1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:29,988 --> 00:00:31,573 ‎Hai să nu mai facem asta! 3 00:00:31,656 --> 00:00:34,784 ‎- Să scăpăm la limită de apocalipsă? ‎- Ne stă în fire, nu? 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,037 ‎E ceva în neregulă cu asta. 5 00:00:37,120 --> 00:00:39,956 ‎- Același apartament. Pe dos. ‎- Nu e o hiperbolă. 6 00:00:40,040 --> 00:00:43,793 ‎- Mai ceva ca în ‎Alice în Țara Minunilor. ‎- Devine mai ciudat. 7 00:00:47,422 --> 00:00:49,674 ‎În sfârșit, partea cealaltă! 8 00:00:49,758 --> 00:00:53,344 ‎- Stai. Unde e Klaus? ‎- Copii, îmi pare rău, fratele vostru… 9 00:00:53,428 --> 00:00:56,347 ‎Am făcut tot ce am putut, ‎dar n-a trecut la timp. 10 00:00:57,140 --> 00:00:58,850 ‎Kugelblitz și-a luat ultima victimă. 11 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 ‎Nu, era chiar în spatele meu ‎când am intrat în tunel. 12 00:01:01,978 --> 00:01:04,688 ‎- Trebuie să ne întoarcem. ‎- Nu avem la ce. 13 00:01:04,772 --> 00:01:06,566 ‎Îl vom plânge mai târziu. 14 00:01:06,649 --> 00:01:08,359 ‎Acum trebuie să ne mișcăm. 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 ‎Stai. Luther și Klaus? 16 00:01:16,159 --> 00:01:18,036 ‎Când spunem realitate, 17 00:01:18,745 --> 00:01:20,330 ‎la ce ne referim? 18 00:01:21,039 --> 00:01:23,792 ‎În secolul XIX, ‎cele mai bune minți ale epocii 19 00:01:23,875 --> 00:01:27,045 ‎au emis teoria ‎că trăim într-un cosmos mecanic. 20 00:01:27,545 --> 00:01:29,506 ‎În epoca cuantică, 21 00:01:29,589 --> 00:01:33,218 ‎timpul și spațiul ‎sunt suspectate a fi o hologramă. 22 00:01:34,094 --> 00:01:35,970 ‎Strămoșii noștri credeau 23 00:01:36,054 --> 00:01:39,182 ‎că noi călăream ‎pe spatele a patru țestoase zburătoare 24 00:01:39,265 --> 00:01:41,810 ‎sau pe coarnele unui bivol alb. 25 00:01:42,685 --> 00:01:45,980 ‎Aceste idei ridică întrebarea: 26 00:01:46,648 --> 00:01:50,693 ‎vom cunoaște vreodată forma realității? 27 00:01:51,528 --> 00:01:55,615 ‎Sau, mai ciudat, are altă formă ‎decât cea pe care i-o dăm? 28 00:01:57,200 --> 00:02:00,995 ‎- Te face să te simți mic, nu? ‎- ‎De ce să pui ananas pe pizza? 29 00:02:01,871 --> 00:02:04,374 ‎Știi, când te gândești, 30 00:02:05,625 --> 00:02:06,668 ‎suntem doar 31 00:02:07,836 --> 00:02:09,711 ‎mici particule de nisip 32 00:02:10,505 --> 00:02:12,340 ‎într-un deșert plin de alt nisip. 33 00:02:12,423 --> 00:02:15,343 ‎E garnitură pentru cocktailuri, ‎în cel mai bun caz. 34 00:02:15,426 --> 00:02:17,428 ‎Și asta în interiorul sistemelor solare. 35 00:02:18,054 --> 00:02:21,099 ‎Într-un deșert de galaxii. 36 00:02:21,182 --> 00:02:23,726 ‎Adevărata întrebare e ‎de ce e pe pizza mea? 37 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 ‎- Klaus, mă asculți? ‎- Da, sigur. 38 00:02:26,020 --> 00:02:28,439 ‎Suntem nesemnificativi în toate. 39 00:02:28,523 --> 00:02:32,235 ‎Scuze că nu sunt un student drogat ‎în anul întâi la filosofie. 40 00:02:33,361 --> 00:02:34,362 ‎Stai puțin! 41 00:02:36,489 --> 00:02:38,825 ‎- Unde suntem? ‎- Suntem morți. 42 00:02:40,076 --> 00:02:41,035 ‎Suntem morți. 43 00:02:42,120 --> 00:02:43,830 ‎Bun venit în cartierul meu! 44 00:03:04,017 --> 00:03:05,310 ‎E magnific. 45 00:03:05,977 --> 00:03:08,396 ‎Trebuia să rămâneți aici. ‎Locul ăsta e mai frumos. 46 00:03:08,479 --> 00:03:10,648 ‎Eu și Lila abia am ieșit vii data trecută. 47 00:03:10,732 --> 00:03:13,610 ‎Dar acum sunt eu aici ‎și avem șanse mai mari. 48 00:03:13,693 --> 00:03:16,237 ‎Orice a fost, ‎a fost puternic, rapid și supărat. 49 00:03:16,321 --> 00:03:18,198 ‎Orice faceți, nu sunați clopoțelul! 50 00:03:19,115 --> 00:03:21,826 ‎Doar dacă vreți să rămâneți ‎fără degete sau tentacule. 51 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 ‎Îmi asum riscul… 52 00:03:22,994 --> 00:03:24,621 ‎- Nu! ‎- Dă-te din calea mea! 53 00:03:24,704 --> 00:03:27,415 ‎Pentru a-l elimina, ‎ne trebuie starea de spirit potrivită. 54 00:03:27,498 --> 00:03:29,834 ‎Stare de spirit? Adică sunt furioasă? 55 00:03:29,918 --> 00:03:30,960 ‎Da, sunt furioasă. 56 00:03:31,044 --> 00:03:33,213 ‎Vreau să ucid chestia ‎care l-a rănit pe Luther. 57 00:03:33,296 --> 00:03:35,548 ‎Luther nu e singurul care nu mai e. 58 00:03:35,632 --> 00:03:37,467 ‎L-am pierdut și pe Klaus. 59 00:03:37,550 --> 00:03:40,011 ‎Sunt furioasă, bine? Toți suntem. 60 00:03:40,094 --> 00:03:41,512 ‎Trebuie să fim deștepți. 61 00:03:41,596 --> 00:03:43,848 ‎La momentul potrivit, vom acționa. 62 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 ‎Nu încerca, Cinci. ‎Ușile nu te lasă să ieși. 63 00:03:46,351 --> 00:03:48,394 ‎Deci, suntem blocați aici? 64 00:03:48,478 --> 00:03:52,523 ‎Acest loc e o încercare, o capcană ‎și un mijloc de salvare, deodată. 65 00:03:52,607 --> 00:03:56,110 ‎- Știe cineva ce scrie? ‎- Da, scrie „Nu sunați la clopoțel.” 66 00:03:56,194 --> 00:03:57,278 ‎Asta înseamnă. 67 00:03:57,362 --> 00:03:58,446 ‎Înțelegem, Diego. 68 00:03:58,529 --> 00:03:59,697 ‎Clopoțelul e rău. 69 00:04:00,448 --> 00:04:01,282 ‎Ce facem? 70 00:04:02,116 --> 00:04:03,326 ‎Știe cineva? 71 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 ‎Reggie? 72 00:04:05,912 --> 00:04:06,788 ‎Reggie. 73 00:04:09,374 --> 00:04:12,752 ‎Mi-e foame. Vrea cineva un rulou ‎unagi? 74 00:04:12,835 --> 00:04:14,963 ‎Cum poți mânca într-un moment ca ăsta? 75 00:04:15,046 --> 00:04:17,548 ‎Nu știu. Cum poți fi ticălos ‎într-un moment ca ăsta? 76 00:04:17,632 --> 00:04:18,716 ‎- Hei! ‎- Vezi tu… 77 00:04:19,216 --> 00:04:20,677 ‎Înapoi, bine? 78 00:04:21,552 --> 00:04:23,096 ‎- Mănâncă pentru… ‎- Putere. 79 00:04:24,097 --> 00:04:25,598 ‎În vremurile astea grele. 80 00:04:27,475 --> 00:04:29,185 ‎Diego, vii cu mine o clipă? 81 00:04:31,396 --> 00:04:32,730 ‎Sunt mort? 82 00:04:32,814 --> 00:04:36,109 ‎Da, și mă bucur să fiu aici ‎pentru prima ta dată, 83 00:04:36,192 --> 00:04:37,652 ‎fiindcă e un sentiment ciudat. 84 00:04:37,735 --> 00:04:40,697 ‎E ca și cum te-ai trezi dintr-un vis viu, 85 00:04:40,780 --> 00:04:41,823 ‎dar nicio grijă, 86 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 ‎pentru că totul va avea sens curând. 87 00:04:45,285 --> 00:04:47,745 ‎Doamne! Tata m-a omorât. 88 00:04:47,829 --> 00:04:50,498 ‎Doamne! Și pe mine m-a omorât! Des. 89 00:04:51,666 --> 00:04:52,709 ‎E un extraterestru. 90 00:04:52,792 --> 00:04:55,962 ‎Încercăm să nu folosim aici ‎terminologia asta. 91 00:04:56,045 --> 00:04:58,131 ‎Și știu că e politic corect, 92 00:04:58,214 --> 00:05:00,633 ‎dar ai putea spune 93 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 ‎că e englez. 94 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 ‎Nu! E un extraterestru adevărat. 95 00:05:04,512 --> 00:05:07,598 ‎E ca un gândac de pe altă planetă. 96 00:05:07,682 --> 00:05:08,558 ‎Doamne! 97 00:05:08,641 --> 00:05:12,437 ‎Klaus, trebuie să-i avertizezi ‎pe Sloane și pe ceilalți! 98 00:05:12,520 --> 00:05:14,856 ‎Non posso. ‎Am terminat cu partea cealaltă. 99 00:05:14,939 --> 00:05:16,858 ‎- Scuze? ‎- Da, locul meu e aici. 100 00:05:16,941 --> 00:05:20,320 ‎Toată viața am fost un ratat. ‎Am fost un ciudat. 101 00:05:20,403 --> 00:05:24,449 ‎Am făcut greșeli după greșeli, 102 00:05:24,532 --> 00:05:27,035 ‎dar totul a fost un semn. 103 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 ‎A fost un semn că asta e casa mea. 104 00:05:30,413 --> 00:05:33,499 ‎- E locul unde trebuia să fiu. ‎- Locul ăsta de rahat? 105 00:05:33,583 --> 00:05:35,918 ‎Zău așa! Mă refeream la eter, găgăuță, 106 00:05:36,002 --> 00:05:41,007 ‎cu tine ‎și cu toți prietenii noștri fantomatici. 107 00:05:41,966 --> 00:05:43,259 ‎Și eu ce fac? 108 00:05:43,343 --> 00:05:47,930 ‎Mănânci pizza și te uiți ‎la documentare mișto cu mine. 109 00:05:48,014 --> 00:05:50,391 ‎Stai. Îți întorci spatele familiei? 110 00:05:50,475 --> 00:05:52,268 ‎Nu mi-aș face multe griji. 111 00:05:52,352 --> 00:05:55,438 ‎O să ajungă aici în curând. ‎Toată lumea moare până la urmă. Nu? 112 00:05:56,856 --> 00:05:58,441 ‎Da, noi suntem morți, nu? 113 00:05:58,524 --> 00:05:59,817 ‎Ca dansul Dougie, iubire. 114 00:05:59,901 --> 00:06:01,277 ‎- Ca Dougie! ‎- Da! 115 00:06:01,361 --> 00:06:03,279 ‎Ce se întâmplă dacă fac asta? 116 00:06:12,455 --> 00:06:16,626 ‎Bună încercare, uriașule, ‎dar nu e nicio durere în Vid. 117 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 ‎Da, lovește cât de tare poți! 118 00:06:19,212 --> 00:06:20,338 ‎Accept provocarea. 119 00:06:22,965 --> 00:06:25,176 ‎Nu pot să cred că voiai să le spui așa. 120 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 ‎Scuze, dar poate ar trebui să le spunem ‎despre copil. 121 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 ‎Nu. 122 00:06:29,514 --> 00:06:32,767 ‎Să terminăm misiunea înainte să dăm ‎o petrecere de dezvăluire a sexului. 123 00:06:32,850 --> 00:06:35,937 ‎- Da, dar imaginează-ți… ‎- Îmi dai sosul de soia, te rog? 124 00:06:37,980 --> 00:06:38,898 ‎Nu înțeleg. 125 00:06:38,981 --> 00:06:42,318 ‎Suntem cu cei care ne iubesc cel mai mult. 126 00:06:42,402 --> 00:06:44,112 ‎De ce nu le spunem? 127 00:06:45,405 --> 00:06:47,281 ‎Lucrurile sunt nasoale acum 128 00:06:47,365 --> 00:06:51,327 ‎și ar fi frumos să oferim ‎familiei ceva de luptat. 129 00:06:52,537 --> 00:06:53,830 ‎Taci și mănâncă-ți peștele! 130 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 ‎Bine. 131 00:07:01,712 --> 00:07:03,423 ‎Nu, e cum a zis bătrânul. 132 00:07:03,506 --> 00:07:06,676 ‎O dată e întâmplare, ‎de două ori coincidență 133 00:07:06,759 --> 00:07:09,846 ‎și a treia oară nu se va întâmpla ‎pentru că nu sunt un idiot. 134 00:07:09,929 --> 00:07:11,973 ‎Nu putem ști ‎că i-a ucis pe Klaus și Luther. 135 00:07:12,056 --> 00:07:15,810 ‎Pe bune? Ăsta e modul lui de operare. ‎Am mai văzut asta. 136 00:07:15,893 --> 00:07:19,355 ‎Ai uitat cum ne-am întâlnit toți? 137 00:07:19,439 --> 00:07:21,482 ‎- Înmormântarea tatei. ‎- Exact. 138 00:07:21,566 --> 00:07:24,569 ‎V-a mai făcut asta și v-o face din nou. 139 00:07:24,652 --> 00:07:25,653 ‎- Haide, Cinci. ‎- Nu. 140 00:07:25,736 --> 00:07:28,030 ‎A pierdut votul pentru tunel, 141 00:07:28,114 --> 00:07:29,490 ‎dar iată-ne aici. 142 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 ‎Chiar crezi ‎că l-ar fi putut ucide pe Luther? 143 00:07:31,909 --> 00:07:36,664 ‎Cred că i-ar putea ucide pe Luther, Klaus ‎și pe noi, fără mustrări de conștiință. 144 00:07:36,747 --> 00:07:39,667 ‎Și ce e mai rău, ‎cred că Allison e implicată. 145 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 ‎Nu. 146 00:07:43,087 --> 00:07:45,298 ‎Nu-mi place să spun ce spune toată lumea. 147 00:07:45,381 --> 00:07:48,551 ‎Clișeele sunt ultima ta grija ‎în acest moment. 148 00:07:51,304 --> 00:07:53,055 ‎Știu că totul se sfârșește, 149 00:07:54,015 --> 00:07:57,602 ‎dar m-am gândit că o să fim împreună ‎când s-ar fi întâmplat. 150 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 ‎N-am apucat să-mi iau rămas-bun. 151 00:08:07,653 --> 00:08:09,113 ‎Eu mi-am luat rămas-bun 152 00:08:10,156 --> 00:08:12,742 ‎de la fiica mea și de la soțul meu. 153 00:08:13,910 --> 00:08:16,370 ‎Dar n-a fost de ajuns. Sentimentele sunt… 154 00:08:17,663 --> 00:08:19,624 ‎Sunt prea apăsătoare pentru cuvinte. 155 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 ‎Luther te-a iubit… 156 00:08:25,546 --> 00:08:27,340 ‎până la lună și înapoi. 157 00:08:28,966 --> 00:08:30,885 ‎L-ai făcut atât de fericit! 158 00:08:44,190 --> 00:08:46,192 ‎Nu, era cu Sloane în tunel. 159 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 ‎Nu vorbesc despre Klaus. 160 00:08:49,195 --> 00:08:50,404 ‎Luther? 161 00:08:51,405 --> 00:08:53,991 ‎Ce? Nu, n-ar face asta niciodată. 162 00:08:54,075 --> 00:08:56,410 ‎E tot mai tulburată în cronologia asta. 163 00:08:56,494 --> 00:08:59,455 ‎- Da, și-a pierdut fiica. ‎- Și l-a ucis pe Harlan. 164 00:09:03,960 --> 00:09:05,253 ‎Chiar dacă ai dreptate, 165 00:09:05,336 --> 00:09:08,297 ‎nu pot să cred că vor admite ‎dacă îi confruntăm. 166 00:09:08,881 --> 00:09:09,840 ‎Sunt de acord. 167 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 ‎Haide, omule. Ascultă-mă! 168 00:09:16,722 --> 00:09:19,809 ‎Nu mă întorc acolo ‎ca să dau ortul popii iar. 169 00:09:19,892 --> 00:09:21,811 ‎Nu poți face nimic să schimbi asta! 170 00:09:21,894 --> 00:09:24,438 ‎Ești incredibil de egoist! Știi asta? 171 00:09:24,522 --> 00:09:26,190 ‎Calmează-te. Nu-ți face griji. 172 00:09:26,274 --> 00:09:29,193 ‎Ai tot timpul din lume ‎să treci peste asta! 173 00:09:29,777 --> 00:09:31,028 ‎Bine, până aici! 174 00:09:36,826 --> 00:09:37,660 ‎Rahat! 175 00:09:40,580 --> 00:09:41,831 ‎Zău așa! 176 00:09:42,540 --> 00:09:45,710 ‎A trebuit să mor de un milion de ori ‎înainte să-mi dau seama. 177 00:09:46,627 --> 00:09:47,837 ‎Din nou? 178 00:09:47,920 --> 00:09:49,589 ‎Da, din nou. 179 00:09:55,469 --> 00:09:57,680 ‎Așa își imaginează cineva raiul? 180 00:09:59,890 --> 00:10:02,018 ‎- Ce nai… ‎- Salut, amice! 181 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 ‎- Tu! ‎- Nu! 182 00:10:03,561 --> 00:10:05,438 ‎Treci înapoi! 183 00:10:05,521 --> 00:10:06,480 ‎Mă gâdilă. 184 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 ‎Dă-mi drumul! 185 00:10:10,484 --> 00:10:11,402 ‎Tu. 186 00:10:11,986 --> 00:10:13,946 ‎S-ar putea să nu simți durere, 187 00:10:14,030 --> 00:10:17,116 ‎dar te-aș putea arunca ‎prin pereți pe vecie, Klaus. 188 00:10:17,199 --> 00:10:20,161 ‎Nu vei avea niciun moment ‎de liniște și pace. Nu mă voi opri. 189 00:10:20,244 --> 00:10:22,330 ‎Nu. 190 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 ‎Vidul e casa mea. 191 00:10:24,790 --> 00:10:27,835 ‎Poate e o casă gonflabilă, dar e a mea! 192 00:10:29,754 --> 00:10:32,256 ‎Nu vrei să ajuți familia, bine. 193 00:10:33,424 --> 00:10:36,093 ‎Dar iubirea vieții mele va ajunge în iad. 194 00:10:36,177 --> 00:10:39,722 ‎Nici nu știu dacă pot. ‎Cine știe unde s-au dus? 195 00:10:39,805 --> 00:10:42,058 ‎Klaus, asta e casa ta. 196 00:10:42,141 --> 00:10:43,559 ‎- Da. ‎- Tocmai ai spus-o. 197 00:10:43,643 --> 00:10:46,520 ‎- Da. ‎- Ești regele morții. 198 00:10:46,604 --> 00:10:48,189 ‎E cam grandios. 199 00:10:48,272 --> 00:10:50,399 ‎Prefer să mă consider… 200 00:10:50,483 --> 00:10:51,359 ‎Da. 201 00:10:51,442 --> 00:10:53,152 ‎…prințul întunericului. 202 00:10:55,154 --> 00:10:56,072 ‎Mă rog! 203 00:10:57,657 --> 00:10:59,200 ‎Cred în tine, frate. 204 00:11:00,076 --> 00:11:01,702 ‎Poți face orice. 205 00:11:05,206 --> 00:11:06,874 ‎- Bună! ‎- Bună! 206 00:11:06,957 --> 00:11:08,751 ‎Scuze că v-am distrus petrecerea. 207 00:11:09,794 --> 00:11:11,879 ‎Bine. Ascultă, o facem. 208 00:11:11,962 --> 00:11:13,506 ‎- Vom încerca. ‎- Bine. 209 00:11:13,589 --> 00:11:17,426 ‎Apropo, pe o scară motivațională ‎de la unu la ‎Braveheart, 210 00:11:17,510 --> 00:11:20,096 ‎asta fost jumătate de ‎Rudy. 211 00:11:20,763 --> 00:11:23,849 ‎- Bine, notițe mai târziu. ‎- Poți mai bine. 212 00:11:50,918 --> 00:11:52,169 ‎Fir-ar să fie! 213 00:11:54,505 --> 00:11:55,673 ‎Trebuie să vorbim. 214 00:11:55,756 --> 00:11:58,300 ‎- Sunt ocupat. Poate să aștepte? ‎- Nu poate. 215 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 ‎Luther și Klaus, i-ai omorât? 216 00:12:01,095 --> 00:12:03,472 ‎Un păzitor umblă prin hotel. 217 00:12:03,556 --> 00:12:05,516 ‎Trebuie să-l învingem ca să reușim. 218 00:12:05,599 --> 00:12:07,977 ‎Ce-aș câștiga ucigând ‎doi membri ai echipei? 219 00:12:08,060 --> 00:12:10,020 ‎- Răspunde-mi! ‎- Tocmai am făcut-o. 220 00:12:10,604 --> 00:12:13,691 ‎Dacă aflu că mă prostești, ‎bătrâne, înțelegerea cade. 221 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 ‎Te asigur că îmi voi respecta ‎partea mea de înțelegere 222 00:12:16,652 --> 00:12:18,571 ‎și mă aștept să faci la fel. 223 00:12:22,032 --> 00:12:24,201 ‎- Despre ce a fost vorba? ‎- Nu te privește. 224 00:12:24,285 --> 00:12:27,413 ‎Nu mă privește? ‎Suntem aici, în Hotelul Uitare. 225 00:12:27,496 --> 00:12:29,457 ‎Exact cum voiai. Datorită mie. 226 00:12:29,540 --> 00:12:30,875 ‎Nu fi ridicol! 227 00:12:30,958 --> 00:12:33,919 ‎Allison l-a ucis pe Harlan ‎și eu am unit familiile. 228 00:12:34,003 --> 00:12:35,045 ‎Tu ce ai făcut? 229 00:12:37,381 --> 00:12:38,591 ‎Adunați-vă, copii! 230 00:12:39,300 --> 00:12:41,761 ‎Acum că am avut ocazia ‎să ne tragem sufletul, 231 00:12:41,844 --> 00:12:43,596 ‎munca adevărată poate începe. 232 00:12:43,679 --> 00:12:47,892 ‎- Mitul celor șapte clopote? ‎- Exact. Cineva e atent. 233 00:12:47,975 --> 00:12:50,561 ‎- Bine, găsim clopotele și apoi? ‎- Nu. 234 00:12:50,644 --> 00:12:53,272 ‎Clopotele sunt doar o metaforă. 235 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 ‎- Sigiliul. ‎- Corect, Numărul Cinci. 236 00:12:56,734 --> 00:12:58,778 ‎Sigiliul e cheia celor șapte clopote. 237 00:12:58,861 --> 00:12:59,820 ‎După ce-l găsim, 238 00:12:59,904 --> 00:13:02,531 ‎suntem cu un pas mai aproape ‎de a reseta universul. 239 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 ‎Ce facem când îl găsim? 240 00:13:04,658 --> 00:13:05,743 ‎Nu știu. 241 00:13:05,826 --> 00:13:08,412 ‎Scuze? Am venit ‎pentru că ai spus că ai un plan. 242 00:13:08,496 --> 00:13:10,122 ‎Da, până la un punct. 243 00:13:11,457 --> 00:13:14,335 ‎Grozav. Așa că vom sta în hotel ‎pentru totdeauna, 244 00:13:14,418 --> 00:13:16,629 ‎uitându-ne la pereți ‎și mâncând ‎sushi‎ stricat. 245 00:13:16,712 --> 00:13:18,547 ‎Sigiliul e singura cale de ieșire 246 00:13:18,631 --> 00:13:20,758 ‎și cea mai bună șansă ‎de a reseta universul. 247 00:13:20,841 --> 00:13:23,052 ‎E ciudat că tu și tata sunteți de acord. 248 00:13:23,969 --> 00:13:26,806 ‎- Bine, de unde începem? ‎- Vă împărțiți în grupuri. 249 00:13:26,889 --> 00:13:28,432 ‎Eu merg cu Allison și Sloane. 250 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 ‎- Ben și Cinci cu Viktor. ‎- Nu, o vrem pe Allison. 251 00:13:30,976 --> 00:13:32,645 ‎Ben în schimbul lui Allison. 252 00:13:32,728 --> 00:13:35,564 ‎Ne-am antrenat împreună, ‎deci e logic să o luăm pe Allison. 253 00:13:35,648 --> 00:13:36,857 ‎Da. Nu, mulțumesc. 254 00:13:37,441 --> 00:13:38,359 ‎De ce nu? 255 00:13:40,319 --> 00:13:41,237 ‎Splendidă idee. 256 00:13:41,320 --> 00:13:43,864 ‎Allison, cu Umbrella. ‎Sparrows, rămâneți împreună. 257 00:13:43,948 --> 00:13:45,449 ‎Fiecare ia un etaj diferit. 258 00:13:45,533 --> 00:13:46,826 ‎Trebuie să găsim sigiliul. 259 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 ‎- Și noi? ‎- Voi sunteți un duo. 260 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 ‎Nimeni nu vrea ‎să vă asculte ciondănindu-vă. 261 00:13:50,913 --> 00:13:54,792 ‎Împrăștiați-vă! Nu neglijați nimic ‎și reveniți aici în 30 de minute. 262 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 ‎E o pierdere de timp. 263 00:13:56,794 --> 00:13:59,046 ‎Ai auzit? Ne-a spus duo. 264 00:13:59,797 --> 00:14:01,882 ‎A început să-mi placă taică-tu. 265 00:14:06,470 --> 00:14:09,431 ‎Mi-am uitat jurnalul. ‎Duceți-vă! Ne vedem la cinci. 266 00:14:36,083 --> 00:14:39,211 ‎Cineva s-a chinuit tare ca să-l ascundă. 267 00:14:39,295 --> 00:14:41,046 ‎Cât de mare ar trebui să fie? 268 00:14:41,130 --> 00:14:44,049 ‎Știi, dragul de Reg nu mi-a spus. 269 00:14:44,133 --> 00:14:48,220 ‎Serios? Surprinzător. M-am gândit ‎că știi mai multe despre planul lui. 270 00:14:49,138 --> 00:14:51,181 ‎Scuze, dar ce vrei să spui? 271 00:14:51,265 --> 00:14:54,852 ‎Te-am văzut în apartamentul Bivolul Alb, ‎în timpul nunții. 272 00:14:54,935 --> 00:14:56,687 ‎Nu știu dacă e momentul 273 00:14:56,770 --> 00:14:58,898 ‎Am auzit că ai leșinat aseară. 274 00:14:58,981 --> 00:15:03,736 ‎Mi-a luat ceva timp să-mi amintesc ‎ce am văzut, dar îmi amintesc, Allison. 275 00:15:04,570 --> 00:15:07,865 ‎Tu și tata ați făcut o înțelegere. 276 00:15:08,365 --> 00:15:10,200 ‎Cu ce ai fost de acord? 277 00:15:10,284 --> 00:15:12,411 ‎O înțelegere? Cu tata? 278 00:15:13,203 --> 00:15:15,456 ‎- Te rog, spune-mi că glumești! ‎- Nu glumește. 279 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 ‎Răspunde la întrebare! 280 00:15:18,959 --> 00:15:20,419 ‎Ești nebun. 281 00:15:20,502 --> 00:15:22,963 ‎Tu și tata faceți o înțelegere. ‎Acum Luther e mort. 282 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 ‎Bine, Luther a fost ucis ‎de orice naiba e chestia aia. 283 00:15:26,967 --> 00:15:29,345 ‎- Și Klaus? ‎- Nu a intrat în tunel. 284 00:15:29,428 --> 00:15:32,348 ‎Înțelegerea voastră îi costă ‎pe oameni viețile lor. 285 00:15:32,431 --> 00:15:34,975 ‎Chiar crezi ‎că am făcut o înțelegere cu tata 286 00:15:35,059 --> 00:15:37,353 ‎ca să-i omorâm pe Luther și Klaus? 287 00:15:42,483 --> 00:15:44,485 ‎Am terminat. Ne vedem în hol. 288 00:15:44,568 --> 00:15:46,236 ‎Stai, așteaptă! 289 00:15:47,029 --> 00:15:48,489 ‎Așteaptă, Cinci! 290 00:15:49,323 --> 00:15:50,240 ‎Allison! 291 00:15:52,284 --> 00:15:53,494 ‎Ascultă-mă! 292 00:16:07,299 --> 00:16:09,009 ‎Viktor? Allison? 293 00:16:09,760 --> 00:16:10,678 ‎Bine. 294 00:16:20,771 --> 00:16:22,731 ‎Bine, acum începe distracția. 295 00:16:25,484 --> 00:16:28,362 ‎Nu, am terminat cu voi doi ‎și cu teoriile conspirației. 296 00:16:28,445 --> 00:16:29,780 ‎Haide! Ascultă-mă… 297 00:16:29,863 --> 00:16:32,199 ‎De ce ar trebui? 298 00:16:32,282 --> 00:16:34,326 ‎Voi ați votat să rămânem și să murim. 299 00:16:34,410 --> 00:16:36,954 ‎Voi ați spus ‎la naiba cu familia și cu universul. 300 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 ‎Sunt singura ‎care luptă să le salveze pe ambele. 301 00:16:39,331 --> 00:16:42,876 ‎Trebuie să știm ce plănuiește tata ‎înainte să moară și alții. 302 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 ‎Unde naiba e Cinci? 303 00:16:47,089 --> 00:16:48,465 ‎Era în spatele meu. 304 00:16:53,345 --> 00:16:54,263 ‎Cinci? 305 00:16:57,433 --> 00:16:58,392 ‎Cinci? 306 00:17:20,372 --> 00:17:21,290 ‎Hei! 307 00:17:22,040 --> 00:17:24,417 ‎O să scăpăm din mizeria asta, bine? 308 00:17:24,501 --> 00:17:26,045 ‎Noi trei o să fim bine. 309 00:17:26,545 --> 00:17:27,588 ‎Și apoi? 310 00:17:28,380 --> 00:17:30,424 ‎Apoi o să fim familie fericită. 311 00:17:30,507 --> 00:17:31,884 ‎Ba nu. 312 00:17:31,967 --> 00:17:35,637 ‎E altă prostie în care trebuie să dovedesc ‎că sunt un tată bun? 313 00:17:35,721 --> 00:17:38,557 ‎- Ai trecut, bine? ‎- Am terminat cu asta. 314 00:17:41,518 --> 00:17:43,145 ‎Nu e vorba despre mine. 315 00:17:44,605 --> 00:17:46,106 ‎Ești speriată. 316 00:17:48,442 --> 00:17:50,360 ‎A fost mai ușor cu Stan. 317 00:17:50,444 --> 00:17:52,071 ‎Puteai să-l bagi în mă-sa 318 00:17:52,154 --> 00:17:55,657 ‎și n-aș fi fost nevoită să-ți spun ‎despre copil 319 00:17:55,741 --> 00:17:57,367 ‎sau să te rog să stai cu mine. 320 00:17:57,451 --> 00:18:00,120 ‎De ce să spui adevărul ‎când poți să manipulezi pe cineva 321 00:18:00,204 --> 00:18:02,706 ‎ca să obții ce vrei ‎fără să fii vulnerabil? 322 00:18:02,790 --> 00:18:04,333 ‎Știi ce nebunesc e? 323 00:18:08,253 --> 00:18:13,050 ‎Dar dacă-mi dezamăgesc copilul, ‎cum m-a dezamăgit mama pe mine? 324 00:18:14,176 --> 00:18:15,427 ‎Ba nu o să faci asta. 325 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 ‎Pentru că, ‎în spatele tâmpeniilor trăznite, 326 00:18:20,099 --> 00:18:22,309 ‎e o persoană bună și decentă. 327 00:18:24,478 --> 00:18:25,771 ‎- Ești sigur? ‎- Da. 328 00:18:26,271 --> 00:18:28,190 ‎O mie la sută. 329 00:18:45,249 --> 00:18:46,166 ‎Haide! 330 00:18:52,923 --> 00:18:55,092 ‎Am ajuns la același lift? 331 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 ‎Nu uita să te uiți sub plante. 332 00:18:59,471 --> 00:19:02,474 ‎Nu mai sta degeaba ‎și caută compartimente ascunse în pereți. 333 00:19:02,558 --> 00:19:03,517 ‎Auzi, 334 00:19:04,268 --> 00:19:06,770 ‎aici e un perete… 335 00:19:07,437 --> 00:19:09,231 ‎Și, uite, alt perete! 336 00:19:09,314 --> 00:19:10,899 ‎Ce naiba e cu tine? 337 00:19:10,983 --> 00:19:13,819 ‎Oamenii mor, iar tu te porți ‎ca un adolescent morocănos. 338 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 ‎Vorbești exact ca tata. 339 00:19:16,280 --> 00:19:18,574 ‎De ce e așa de important ‎ca tata să te placă? 340 00:19:18,657 --> 00:19:20,200 ‎Nu ne definim prin el. 341 00:19:20,284 --> 00:19:22,369 ‎Ne-am lăsat amprenta ‎în lume fără el. 342 00:19:22,452 --> 00:19:25,080 ‎Când eram Sparrow Academy, ‎dar acum s-au dus. 343 00:19:25,164 --> 00:19:26,415 ‎Nu a fost un Sparrow. 344 00:19:26,498 --> 00:19:30,002 ‎A fost tatăl nostru și a fost de rahat. ‎Nu ai nevoie de el. 345 00:19:30,085 --> 00:19:32,838 ‎E ușor să spui ‎când ai deja o nouă familie. 346 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 ‎Cea mai bună parte a familiei a murit. 347 00:19:37,509 --> 00:19:40,512 ‎Nu pot să cred că spun asta. ‎Mă bucur să vă văd. 348 00:19:42,222 --> 00:19:44,349 ‎- Ce e? ‎- Hotelul se schimbă. 349 00:19:44,433 --> 00:19:47,644 ‎M-am învârtit în cerc, ‎dar e ca și cum chestia asta ar fi vie. 350 00:19:47,728 --> 00:19:49,563 ‎- Să ne întoarcem în hol. ‎- Am încercat. 351 00:19:49,646 --> 00:19:52,191 ‎Indiferent de direcție, ‎ajung în același loc. 352 00:19:52,274 --> 00:19:53,984 ‎Poate n-ai simțul orientării. 353 00:19:54,067 --> 00:19:56,403 ‎Bine, arătă-ne drumul, Magellan! 354 00:20:03,744 --> 00:20:04,661 ‎Cinci? 355 00:20:05,662 --> 00:20:06,663 ‎Cinci! 356 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 ‎Cinci? 357 00:20:07,956 --> 00:20:08,874 ‎Cinci. 358 00:20:10,209 --> 00:20:12,878 ‎- Unde e? ‎- De unde naiba să știu? 359 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 ‎Haide! Nu mai pot face asta. 360 00:20:16,757 --> 00:20:20,052 ‎Te rog, cum ne întoarcem ‎la felul în care erau lucrurile 361 00:20:20,135 --> 00:20:22,512 ‎dinaintea scuzelor false și… 362 00:20:22,596 --> 00:20:23,805 ‎Și a minciunilor? 363 00:20:24,514 --> 00:20:26,892 ‎Allison, haide! Cum facem asta? 364 00:20:29,811 --> 00:20:31,438 ‎Nu știu dacă putem. 365 00:20:44,326 --> 00:20:45,494 ‎Probleme, tată? 366 00:20:46,203 --> 00:20:47,329 ‎Tu! 367 00:20:47,412 --> 00:20:48,664 ‎Ți-a fost dor de mine. 368 00:20:48,747 --> 00:20:51,166 ‎Există o singură cale spre Uitare. ‎Nu e posibil. 369 00:20:51,250 --> 00:20:53,377 ‎Ei bine, iată-mă! 370 00:20:53,460 --> 00:20:54,628 ‎Fascinant! 371 00:20:54,711 --> 00:20:57,839 ‎Aș vrea să pot explora asta mai mult, ‎dar acum nu e momentul. 372 00:20:57,923 --> 00:21:00,509 ‎Te-ai folosit de mine ‎ca să aduci familia aici. 373 00:21:00,592 --> 00:21:03,262 ‎Înțeleg, dar te-ai folosit de mine. 374 00:21:03,345 --> 00:21:06,473 ‎Și când nu ți-am mai fost de folos, ‎m-ai lăsat să mor ca un câine? 375 00:21:06,556 --> 00:21:07,557 ‎Te-am lăsat să mori? 376 00:21:07,641 --> 00:21:09,059 ‎Ți-am făcut o favoare. 377 00:21:09,142 --> 00:21:12,145 ‎Știam că o să-ți găsești drumul înapoi ‎în Vid, unde ți-e locul. 378 00:21:13,063 --> 00:21:13,981 ‎Îmi place acolo. 379 00:21:14,064 --> 00:21:16,984 ‎- Și de ce ești aici? ‎- Fiindcă l-ai ucis pe Luther. 380 00:21:17,067 --> 00:21:18,485 ‎Era necesar. Și eficient. 381 00:21:18,568 --> 00:21:22,656 ‎Cine urmează, tată? ‎Cinci? Viktor? Toată familia? 382 00:21:22,739 --> 00:21:25,826 ‎Încetează! Toți sunt pe poziții. ‎Bătălia stă să înceapă. 383 00:21:25,909 --> 00:21:29,246 ‎Sunt la un clopoțel distanță de premiu. ‎Vei strica totul! 384 00:21:29,329 --> 00:21:33,250 ‎Dacă aș fi avut un cent de fiecare dată ‎când am auzit asta, aș avea un dolar. 385 00:21:33,834 --> 00:21:35,127 ‎Nu sunt mulți bani, 386 00:21:35,210 --> 00:21:38,547 ‎dar magazinele de un dolar sunt… 387 00:21:39,631 --> 00:21:40,799 ‎Asta e. 388 00:22:13,248 --> 00:22:14,791 ‎Nu mă ascultă nimeni? 389 00:22:14,875 --> 00:22:16,460 ‎Nu prea, scumpule. 390 00:22:19,880 --> 00:22:21,340 ‎Să ne întoarcem în hol! 391 00:22:22,382 --> 00:22:23,258 ‎Da. 392 00:22:23,342 --> 00:22:26,303 ‎Care dintre frații noștri idioți ‎crezi că a sunat? 393 00:22:34,144 --> 00:22:34,978 ‎Allison! 394 00:22:39,358 --> 00:22:40,817 ‎Trebuie să plecăm! 395 00:22:43,153 --> 00:22:44,988 ‎Allison, ridică-te! Să mergem! 396 00:22:55,040 --> 00:22:56,124 ‎Cine a făcut-o? 397 00:23:01,797 --> 00:23:03,548 ‎- Să mergem! ‎- Sunt în spatele tău. 398 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 ‎Haide! 399 00:23:14,059 --> 00:23:15,560 ‎- Diego, așteaptă! ‎- La naiba! 400 00:23:34,830 --> 00:23:36,206 ‎Bine ochit, iubire. 401 00:23:40,168 --> 00:23:41,294 ‎Băga-mi-aș! 402 00:23:48,301 --> 00:23:49,970 ‎Du-te! 403 00:23:50,053 --> 00:23:50,887 ‎Apasă butonul! 404 00:23:50,971 --> 00:23:52,722 ‎- Bine, ce etaj? ‎- Oricare! 405 00:24:10,574 --> 00:24:12,617 ‎Serios? Un samurai? 406 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 ‎Arată bine când se răzbună. 407 00:24:35,974 --> 00:24:38,143 ‎Vrei să taci și să ne ajuți să-l ucidem? 408 00:24:47,652 --> 00:24:48,862 ‎Aici. Du-te! 409 00:24:51,198 --> 00:24:52,073 ‎Bine. 410 00:24:54,284 --> 00:24:55,619 ‎Bine. 411 00:24:56,453 --> 00:24:58,705 ‎Trebuie să legăm rana. 412 00:25:00,832 --> 00:25:03,960 ‎Ai avut dreptate, bine? ‎Am făcut o înțelegere cu tata. 413 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 ‎Luther și Klaus? 414 00:25:06,588 --> 00:25:09,090 ‎Nu, n-am avut nimic ‎de-a face cu asta. Jur. 415 00:25:16,264 --> 00:25:17,474 ‎De ce îmi spui acum? 416 00:25:18,141 --> 00:25:20,477 ‎Pentru că vreau să mă crezi, bine? 417 00:25:20,560 --> 00:25:22,479 ‎Am făcut-o pentru noi toți. 418 00:25:22,562 --> 00:25:24,064 ‎Și pentru Luther și Klaus. 419 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 ‎Ce ți-a oferit? 420 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 ‎Trebuie să ai încredere în mine. 421 00:25:29,152 --> 00:25:31,988 ‎Uită-te la mine! Dacă trecem de asta, ‎totul va fi bine. 422 00:25:48,129 --> 00:25:49,089 ‎Viktor? 423 00:25:49,714 --> 00:25:50,674 ‎Allison? 424 00:25:52,926 --> 00:25:53,927 ‎Viktor! 425 00:25:56,096 --> 00:25:56,972 ‎Allison? 426 00:26:01,142 --> 00:26:02,978 ‎Ți-am spus să pleci, bine? 427 00:26:03,061 --> 00:26:05,272 ‎Să te las să mori singur? Nu e distractiv. 428 00:26:05,355 --> 00:26:06,314 ‎Și copilul? 429 00:26:06,398 --> 00:26:08,650 ‎- E grija mea. ‎- Nu, sunt tatăl lui. 430 00:26:08,733 --> 00:26:11,861 ‎Care nu participă la gestația copilului ‎în următoarele șase luni. 431 00:26:11,945 --> 00:26:14,114 ‎Deci nu te pot convinge ‎să renunți la asta? 432 00:26:14,197 --> 00:26:16,408 ‎- În sfârșit, înțelegi. ‎- Ai dreptate. 433 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 ‎Da. 434 00:26:18,577 --> 00:26:19,411 ‎Hei! 435 00:26:20,370 --> 00:26:21,204 ‎Hei! 436 00:26:22,706 --> 00:26:25,208 ‎- Ce crezi că faci? ‎- Îmi protejez familia. 437 00:26:25,292 --> 00:26:27,252 ‎Nu. Diego, nu mă lăsa aici! 438 00:26:27,335 --> 00:26:28,211 ‎Îmi pare rău. 439 00:26:28,962 --> 00:26:32,215 ‎- Ai promis că vom fi mereu împreună! ‎- Știu. 440 00:26:32,299 --> 00:26:34,593 ‎Diego, nu face asta. 441 00:26:34,676 --> 00:26:36,678 ‎Când vine copilul, spune-i lui 442 00:26:37,429 --> 00:26:40,724 ‎sau ei ce fel de bărbat am fost. 443 00:26:42,309 --> 00:26:43,977 ‎Ce fel de om am încercat să fiu. 444 00:26:44,769 --> 00:26:47,188 ‎Nu, Diego. Nu! 445 00:26:47,272 --> 00:26:49,274 ‎Diego! 446 00:26:52,819 --> 00:26:54,613 ‎L-ai lovit cu toporul de cinci ori. 447 00:26:54,696 --> 00:26:57,324 ‎- Ar trebui să fie mort… ‎- Armura. E ca cimentul. 448 00:26:57,407 --> 00:27:00,619 ‎- E un spațiu între plăci. ‎- Trebuie să mergem în spatele lui. 449 00:27:02,245 --> 00:27:03,747 ‎- Hai să-l omorâm! ‎- Sloane. 450 00:27:03,830 --> 00:27:05,332 ‎Nemernicule! 451 00:28:21,908 --> 00:28:22,826 ‎Cinci? 452 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 ‎Allison? 453 00:28:29,249 --> 00:28:32,252 ‎În sfârșit, cineva cu o putere ‎care merită imitată. 454 00:28:32,335 --> 00:28:34,796 ‎Lila? De ce erai în dulap? 455 00:28:36,923 --> 00:28:38,591 ‎Îți explic mai târziu. 456 00:28:38,675 --> 00:28:39,884 ‎Rahat! 457 00:28:43,096 --> 00:28:44,889 ‎- Am obosit să fug. ‎- Și eu. 458 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 ‎E ciudat de cunoscut. 459 00:28:56,192 --> 00:28:58,486 ‎Măcar acum nu suntem noi țintele. 460 00:29:15,879 --> 00:29:16,713 ‎Să mergem! 461 00:29:24,721 --> 00:29:25,638 ‎Klaus? 462 00:29:30,351 --> 00:29:31,770 ‎- Doamne, Klaus! ‎- Lila. 463 00:29:31,853 --> 00:29:32,771 ‎- Ești bine? ‎- Klaus! 464 00:29:32,854 --> 00:29:34,439 ‎- Cum ai ieșit? ‎- Ce s-a întâmplat? 465 00:29:34,522 --> 00:29:36,232 ‎Credeam că ai murit. 466 00:29:36,316 --> 00:29:37,734 ‎Măcar de-ar fi așa. 467 00:29:37,817 --> 00:29:38,902 ‎Ești bine? 468 00:29:38,985 --> 00:29:40,153 ‎- Da, cred că da. ‎- Klaus. 469 00:29:40,236 --> 00:29:43,156 ‎- Arăți ca naiba. ‎- Încearcă tu să omori un păzitor. 470 00:29:43,239 --> 00:29:45,241 ‎- Tocmai am făcut-o. ‎- Și noi. 471 00:29:45,325 --> 00:29:46,659 ‎Ți-am spus să stai în… 472 00:29:53,249 --> 00:29:54,584 ‎Te iubesc! 473 00:29:54,667 --> 00:29:56,294 ‎Klaus, credeam că ai murit. 474 00:29:56,377 --> 00:30:01,049 ‎Da, sunt viu și uimitor, în ciuda ‎încercărilor tatei de a-mi sparge capul, 475 00:30:01,132 --> 00:30:03,384 ‎dar mai târziu ne apucăm de plâns. 476 00:30:03,468 --> 00:30:06,179 ‎Trebuie să știți 477 00:30:07,388 --> 00:30:08,932 ‎că tata l-a ucis pe Luther. 478 00:30:09,641 --> 00:30:14,395 ‎Și m-a blocat afară din tunel ‎și a sunat clopoțelul ăla stupid. 479 00:30:14,479 --> 00:30:16,314 ‎Care e planul tău, bătrâne? 480 00:30:16,397 --> 00:30:18,566 ‎- Nu e timp de asta. ‎- L-ai ucis pe Luther! 481 00:30:18,650 --> 00:30:21,152 ‎N-am avut de ales. ‎Ați refuzat să fiți o echipă. 482 00:30:21,236 --> 00:30:22,987 ‎Miturile și poveștile tale stupide. 483 00:30:23,071 --> 00:30:25,615 ‎N-au fost niciodată șapte clopote ‎sau nordici. 484 00:30:25,698 --> 00:30:27,659 ‎- Ne-ai adus aici să murim! ‎- Nu e așa. 485 00:30:27,742 --> 00:30:30,870 ‎Undeva în acest hotel e cheia ‎pentru resetarea universului. 486 00:30:30,954 --> 00:30:32,497 ‎Trebuie să găsim sigiliul! 487 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 ‎Nu-mi pasă de sigiliu! ‎Niciunuia dintre noi. 488 00:30:34,666 --> 00:30:38,002 ‎Abia am supraviețuit păzitorului ‎cu casca lui stupidă și cu o seceră! 489 00:30:39,003 --> 00:30:41,089 ‎Păzitorul pe care l-am ucis avea un topor. 490 00:30:41,172 --> 00:30:42,549 ‎Al nostru avea o sabie. 491 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 ‎Mai e unul. 492 00:30:45,593 --> 00:30:46,678 ‎Să mergem după el. 493 00:30:46,761 --> 00:30:48,763 ‎Pentru că a mers de minune data trecută. 494 00:30:48,847 --> 00:30:51,891 ‎Ai analgezice sau poți să taci? 495 00:30:54,394 --> 00:30:57,897 ‎Poți să vorbești mai încet? 496 00:30:57,981 --> 00:30:59,315 ‎Mulțumesc. 497 00:31:04,320 --> 00:31:06,573 ‎Am găsit sigiliul! E pe… 498 00:32:17,310 --> 00:32:19,604 ‎Nimeni nu-mi atinge soția, nenorocitule! 499 00:32:47,382 --> 00:32:49,842 ‎Atâția ani ți-am fost loial. 500 00:32:50,593 --> 00:32:53,221 ‎Mi-ai irosit viața pe Lună și pentru ce? 501 00:32:54,180 --> 00:32:56,140 ‎Să mă folosești în misiunea asta stupidă? 502 00:32:56,224 --> 00:32:57,600 ‎Ai avut un scop. 503 00:32:58,267 --> 00:33:01,062 ‎Te-am lăsat să păzești ‎cel mai prețios lucru din univers. 504 00:33:01,145 --> 00:33:01,980 ‎Și ce a fost? 505 00:33:02,647 --> 00:33:04,190 ‎Vei înțelege în curând. 506 00:33:04,941 --> 00:33:05,775 ‎Cu toții. 507 00:33:23,418 --> 00:33:24,502 ‎Klaus. 508 00:33:26,254 --> 00:33:28,840 ‎Nu mai rezist. 509 00:33:36,472 --> 00:33:38,224 ‎Te voi iubi pentru totdeauna. 510 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 ‎Bine? 511 00:34:13,760 --> 00:34:15,678 ‎Sigiliul e pe podea. 512 00:34:15,762 --> 00:34:16,679 ‎Sunt stelele! 513 00:34:16,763 --> 00:34:19,431 ‎Copii, găsiți câte o stea. Stați pe ea! 514 00:34:23,518 --> 00:34:25,688 ‎Ben, acum e timpul, băiete! Repede! 515 00:34:28,565 --> 00:34:31,777 ‎Șapte puncte. Șapte dintre noi. ‎Noi suntem clopotele. 516 00:34:35,907 --> 00:34:36,783 ‎Nu. 517 00:34:37,408 --> 00:34:38,409 ‎Nu tu. 518 00:34:52,340 --> 00:34:54,425 ‎Repede, e singura cale de a-l opri! 519 00:35:01,140 --> 00:35:02,725 ‎Numărul Cinci, repede! 520 00:36:27,935 --> 00:36:30,188 ‎Asta nu făcea parte din înțelegere. ‎Le faci rău. 521 00:36:30,271 --> 00:36:31,272 ‎Nu mă pot opri acum. 522 00:36:31,355 --> 00:36:34,108 ‎- Ar opri mașinăria. ‎- Ce mașinărie? Nu înțeleg. 523 00:36:34,192 --> 00:36:35,484 ‎Hotelul a fost o fațadă. 524 00:36:35,568 --> 00:36:37,570 ‎Suntem într-o mașinărie ‎în altă dimensiune. 525 00:36:37,653 --> 00:36:39,906 ‎Cine a creat universul ‎a construit locul ăsta. 526 00:36:39,989 --> 00:36:41,657 ‎Ce legătură are asta cu ei? 527 00:36:44,952 --> 00:36:49,248 ‎Particulele din corpul lor sunt singurele ‎care alimentează mașinăria. 528 00:36:51,459 --> 00:36:53,085 ‎L-a ucis pe Luther. 529 00:36:53,169 --> 00:36:54,962 ‎A încercat să-l omoare pe Klaus. 530 00:36:55,046 --> 00:36:57,423 ‎Nu se va opri până nu murim cu toții. 531 00:37:02,094 --> 00:37:03,429 ‎Trebuie să te oprești! 532 00:37:03,512 --> 00:37:04,680 ‎Aproape am terminat. 533 00:37:04,764 --> 00:37:07,308 ‎Și atunci vom primi ce am venit ‎să căutăm aici. 534 00:37:07,391 --> 00:37:08,893 ‎Nu, îi omori! 535 00:37:08,976 --> 00:37:10,686 ‎Totul în viață are un preț. 536 00:37:21,572 --> 00:37:25,284 ‎Încetează! 537 00:38:21,716 --> 00:38:25,303 ‎Allison, nu atinge butonul. ‎Nu știm ce face. 538 00:38:25,386 --> 00:38:26,971 ‎Allison, oprește-te! 539 00:38:31,225 --> 00:38:32,601 ‎Nu mă face să fac asta! 540 00:38:33,311 --> 00:38:34,395 ‎Ai încredere în mine? 541 00:38:41,902 --> 00:38:44,405 ‎Viktor, ce faci? Oprește-o! 542 00:38:44,989 --> 00:38:47,199 ‎- Allison, stai! ‎- Nu face asta! 543 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 ‎Claire? 544 00:39:45,216 --> 00:39:46,675 ‎Ce e, mamă? 545 00:39:48,594 --> 00:39:49,887 ‎Nimic, scumpa mea. 546 00:39:50,596 --> 00:39:52,723 ‎Mă bucur că sunt acasă. 547 00:39:56,352 --> 00:39:58,104 ‎Aici trebuia să fii mereu. 548 00:40:02,942 --> 00:40:04,151 ‎Bună, iubire! 549 00:40:36,892 --> 00:40:37,977 ‎Super. 550 00:40:42,940 --> 00:40:44,150 ‎PARCUL MEMORIAL OBSIDIAN 551 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 ‎DONAT DIN AMABILITATEA ‎LUI SIR REGINALD HARGREEVES 552 00:40:50,072 --> 00:40:50,948 ‎Luther? 553 00:40:52,700 --> 00:40:53,993 ‎Luther? 554 00:40:54,076 --> 00:40:55,286 ‎Rahat! 555 00:40:55,369 --> 00:40:56,662 ‎- Mă poți vedea? ‎- Da! 556 00:40:56,745 --> 00:40:58,581 ‎- Trăiesc? Trăiesc! ‎- Da! 557 00:40:59,832 --> 00:41:02,293 ‎- Luther trăiește! ‎- Doamne! 558 00:41:02,376 --> 00:41:04,503 ‎Asta nu e tot, uriașule. 559 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 ‎La naiba! Corpul meu! 560 00:41:10,718 --> 00:41:11,635 ‎Stați. 561 00:41:13,387 --> 00:41:16,557 ‎- Arăt minunat. ‎- Luther e svelt acum. 562 00:41:16,640 --> 00:41:18,851 ‎- Să-i arăt lui Sloane. ‎- Mi-am recuperat brațul. 563 00:41:18,934 --> 00:41:21,020 ‎Ce tare! Stați, unde e Sloane? 564 00:41:21,103 --> 00:41:23,898 ‎Era în spatele meu… 565 00:41:23,981 --> 00:41:26,192 ‎- Când Allison a apăsat butonul. ‎- A dispărut. 566 00:41:26,275 --> 00:41:31,363 ‎Nu știu despre voi, dar nu m-am simțit ‎așa de bine de ani de zile. 567 00:41:31,447 --> 00:41:34,241 ‎- Știe cineva unde suntem? ‎- Hotelul. 568 00:41:34,325 --> 00:41:36,202 ‎Sau cel puțin aici era. 569 00:41:36,285 --> 00:41:40,039 ‎Cred că bătrânul a făcut-o. ‎Cred că a resetat universul. 570 00:41:41,749 --> 00:41:43,584 ‎Ți-ai recăpătat degetele. 571 00:41:43,667 --> 00:41:45,669 ‎Sloane? Sloane! 572 00:41:47,004 --> 00:41:47,838 ‎Auzi. 573 00:41:48,547 --> 00:41:50,674 ‎Nu-mi pasă de resetări, bine? 574 00:41:50,758 --> 00:41:52,635 ‎Îmi vreau soția înapoi. Unde e, Cinci? 575 00:41:52,718 --> 00:41:54,803 ‎Mă bucur că trăiești, ‎dar ia mâna de pe mine! 576 00:41:54,887 --> 00:41:56,764 ‎Nu până nu-mi dai un răspuns! 577 00:41:56,847 --> 00:41:58,182 ‎Bine, dă-o naibii! 578 00:42:01,519 --> 00:42:02,728 ‎Ceva nu e în regulă. 579 00:42:02,811 --> 00:42:04,730 ‎Așa e. O să ți-o iei pe cocoașă. 580 00:42:04,813 --> 00:42:06,398 ‎- Da, dă-i una! ‎- Nu, idiotule! 581 00:42:06,482 --> 00:42:08,692 ‎Puterea mea. Nu o pot folosi. 582 00:42:08,776 --> 00:42:09,985 ‎Da, sigur. 583 00:42:14,156 --> 00:42:15,199 ‎Nu e bine. 584 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 ‎Bine. Haide! 585 00:42:21,789 --> 00:42:24,959 ‎Abracadrabra Fantomas. 586 00:42:26,418 --> 00:42:28,254 ‎Asta înseamnă că sunt iar muritor? 587 00:42:28,337 --> 00:42:29,630 ‎Frate! 588 00:42:29,713 --> 00:42:32,341 ‎Stați. Cum le recăpătăm, idioților? 589 00:42:32,424 --> 00:42:33,551 ‎Rahat! 590 00:42:35,344 --> 00:42:37,304 ‎Trebuie să-mi găsesc soția. 591 00:42:37,388 --> 00:42:38,847 ‎Nu! Luther, nu poți pleca. 592 00:42:38,931 --> 00:42:41,392 ‎Erai mort acum cinci minute. Ești fragil! 593 00:42:41,475 --> 00:42:44,353 ‎- Trebuie să mă duc după el. ‎- Nu. Klaus, stai! 594 00:42:44,436 --> 00:42:45,854 ‎- Am plecat, târfelor. ‎- Haide! 595 00:42:45,938 --> 00:42:47,731 ‎Să rămânem împreună și să ne dăm seama… 596 00:42:47,815 --> 00:42:49,275 ‎Noi ce ar trebui să facem? 597 00:42:50,943 --> 00:42:52,152 ‎Să ne trăim viețile? 598 00:43:25,144 --> 00:43:26,061 ‎Dobitocule! 599 00:43:43,412 --> 00:43:48,125 ‎INSTITUȚIA FINANCIARĂ HARGREEVES 600 00:44:57,736 --> 00:45:00,280 ‎Acest tren se îndreaptă ‎spre stația Yeouido. 601 00:47:44,111 --> 00:47:47,739 ‎Subtitrarea: Andra Foca