1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:30,238 --> 00:00:31,656 ‎อย่าทำแบบนั้นอีกเลยดีกว่า 3 00:00:31,740 --> 00:00:33,408 ‎รอดพ้นวันสิ้นโลกมาได้หวุดหวิดน่ะเหรอ 4 00:00:33,491 --> 00:00:34,784 ‎ก็มันเรื่องถนัดเราไม่ใช่เหรอ 5 00:00:34,868 --> 00:00:37,037 ‎อันนั้นมันดูผิดปกติยังไงไม่รู้ 6 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 ‎- ห้องสวีทเดิม แค่กลับหัวกลับหาง ‎- ไม่ได้พูดเกินจริงด้วย 7 00:00:39,914 --> 00:00:42,083 ‎นี่มันโคตรอลิซในแดนมหัศจรรย์เลย 8 00:00:42,167 --> 00:00:43,793 ‎เออ เดี๋ยวจะเพี้ยนขึ้นเรื่อยๆ 9 00:00:47,547 --> 00:00:49,674 ‎ในที่สุดก็มาถึงอีกฝั่ง 10 00:00:49,758 --> 00:00:52,761 ‎- เดี๋ยว เคลาส์อยู่ไหน ‎- ขอโทษนะเด็กๆ แต่เคลาส์… 11 00:00:53,344 --> 00:00:56,347 ‎ฉันทำเต็มที่แล้ว แต่เขาเข้ามาไม่ทัน 12 00:00:57,140 --> 00:00:58,850 ‎คูเกิ้ลบลิตซ์กินเขาเป็นเหยื่อรายสุดท้าย 13 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 ‎ไม่ ตอนผมเข้ามา เขาตามมาติดๆ 14 00:01:01,978 --> 00:01:03,063 ‎เราต้องกลับไป 15 00:01:03,146 --> 00:01:04,688 ‎ฝั่งนั้นไม่มีอะไรให้กลับไปหาแล้ว 16 00:01:04,772 --> 00:01:06,566 ‎ไว้ค่อยร้องไห้ไว้ทุกข์กันทีหลัง 17 00:01:06,649 --> 00:01:08,359 ‎ตอนนี้เราต้องลุยต่อ 18 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 ‎เดี๋ยว ทั้งลูเธอร์กับเคลาส์เหรอ 19 00:01:16,201 --> 00:01:18,036 ‎เมื่อเราพูดถึงความเป็นจริง 20 00:01:18,703 --> 00:01:20,288 ‎มันหมายความว่าอะไรกันแน่ 21 00:01:21,081 --> 00:01:23,875 ‎ช่วงยุค 1800 ยอดอัจฉริยะของยุค 22 00:01:23,958 --> 00:01:27,045 ‎ได้คิดทฤษฎีขึ้นมาว่าเราอาศัยอยู่ในจักรวาลกลไก 23 00:01:27,545 --> 00:01:29,506 ‎ในยุคควอนตัม 24 00:01:29,589 --> 00:01:33,218 ‎เราคาดว่าเวลาและปริภูมิเป็นโฮโลกราฟ 25 00:01:34,135 --> 00:01:36,012 ‎คนโบราณเชื่อว่า 26 00:01:36,096 --> 00:01:38,932 ‎เราขี่อยู่บนหลังของเต่าบินได้สี่ตัว 27 00:01:39,015 --> 00:01:41,810 ‎หรือบนเขาของควายสีขาว 28 00:01:42,769 --> 00:01:45,980 ‎ความคิดเหล่านี้ทำให้เกิดคำถาม 29 00:01:46,648 --> 00:01:50,693 ‎เราจะมีวันรู้หรือไม่ว่า ‎ความเป็นจริงมีรูปทรงเช่นไร 30 00:01:51,569 --> 00:01:55,615 ‎หรือที่แปลกกว่านั้น มันมีรูปทรงไหม ‎นอกเหนือไปจากที่เรากำหนดให้ 31 00:01:55,698 --> 00:01:56,699 ‎โห 32 00:01:57,200 --> 00:01:58,451 ‎รู้สึกตัวเล็กเลยเนอะ 33 00:01:58,535 --> 00:02:01,162 ‎ต้องเพี้ยนเบอร์ไหนถึงเอาสับปะรดใส่พิซซ่า 34 00:02:01,871 --> 00:02:04,457 ‎นี่นะ ถ้าลองคิดดูแล้ว 35 00:02:05,667 --> 00:02:06,709 ‎เราก็แค่ 36 00:02:07,752 --> 00:02:09,711 ‎ทรายเม็ดจิ๋ว 37 00:02:10,672 --> 00:02:12,340 ‎ในทะเลทรายที่มีทรายเม็ดอื่นเต็ม 38 00:02:12,423 --> 00:02:15,218 ‎คือแบบ อย่างหรูสุด ‎ก็เป็นแค่ของประดับค็อกเทลมะ 39 00:02:15,301 --> 00:02:17,428 ‎ซึ่งอยู่ในระบบสุริยะ 40 00:02:18,012 --> 00:02:21,099 ‎ที่อยู่ข้างในกาแล็กซี่ที่มีมากมายเหมือนเม็ดทราย 41 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 ‎ที่อยากถามที่สุดคือ ทำไมต้องมาใส่พิซซ่าฉันด้วย 42 00:02:23,935 --> 00:02:25,937 ‎- เคลาส์ นายฟังไหมเนี่ย ‎- ฟังสิ 43 00:02:26,020 --> 00:02:28,439 ‎เราไร้ค่าไร้ความหมาย บลาๆ 44 00:02:28,523 --> 00:02:32,235 ‎ฉันไม่ใช่เด็กป.ตรีเมากัญชา ‎ในคาบปรัชญาปีหนึ่งนะ 45 00:02:33,361 --> 00:02:34,362 ‎เดี๋ยวนะ 46 00:02:36,656 --> 00:02:38,825 ‎- พวกเราอยู่ที่ไหนกัน ‎- เราตายแล้ว 47 00:02:40,201 --> 00:02:41,161 ‎เราตายแล้ว 48 00:02:42,120 --> 00:02:43,997 ‎ขอต้อนรับสู่ถิ่นฉัน 49 00:03:04,017 --> 00:03:05,310 ‎น่าทึ่งยิ่งนัก 50 00:03:05,977 --> 00:03:08,396 ‎พวกนายน่าจะอยู่ที่นี่ไปเลย หรูกว่าเยอะ 51 00:03:08,479 --> 00:03:10,732 ‎ลืมเหรอว่าครั้งก่อนฉันกับไลล่าแทบไม่รอด 52 00:03:10,815 --> 00:03:13,610 ‎แต่ครั้งนี้ฉันมาด้วย และเรารุมมัน 53 00:03:13,693 --> 00:03:16,237 ‎มันเป็นตัวอะไรไม่รู้ ‎แต่มันแกร่ง ว่องไว และโคตรยัวะ 54 00:03:16,321 --> 00:03:18,198 ‎ไม่ว่ายังไงก็ห้ามกดกระดิ่งนี่เด็ดขาด 55 00:03:19,199 --> 00:03:21,201 ‎ยกเว้นว่าอยากนิ้วหรือหนวดด้วน 56 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 ‎ฉันขอเสี่ยง… 57 00:03:22,994 --> 00:03:24,621 ‎- อย่า ‎- หลีกทางไปซะ 58 00:03:24,704 --> 00:03:27,415 ‎ถ้าจะสู้กับมัน สภาพจิตเราต้องพร้อม 59 00:03:27,498 --> 00:03:29,834 ‎สภาพจิตเหรอ คิดว่าฉันโกรธเหรอ 60 00:03:29,918 --> 00:03:30,960 ‎ใช่ ฉันโกรธ 61 00:03:31,044 --> 00:03:33,213 ‎ฉันอยากฆ่าตัวอะไรก็ตามที่ทำร้ายลูเธอร์ 62 00:03:33,296 --> 00:03:35,548 ‎ลูเธอร์ไม่ใช่คนเดียวที่ตาย 63 00:03:35,632 --> 00:03:37,467 ‎เราเสียเคลาส์ไปด้วย 64 00:03:37,550 --> 00:03:40,011 ‎ฉันโกรธนะ ทุกคนโกรธกันหมด 65 00:03:40,094 --> 00:03:41,512 ‎แต่เราต้องใช้หัวคิด 66 00:03:41,596 --> 00:03:43,890 ‎ใช่ เมื่อถึงเวลาที่เหมาะสม เราจะลงมือ 67 00:03:43,973 --> 00:03:46,392 ‎อย่าแม้แต่ลองเลยห้า ออกไปไม่ได้ 68 00:03:46,476 --> 00:03:48,436 ‎ยังไง เราติดอยู่ในนี้เหรอ 69 00:03:48,519 --> 00:03:52,523 ‎ที่นี่เป็นทั้งบททดสอบ ‎กับดัก และหนทางสู่ความรอดพ้น 70 00:03:52,607 --> 00:03:56,110 ‎- มีใครอ่านป้ายออกไหม ‎- เออ มันเขียนว่า "อย่ากดกระดิ่ง" 71 00:03:56,194 --> 00:03:57,278 ‎นั่นคำแปล 72 00:03:57,362 --> 00:03:58,446 ‎เข้าใจแล้วดิเอโก 73 00:03:58,529 --> 00:03:59,697 ‎กระดิ่งแย่ 74 00:04:00,448 --> 00:04:01,282 ‎เราต้องทำไง 75 00:04:02,200 --> 00:04:03,326 ‎มีใครรู้บ้างไหม 76 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 ‎เรจจี้ 77 00:04:05,912 --> 00:04:06,788 ‎เรจจี้ 78 00:04:09,374 --> 00:04:12,752 ‎หิวละ มีใครอยากกินโรลปลาไหลมั่ง 79 00:04:12,835 --> 00:04:14,963 ‎มีอารมณ์กินข้าวในเวลาแบบนี้ได้ยังไง 80 00:04:15,046 --> 00:04:17,548 ‎ไม่รู้สิ แล้วนายทำตัวงี่เง่าในเวลาแบบนี้ได้ไง 81 00:04:17,632 --> 00:04:18,716 ‎- เฮ้ย ‎- อยาก… 82 00:04:19,216 --> 00:04:20,677 ‎อย่ายุ่งได้ไหม 83 00:04:21,761 --> 00:04:23,096 ‎- เธอต้องกินเพื่อ… ‎- เอาแรง 84 00:04:24,138 --> 00:04:25,515 ‎ในช่วงเวลาที่ยากลำบาก 85 00:04:27,392 --> 00:04:29,269 ‎ดิเอโก มาด้วยกันแป๊บนึงสิ 86 00:04:31,396 --> 00:04:32,814 ‎ฉันตายแล้วเหรอ 87 00:04:32,897 --> 00:04:36,109 ‎ใช่ และฉันดีใจมากเลย ‎ที่ได้อยู่ด้วยกับครั้งแรกของนาย 88 00:04:36,192 --> 00:04:37,610 ‎เพราะมันจะรู้สึกแปลกๆ 89 00:04:37,694 --> 00:04:40,697 ‎เหมือนตื่นจากฝันที่แจ่มชัดสุดๆ 90 00:04:40,780 --> 00:04:41,823 ‎แต่ไม่ต้องห่วงนะ 91 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 ‎เพราะเดี๋ยวทุกอย่างก็จะมีเหตุผลเอง 92 00:04:45,285 --> 00:04:47,745 ‎พระเจ้าช่วย พ่อฆ่าฉัน 93 00:04:47,829 --> 00:04:50,498 ‎ว้ายตาย พ่อฆ่าฉันเหมือนกัน บ่อยมาก 94 00:04:51,791 --> 00:04:52,709 ‎พ่อเป็นเอเลี่ยน 95 00:04:52,792 --> 00:04:55,962 ‎ที่นี่เราพยายามไม่ใช้คำแบบนั้นนะ 96 00:04:56,045 --> 00:04:58,131 ‎รู้นะว่า "ว้าย ทำตัวโลกสวย" 97 00:04:58,214 --> 00:05:00,633 ‎แต่นายแค่พูดว่าพ่อเป็น… 98 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 ‎คนอังกฤษก็ได้ 99 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 ‎ไม่ใช่ หมายถึงพ่อเป็นเอเลี่ยนจริงๆ 100 00:05:04,512 --> 00:05:07,598 ‎เป็นมนุษย์แมลงจากดาวดวงอื่น 101 00:05:07,682 --> 00:05:08,558 ‎ฉิบหาย 102 00:05:08,641 --> 00:05:12,437 ‎เคลาส์ นายต้องกลับไปเตือนสโลนกับคนอื่น 103 00:05:12,520 --> 00:05:14,856 ‎เสียใจด้วย ฉันพอแล้วกับแดนคนเป็น 104 00:05:14,939 --> 00:05:16,858 ‎- ว่าไงนะ ‎- ฉันคู่ควรกับที่นี่ 105 00:05:16,941 --> 00:05:20,320 ‎ทั้งชีวิตฉันเป็นแค่ไอ้ขี้แพ้ ตัวประหลาด 106 00:05:20,403 --> 00:05:24,449 ‎ฉันทำพลาดซ้ำแล้วซ้ำอีก ซ้ำไปซ้ำมา 107 00:05:24,532 --> 00:05:27,035 ‎แต่ทั้งหมดเป็นเครื่องบ่งบอก 108 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 ‎มันบ่งบอกว่าที่นี่คือบ้านของฉัน 109 00:05:30,413 --> 00:05:32,081 ‎ฉันควรจะอยู่ที่นี่ 110 00:05:32,582 --> 00:05:33,499 ‎ที่ขี้กากเนี่ยนะ 111 00:05:33,583 --> 00:05:35,918 ‎ไม่ใช่ หมายถึงแดนสวรรค์จ้ะคนโง่ 112 00:05:36,002 --> 00:05:36,919 ‎กับนาย 113 00:05:37,003 --> 00:05:41,257 ‎และเหล่าสหายเทพไร้ตัวตนทั้งหลายของเรา 114 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 ‎แล้วจะให้ฉันทำอะไรวะ 115 00:05:43,426 --> 00:05:48,014 ‎กินพิซซ่าและดูสารคดีเจ๋งๆ กับข้าพเจ้าตลอดไป 116 00:05:48,097 --> 00:05:50,516 ‎เดี๋ยวนะ นี่นายจะหันหลังให้ครอบครัวเราเหรอ 117 00:05:50,600 --> 00:05:52,268 ‎อย่าเครียดนักเลยลูเธอร์ 118 00:05:52,352 --> 00:05:56,022 ‎เดี๋ยวพวกเขาก็มากันแล้ว ‎ใครๆ ก็ต้องตายกันหมด จริงมะ 119 00:05:57,023 --> 00:05:58,441 ‎เออ เพราะเราก็ตายแล้วเนอะ 120 00:05:58,524 --> 00:05:59,817 ‎ซี้ม่องเท่งจ้ะ 121 00:05:59,901 --> 00:06:01,235 ‎- ซี้ม่องเท่ง ‎- ใช่ 122 00:06:01,319 --> 00:06:03,279 ‎แล้วจะเป็นไงถ้าฉันทำงี้ 123 00:06:12,538 --> 00:06:13,706 ‎ให้คะแนนความพยายาม 124 00:06:13,790 --> 00:06:16,709 ‎แต่ในแดนว่างเปล่าไร้ความเจ็บปวด 125 00:06:16,793 --> 00:06:18,461 ‎ใช่เลย มีแรงแค่ไหนก็จัดมา 126 00:06:19,212 --> 00:06:20,338 ‎รับคำท้า 127 00:06:22,965 --> 00:06:25,176 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่านายจะโพล่งออกไปเลย 128 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 ‎ฉันขอโทษ แต่เราน่าจะบอกพวกเขาเรื่องลูก 129 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 ‎ไม่ 130 00:06:29,931 --> 00:06:32,767 ‎ฉันอยากทำภารกิจให้เสร็จ ‎ก่อนนายจัดปาร์ตี้ประกาศเพศลูก 131 00:06:32,850 --> 00:06:35,686 ‎- ใช่ แต่คิดดู… ‎- หยิบโชยุให้ที 132 00:06:37,980 --> 00:06:38,898 ‎ฉันไม่เข้าใจ 133 00:06:38,981 --> 00:06:42,318 ‎เราอยู่กับกลุ่มคนที่รักเราที่สุดนะ 134 00:06:42,402 --> 00:06:44,112 ‎ทำไมไม่บอกพวกเขาล่ะ 135 00:06:45,405 --> 00:06:47,281 ‎ฮะ ตอนนี้อะไรๆ ก็ห่วยแตก 136 00:06:47,365 --> 00:06:51,327 ‎คงจะดีมากถ้าเรามอบ ‎เหตุผลให้ครอบครัวมีแรงฮึดสู้ 137 00:06:52,453 --> 00:06:53,830 ‎หุบปากแล้วกินปลาดิบไป 138 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 ‎ได้ 139 00:07:01,712 --> 00:07:03,423 ‎เหมือนที่ตาแก่เคยสอนไว้ 140 00:07:03,506 --> 00:07:06,884 ‎ครั้งเดียวคือบังเอิญ สองครั้งคือดวงซวย 141 00:07:06,968 --> 00:07:09,846 ‎และอย่าหวังว่าจะมีครั้งที่สามเพราะฉันไม่โง่โว้ย 142 00:07:09,929 --> 00:07:11,973 ‎เราฟันธงไม่ได้ว่าพ่อฆ่าเคลาส์กับลูเธอร์ 143 00:07:12,056 --> 00:07:15,810 ‎ถามจริง นี่คือวิธีการทำงานของพ่อ ‎นายก็เคยเห็นมาแล้ว 144 00:07:15,893 --> 00:07:19,355 ‎ลืมไปแล้วเหรอว่า ‎พวกเรามารวมตัวกันครั้งแรกยังไง 145 00:07:19,439 --> 00:07:20,356 ‎งานศพพ่อ 146 00:07:20,440 --> 00:07:21,482 ‎ใช่เลย 147 00:07:21,566 --> 00:07:24,569 ‎พ่อเคยตบตาพวกนายมาแล้ว และตอนนี้ก็ทำอีก 148 00:07:24,652 --> 00:07:25,653 ‎- ไม่เอาน่าห้า ‎- ไม่ 149 00:07:25,736 --> 00:07:28,030 ‎พ่อแพ้โหวตเรื่องเข้ามาในอุโมงค์ 150 00:07:28,114 --> 00:07:29,490 ‎แต่เราก็มาจนได้ 151 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 ‎แน่ใจเหรอว่าพ่อฆ่าลูเธอร์ได้ลงคอ 152 00:07:31,909 --> 00:07:34,370 ‎ฉันว่าพ่อฆ่าได้ทั้งลูเธอร์ ‎เคลาส์ และพวกเราที่เหลือ 153 00:07:34,454 --> 00:07:36,747 ‎โดยไม่รู้สึกผิดแม้แต่น้อย 154 00:07:36,831 --> 00:07:39,750 ‎และที่แย่กว่านั้นคือฉันคิดว่าอัลลิสันมีเอี่ยวด้วย 155 00:07:39,834 --> 00:07:40,835 ‎ไม่หรอก 156 00:07:43,212 --> 00:07:45,339 ‎ฉันไม่อยากพูดซ้ำซากเหมือนคนอื่นหรอกนะ 157 00:07:45,423 --> 00:07:48,342 ‎เธอไม่ต้องกลัวหรอกว่า ‎จะเศร้าโศกเสียใจซ้ำใคร 158 00:07:51,304 --> 00:07:53,055 ‎ฉันรู้ว่าโลกกำลังจะแตกอยู่แล้ว 159 00:07:54,015 --> 00:07:57,602 ‎แต่ฉันนึกว่าเราจะได้อยู่ด้วยกันจนถึงจุดจบ 160 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 ‎ฉันไม่ได้บอกลาด้วยซ้ำ 161 00:08:07,737 --> 00:08:09,113 ‎ฉันได้บอกลา 162 00:08:10,198 --> 00:08:12,742 ‎ทั้งลูกสาวกับสามีฉัน 163 00:08:13,951 --> 00:08:16,370 ‎แต่มันก็ยังไม่พอ ความรู้สึกมัน… 164 00:08:17,663 --> 00:08:19,207 ‎มันยิ่งใหญ่เกินคำพูด 165 00:08:21,626 --> 00:08:23,711 ‎ลูเธอร์รักเธอ 166 00:08:25,546 --> 00:08:27,340 ‎เท่าฟ้า เท่าดวงจันทร์ด้วยซ้ำ 167 00:08:28,966 --> 00:08:30,885 ‎เธอทำให้เขามีความสุขมาก 168 00:08:44,190 --> 00:08:46,192 ‎ไม่ เธอเข้าอุโมงค์มากับสโลน 169 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 ‎ฉันไม่ได้พูดถึงเคลาส์ 170 00:08:49,195 --> 00:08:50,404 ‎ลูเธอร์เหรอ 171 00:08:51,405 --> 00:08:53,991 ‎อะไร ไม่หรอก เธอไม่ทำหรอก 172 00:08:54,075 --> 00:08:56,410 ‎เธอเริ่มจะรั่วๆ ตั้งแต่เรามาถึงเส้นเวลานี้แล้ว 173 00:08:56,494 --> 00:08:59,455 ‎- ก็เธอเสียลูกสาวไปทั้งคน ‎- และเธอฆ่าฮาร์ลัน 174 00:09:04,001 --> 00:09:05,253 ‎ต่อให้นายพูดถูก 175 00:09:05,336 --> 00:09:08,297 ‎ถามไปพวกเขาคงไม่สารภาพตรงๆ หรอก 176 00:09:08,965 --> 00:09:09,840 ‎เห็นด้วย 177 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 ‎ไม่เอาน่า ฟังสิ 178 00:09:16,722 --> 00:09:19,809 ‎ฉันจะไม่ยอมกลับลงไปให้ใครรังแกอีกแล้วนะ 179 00:09:19,892 --> 00:09:21,727 ‎และนายเปลี่ยนใจฉันไม่ได้ 180 00:09:21,811 --> 00:09:24,438 ‎นายโคตรเห็นแก่ตัวเลย รู้ตัวไหม 181 00:09:24,522 --> 00:09:26,190 ‎ใจเย็นๆ สิ อย่ากังวล 182 00:09:26,274 --> 00:09:29,193 ‎นายมีเวลาเหลือเฟือที่จะลืม 183 00:09:29,819 --> 00:09:31,028 ‎โอเค พอกันที 184 00:09:36,826 --> 00:09:37,660 ‎สัส 185 00:09:40,580 --> 00:09:41,831 ‎โธ่ 186 00:09:42,582 --> 00:09:45,710 ‎ฉันตายเป็นล้านครั้งกว่าจะรู้ว่าทำงั้นได้ 187 00:09:46,627 --> 00:09:47,837 ‎เอาอีกแล้วเหรอ 188 00:09:47,920 --> 00:09:49,589 ‎ใช่ เอาอีก 189 00:09:55,469 --> 00:09:57,680 ‎มีคนคิดว่านี่คือสวรรค์ด้วยเหรอ 190 00:09:57,763 --> 00:09:59,098 ‎เฮ้ย! 191 00:09:59,890 --> 00:10:02,018 ‎- อะไร… ‎- ไงเพื่อน 192 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 ‎- นาย ‎- ไม่ 193 00:10:03,561 --> 00:10:05,438 ‎กลับมานี่นะ 194 00:10:05,521 --> 00:10:06,480 ‎จั๊กกะเดี๋ยม 195 00:10:07,148 --> 00:10:08,608 ‎ปล่อยเค้า 196 00:10:10,484 --> 00:10:11,402 ‎นาย 197 00:10:12,069 --> 00:10:13,988 ‎นายอาจไม่เจ็บ 198 00:10:14,071 --> 00:10:17,116 ‎แต่ฉันขว้างนาย ‎ทะลุกำแพงได้ชั่วกัปชั่วกัลป์ เคลาส์ 199 00:10:17,199 --> 00:10:20,161 ‎นายจะไม่ได้อยู่อย่างสงบ ‎แม้แต่วินาทีเดียว ฉันจะไม่หยุด 200 00:10:20,244 --> 00:10:22,330 ‎ไม่ๆ 201 00:10:22,413 --> 00:10:24,832 ‎แดนว่างเปล่าคือบ้านฉัน 202 00:10:24,915 --> 00:10:27,835 ‎มันอาจเป็นบ้านเด้งดึ๋ง แต่ก็เป็นของฉัน 203 00:10:29,795 --> 00:10:32,298 ‎ถ้านายไม่อยากช่วยครอบครัวก็ตามใจ 204 00:10:33,507 --> 00:10:36,093 ‎แต่คนรักของฉันกำลังเดินเข้าไปในนรก 205 00:10:36,177 --> 00:10:39,722 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำได้ไหม ‎ใครจะไปรู้ว่าพวกเขาไปที่ไหน 206 00:10:39,805 --> 00:10:42,058 ‎เคลาส์ นี่คือบ้านของนาย 207 00:10:42,141 --> 00:10:43,601 ‎- ใช่ ‎- เพิ่งพูดไปหยกๆ 208 00:10:43,684 --> 00:10:46,520 ‎- ใช่ ‎- นายคือราชาแห่งความตาย 209 00:10:46,604 --> 00:10:48,189 ‎ยศเว่อร์ไปหน่อยไหม 210 00:10:48,272 --> 00:10:50,399 ‎ฉันมองว่าตัวเองเป็น… 211 00:10:50,483 --> 00:10:51,359 ‎เออ 212 00:10:51,442 --> 00:10:53,527 ‎เจ้าชายแห่งความมืดมากกว่า 213 00:10:55,154 --> 00:10:56,072 ‎จะอะไรก็ช่าง 214 00:10:57,740 --> 00:10:59,200 ‎ฉันเชื่อในตัวนายนะไอ้น้อง 215 00:11:00,076 --> 00:11:02,078 ‎นายทำได้ทุกอย่าง 216 00:11:05,247 --> 00:11:06,957 ‎- ว่าไง ‎- ไง 217 00:11:07,041 --> 00:11:08,751 ‎โทษทีที่มาถล่มงาน 218 00:11:09,835 --> 00:11:11,879 ‎ก็ได้ ฟังนะ ยอมก็ได้ 219 00:11:11,962 --> 00:11:13,506 ‎- เราจะลองดูนะ ‎- โอเค 220 00:11:13,589 --> 00:11:17,510 ‎ถ้าต้องให้คะแนนบทพูดปลุกใจ ‎จากหนึ่งถึง "เบรฟฮาร์ท" 221 00:11:17,593 --> 00:11:20,096 ‎เมื่อกี้ได้แค่เกือบๆ "ฝันต้องไกล ใจต้องถึง" 222 00:11:20,805 --> 00:11:23,849 ‎- โอเค ไว้ค่อยติ ‎- แค่จะบอกว่านายทำดีกว่านี้ได้ 223 00:11:50,918 --> 00:11:52,169 ‎โธ่เอ๊ย 224 00:11:54,505 --> 00:11:55,715 ‎เราต้องคุยกัน 225 00:11:55,798 --> 00:11:58,300 ‎- ตอนนี้ยุ่งมาก รอได้ไหม ‎- ไม่ได้ 226 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 ‎ลูเธอร์กับเคลาส์ พ่อฆ่าพวกเขาเหรอ 227 00:12:01,095 --> 00:12:03,472 ‎มีผู้พิทักษ์ซุ่มอยู่ในทางเดินโรงแรมแห่งนี้ 228 00:12:03,556 --> 00:12:05,516 ‎เราต้องเอาชนะมันจึงจะทำภารกิจสำเร็จ 229 00:12:05,599 --> 00:12:07,977 ‎ฆ่าสมาชิกทีมไปสองคนแล้วฉันจะได้อะไรขึ้นมา 230 00:12:08,060 --> 00:12:10,020 ‎- ตอบคำถามมาตรงๆ ‎- ก็ตอบไปแล้วนะ 231 00:12:10,646 --> 00:12:13,691 ‎ถ้าจับได้ว่าโกหกนะตาแก่ ก็ยกเลิกข้อตกลง 232 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 ‎รับรองได้เลยว่าฉันจะทำตามที่บอกไว้ 233 00:12:16,652 --> 00:12:18,571 ‎และหวังว่าแกก็เช่นเดียวกัน 234 00:12:22,158 --> 00:12:24,201 ‎- เรื่องอะไรเหรอพ่อ ‎- ไม่เกี่ยวกับแก 235 00:12:24,285 --> 00:12:27,413 ‎ไม่เกี่ยวอะไร เรามาที่โรงแรมออบลิเวี่ยนแล้ว 236 00:12:27,496 --> 00:12:29,457 ‎อย่างที่พ่อต้องการ ผมจัดให้แล้ว 237 00:12:29,540 --> 00:12:30,875 ‎ไร้สาระ 238 00:12:30,958 --> 00:12:33,836 ‎อัลลิสันฆ่าฮาร์ลัน และฉันรวมสองครอบครัว 239 00:12:33,919 --> 00:12:35,045 ‎แกทำอะไร หมายเลขสอง 240 00:12:37,465 --> 00:12:38,591 ‎เด็กๆ มาล้อมวง 241 00:12:39,383 --> 00:12:41,761 ‎ในเมื่อเราได้มีโอกาสพักหายใจกันแล้ว 242 00:12:41,844 --> 00:12:43,679 ‎ก็ถึงเวลาเริ่มงานที่แท้จริง 243 00:12:43,763 --> 00:12:47,892 ‎- อ้อ ตำนานระฆังทั้งเจ็ดใช่ไหม ‎- ถูกต้อง มีคนตั้งใจฟังซะด้วย 244 00:12:47,975 --> 00:12:50,561 ‎- โอเค หาระฆังให้เจอแล้วไงต่อ ‎- ไม่ใช่ 245 00:12:50,644 --> 00:12:53,272 ‎ระฆังเป็นแค่อุปมาของสิ่งนี้ 246 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 ‎- เครื่องหมาย ‎- ถูกต้อง หมายเลขห้า 247 00:12:56,734 --> 00:12:58,778 ‎เครื่องหมายนี้คือกุญแจสู่ระฆังทั้งเจ็ด 248 00:12:58,861 --> 00:13:00,404 ‎เมื่อหาสัญลักษณ์นี้พบแล้ว 249 00:13:00,488 --> 00:13:02,531 ‎ก็จะใกล้รีเซ็ตจักรวาลใหม่ไปอีกก้าว 250 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 ‎พอเจอแล้วต้องทำไง 251 00:13:04,658 --> 00:13:05,743 ‎ฉันไม่รู้ 252 00:13:05,826 --> 00:13:08,412 ‎ว่าไงนะ เรามาที่นี่เพราะพ่อบอกว่ามีแผน 253 00:13:08,496 --> 00:13:10,122 ‎ก็มี ถึงจุดหนึ่ง 254 00:13:11,457 --> 00:13:14,335 ‎เยี่ยม งั้นเราจะอยู่ในโรงแรมนี้ตลอดไป 255 00:13:14,418 --> 00:13:16,629 ‎นั่งจ้องกำแพงและกินซูชิห่วยๆ 256 00:13:16,712 --> 00:13:18,547 ‎เราต้องหาเครื่องหมายถึงจะออกไปได้ 257 00:13:18,631 --> 00:13:20,758 ‎และมีโอกาสที่จะรีเซ็ตจักรวาลให้เหมือนเดิม 258 00:13:20,841 --> 00:13:23,052 ‎ตลกดีนะที่เธอกับพ่อเห็นตรงกันอีกแล้ว 259 00:13:23,969 --> 00:13:26,806 ‎- โอเค ต้องเริ่มยังไง ‎- แบ่งกลุ่ม 260 00:13:26,889 --> 00:13:28,432 ‎ฉันจะไปกับอัลลิสันและสโลน 261 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 ‎- เบนกับห้าไปกับวิคเตอร์ ‎- เราจะเอาอัลลิสัน 262 00:13:30,976 --> 00:13:35,481 ‎แลกเบนกับอัลลิสัน เราฝึกมาด้วยกัน ‎จะมีเหตุผลมากกว่าถ้าอัลลิสันไปกับเรา 263 00:13:35,564 --> 00:13:36,857 ‎เออ ไม่เอาหรอก 264 00:13:37,441 --> 00:13:38,359 ‎ทำไมล่ะ 265 00:13:40,277 --> 00:13:41,237 ‎ความคิดดีเยี่ยม 266 00:13:41,320 --> 00:13:43,864 ‎อัลลิสันไปกับทีมอัมเบรลลา ‎ทีมสแปร์โรว์เกาะกลุ่มกันไว้ 267 00:13:43,948 --> 00:13:45,449 ‎กลุ่มละชั้น 268 00:13:45,533 --> 00:13:46,826 ‎ต้องหาเครื่องหมายให้เจอ 269 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 ‎- แล้วเราล่ะ ‎- พวกแกไปเป็นคู่ 270 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 ‎ไม่มีใครอยากฟังพวกแกบ่นกันไม่หยุด 271 00:13:51,455 --> 00:13:54,792 ‎แยกกันไป ค้นหาทุกซอกทุกมุม ‎กลับมาเจอกันที่นี่ใน 30 นาที 272 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 ‎เสียเวลาเปล่า 273 00:13:56,794 --> 00:13:59,046 ‎ได้ยินไหม เขาเรียกเราว่าคู่แหละ 274 00:13:59,797 --> 00:14:01,757 ‎ฉันว่าฉันเริ่มจะชอบพ่อของนายละ 275 00:14:06,679 --> 00:14:09,431 ‎ฉันลืมสมุดบันทึก ‎ไปก่อนเลย เจอกันที่ชั้นห้า 276 00:14:36,208 --> 00:14:39,211 ‎มีคนตั้งใจซ่อนของน่าดูเลยแฮะ 277 00:14:39,295 --> 00:14:41,046 ‎มันควรจะใหญ่แค่ไหน 278 00:14:41,130 --> 00:14:44,133 ‎รู้ไหม เรจผู้น่ารักไม่ได้บอก 279 00:14:44,216 --> 00:14:48,387 ‎เหรอ น่าแปลกใจนะ ‎นึกว่าเธอจะรู้แผนเขามากกว่านี้ซะอีก 280 00:14:49,179 --> 00:14:51,181 ‎โทษที ตั้งใจจะสื่ออะไร 281 00:14:51,265 --> 00:14:53,517 ‎ฉันเห็นเธอกับพ่อที่ห้องสวีทไวท์บัฟฟาโล่ 282 00:14:53,601 --> 00:14:54,852 ‎ช่วงงานแต่ง 283 00:14:54,935 --> 00:14:56,562 ‎ตอนนี้คงไม่เหมาะหรอก… 284 00:14:56,645 --> 00:14:58,898 ‎ฉันได้ยินมาว่าเมื่อคืนนายภาพตัด 285 00:14:58,981 --> 00:15:02,192 ‎ใช่ ต้องเค้นอยู่พักใหญ่กว่าจะจำได้ว่าเห็นอะไร 286 00:15:02,276 --> 00:15:03,736 ‎แต่ฉันจำได้ อัลลิสัน 287 00:15:04,695 --> 00:15:08,282 ‎เธอกับพ่อทำข้อตกลงกัน 288 00:15:08,365 --> 00:15:10,200 ‎เธอตกลงจะทำอะไร 289 00:15:10,284 --> 00:15:12,411 ‎ข้อตกลงเหรอ กับพ่อเนี่ยนะ 290 00:15:13,245 --> 00:15:15,456 ‎- บอกทีว่าล้อเล่น ‎- ไม่ได้ล้อเล่น 291 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 ‎ตอบคำถามสิ 292 00:15:18,959 --> 00:15:20,419 ‎นายบ้าไปแล้ว 293 00:15:20,502 --> 00:15:22,963 ‎เธอกับพ่อตกลงกัน และตอนนี้ลูเธอร์ก็ตาย 294 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 ‎โอเค ลูเธอร์ถูกไอ้ตัวนั้นฆ่าต่างหาก 295 00:15:26,967 --> 00:15:29,345 ‎- แล้วเคลาส์ล่ะ ‎- เขาเข้าอุโมงค์ไม่ทัน 296 00:15:29,428 --> 00:15:32,181 ‎ข้อตกลงของเธอทำให้คนล้มตายนะ 297 00:15:32,264 --> 00:15:34,975 ‎คิดจริงๆ เหรอว่าฉันตกลงกับพ่อ 298 00:15:35,059 --> 00:15:37,353 ‎เพื่อฆ่าลูเธอร์กับเคลาส์ 299 00:15:42,524 --> 00:15:44,485 ‎พอละ ไว้เจอกันที่ล็อบบี้ 300 00:15:44,568 --> 00:15:46,236 ‎เดี๋ยวก่อนสิ อย่าไป 301 00:15:47,112 --> 00:15:48,489 ‎เดี๋ยวสิ ห้า 302 00:15:49,365 --> 00:15:50,282 ‎อัลลิสัน 303 00:15:52,368 --> 00:15:53,577 ‎ฟังฉันก่อนสิ 304 00:16:07,299 --> 00:16:09,009 ‎วิคเตอร์ อัลลิสัน 305 00:16:09,760 --> 00:16:10,678 ‎โอเค 306 00:16:20,771 --> 00:16:22,731 ‎โอเค ความสนุกเริ่มขึ้นแล้วสินะ 307 00:16:25,567 --> 00:16:28,362 ‎ไม่ ฉันเบื่อทฤษฎีสมคบคิด ‎ของพวกนายเต็มแก่แล้ว 308 00:16:28,445 --> 00:16:29,780 ‎ไม่เอาน่า ฟังฉันก่อน… 309 00:16:29,863 --> 00:16:32,199 ‎ทำไมต้องฟังด้วย 310 00:16:32,282 --> 00:16:34,326 ‎พวกนายโหวตให้รอความตาย 311 00:16:34,410 --> 00:16:36,954 ‎พวกนายหันหลังให้ครอบครัวและจักรวาล 312 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่ต่อสู้เพื่อช่วยทั้งสองอย่างไว้ 313 00:16:39,331 --> 00:16:42,793 ‎เราแค่อยากรู้ว่าพ่อมีแผนการอะไร ‎ก่อนที่พวกเราจะตายกันไปมากกว่านี้ 314 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 ‎ห้าอยู่ไหน 315 00:16:47,089 --> 00:16:48,465 ‎เมื่อกี้ยังตามมาอยู่เลย 316 00:16:53,429 --> 00:16:54,346 ‎ห้า 317 00:16:57,474 --> 00:16:58,434 ‎ห้า 318 00:17:20,372 --> 00:17:21,290 ‎นี่ 319 00:17:22,082 --> 00:17:24,417 ‎เราจะรอดออกไปให้ได้นะ 320 00:17:24,501 --> 00:17:26,045 ‎เราสามคนจะปลอดภัย 321 00:17:26,627 --> 00:17:27,588 ‎แล้วไงต่อ 322 00:17:28,464 --> 00:17:30,507 ‎แล้วเราจะเป็นครอบครัวแสนสุข 323 00:17:30,591 --> 00:17:31,967 ‎ไม่หรอก 324 00:17:32,051 --> 00:17:35,679 ‎นี่เธอกำลังวัดใจฉัน ‎ให้พิสูจน์ว่าจะเป็นพ่อที่ดีอีกหรือเปล่า 325 00:17:35,763 --> 00:17:37,765 ‎- เพราะฉันเซ็งแล้ว ‎- นายสอบผ่าน จบนะ 326 00:17:37,848 --> 00:17:38,974 ‎เดี๋ยวก่อนสิ 327 00:17:41,560 --> 00:17:43,270 ‎อ้อ นี่ไม่เกี่ยวกับฉันเลยสินะ 328 00:17:44,605 --> 00:17:46,106 ‎อ๋อ เธอกลัวนี่หว่า 329 00:17:48,484 --> 00:17:50,360 ‎กับสแตนมันง่ายกว่า โอเคนะ 330 00:17:50,444 --> 00:17:52,071 ‎นายจะไล่ตะเพิดเราก็ได้ 331 00:17:52,154 --> 00:17:55,741 ‎แล้วฉันก็จะได้ไม่ต้องบอกนายว่าท้อง 332 00:17:55,824 --> 00:17:57,367 ‎ไม่ต้องขอให้อยู่ด้วยกัน 333 00:17:58,077 --> 00:18:00,871 ‎บอกความจริงทำไม หลอกให้ได้สิ่งที่ต้องการ 334 00:18:00,954 --> 00:18:02,706 ‎โดยไม่ต้องเผยจุดอ่อนก็ได้นี่นา 335 00:18:02,790 --> 00:18:04,333 ‎รู้ไหมว่ามันบ้าแค่ไหน 336 00:18:08,420 --> 00:18:13,050 ‎ถ้าฉันทำลูกผิดหวังเหมือนที่แม่ทำฉันผิดหวังล่ะ 337 00:18:14,176 --> 00:18:15,427 ‎งั้นเธอจะไม่ทำแบบนั้น 338 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 ‎เพราะภายใต้ความบ้าคลั่งบ้าบิ่นของเธอ 339 00:18:20,140 --> 00:18:22,309 ‎มีคนดีจิตใจงดงามซ่อนอยู่ 340 00:18:24,478 --> 00:18:25,771 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่ใจ 341 00:18:26,271 --> 00:18:28,190 ‎พันเปอร์เซ็นต์ 342 00:18:45,249 --> 00:18:46,166 ‎มานี่ 343 00:18:52,923 --> 00:18:55,092 ‎นี่เรากลับมายืนหน้าลิฟต์เดิมเหรอ 344 00:18:56,844 --> 00:18:59,513 ‎อย่าลืมดูใต้กระถางต้นไม้นะ 345 00:18:59,596 --> 00:19:02,474 ‎เลิกยืนตบยุงแล้วมาตรวจสอบกำแพงหาที่ซ่อนซะสิ 346 00:19:02,558 --> 00:19:03,517 ‎เอ้อ 347 00:19:04,268 --> 00:19:06,770 ‎อันนี้กำแพงและ 348 00:19:07,479 --> 00:19:09,231 ‎อันนี้ก็กำแพง 349 00:19:09,314 --> 00:19:10,899 ‎นายนี่เป็นบ้าอะไร 350 00:19:10,983 --> 00:19:13,819 ‎ผู้คนล้มตายกันเป็นเบือ ‎แต่นายมัวแต่ทำตัวเป็นวัยรุ่นเซ็ง 351 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 ‎เธอพูดเหมือนพ่อเลย 352 00:19:16,363 --> 00:19:18,448 ‎ทำไมถึงจำเป็นต้องให้พ่อชอบด้วย 353 00:19:18,532 --> 00:19:20,450 ‎พ่อไม่ใช่ผู้กำหนดคุณค่าของนายหรือเรา 354 00:19:20,534 --> 00:19:22,369 ‎เราสร้างชื่อเสียงกันเองโดยไม่มีพ่อ 355 00:19:22,452 --> 00:19:25,080 ‎ในฐานะสแปร์โรว์ อคาเดมี่ ‎แต่ตอนนี้ไม่มีแล้ว 356 00:19:25,164 --> 00:19:26,415 ‎พ่อไม่ได้เป็นสแปร์โรว์ 357 00:19:26,498 --> 00:19:30,002 ‎พ่อเป็นพ่อที่ห่วยแตกมาก นายไม่ต้องมีเขา 358 00:19:30,085 --> 00:19:32,838 ‎เธอก็พูดง่ายน่ะสิ มีครอบครัวใหม่แล้วนี่ 359 00:19:34,506 --> 00:19:36,717 ‎ส่วนที่ดีที่สุดของครอบครัวนั้นเพิ่งตายไป 360 00:19:37,718 --> 00:19:40,512 ‎เหลือเชื่อเลยว่าจะพูดแบบนี้ ‎แต่ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอพวกนาย 361 00:19:42,306 --> 00:19:44,349 ‎- มีอะไร ‎- โรงแรมกำลังเปลี่ยน 362 00:19:44,433 --> 00:19:47,644 ‎ฉันเดินวนไปวนมาพักนึงแล้ว ‎แต่เหมือนมันมีชีวิตจิตใจ 363 00:19:47,728 --> 00:19:49,563 ‎- งั้นเราควรกลับไปที่ล็อบบี้ ‎- ลองแล้ว 364 00:19:49,646 --> 00:19:52,191 ‎ไม่ว่าจะเลือกเดินไปทางไหน กลับมาที่เดิมทุกที 365 00:19:52,274 --> 00:19:53,984 ‎นายอาจหลงทิศง่ายก็ได้ 366 00:19:54,067 --> 00:19:56,403 ‎ได้ งั้นนำทางเลยสิพ่อนักสำรวจ 367 00:20:03,744 --> 00:20:04,661 ‎ห้า 368 00:20:05,787 --> 00:20:06,663 ‎ห้า 369 00:20:06,747 --> 00:20:07,956 ‎ห้า 370 00:20:08,040 --> 00:20:08,957 ‎ห้า 371 00:20:10,209 --> 00:20:12,878 ‎- เขาอยู่ไหนเนี่ย ‎- ฉันจะไปรู้ได้ไงยะ 372 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 ‎ไม่เอาน่า เราตีกันแบบนี้ต่อไปไม่ได้ 373 00:20:16,840 --> 00:20:19,927 ‎ขอร้อง ต้องทำยังไงถึงจะกลับไปดีกันเหมือนเก่า 374 00:20:20,010 --> 00:20:22,512 ‎ก่อนที่เธอจะมาเสแสร้งทำเป็นขอโทษ… 375 00:20:22,596 --> 00:20:23,805 ‎แล้วที่นายโกหกล่ะ 376 00:20:24,514 --> 00:20:26,892 ‎ขอร้องล่ะอัลลิสัน เราต้องทำยังไง 377 00:20:29,895 --> 00:20:31,438 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะทำได้ไหม 378 00:20:44,326 --> 00:20:45,661 ‎มีปัญหาเหรอพ่อ 379 00:20:46,203 --> 00:20:47,329 ‎แก 380 00:20:47,412 --> 00:20:48,664 ‎คิดถึงกันด้วย 381 00:20:48,747 --> 00:20:51,166 ‎ออบลิเวี่ยนมีทางเข้าทางเดียว เป็นไปไม่ได้ 382 00:20:51,250 --> 00:20:53,502 ‎แต่ก็มาถึงจนได้ 383 00:20:53,585 --> 00:20:54,628 ‎ช่างน่าทึ่ง 384 00:20:54,711 --> 00:20:57,839 ‎ฉันอยากศึกษาเรื่องนี้เพิ่มเติมอีกนะ ‎แต่ตอนนี้ไม่สะดวก 385 00:20:57,923 --> 00:21:00,342 ‎พ่อหลอกใช้ผมเพื่อให้ครอบครัวมาที่นี่ 386 00:21:00,425 --> 00:21:03,262 ‎ผมเข้าใจ แต่พ่อหลอกใช้ผม 387 00:21:03,345 --> 00:21:06,473 ‎แล้วพอหมดประโยชน์ ‎ก็เขี่ยทิ้งให้ตายบนพื้นเลยเหรอ 388 00:21:06,556 --> 00:21:07,557 ‎ทิ้งให้ตายอะไรกัน 389 00:21:07,641 --> 00:21:09,226 ‎ฉันช่วยแกต่างหาก 390 00:21:09,309 --> 00:21:12,145 ‎ฉันรู้ว่าแกจะหาทางกลับถิ่นแกได้ 391 00:21:13,063 --> 00:21:13,981 ‎ผมก็ชอบที่นั่นนะ 392 00:21:14,064 --> 00:21:16,984 ‎- งั้นมาทำไม ‎- เพราะว่าพ่อฆ่าลูเธอร์ 393 00:21:17,067 --> 00:21:18,485 ‎ก็มันจำเป็น และมีประสิทธิภาพ 394 00:21:18,568 --> 00:21:22,656 ‎ใครต่อล่ะพ่อ ห้า วิคเตอร์ ‎แม่งทั้งครอบครัวเลยไหม 395 00:21:22,739 --> 00:21:25,826 ‎หยุดเดี๋ยวนี้ ทุกคนเข้าที่กันแล้ว ‎การต่อสู้กำลังจะเริ่ม 396 00:21:25,909 --> 00:21:29,246 ‎กดกระดิ่งแค่กริ๊งเดียว ‎ฉันก็จะคว้ารางวัลได้แล้ว อย่ามาทำเสียงาน 397 00:21:29,329 --> 00:21:33,250 ‎โอ๊ย ถ้าได้บาทนึงทุกครั้งที่ได้ยินคำนั้น ‎ป่านนี้คงมี 20 บาทแล้ว 398 00:21:33,834 --> 00:21:35,127 ‎ซึ่งไม่ได้เยอะเลย 399 00:21:35,210 --> 00:21:38,547 ‎แต่ก็เข้าร้าน 20 บาทได้นะ ของราคาจับต้อง… 400 00:21:39,631 --> 00:21:40,799 ‎จบๆ ไปซะที 401 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 ‎ไม่มีใครฟังฉันเลยหรือไง 402 00:22:14,875 --> 00:22:16,460 ‎ใช่แล้วที่รัก เราไม่ฟังนาย 403 00:22:20,088 --> 00:22:21,340 ‎เราควรกลับไปที่ล็อบบี้ 404 00:22:22,382 --> 00:22:23,258 ‎อืม 405 00:22:23,342 --> 00:22:26,303 ‎นายคิดว่าพี่น้องหน้าโง่ ‎คนไหนของเราไปกดกระดิ่งล่ะ 406 00:22:34,144 --> 00:22:34,978 ‎อัลลิสัน! 407 00:22:39,358 --> 00:22:40,817 ‎อัลลิสัน เราต้องไปแล้ว! 408 00:22:43,195 --> 00:22:44,988 ‎อัลลิสัน ลุกขึ้น ไปได้แล้ว! 409 00:22:55,040 --> 00:22:56,124 ‎ใครมือบอนวะ 410 00:23:01,797 --> 00:23:03,548 ‎- เราวิ่งดีกว่านะ ‎- จะตามไปติดๆ 411 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 ‎เปิดสิ 412 00:23:14,059 --> 00:23:15,560 ‎- ดิเอโก เดี๋ยว ‎- ช่างแม่ง 413 00:23:34,830 --> 00:23:36,206 ‎แม่นมาก สุดที่รัก 414 00:23:40,168 --> 00:23:41,294 ‎เช็ดเข้ 415 00:23:48,301 --> 00:23:49,970 ‎ไป! 416 00:23:50,053 --> 00:23:50,887 ‎กดปุ่ม 417 00:23:50,971 --> 00:23:52,722 ‎- โอเค ชั้นไหน ‎- ชั้นไหนก็ได้! 418 00:24:10,574 --> 00:24:12,617 ‎ถามจริง ซามูไรเนี่ยนะ 419 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 ‎อารมณ์แค้นฝังหุ่นเข้ากับเธอว่ะ 420 00:24:35,974 --> 00:24:38,143 ‎หุบปากแล้วมาช่วยเราฆ่ามันได้ไหม 421 00:24:47,652 --> 00:24:48,862 ‎ทางนี้ ไป 422 00:24:51,198 --> 00:24:52,073 ‎โอเค 423 00:24:54,284 --> 00:24:55,619 ‎นี่ โอเค 424 00:24:56,453 --> 00:24:58,705 ‎เราต้องมัดแผลไว้ 425 00:25:00,832 --> 00:25:03,668 ‎นายพูดถูก ฉันตกลงกับพ่อ 426 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 ‎ลูเธอร์กับเคลาส์เหรอ 427 00:25:06,588 --> 00:25:09,090 ‎ไม่ เรื่องนั้นฉันไม่เกี่ยว สาบานเลย 428 00:25:16,306 --> 00:25:17,557 ‎ทำไมมาบอกตอนนี้ล่ะ 429 00:25:18,141 --> 00:25:20,477 ‎เพราะฉันอยากให้นายเชื่อฉัน 430 00:25:20,560 --> 00:25:22,479 ‎ว่าฉันทำแบบนี้เพื่อพวกเราทุกคน 431 00:25:22,562 --> 00:25:24,064 ‎ลูเธอร์กับเคลาส์ด้วย 432 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 ‎พ่อเสนออะไร 433 00:25:27,150 --> 00:25:28,568 ‎ฉันอยากให้นายไว้ใจฉัน 434 00:25:29,152 --> 00:25:31,988 ‎มองหน้าฉัน ถ้าเราผ่านพ้นเรื่องนี้ไปได้ ‎ทุกอย่างจะดีเอง 435 00:25:48,171 --> 00:25:49,130 ‎วิคเตอร์ 436 00:25:49,714 --> 00:25:50,674 ‎อัลลิสัน 437 00:25:52,926 --> 00:25:53,927 ‎วิคเตอร์ 438 00:25:56,096 --> 00:25:56,972 ‎อัลลิสัน 439 00:26:01,142 --> 00:26:03,103 ‎ฉันบอกให้เธอหนีไป 440 00:26:03,186 --> 00:26:05,272 ‎แล้วให้นายตายคนเดียวเนี่ยนะ หมดสนุกกันพอดี 441 00:26:05,355 --> 00:26:06,481 ‎แล้วลูกล่ะ 442 00:26:06,565 --> 00:26:08,650 ‎- เรื่องนั้นฉันห่วงเอง ‎- ไม่ได้ ฉันเป็นพ่อ 443 00:26:08,733 --> 00:26:11,861 ‎ผู้ที่ไม่มีส่วนในการฟูมฟักทารกไปอีกหกเดือน 444 00:26:11,945 --> 00:26:14,114 ‎ยังไงเธอก็จะสู้ให้ได้ใช่มะ 445 00:26:14,197 --> 00:26:16,366 ‎- ในที่สุด เข้าใจซะที ‎- เธอพูดถูก 446 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 ‎ฉันเข้าใจ 447 00:26:18,577 --> 00:26:19,411 ‎เฮ้ย! 448 00:26:20,370 --> 00:26:21,204 ‎เฮ้ย! 449 00:26:22,706 --> 00:26:25,166 ‎- ทำอะไรของนาย ‎- ปกป้องครอบครัว 450 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 ‎ไม่นะ ดิเอโก อย่าทิ้งฉันไว้นี่ 451 00:26:27,335 --> 00:26:28,211 ‎ฉันขอโทษ 452 00:26:29,004 --> 00:26:32,215 ‎- นายสัญญาว่าเราจะอยู่ด้วยกันเสมอ ‎- รู้น่า 453 00:26:32,299 --> 00:26:34,593 ‎ดิเอโก อย่าทำแบบนี้นะ 454 00:26:34,676 --> 00:26:36,678 ‎พอลูกคลอดแล้ว ให้บอกลูก… 455 00:26:37,429 --> 00:26:40,724 ‎ไม่ว่าจะเพศไหน บอกว่าฉันเป็นคนยังไง 456 00:26:42,309 --> 00:26:43,852 ‎ว่าฉันพยายามเป็นคนแบบไหน 457 00:26:44,769 --> 00:26:47,188 ‎อย่านะ ดิเอโก ไม่ 458 00:26:47,272 --> 00:26:49,274 ‎ดิเอโก! 459 00:26:53,486 --> 00:26:55,739 ‎นายเอาขวานจามมันตั้งห้าที น่าจะตายได้แล้ว 460 00:26:55,822 --> 00:26:57,324 ‎เกราะแข็งอย่างกับคอนกรีต 461 00:26:57,407 --> 00:27:00,619 ‎- มีช่องว่างระหว่างแผ่นเกราะหลัง ‎- เราต้องอ้อมไปหลังมัน 462 00:27:02,245 --> 00:27:03,747 ‎- ฆ่ามันกันเถอะ ‎- สโลน 463 00:27:03,830 --> 00:27:05,332 ‎นี่ไอ้เลว! 464 00:28:21,908 --> 00:28:22,826 ‎ห้า 465 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 ‎อัลลิสัน 466 00:28:29,332 --> 00:28:32,252 ‎ในที่สุด เจอคนที่พลังน่าก๊อปซะที 467 00:28:32,335 --> 00:28:34,796 ‎ไลล่า ทำไมไปอยู่ในตู้เก็บของล่ะ 468 00:28:36,923 --> 00:28:38,675 ‎ไว้ค่อยอธิบาย 469 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 ‎ฉิบหาย 470 00:28:43,096 --> 00:28:44,889 ‎- ฉันไม่อยากหนีแล้ว ‎- เหมือนกัน 471 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 ‎รู้สึกคุ้นๆ แฮะ 472 00:28:56,317 --> 00:28:58,486 ‎อย่างน้อยครั้งนี้เราก็ไม่ได้โจมตีกันเอง 473 00:29:15,879 --> 00:29:16,713 ‎ไปกันเถอะ 474 00:29:24,763 --> 00:29:25,638 ‎เคลาส์ 475 00:29:30,560 --> 00:29:31,770 ‎- ตายแล้ว เคลาส์ ‎- ไลล่า 476 00:29:31,853 --> 00:29:32,854 ‎- เป็นไรไหม ‎- เคลาส์ 477 00:29:32,937 --> 00:29:34,439 ‎- หนีมาได้ไง ‎- เกิดอะไรขึ้น 478 00:29:34,522 --> 00:29:36,232 ‎นึกว่าตายแล้วซะอีก ไง 479 00:29:36,316 --> 00:29:37,734 ‎ตายได้ก็ดีสิ ไง 480 00:29:37,817 --> 00:29:38,902 ‎ไง เป็นไรไหม 481 00:29:38,985 --> 00:29:40,153 ‎- น่าจะไหว ‎- เคลาส์ 482 00:29:40,236 --> 00:29:43,239 ‎- สภาพดูไม่ได้เลย ‎- ก็ลองไปฆ่าผู้พิทักษ์ดูสิ 483 00:29:43,323 --> 00:29:45,241 ‎- เราเพิ่งจะฆ่าตัวนึง ‎- เราก็ฆ่า 484 00:29:45,325 --> 00:29:46,659 ‎บอกให้รอใน… 485 00:29:53,291 --> 00:29:54,626 ‎รักจังเลย 486 00:29:54,709 --> 00:29:56,294 ‎เคลาส์ นึกว่านายตายไปแล้ว 487 00:29:56,377 --> 00:29:58,755 ‎ใช่ ฉันยังอยู่ และสบายดี 488 00:29:58,838 --> 00:30:00,882 ‎แม้จะโดนพ่อทุบสมองก็เถอะ 489 00:30:00,965 --> 00:30:03,051 ‎แต่ไว้ค่อยซึ้งกันทีหลัง 490 00:30:03,134 --> 00:30:06,179 ‎ตอนนี้พวกนายต้องรู้ว่า 491 00:30:07,472 --> 00:30:08,932 ‎พ่อฆ่าลูเธอร์ 492 00:30:09,724 --> 00:30:14,395 ‎แล้วก็ล็อกอุโมงค์ไม่ให้ฉันเข้ามา ‎แล้วพ่อก็เป็นคนกดไอ้กระดิ่งงี่เง่า 493 00:30:14,479 --> 00:30:16,314 ‎มีแผนการอะไร ตาแก่ 494 00:30:16,397 --> 00:30:18,691 ‎- เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ ‎- พ่อฆ่าลูเธอร์! 495 00:30:18,775 --> 00:30:21,152 ‎ฉันไม่มีทางเลือก พวกแกไม่ยอมสามัคคีกัน 496 00:30:21,236 --> 00:30:22,987 ‎ตำนานกับนิทานของพ่อมันหลอกลวง 497 00:30:23,071 --> 00:30:25,740 ‎ไม่มีหรอก ไอ้ระฆังทั้งเจ็ดหรือชาวนอร์ส 498 00:30:25,824 --> 00:30:27,659 ‎- พ่อพาเรามาตาย ‎- ไม่ใช่นะ 499 00:30:27,742 --> 00:30:30,870 ‎ที่ไหนสักแห่งในโรงแรมนี้ ‎มีกุญแจที่จะรีเซ็ตจักรวาลใหม่ 500 00:30:30,954 --> 00:30:32,497 ‎เราแค่ต้องหาเครื่องหมายให้เจอ 501 00:30:32,580 --> 00:30:34,666 ‎หนูไม่สนเครื่องหมายพ่อหรอก เราไม่สน 502 00:30:34,749 --> 00:30:38,002 ‎เราแทบเอาชีวิตรอด ‎จากไอ้ตัวใส่หมวกถือเคียวมาไม่ได้ 503 00:30:39,003 --> 00:30:41,089 ‎ผู้พิทักษ์ที่เราฆ่ามีขวาน 504 00:30:41,172 --> 00:30:42,549 ‎ของเรามีดาบ 505 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 ‎ยังเหลืออีกตัว 506 00:30:45,593 --> 00:30:46,678 ‎เราต้องไปจัดการมัน 507 00:30:46,761 --> 00:30:48,763 ‎อย่างกับรอบแรกไปได้สวยงั้นแหละ 508 00:30:48,847 --> 00:30:51,891 ‎ใครมียาแก้ปวดมั่ง ถ้าไม่มีช่วยหุบปากที 509 00:30:54,394 --> 00:30:57,897 ‎ลดเสียงคำรามเป็นพึมพำด่ากันเบาๆ ได้ไหม 510 00:30:57,981 --> 00:30:59,315 ‎ขอบใจ 511 00:31:04,320 --> 00:31:06,573 ‎พวกเรา ฉันเจอเครื่องหมายแล้ว มันอยู่… 512 00:32:17,352 --> 00:32:19,604 ‎ห้ามใครทำร้ายเมียกู ไอ้สารเลว 513 00:32:47,465 --> 00:32:49,842 ‎ผมภักดีกับพ่อมาตั้งหลายต่อหลายปี 514 00:32:50,677 --> 00:32:53,304 ‎พ่อพาผมไปเสียเวลาอยู่บนดวงจันทร์เพื่ออะไร 515 00:32:54,263 --> 00:32:56,140 ‎เพื่อเอามาใช้ในภารกิจโง่ๆ เนี่ยนะ 516 00:32:56,224 --> 00:32:57,600 ‎แกมีเป้าหมาย 517 00:32:58,351 --> 00:33:01,062 ‎ฉันให้แกขึ้นไปเฝ้าของล้ำค่าที่สุดในจักรวาล 518 00:33:01,145 --> 00:33:01,980 ‎แล้วมันคืออะไร 519 00:33:02,647 --> 00:33:04,190 ‎เดี๋ยวแกจะเข้าใจเอง 520 00:33:04,941 --> 00:33:05,775 ‎พวกแกทุกคนเลย 521 00:33:23,418 --> 00:33:24,502 ‎เคลาส์ 522 00:33:26,421 --> 00:33:28,840 ‎จะยื้อไว้ไม่ไหวแล้ว 523 00:33:36,472 --> 00:33:38,224 ‎ฉันจะรักเธอตลอดไป 524 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 ‎นะ 525 00:34:13,885 --> 00:34:15,678 ‎เครื่องหมายอยู่ที่พื้นล็อบบี้ 526 00:34:15,762 --> 00:34:16,679 ‎มันคือดวงดาว 527 00:34:16,763 --> 00:34:19,431 ‎เด็กๆ หาดาวบนเครื่องหมายแล้วขึ้นไปยืน 528 00:34:23,518 --> 00:34:25,688 ‎เบน ถึงคิวแกแล้วลูก เร็วเข้า! 529 00:34:28,565 --> 00:34:31,777 ‎เจ็ดดวง เจ็ดคน พวกเราคือระฆัง 530 00:34:35,907 --> 00:34:36,783 ‎อย่า 531 00:34:37,408 --> 00:34:38,409 ‎แกไม่ต้อง 532 00:34:52,340 --> 00:34:54,425 ‎เร็วเข้า นี่เป็นทางเดียวที่จะหยุดมันได้! 533 00:35:01,140 --> 00:35:02,725 ‎หมายเลขห้า เร็วเข้า! 534 00:36:27,935 --> 00:36:30,188 ‎เราไม่ได้ตกลงกันแบบนี้ พ่อทำร้ายพวกเขา 535 00:36:30,271 --> 00:36:31,272 ‎หยุดตอนนี้ไม่ได้ 536 00:36:31,355 --> 00:36:34,108 ‎- ถ้าหยุดเครื่องจะปิด ‎- เครื่องอะไร หนูไม่เข้าใจ 537 00:36:34,192 --> 00:36:35,484 ‎โรงแรมเป็นแค่ฉากบังหน้า 538 00:36:35,568 --> 00:36:37,570 ‎เราติดอยู่ในเครื่องจักรในอีกมิติ 539 00:36:37,653 --> 00:36:39,906 ‎ผู้สร้างจักรวาลได้สร้างที่นี่ไว้ 540 00:36:39,989 --> 00:36:41,657 ‎แล้วมันเกี่ยวอะไรกับพวกเขา 541 00:36:44,952 --> 00:36:49,248 ‎อนุภาคในร่างกายพวกเขา ‎เป็นสิ่งเดียวที่เครื่องจักรใช้เป็นเชื้อเพลิงได้ 542 00:36:51,459 --> 00:36:53,085 ‎พ่อฆ่าลูเธอร์ 543 00:36:53,169 --> 00:36:54,962 ‎พ่อพยายามฆ่าเคลาส์ 544 00:36:55,046 --> 00:36:57,423 ‎พ่อจะไม่หยุดจนกว่าเราจะตายกันหมด 545 00:37:02,094 --> 00:37:03,429 ‎โอเค พ่อต้องหยุดเดี๋ยวนี้ 546 00:37:03,512 --> 00:37:04,680 ‎ใกล้เสร็จแล้ว 547 00:37:04,764 --> 00:37:07,308 ‎หลังจากนั้น เราสองคนจะได้สิ่งที่ต้องการ 548 00:37:07,391 --> 00:37:08,893 ‎ไม่ พ่อกำลังฆ่าพวกเขา! 549 00:37:08,976 --> 00:37:10,686 ‎ทุกสิ่งในชีวิตย่อมมีราคา 550 00:37:21,572 --> 00:37:25,284 ‎หยุด! 551 00:38:21,716 --> 00:38:25,303 ‎อัลลิสัน อย่าแตะปุ่มนั้น ‎เราไม่รู้ว่ามันใช้ทำอะไร 552 00:38:25,386 --> 00:38:26,971 ‎อัลลิสัน หยุด! 553 00:38:31,225 --> 00:38:32,810 ‎อย่าบังคับให้ฉันต้องทำเธอนะ 554 00:38:33,311 --> 00:38:34,395 ‎ไว้ใจฉันหรือเปล่า 555 00:38:41,902 --> 00:38:44,405 ‎ทำอะไรน่ะวิคเตอร์ ห้ามเธอไว้สิ! 556 00:38:44,989 --> 00:38:47,199 ‎- อัลลิสัน เดี๋ยว ‎- อัลลิสัน อย่านะ 557 00:39:03,507 --> 00:39:06,218 ‎(ลอสแองเจลิส แท็กซี่) 558 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 ‎แคลร์ 559 00:39:45,216 --> 00:39:46,675 ‎มีอะไรเหรอคะแม่ 560 00:39:48,594 --> 00:39:49,887 ‎ไม่มีอะไรจ้ะ 561 00:39:50,596 --> 00:39:52,723 ‎แม่แค่ดีใจที่ได้กลับบ้าน 562 00:39:56,310 --> 00:39:58,020 ‎คุณควรอยู่ที่นี่เสมอมา 563 00:40:02,983 --> 00:40:04,151 ‎ไงครับที่รัก 564 00:40:36,892 --> 00:40:37,977 ‎เจ๋ง 565 00:40:42,940 --> 00:40:44,150 ‎(สวนสาธารณะออบซิเดี้ยน) 566 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 ‎(บริจาคโดยเซอร์เรจินัลด์ ฮาร์กรีฟส์) 567 00:40:50,072 --> 00:40:50,948 ‎ลูเธอร์ 568 00:40:52,700 --> 00:40:53,993 ‎ลูเธอร์ 569 00:40:54,076 --> 00:40:55,286 ‎อ้าวเฮ้ย 570 00:40:55,369 --> 00:40:56,662 ‎- มองเห็นฉันงั้นเหรอ ‎- เห็น 571 00:40:56,745 --> 00:40:58,581 ‎- ฉันยังไม่ตายเหรอ ฉันยังไม่ตาย ‎- ใช่ 572 00:40:59,832 --> 00:41:02,293 ‎- ลูเธอร์ยังไม่ตาย! ‎- พระเจ้าช่วย 573 00:41:02,376 --> 00:41:04,503 ‎- ไม่ใช่แค่นั้นนะพี่เบิ้ม ‎- ฮะ 574 00:41:06,046 --> 00:41:06,964 ‎เฮ้ย 575 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 ‎ชิบเป๋ง ร่างฉัน 576 00:41:10,843 --> 00:41:11,760 ‎เดี๋ยวนะ 577 00:41:13,471 --> 00:41:16,557 ‎- หล่อบาดใจ ‎- ลูเธอร์ผอมเพรียวแล้ว 578 00:41:16,640 --> 00:41:18,851 ‎- ต้องไปให้สโลนดู ‎- แขนฉันงอกคืนมา 579 00:41:18,934 --> 00:41:21,020 ‎เจ๋งไปเลย เดี๋ยว สโลนอยู่ไหน 580 00:41:21,103 --> 00:41:23,898 ‎เมื่อกี้เธออยู่ข้างหลังฉัน… 581 00:41:23,981 --> 00:41:26,192 ‎- ตอนที่อัลลิสันสะเหล่อกดปุ่ม ‎- อัลลิสันก็ไม่อยู่ 582 00:41:26,275 --> 00:41:31,363 ‎ไม่รู้นะว่าทุกคนเป็นไง ‎แต่ฉันไม่ได้รู้สึกดีแบบนี้มาหลายปีละ 583 00:41:31,447 --> 00:41:34,241 ‎- มีใครรู้บ้างไหมว่าเราอยู่ที่ไหน ‎- โรงแรม 584 00:41:34,325 --> 00:41:36,202 ‎หรืออย่างน้อยมันก็เคยอยู่ตรงนี้ 585 00:41:36,285 --> 00:41:40,039 ‎ตาแก่ทำสำเร็จจนได้ เขารีเซ็ตจักรวาล 586 00:41:41,916 --> 00:41:43,667 ‎นิ้วงอกใหม่แล้ว 587 00:41:43,751 --> 00:41:45,669 ‎สโลน สโลน 588 00:41:47,004 --> 00:41:47,838 ‎นี่ 589 00:41:48,631 --> 00:41:50,674 ‎ฉันไม่แคร์เรื่องรีเซ็ตอะไรนั่นหรอกนะ 590 00:41:50,758 --> 00:41:52,635 ‎ฉันอยากได้เมียคืน เธออยู่ไหน ห้า 591 00:41:52,718 --> 00:41:54,803 ‎ดีใจด้วยที่ไม่ตาย แต่กรุณาปล่อยมือ 592 00:41:54,887 --> 00:41:56,764 ‎ตอบฉันมาก่อนสิ 593 00:41:56,847 --> 00:41:58,182 ‎โอเค ไปดีกว่า 594 00:42:01,519 --> 00:42:02,728 ‎มีบางอย่างผิดปกติ 595 00:42:02,811 --> 00:42:04,730 ‎ก็ใช่ไง นายจะโดนยำไงล่ะ 596 00:42:04,813 --> 00:42:06,398 ‎- เออ ยำให้เละ ‎- ไม่ใช่ ไอ้โง่ 597 00:42:06,482 --> 00:42:08,692 ‎พลังของฉัน ฉันวาร์ปไม่ได้ 598 00:42:08,776 --> 00:42:09,985 ‎ไม่หลงกลหรอก 599 00:42:14,156 --> 00:42:15,199 ‎ไม่ดีละ 600 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 ‎โอเค ใช้ได้สิ 601 00:42:21,789 --> 00:42:24,959 ‎โอมมะลึกกึ๊กกึ๋ย ผีจงมา 602 00:42:26,418 --> 00:42:28,254 ‎แปลว่าฉันตายได้อีกแล้วเหรอเนี่ย 603 00:42:28,337 --> 00:42:29,630 ‎เซ็งเป็ด 604 00:42:29,713 --> 00:42:32,341 ‎เดี๋ยว แล้วเราจะเอาพลัง ‎คืนมายังไงวะไอ้พวกงั่ง 605 00:42:32,424 --> 00:42:33,551 ‎โธ่ 606 00:42:35,344 --> 00:42:37,304 ‎ฉันต้องไปหาเมีย 607 00:42:37,388 --> 00:42:38,847 ‎ไม่ ไปไม่ได้นะลูเธอร์ 608 00:42:38,931 --> 00:42:41,392 ‎เมื่อกี้ยังเป็นผีอยู่เลย นายเปราะบาง 609 00:42:41,475 --> 00:42:44,353 ‎- ฉันต้องตามไป ‎- อย่า เคลาส์ เดี๋ยว! 610 00:42:44,436 --> 00:42:45,854 ‎- ไม่อยู่แล้วโว้ย ‎- ทุกคน 611 00:42:45,938 --> 00:42:47,690 ‎เราควรคิดหาทางแก้ปัญหาด้วยกัน… 612 00:42:47,773 --> 00:42:49,275 ‎แล้วนี่เราต้องทำยังไง 613 00:42:50,985 --> 00:42:52,152 ‎ใช้ชีวิตไง 614 00:43:25,144 --> 00:43:26,061 ‎ไอ้ชั่ว 615 00:43:43,412 --> 00:43:48,125 ‎(สถาบันการเงินฮาร์กรีฟส์) 616 00:44:57,736 --> 00:45:00,197 ‎รถไฟขบวนนี้กำลังมุ่งหน้าไปยังสถานียออีโด 617 00:47:44,736 --> 00:47:47,739 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล