 00:29:43,156 - Você está péssimo. - Por que não tenta matar um Guardião? 472 00:29:43,239 --> 00:29:45,241 - Acabamos de matar. - Nós também. 473 00:29:45,325 --> 00:29:46,659 Eu disse para ficar… 474 00:29:53,374 --> 00:29:54,626 Eu te amo! 475 00:29:54,709 --> 00:29:56,294 Klaus, achei que tivesse morrido. 476 00:29:56,377 --> 00:30:00,882 Sim, estou vivo e ótimo, apesar de papai esmagar meu cérebro. 477 00:30:00,965 --> 00:30:03,134 Mas lamentações ficam pra depois. 478 00:30:03,218 --> 00:30:06,179 O que precisam saber agora é que 479 00:30:07,514 --> 00:30:08,932 papai matou Luther. 480 00:30:09,641 --> 00:30:14,395 E me trancou para fora do túnel, e tocou a sineta idiota! 481 00:30:14,479 --> 00:30:16,314 Qual é seu plano, coroa? 482 00:30:16,397 --> 00:30:18,566 - Não temos tempo. - Matou Luther! 483 00:30:18,650 --> 00:30:21,152 Não tive escolha. Vocês se negaram a formar uma equipe. 484 00:30:21,236 --> 00:30:25,615 Seus mitos e histórias idiotas. Nunca houve sete sinos ou escandinavos. 485 00:30:25,698 --> 00:30:27,659 - Trouxe-nos aqui para morrer! - Não. 486 00:30:27,742 --> 00:30:30,870 Em algum lugar deste hotel está a chave para redefinir o Universo. 487 00:30:30,954 --> 00:30:32,497 Precisamos achar o selo! 488 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 Não ligo para seu selo! Ninguém liga. 489 00:30:34,666 --> 00:30:38,002 Quase morremos nas mãos do Guardião com capacete e foice! 490 00:30:39,003 --> 00:30:41,089 O que matamos tinha um machado. 491 00:30:41,172 --> 00:30:42,549 O nosso, uma espada. 492 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Ainda falta um. 493 00:30:45,593 --> 00:30:46,678 Vamos atrás dele. 494 00:30:46,761 --> 00:30:48,763 Porque funcionou bem da primeira vez. 495 00:30:48,847 --> 00:30:51,891 Vocês têm algum analgésico ou podem calar a boca? 496 00:30:54,394 --> 00:30:57,897 Poderiam diminuir o volume para um único ruído? 497 00:30:57,981 --> 00:30:59,315 Obrigado. 498 00:31:04,320 --> 00:31:06,573 Achei o selo! Está no… 499 00:32:17,310 --> 00:32:19,604 Ninguém machuca minha mulher, seu filho da puta. 500 00:32:47,465 --> 00:32:49,842 Todos esses anos, fui leal a você. 501 00:32:50,593 --> 00:32:53,221 Desperdiçou minha vida na Lua, e para quê? 502 00:32:54,097 --> 00:32:56,140 Para me usar nesta missão idiota? 503 00:32:56,224 --> 00:32:57,600 Havia um propósito. 504 00:32:58,267 --> 00:33:01,062 Você guardou a coisa mais preciosa do Universo. 505 00:33:01,145 --> 00:33:01,980 E o que era? 506 00:33:02,647 --> 00:33:04,190 Logo irá entender. 507 00:33:04,941 --> 00:33:05,775 Todos irão. 508 00:33:23,418 --> 00:33:24,502 Klaus. 509 00:33:26,254 --> 00:33:28,840 Não consigo segurar. 510 00:33:36,472 --> 00:33:38,224 Vou te amar para sempre. 511 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Entendeu? 512 00:34:14,010 --> 00:34:15,678 O selo está no saguão. 513 00:34:15,762 --> 00:34:16,763 São as estrelas! 514 00:34:16,846 --> 00:34:19,432 Crianças, achem a estrela no selo! Pisem nelas! 515 00:34:23,519 --> 00:34:25,688 Ben, é sua vez, garoto! Rápido! 516 00:34:28,566 --> 00:34:30,735 Sete pontos. Sete de nós. 517 00:34:30,818 --> 00:34:31,778 Somos os sinos. 518 00:34:35,907 --> 00:34:36,783 Não. 519 00:34:37,408 --> 00:34:38,409 Você não. 520 00:34:52,340 --> 00:34:54,425 Rápido, é o único jeito de detê-lo! 521 00:35:01,140 --> 00:35:02,725 Número Cinco, rápido! 522 00:36:27,935 --> 00:36:30,229 Não era parte do trato. Está machucando-os. 523 00:36:30,313 --> 00:36:31,272 Não posso parar. 524 00:36:31,355 --> 00:36:34,108 - A máquina desligaria. - Que máquina? Não entendo. 525 00:36:34,192 --> 00:36:35,484 O hotel era só fachada. 526 00:36:35,568 --> 00:36:37,570 Estamos numa máquina em outra dimensão. 527 00:36:37,653 --> 00:36:39,906 Quem criou o Universo construiu este lugar. 528 00:36:39,989 --> 00:36:41,657 O que tem a ver com eles? 529 00:36:44,952 --> 00:36:49,248 As partículas nos corpos deles são o único combustível para a máquina. 530 00:36:51,459 --> 00:36:53,085 Ele matou Luther. 531 00:36:53,169 --> 00:36:54,962 Tentou matar Klaus. 532 00:36:55,046 --> 00:36:57,423 Ele não vai parar até estarmos mortos. 533 00:37:02,094 --> 00:37:04,680 - Precisa parar! - Estou quase acabando. 534 00:37:04,764 --> 00:37:07,308 Quando acabar, você e eu teremos o que viemos atrás. 535 00:37:07,391 --> 00:37:10,686 - Não, você os está matando! - Tudo na vida tem um preço. 536 00:37:21,572 --> 00:37:25,284 Pare! 537 00:38:21,716 --> 00:38:25,303 Allison, não toque nesse botão. Não sabemos o que ele faz. 538 00:38:25,386 --> 00:38:26,971 Allison, pare! 539 00:38:31,225 --> 00:38:32,810 Não me obrigue a fazer isto! 540 00:38:33,311 --> 00:38:34,395 Confia em mim? 541 00:38:41,902 --> 00:38:44,405 Viktor, o que está fazendo? Detenha-a! 542 00:38:44,989 --> 00:38:47,199 - Allison, espere! - Allison, não! 543 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Claire? 544 00:39:45,216 --> 00:39:46,675 O que foi, mãe? 545 00:39:48,594 --> 00:39:49,887 Nada, amor. 546 00:39:50,596 --> 00:39:52,723 Estou tão feliz por estar em casa. 547 00:39:56,227 --> 00:39:58,020 É onde sempre deveria estar. 548 00:40:02,942 --> 00:40:04,151 Oi, amor. 549 00:40:36,892 --> 00:40:37,977 Legal. 550 00:40:42,606 --> 00:40:44,024 PARQUE MEMORIAL OBSIDIAN 551 00:40:44,108 --> 00:40:46,735 GENTILMENTE DOADO POR SIR REGINALD HARGREEVES 552 00:40:50,072 --> 00:40:50,948 Luther? 553 00:40:52,700 --> 00:40:53,993 Luther? 554 00:40:54,076 --> 00:40:55,286 Merda! 555 00:40:55,369 --> 00:40:56,662 - Podem me ver? - Sim! 556 00:40:56,745 --> 00:40:58,581 - Estou vivo? Estou vivo! - Sim! 557 00:40:59,832 --> 00:41:02,293 - Luther está vivo! - Meu Deus! 558 00:41:02,376 --> 00:41:04,503 - E não é tudo, grandão. - Hein? 559 00:41:05,963 --> 00:41:06,881 Nossa! 560 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 Merda! Meu corpo! 561 00:41:10,718 --> 00:41:11,635 Espere. 562 00:41:13,387 --> 00:41:16,557 - Estou incrível. - Luther está esbelto agora. 563 00:41:16,640 --> 00:41:19,018 - Preciso mostrar à Sloane. - Recuperei meu braço. 564 00:41:19,101 --> 00:41:23,898 - Que legal! Espere, onde está Sloane? - Estava atrás de mim… 565 00:41:23,981 --> 00:41:25,566 Quando Allison apertou o botão. 566 00:41:25,649 --> 00:41:28,611 - Ela também se foi. - Não sei quanto a vocês, 567 00:41:29,195 --> 00:41:31,363 mas não me sinto tão bem há anos. 568 00:41:31,447 --> 00:41:34,241 - Alguém sabe onde estamos? - O hotel. 569 00:41:34,325 --> 00:41:36,202 Ou era onde ficava. 570 00:41:36,285 --> 00:41:40,039 Acho que o coroa conseguiu. Ele reconfigurou o Universo. 571 00:41:41,749 --> 00:41:43,584 Recuperou seus dedos. 572 00:41:43,667 --> 00:41:45,669 Sloane? Sloane! 573 00:41:47,004 --> 00:41:47,838 Ei. 574 00:41:48,547 --> 00:41:52,635 Não ligo para reconfigurações, tá? Quero minha mulher. Onde ela está? 575 00:41:52,718 --> 00:41:54,803 Que bom que está vivo, mas tire a mão de mim. 576 00:41:54,887 --> 00:41:56,764 Não até me dar uma resposta. 577 00:41:56,847 --> 00:41:58,182 Certo, dane-se. 578 00:42:01,519 --> 00:42:02,686 Tem algo errado. 579 00:42:02,770 --> 00:42:04,730 Tem. Você vai levar porrada. 580 00:42:04,813 --> 00:42:06,398 - É, bata nele. - Não, idiota. 581 00:42:06,482 --> 00:42:08,692 Meu poder. Não consigo usá-lo. 582 00:42:08,776 --> 00:42:09,985 Certo. 583 00:42:14,156 --> 00:42:15,199 Isso não é bom. 584 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 Beleza. Vamos. 585 00:42:21,789 --> 00:42:24,959 Alakazam Fantasmus. 586 00:42:26,418 --> 00:42:29,630 Quer dizer que sou mortal de novo? Ah, caramba! 587 00:42:29,713 --> 00:42:32,341 Espere. Como vamos recuperá-los, idiotas? 588 00:42:32,424 --> 00:42:33,551 Merda. 589 00:42:35,344 --> 00:42:38,847 - Tenho que achar minha esposa. - Não! Luther, não pode ir. 590 00:42:38,931 --> 00:42:41,392 Estava morto há cinco minutos. Está frágil! 591 00:42:41,475 --> 00:42:44,353 - Tenho que ir atrás dele. - Não. Klaus, espere! 592 00:42:44,436 --> 00:42:45,854 - Estou fora, manés! - Qual é? 593 00:42:45,938 --> 00:42:47,690 Vamos ficar juntos e resolver isso… 594 00:42:47,773 --> 00:42:49,275 O que vamos fazer? 595 00:42:50,985 --> 00:42:52,152 Viver nossas vidas? 596 00:43:25,144 --> 00:43:26,061 Imbecil. 597 00:43:43,412 --> 00:43:48,125 CENTRO FINANCEIRO HARGREEVES 598 00:44:57,736 --> 00:45:00,155 Este trem vai para a estação Yeouido. 599 00:47:44,111 --> 00:47:47,739 Legendas: Rubens Martins