1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:30,030 --> 00:00:31,614 Bunu bir daha yapmayalım. 3 00:00:31,698 --> 00:00:34,784 -Kıyametten kıl payı kurtulmayı mı? -Bu bizim olayımız, değil mi? 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,037 Burada çok tuhaf bir durum var. 5 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 -Aynı süit. Sadece kıç tarafı. -Hiç abartmıyor. 6 00:00:39,914 --> 00:00:42,083 Tam bir Alice Harikalar Diyarında vakası. 7 00:00:42,167 --> 00:00:43,918 Bu daha başlangıç, daha tuhaflaşıyor. 8 00:00:47,422 --> 00:00:49,674 Nihayet diğer taraftayız. 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,761 -Klaus nerede? -Üzgünüm ama kardeşiniz… 10 00:00:53,344 --> 00:00:56,347 Elimden geleni yaptım ama zamanında yetişemedi. 11 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 Kugelblitz son kurbanını aldı. 12 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 Hayır, ben tünele girerken tam arkamdaydı. 13 00:01:01,978 --> 00:01:03,063 Geri dönmeliyiz. 14 00:01:03,146 --> 00:01:04,689 Geri dönecek bir şey yok. 15 00:01:04,773 --> 00:01:06,566 Çocuklar, yasımızı sonra tutarız. 16 00:01:06,649 --> 00:01:08,359 Şu anda devam etmeliyiz. 17 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 Hem Luther hem Klaus mu? 18 00:01:16,159 --> 00:01:18,036 Gerçeklik deyince 19 00:01:18,620 --> 00:01:20,288 gerçekte ne demek istiyoruz? 20 00:01:20,997 --> 00:01:23,792 1800'lerde, çağın parlak zekâları 21 00:01:23,875 --> 00:01:27,045 saat gibi işleyen bir evrende yaşadığımız teorisini geliştirdi. 22 00:01:27,545 --> 00:01:29,506 Kuantum Çağı'nda 23 00:01:29,589 --> 00:01:33,218 zaman ve uzayın hologram olduğundan şüpheleniliyor. 24 00:01:34,094 --> 00:01:36,012 Eski insanlar 25 00:01:36,096 --> 00:01:38,932 dört uçan kaplumbağanın sırtında 26 00:01:39,015 --> 00:01:42,185 veya beyaz bir sığırın boynuzunda olduğumuza inanırdı. 27 00:01:42,685 --> 00:01:45,980 Bu fikirler insana şu soruyu sorduruyor, 28 00:01:46,648 --> 00:01:50,693 gerçekliğin şeklini hiç öğrenebilecek miyiz? 29 00:01:51,528 --> 00:01:55,615 Daha da tuhafı, bizim verdiğimizden farklı bir şekli var mı? 30 00:01:55,698 --> 00:01:56,699 Vay canına! 31 00:01:57,200 --> 00:02:01,162 -İnsan kendini küçücük hissediyor. -Pizzaya niye ananas koyuyorlar? 32 00:02:01,788 --> 00:02:04,374 Aslında düşününce 33 00:02:05,625 --> 00:02:06,668 gerçekten de 34 00:02:07,752 --> 00:02:09,712 başka kumlarla dolu bir çölde 35 00:02:10,505 --> 00:02:12,340 minicik kum taneleriyiz. 36 00:02:12,423 --> 00:02:15,218 En iyi ihtimalle kokteyllere konabilir. 37 00:02:15,301 --> 00:02:17,428 Güneş sistemlerinin içindeki çöllerde. 38 00:02:18,012 --> 00:02:21,099 Onlar da kum tanesi gibi galaksilerin içinde. 39 00:02:21,182 --> 00:02:23,726 Asıl soru şu, neden benim pizzamda? 40 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 -Klaus, dinliyor musun? -Evet, tabii. 41 00:02:26,020 --> 00:02:28,439 Tüm şeylerin içinde hiçbir önemimiz yok falan filan. 42 00:02:28,523 --> 00:02:32,235 Pardon, birinci sınıfa giden, kafası iyi bir felsefe öğrencisi değilim. 43 00:02:33,361 --> 00:02:34,362 Bir dakika. 44 00:02:36,489 --> 00:02:38,825 -Tam olarak neredeyiz? -Öldük dostum. 45 00:02:40,076 --> 00:02:41,035 Öldük. 46 00:02:42,120 --> 00:02:43,830 Çöplüğüme hoş geldin. 47 00:03:04,017 --> 00:03:05,310 Muhteşem. 48 00:03:05,977 --> 00:03:08,396 Burada kalmalıydınız. Burası daha güzel. 49 00:03:08,479 --> 00:03:10,732 Geçen sefer Lila'yla zar zor kurtulduk. 50 00:03:10,815 --> 00:03:13,610 Ama bu kez ben varım ve sayı avantajımız var. 51 00:03:13,693 --> 00:03:16,237 O muhafız her neyse çok güçlü, hızlı ve öfkeliydi. 52 00:03:16,321 --> 00:03:18,198 Sakın bu zili çalmayın. 53 00:03:19,157 --> 00:03:21,201 Parmak veya dokunaç kaybetmek istemiyorsanız. 54 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 Deneyeceğim… 55 00:03:22,994 --> 00:03:24,621 -Yapma! -Önümden çekil. 56 00:03:24,704 --> 00:03:27,415 Bu şeyi alt etmek için doğru ruh hâlinde olmalıyız. 57 00:03:27,498 --> 00:03:29,834 Ruh hâli mi? Kızgınsın mı demek istiyorsun? 58 00:03:29,918 --> 00:03:30,960 Evet, kızgınım. 59 00:03:31,044 --> 00:03:33,213 Luther'ı inciten şeyi öldürmek istiyorum. 60 00:03:33,296 --> 00:03:35,548 Ölen sadece Luther değil. 61 00:03:35,632 --> 00:03:37,467 Klaus'u da kaybettik. 62 00:03:37,550 --> 00:03:40,011 Kızgınım, tamam mı? Hepimiz öyleyiz. 63 00:03:40,094 --> 00:03:41,512 Akıllıca davranmalıyız. 64 00:03:41,596 --> 00:03:43,848 Zamanı gelince harekete geçeceğiz. 65 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 Deneme bile Beş. Kapılardan çıkılmıyor. 66 00:03:46,351 --> 00:03:48,394 Ne yani, burada mı kaldık? 67 00:03:48,478 --> 00:03:52,523 Burası hem bir sınav hem bir tuzak hem de bir kurtuluş aracı. 68 00:03:52,607 --> 00:03:56,110 -Tabelada ne yazdığını bilen var mı? -Evet, "Zili çalma" yazıyor. 69 00:03:56,194 --> 00:03:57,278 Anlamı bu. 70 00:03:57,362 --> 00:03:58,446 Anladık Diego. 71 00:03:58,529 --> 00:03:59,697 Zil kötü. 72 00:04:00,448 --> 00:04:01,282 Ne yapacağız? 73 00:04:02,116 --> 00:04:03,326 Bilen var mı? 74 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 Reggie? 75 00:04:05,912 --> 00:04:06,788 Reggie. 76 00:04:09,374 --> 00:04:12,752 Acıktım. Yılan balığı suşisi isteyen var mı? 77 00:04:12,835 --> 00:04:14,963 Böyle bir anda nasıl yiyebilirsin? 78 00:04:15,046 --> 00:04:17,548 Bilmem. Sen böyle bir anda nasıl pislik olabilirsin? 79 00:04:17,632 --> 00:04:18,716 -Hey! -Demek sen… 80 00:04:19,217 --> 00:04:20,677 Geri çekil, tamam mı? 81 00:04:21,594 --> 00:04:23,096 -Yiyor çünkü… -Güç için. 82 00:04:24,097 --> 00:04:25,473 Bu zor zamanlarda. 83 00:04:27,350 --> 00:04:29,602 Diego, bir saniye benimle gelir misin? 84 00:04:31,396 --> 00:04:32,730 Öldüm mü? 85 00:04:32,814 --> 00:04:36,109 Evet, ilk seferinde yanında olduğuma çok memnunum 86 00:04:36,192 --> 00:04:37,610 çünkü garip bir histir. 87 00:04:37,694 --> 00:04:40,697 Gerçek gibi gelen bir rüyadan uyanmak gibidir. 88 00:04:40,780 --> 00:04:41,823 Ama merak etme 89 00:04:42,532 --> 00:04:45,368 çünkü yakında her şey anlam kazanmaya başlayacak. 90 00:04:45,451 --> 00:04:47,745 Aman tanrım. Beni babam öldürdü. 91 00:04:47,829 --> 00:04:50,498 Tanrım! Beni de öldürdü! Hem de kaç kere. 92 00:04:51,791 --> 00:04:52,709 O bu dünyadan değil. 93 00:04:52,792 --> 00:04:55,962 Burada böyle bir terminoloji kullanmamaya çalışıyoruz. 94 00:04:56,045 --> 00:04:58,131 Politik doğruculuk yapmak istemem 95 00:04:58,214 --> 00:05:00,633 ama ona mesela şey diyebilirsin, 96 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 Britanyalı. 97 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 Hayır! O gerçek bir uzaylı diyorum. 98 00:05:04,512 --> 00:05:07,598 Başka bir gezegenden gelen böcek adam gibi bir şey. 99 00:05:07,682 --> 00:05:08,558 Tanrım. 100 00:05:08,641 --> 00:05:12,437 Klaus, geri dönüp Sloane ve diğerlerini uyarmalısın. 101 00:05:12,520 --> 00:05:14,856 Olmaz canım. Diğer tarafla işim bitti. 102 00:05:14,939 --> 00:05:16,858 -Pardon? -Evet, buraya aitim. 103 00:05:16,941 --> 00:05:20,320 Hayatım boyunca hep ezildim. Hep tuhaf gözle baktılar. 104 00:05:20,403 --> 00:05:24,449 Ben sürekli hata üstüne hata yaptım 105 00:05:24,532 --> 00:05:27,035 ama hepsi bir işaretti. 106 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 Burasının evim olduğuna dair bir işaret. 107 00:05:30,413 --> 00:05:32,081 Olmam gereken yer. 108 00:05:32,582 --> 00:05:33,499 Bu boktan yer mi? 109 00:05:33,583 --> 00:05:35,918 Yok be! Uhrevi âlemi diyorum şapşal. 110 00:05:36,002 --> 00:05:41,007 Seninle ve diğer ebedî ruhani dostlarımızla. 111 00:05:41,966 --> 00:05:43,259 Ben ne yapacağım? 112 00:05:43,343 --> 00:05:47,930 Benimle sonsuza dek pizza yiyip süper belgeseller seyredeceksin. 113 00:05:48,014 --> 00:05:50,516 Ne yani, ailemize sırtını mı döneceksin? 114 00:05:50,600 --> 00:05:52,268 Bence çok kafana takma. 115 00:05:52,352 --> 00:05:55,438 Yakında gelirler. Herkes eninde sonunda ölmez mi? 116 00:05:56,856 --> 00:05:58,441 Evet, biz öldük, değil mi? 117 00:05:58,524 --> 00:05:59,817 Dougie dansı kadar ölüyüz. 118 00:05:59,901 --> 00:06:01,277 -Dougie kadar! -Evet! 119 00:06:01,361 --> 00:06:03,279 Peki bunu yapsam ne olur? 120 00:06:12,455 --> 00:06:13,706 İyi deneme koca oğlan 121 00:06:13,790 --> 00:06:16,626 ama boşlukta acı yok. 122 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 Hadi, elinden geleni yap. 123 00:06:19,212 --> 00:06:20,755 Meydan okumanı kabul ediyorum. 124 00:06:22,882 --> 00:06:25,176 Ağzından kaçıracaktın, inanamıyorum. 125 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Özür dilerim ama belki de onlara bebeği söylemeliyiz. 126 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 Hayır. 127 00:06:29,514 --> 00:06:32,767 Sen cinsiyet ifşa partisi vermeden görevi tamamlamak istiyorum. 128 00:06:32,850 --> 00:06:35,686 -Ama düşünsene… -Soya sosunu uzatır mısın? 129 00:06:37,980 --> 00:06:38,898 Anlamıyorum. 130 00:06:38,981 --> 00:06:42,318 Bizi en çok seven insanlarla birlikteyiz. 131 00:06:42,402 --> 00:06:44,112 Neden söylemeyelim? 132 00:06:45,405 --> 00:06:47,281 Şu an işler boktan hâlde, 133 00:06:47,365 --> 00:06:51,327 aileye uğruna savaşacak bir şey vermek güzel olurdu. 134 00:06:52,245 --> 00:06:53,830 Susup balığını yer misin? 135 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Tamam. 136 00:07:01,712 --> 00:07:03,423 Hayır, ihtiyarın dediği gibi. 137 00:07:03,506 --> 00:07:06,676 Bir kere olursa şans eseri, iki kere olursa tesadüf 138 00:07:06,759 --> 00:07:09,846 ama üç kere olmaz çünkü ben salak değilim. 139 00:07:09,929 --> 00:07:11,973 Klaus ve Luther'ı öldürdü mü bilemeyiz. 140 00:07:12,056 --> 00:07:15,810 Ciddi misin? Bu onun çalışma şekli. Bunu daha önce gördük. 141 00:07:15,893 --> 00:07:19,355 En başta nasıl bir araya geldiğimizi unuttun mu? 142 00:07:19,439 --> 00:07:21,482 -Babamın cenazesi. -Aynen öyle. 143 00:07:21,566 --> 00:07:24,569 Bunu siz avanaklara daha önce yaptı, yine yapıyor. 144 00:07:24,652 --> 00:07:25,653 -Yapma Beş. -Hayır. 145 00:07:25,736 --> 00:07:29,490 Tünelden buraya gelme oylamasını kaybetti ama bak, buradayız. 146 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 Luther'ı öldürebileceğinden emin misin? 147 00:07:31,909 --> 00:07:34,370 Bence Luther'ı, Klaus'u ve hepimizi 148 00:07:34,454 --> 00:07:36,664 gözünü kırpmadan öldürebilir. 149 00:07:36,747 --> 00:07:39,667 Daha da kötüsü, bence Allison da işin içinde. 150 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 Hayır. 151 00:07:43,087 --> 00:07:45,298 Hep söylenen lafları söylemekten nefret ediyorum. 152 00:07:45,381 --> 00:07:48,342 Endişelenmen gereken son şey yasının klişe olması. 153 00:07:51,262 --> 00:07:53,055 Her şey sona eriyor, biliyorum 154 00:07:54,015 --> 00:07:57,602 ama bu olduğunda birlikte olacağız sanmıştım. 155 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 Veda bile edemedim. 156 00:08:07,653 --> 00:08:09,113 Ben veda ettim. 157 00:08:10,156 --> 00:08:12,742 Hem kızıma hem de kocama. 158 00:08:13,910 --> 00:08:16,370 Ama yetmedi. Duygular… 159 00:08:17,663 --> 00:08:19,624 …söze dökülemeyecek kadar büyük. 160 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 Luther seni seviyordu. 161 00:08:25,546 --> 00:08:27,340 Hem de dünyalar kadar. 162 00:08:28,966 --> 00:08:30,885 Onu çok mutlu ettin. 163 00:08:44,190 --> 00:08:46,192 Yok, Allison tünelde Sloane'laydı. 164 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 Klaus'tan bahsetmiyorum. 165 00:08:49,195 --> 00:08:50,404 Luther mı? 166 00:08:51,405 --> 00:08:53,991 Ne? Hayır, Allison bunu asla yapmaz. 167 00:08:54,075 --> 00:08:56,410 Bu zaman akışına geldiğimizden beri dağılmış hâlde. 168 00:08:56,494 --> 00:08:59,455 -Evet, kızını kaybetti. -Ve Harlan'ı öldürdü. 169 00:09:03,960 --> 00:09:05,253 Haklı olsan bile 170 00:09:05,336 --> 00:09:08,297 onlarla yüzleşirsek itiraf edeceklerini sanmıyorum. 171 00:09:08,881 --> 00:09:09,840 Katılıyorum. 172 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 Yapma dostum. Dinle beni. 173 00:09:16,722 --> 00:09:19,809 Oraya dönüp şamaroğlanı olmayacağım. 174 00:09:19,892 --> 00:09:21,811 Kararımı değiştiremezsin! 175 00:09:21,894 --> 00:09:24,438 Ne kadar bencilsin, biliyor musun? 176 00:09:24,522 --> 00:09:26,190 Sakin ol! Merak etme. 177 00:09:26,274 --> 00:09:29,193 Bunu atlatmak için çok vaktin var! 178 00:09:29,777 --> 00:09:31,028 Tamam, yetti artık. 179 00:09:36,826 --> 00:09:37,660 Kahretsin. 180 00:09:40,580 --> 00:09:41,831 Yok artık! 181 00:09:42,540 --> 00:09:45,710 Bunu çözmek için milyonlarca kez ölmem gerekmişti. 182 00:09:46,627 --> 00:09:47,837 Yine mi? 183 00:09:47,920 --> 00:09:49,589 Evet, yine. 184 00:09:55,469 --> 00:09:57,680 Siz buna cennet mi diyorsunuz? 185 00:09:57,763 --> 00:09:59,098 Vay canına! 186 00:09:59,890 --> 00:10:02,018 -Bu ne… -Selam kanka. 187 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 -Sen var ya! -Hayır! 188 00:10:03,561 --> 00:10:05,438 Gel buraya! 189 00:10:05,521 --> 00:10:06,480 Gıdıklanıyorum. 190 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 Bırak beni! 191 00:10:10,484 --> 00:10:11,402 Sen. 192 00:10:11,986 --> 00:10:13,946 Acı hissetmeyebilirsin 193 00:10:14,030 --> 00:10:17,116 ama seni sonsuza dek duvarlara çarpabilirim Klaus. 194 00:10:17,199 --> 00:10:20,202 Bir an bile huzur bulamayacaksın. Asla durmayacağım. 195 00:10:20,286 --> 00:10:22,330 Hayır, hayır. 196 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 Boşluk benim evim. 197 00:10:24,790 --> 00:10:27,835 Şişme bir ev olabilir ama benim! 198 00:10:29,754 --> 00:10:32,256 Ailene yardım etmek istemiyorsun, tamam. 199 00:10:33,424 --> 00:10:36,093 Ama hayatımın aşkı cehenneme gidiyor. 200 00:10:36,177 --> 00:10:39,722 Yapabilir miyim, onu bile bilmiyorum. Kim bilir nereye gittiler. 201 00:10:39,805 --> 00:10:42,058 Klaus, burası senin evin. 202 00:10:42,141 --> 00:10:43,559 -Evet. -Az önce söyledin. 203 00:10:43,643 --> 00:10:46,520 -Evet. -Sen ölümün kralısın. 204 00:10:46,604 --> 00:10:48,189 Bu biraz şaşaalı oldu. 205 00:10:48,272 --> 00:10:50,399 Kendimi daha çok… 206 00:10:50,483 --> 00:10:51,359 Evet. 207 00:10:51,442 --> 00:10:53,694 …Karanlıklar Prensi olarak görüyorum. 208 00:10:55,154 --> 00:10:56,072 Her neyse! 209 00:10:57,657 --> 00:10:59,200 Sana inanıyorum kardeşim. 210 00:11:00,076 --> 00:11:01,702 Sen her şeyi yapabilirsin. 211 00:11:05,206 --> 00:11:06,874 -Merhaba. -Selam. 212 00:11:06,957 --> 00:11:08,751 Partinizi böldük, pardon. 213 00:11:09,794 --> 00:11:11,879 İyi. Tamam. Dinle, yapacağız. 214 00:11:11,962 --> 00:11:13,506 -Deneriz. -Tamam. 215 00:11:13,589 --> 00:11:17,426 Ama konuşmanı motivasyon açısından bir ve Cesur Yürek arasında puanlarsam 216 00:11:17,510 --> 00:11:20,096 ancak yarım Rudy ederdi. 217 00:11:20,763 --> 00:11:23,849 -Bunları sonra konuşuruz. -Daha iyisini yapabilirdin. 218 00:11:50,918 --> 00:11:52,169 Lanet olsun. 219 00:11:54,505 --> 00:11:55,673 Konuşmamız gerek. 220 00:11:55,756 --> 00:11:58,300 -Meşgulüm. Bekleyebilir mi? -Bekleyemez. 221 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 Luther ve Klaus'u sen mi öldürdün? 222 00:12:01,095 --> 00:12:03,472 Bu otelde pusu kurmuş bir muhafız var. 223 00:12:03,556 --> 00:12:05,516 Bu işi başarmak için onu alt etmeliyiz. 224 00:12:05,599 --> 00:12:07,977 Ekipten iki kişiyi öldürmenin bana ne faydası olur? 225 00:12:08,060 --> 00:12:10,020 -Soruya cevap ver. -Verdim zaten. 226 00:12:10,646 --> 00:12:13,691 Bana palavra sıkıyorsan anlaşma iptal moruk. 227 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 Anlaşmamıza sadık kalacağımı garanti ederim, 228 00:12:16,652 --> 00:12:18,571 senden de aynısını bekliyorum. 229 00:12:22,116 --> 00:12:24,201 -Bu da neydi? -Seni ilgilendirmez. 230 00:12:24,285 --> 00:12:27,413 İlgilendirmez mi? Burada, Yok Oluş Oteli'ndeyiz. 231 00:12:27,496 --> 00:12:29,457 Tam istediğin gibi. Sayemde oldu. 232 00:12:29,540 --> 00:12:30,875 Saçmalama. 233 00:12:30,958 --> 00:12:33,836 Allison, Harlan'ı öldürdü, ben de aileleri birleştirdim. 234 00:12:33,919 --> 00:12:35,045 Sen ne yaptın? 235 00:12:37,381 --> 00:12:38,591 Toplanın çocuklar. 236 00:12:39,341 --> 00:12:41,761 Biraz soluklanma fırsatı bulduğumuza göre 237 00:12:41,844 --> 00:12:43,596 asıl iş başlayabilir. 238 00:12:43,679 --> 00:12:47,892 -Yedi çan efsanesi mi? -Evet. Birileri cankulağıyla dinlemiş. 239 00:12:47,975 --> 00:12:50,561 -Çanları bulacağız, sonra ne olacak? -Hayır. 240 00:12:50,644 --> 00:12:53,272 Yok, çanlar bir metafor. Bunun metaforu. 241 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 -Mühür. -Doğru, Beş Numara. 242 00:12:56,734 --> 00:12:58,778 Mühür, yedi çanın anahtarı. 243 00:12:58,861 --> 00:13:00,404 Bu sembolü bulduğumuzda 244 00:13:00,488 --> 00:13:02,531 evreni düzeltmeye bir adım yaklaşacağız. 245 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 Bulunca ne yapacağız? 246 00:13:04,658 --> 00:13:05,743 Bilmiyorum. 247 00:13:05,826 --> 00:13:08,412 Pardon? Planım var dedin diye geldik. 248 00:13:08,496 --> 00:13:10,122 Var ama bir noktaya kadar. 249 00:13:11,457 --> 00:13:14,335 Harika. Demek sonsuza dek bu otelde kalıp 250 00:13:14,418 --> 00:13:16,670 duvarlara bakarak kötü suşi yiyeceğiz. 251 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 Mührü bulmak tek çıkış yolumuz 252 00:13:18,631 --> 00:13:20,758 ve evreni düzeltmek için en iyi şansımız. 253 00:13:20,841 --> 00:13:23,052 Babamla yine aynı fikirdesin, tuhaf. 254 00:13:23,969 --> 00:13:26,806 -Nereden başlıyoruz? -Gruplara ayrılıyorsunuz. 255 00:13:26,889 --> 00:13:28,516 Ben Allison ve Sloane'la gideceğim. 256 00:13:28,599 --> 00:13:30,893 -Ben ve Beş, Viktor'la. -Allison'ı biz istiyoruz. 257 00:13:30,976 --> 00:13:35,481 Ben'i al, Allison'ı ver. Mantıklı olan bu, biz birlikte eğitildik. 258 00:13:35,564 --> 00:13:36,857 İstemem, kalsın. 259 00:13:37,441 --> 00:13:38,359 Nedenmiş? 260 00:13:40,277 --> 00:13:41,237 Harika fikir. 261 00:13:41,320 --> 00:13:43,864 Allison, Şemsiyeler'le git. Serçeler bir arada olsun. 262 00:13:43,948 --> 00:13:45,449 Herkes farklı bir katı alsın. 263 00:13:45,533 --> 00:13:46,826 O mührü bulmalıyız. 264 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 -Peki ya biz? -Siz çiftsiniz. 265 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 Kimse didişmenizi çekmek istemiyor. 266 00:13:50,913 --> 00:13:54,792 Dağılın. Bakmadık yer kalmasın, 30 dakika sonra burada buluşalım. 267 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 Bu tam bir zaman kaybı. 268 00:13:56,794 --> 00:13:58,879 Duydun mu? Bize "çift" dedi. 269 00:13:59,797 --> 00:14:01,882 Galiba babana ısınmaya başladım. 270 00:14:06,512 --> 00:14:09,431 Günlüğümü unuttum. Siz gidin. Beşinci katta buluşuruz. 271 00:14:36,083 --> 00:14:39,211 Biri bu mührü saklamak için çok uğraşmış. 272 00:14:39,295 --> 00:14:41,046 Büyüklüğü ne kadar acaba? 273 00:14:41,130 --> 00:14:44,049 Sevgili Reg bir şey söylemedi. 274 00:14:44,133 --> 00:14:48,220 Sahi mi? Şaştım bu işe. Reg'in planına hâkimsin sanmıştım. 275 00:14:49,138 --> 00:14:51,181 Pardon, ne demek istedin şimdi? 276 00:14:51,265 --> 00:14:53,517 Düğünde seni onunla gördüm. 277 00:14:53,601 --> 00:14:54,852 Beyaz Sığır Süiti'nde. 278 00:14:54,935 --> 00:14:56,687 Şu an bunu konuşmak için doğru… 279 00:14:56,770 --> 00:14:58,898 Dün gece sızdın diye duymuştum. 280 00:14:58,981 --> 00:15:02,192 Sızdım. O yüzden gördüğümü hatırlamam zaman aldı. 281 00:15:02,276 --> 00:15:03,736 Ama hatırlıyorum Allison. 282 00:15:04,570 --> 00:15:07,865 Babamla bir anlaşma yaptınız. 283 00:15:08,365 --> 00:15:10,200 Neyi kabul ettin? 284 00:15:10,284 --> 00:15:12,411 Anlaşma mı? Babamla mı? 285 00:15:13,203 --> 00:15:15,456 -Lütfen şaka yapıyorum de. -Yapmıyor. 286 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 Soruya cevap ver. 287 00:15:18,959 --> 00:15:20,419 Aklını kaçırmışsın. 288 00:15:20,502 --> 00:15:22,963 Babamla anlaşma yaptın. Sonra Luther öldü. 289 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 Luther'ı, ne olduğu belli olmayan o şey öldürdü. 290 00:15:26,967 --> 00:15:29,345 -Ya Klaus? -Tünele yetişemedi. 291 00:15:29,428 --> 00:15:32,181 Anlaşman insanların hayatlarına mal oluyor. 292 00:15:32,264 --> 00:15:34,975 Luther ve Klaus'u öldürmek için 293 00:15:35,059 --> 00:15:37,603 babamla anlaştığıma cidden inanıyor musunuz? 294 00:15:42,441 --> 00:15:44,526 Benim işim bitti. Lobide buluşuruz. 295 00:15:44,610 --> 00:15:46,236 Dur, bekle. 296 00:15:47,029 --> 00:15:48,489 Bekle. Beş! 297 00:15:49,323 --> 00:15:50,240 Allison. 298 00:15:52,284 --> 00:15:53,494 Beni dinle. 299 00:16:07,299 --> 00:16:09,009 Viktor? Allison? 300 00:16:09,760 --> 00:16:10,678 Peki. 301 00:16:20,771 --> 00:16:22,731 Demek eğlence şimdi başlıyor. 302 00:16:25,567 --> 00:16:28,320 İkinizden ve komplo teorilerinizden bıktım. 303 00:16:28,404 --> 00:16:29,780 Yapma böyle. Dinlesene… 304 00:16:29,863 --> 00:16:32,199 Niye dinleyeyim? 305 00:16:32,282 --> 00:16:34,326 Kalıp ölmeye oy veren sizsiniz. 306 00:16:34,410 --> 00:16:36,954 Ailenin ve evrenin canı cehenneme diyen sizdiniz. 307 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 İkisini de kurtarmak için savaşan sadece benim. 308 00:16:39,331 --> 00:16:42,793 Daha çok kişi ölmeden babamın ne planladığını öğrenmeliyiz. 309 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 Beş hangi cehennemde? 310 00:16:47,089 --> 00:16:48,465 Hemen arkamdaydı. 311 00:16:53,345 --> 00:16:54,263 Beş? 312 00:16:57,433 --> 00:16:58,392 Beş? 313 00:17:20,372 --> 00:17:21,290 Bak. 314 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Bu beladan kurtulacağız, tamam mı? 315 00:17:24,501 --> 00:17:26,462 Üçümüze de bir şey olmayacak. 316 00:17:26,545 --> 00:17:27,588 Sonra ne olacak? 317 00:17:28,380 --> 00:17:30,424 Sonra mutlu bir aile olacağız. 318 00:17:30,507 --> 00:17:31,884 Hayır, olmayacağız. 319 00:17:31,967 --> 00:17:35,679 Yine iyi baba olduğumu mu kanıtlamam gerekiyor? 320 00:17:35,763 --> 00:17:37,765 -O sınavı geçtin. -Bunu aştım. 321 00:17:37,848 --> 00:17:38,974 Dur bakalım. 322 00:17:41,435 --> 00:17:43,145 Demek mesele ben değilim. 323 00:17:44,605 --> 00:17:46,106 Korkuyorsun. 324 00:17:48,442 --> 00:17:50,360 Stan'le kolaydı, tamam mı? 325 00:17:50,444 --> 00:17:52,071 Bana defol git diyebilirdin, 326 00:17:52,154 --> 00:17:55,657 o zaman sana bebekten bahsetmek zorunda kalmazdım 327 00:17:55,741 --> 00:17:57,367 ve yanımda kalmanı istemezdim. 328 00:17:57,451 --> 00:17:58,660 Birinin aklını karıştırıp 329 00:17:58,744 --> 00:18:01,497 zaaflarını göstermeye gerek kalmadan istediğini alabilecekken 330 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 niye doğruyu söyleyesin? 331 00:18:02,790 --> 00:18:04,708 Ne kadar saçmaladığının farkında mısın? 332 00:18:08,253 --> 00:18:13,050 Ya annemin bana yaptığı gibi bebeği yüzüstü bırakırsam? 333 00:18:14,176 --> 00:18:15,427 O zaman bırakma. 334 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 Çünkü tüm deli saçmalarının ardında 335 00:18:20,099 --> 00:18:22,309 iyi yürekli ve dürüst bir insan var. 336 00:18:24,478 --> 00:18:25,771 -Emin misin? -Evet. 337 00:18:26,271 --> 00:18:28,190 Yüzde 1.000. 338 00:18:45,249 --> 00:18:46,166 Gel hadi. 339 00:18:52,923 --> 00:18:55,092 Aynı asansöre mi çıktık? 340 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 Aman bitkilerin altına bakmayı unutma. 341 00:18:59,471 --> 00:19:02,474 Kıçını kaldır da duvarlarda gizli bölme var mı diye bak. 342 00:19:02,558 --> 00:19:03,517 Bak, 343 00:19:04,268 --> 00:19:06,770 işte bir duvar ve… 344 00:19:07,437 --> 00:19:09,231 İşte başka bir duvar. 345 00:19:09,314 --> 00:19:10,899 Senin derdin ne? 346 00:19:10,983 --> 00:19:13,819 İnsanlar patır patır ölüyor, sen huysuz ergenlik yapıyorsun. 347 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 Aynı babam gibi konuştun. 348 00:19:16,280 --> 00:19:18,365 Babamın seni sevmesi niye böyle önemli? 349 00:19:18,448 --> 00:19:20,200 Seni ya da bizi babam tanımlamıyor. 350 00:19:20,284 --> 00:19:22,369 Bu dünyada kendi izimizi bıraktık. 351 00:19:22,452 --> 00:19:25,080 Serçe Akademisi olarak yaptık ama artık yoklar. 352 00:19:25,164 --> 00:19:26,415 Babam hiç Serçe olmadı. 353 00:19:26,498 --> 00:19:30,002 O babamızdı, hem de boktan bir babaydı. Ona ihtiyacın yok. 354 00:19:30,085 --> 00:19:32,838 Yeni bir ailen varken söylemesi kolay. 355 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 O ailenin en iyi parçası yeni öldü. 356 00:19:37,509 --> 00:19:40,512 Bunu söylediğime inanamıyorum. Sizi gördüğüme sevindim. 357 00:19:42,222 --> 00:19:44,349 -Sorun ne? -Otel değişiyor. 358 00:19:44,433 --> 00:19:47,644 Daire çizip duruyorum ama sanki bu şey canlı. 359 00:19:47,728 --> 00:19:49,563 -Lobiye dönmeliyiz. -Denedim. 360 00:19:49,646 --> 00:19:52,191 Hangi yönü seçersem seçeyim aynı noktaya çıkıyorum. 361 00:19:52,274 --> 00:19:53,984 Belki de yön duygun yoktur. 362 00:19:54,067 --> 00:19:56,403 Tamam, öncümüz ol Macellan. 363 00:20:03,744 --> 00:20:04,661 Beş? 364 00:20:05,662 --> 00:20:06,663 Beş? 365 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 Beş? 366 00:20:07,956 --> 00:20:08,874 Beş. 367 00:20:10,209 --> 00:20:12,878 -Nerede bu? -Ben ne bileyim? 368 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 Yapma şunu. Böyle devam edemeyiz. 369 00:20:16,757 --> 00:20:19,927 Ne olur söyle, eski hâlimize nasıl döneceğiz? 370 00:20:20,010 --> 00:20:22,512 O sahte özründen önceki ve… 371 00:20:22,596 --> 00:20:23,931 Yalanlardan önceki mi? 372 00:20:24,514 --> 00:20:26,892 Allison, hadi ama. Bunu nasıl yapacağız? 373 00:20:29,811 --> 00:20:31,438 Yapabilir miyiz bilmiyorum. 374 00:20:44,326 --> 00:20:45,702 Bir sorun mu var baba? 375 00:20:46,203 --> 00:20:47,329 Sen! 376 00:20:47,412 --> 00:20:48,664 Beni özlemişsin. 377 00:20:48,747 --> 00:20:51,166 Yok Oluş'a tek bir giriş yolu var. Bu mümkün değil. 378 00:20:51,250 --> 00:20:53,377 Ama işte buradayım. 379 00:20:53,460 --> 00:20:54,628 Büyüleyici. 380 00:20:54,711 --> 00:20:57,839 Keşke bunu biraz araştırabilsem evlat ama şimdi olmaz. 381 00:20:57,923 --> 00:21:00,425 Aileyi buraya getirmek için beni kullandın. 382 00:21:00,509 --> 00:21:03,262 Anlıyorum ama beni kullandın. 383 00:21:03,345 --> 00:21:06,473 İşe yaramadığımda da beni öyle ölüme terk mi ettin? 384 00:21:06,556 --> 00:21:07,557 Ölmeye terk etmek mi? 385 00:21:07,641 --> 00:21:09,059 Sana iyilik yaptım. 386 00:21:09,142 --> 00:21:12,145 Ait olduğun yere, boşluğa döneceğini biliyordum. 387 00:21:13,063 --> 00:21:13,981 Orayı seviyorum. 388 00:21:14,064 --> 00:21:16,984 -O zaman niye buradasın? -Çünkü Luther'ı öldürdün. 389 00:21:17,067 --> 00:21:18,485 Gerekliydi. Ve etkili oldu. 390 00:21:18,568 --> 00:21:22,656 Sırada kim var baba? Beş mi? Viktor mı? Tüm aile mi? 391 00:21:22,739 --> 00:21:25,826 Kes şunu! Herkes yerini aldı. Savaş başlamak üzere. 392 00:21:25,909 --> 00:21:29,246 Ödülüme kavuşmama bir zil sesi kaldı. Her şeyi mahvedeceksin! 393 00:21:29,329 --> 00:21:33,250 Bu lafı her duyduğumda bir kuruş koysaydım bir dolarım olurdu. 394 00:21:33,834 --> 00:21:35,127 Büyük bir para değil 395 00:21:35,210 --> 00:21:38,547 ama her şeyin bir dolar olduğu dükkânlar var, gayet… 396 00:21:39,631 --> 00:21:40,799 İşte bu kadar. 397 00:22:13,248 --> 00:22:14,791 Kimse beni dinlemiyor mu? 398 00:22:14,875 --> 00:22:16,460 Yok tatlım, dinlemiyoruz. 399 00:22:19,880 --> 00:22:21,340 Lobiye dönmeliyiz. 400 00:22:22,382 --> 00:22:23,258 Evet. 401 00:22:23,342 --> 00:22:26,303 Sence hangi ahmak kardeşimiz zili çaldı? 402 00:22:34,144 --> 00:22:34,978 Allison! 403 00:22:39,358 --> 00:22:40,817 Allison, gitmeliyiz! 404 00:22:43,153 --> 00:22:44,988 Allison, kalk! Gidelim! 405 00:22:55,040 --> 00:22:56,124 Kim yaptı acaba? 406 00:23:01,797 --> 00:23:03,548 -Gitsek iyi olur. -Arkandayım. 407 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 Hadi! 408 00:23:14,059 --> 00:23:15,560 -Diego, dur. -Yeter ulan. 409 00:23:34,830 --> 00:23:36,206 İyi atış tatlım. 410 00:23:40,168 --> 00:23:41,294 Ha siktir. 411 00:23:48,301 --> 00:23:49,970 Koş! 412 00:23:50,053 --> 00:23:50,887 Düğmeye bas! 413 00:23:50,971 --> 00:23:52,722 -Hangi kat? -Herhangi biri! 414 00:24:10,574 --> 00:24:12,617 Yok artık! Samuray mı? 415 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 Hatuna intikam yakışıyor. 416 00:24:35,974 --> 00:24:38,143 Çeneni kapatıp şunu öldürmemize yardım etsen. 417 00:24:47,652 --> 00:24:48,862 İşte. Gel. 418 00:24:51,198 --> 00:24:52,073 Tamam. 419 00:24:54,284 --> 00:24:55,619 Evet. Tamam. 420 00:24:56,453 --> 00:24:58,705 Yaranı sarmamız lazım. 421 00:25:00,832 --> 00:25:03,668 Haklıydın. Babamla anlaşma yaptım. 422 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 Ya Luther ve Klaus? 423 00:25:06,588 --> 00:25:09,090 Hayır, onunla hiç ilgim yok. Yemin ederim. 424 00:25:16,264 --> 00:25:17,641 Niye şimdi söylüyorsun? 425 00:25:18,141 --> 00:25:20,477 Çünkü bana inanmanı istiyorum. 426 00:25:20,560 --> 00:25:22,479 Bunu hepimiz için yaptım. 427 00:25:22,562 --> 00:25:24,064 Luther ve Klaus için de. 428 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 Sana ne teklif etti? 429 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 Bana güvenmelisin. 430 00:25:29,152 --> 00:25:31,988 Bak, bunu atlatırsak her şey yoluna girecek. 431 00:25:48,129 --> 00:25:49,089 Viktor? 432 00:25:49,714 --> 00:25:50,674 Allison? 433 00:25:52,926 --> 00:25:53,927 Viktor! 434 00:25:56,096 --> 00:25:56,972 Allison? 435 00:26:01,142 --> 00:26:02,852 Sana gitmeni söylemiştim. 436 00:26:02,936 --> 00:26:05,272 Yalnız ölmene izin mi verecektim? Eğlenmek hakkım. 437 00:26:05,355 --> 00:26:06,314 Ya bebek? 438 00:26:06,398 --> 00:26:08,650 -Bırak da ben düşüneyim. -Babayım ben. 439 00:26:08,733 --> 00:26:11,861 Önümüzdeki altı ay bebeğin gelişiminde hiç etkin yok. 440 00:26:11,945 --> 00:26:14,114 Bu işe karışmaman için seni ikna edemez miyim? 441 00:26:14,197 --> 00:26:16,366 -Sonunda anladın. -Haklısın. 442 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 Anlıyorum. 443 00:26:22,706 --> 00:26:25,250 -Ne yaptığını sanıyorsun? -Ailemi koruyorum. 444 00:26:25,333 --> 00:26:27,252 Hayır. Diego, beni bırakma. 445 00:26:27,335 --> 00:26:28,211 Özür dilerim. 446 00:26:28,962 --> 00:26:32,215 -Hep birlikte olacağımıza söz vermiştin! -Biliyorum. 447 00:26:32,299 --> 00:26:34,593 Diego, hayır, bunu yapma. 448 00:26:34,676 --> 00:26:36,678 Bebek geldiğinde oğlana 449 00:26:37,429 --> 00:26:40,724 veya kıza nasıl bir adam olduğumu anlat. 450 00:26:42,225 --> 00:26:44,060 Olmaya çalıştığım adamı anlat. 451 00:26:44,769 --> 00:26:47,188 Hayır, Diego. Hayır. 452 00:26:47,272 --> 00:26:49,274 Diego! 453 00:26:52,819 --> 00:26:54,613 Ona baltanla beş kez vurdun. 454 00:26:54,696 --> 00:26:57,324 -Ölmeliydi… -Zırhı var. Betona vurmak gibi. 455 00:26:57,407 --> 00:27:00,619 -Sırt plakaları arasında boşluk var. -Arkasına geçmeliyiz. 456 00:27:02,245 --> 00:27:03,747 -Hadi gebertelim. -Sloane. 457 00:27:03,830 --> 00:27:05,332 Lan pislik! 458 00:28:21,908 --> 00:28:22,826 Beş? 459 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 Allison? 460 00:28:29,249 --> 00:28:32,252 Sonunda gücü taklit edilmeye değer biri. 461 00:28:32,335 --> 00:28:34,796 Lila? Neden dolaptaydın? 462 00:28:36,923 --> 00:28:38,591 Sonra açıklarım. 463 00:28:38,675 --> 00:28:39,884 Kahretsin. 464 00:28:43,096 --> 00:28:44,889 -Kaçmaktan yoruldum. -Ben de. 465 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 Tuhaf şekilde tanıdık geliyor. 466 00:28:56,192 --> 00:28:58,820 En azından bu kez birbirimizi hedeflemiyoruz. 467 00:29:15,879 --> 00:29:16,713 Gidelim. 468 00:29:24,721 --> 00:29:25,638 Klaus? 469 00:29:30,351 --> 00:29:31,770 -Aman tanrım, Klaus. -Lila. 470 00:29:31,853 --> 00:29:32,854 -İyi misin? -Klaus! 471 00:29:32,937 --> 00:29:34,439 -Nasıl çıktın? -Ne oldu? 472 00:29:34,522 --> 00:29:36,232 Öldün sandık. 473 00:29:36,316 --> 00:29:37,734 Keşke ölseydim. 474 00:29:37,817 --> 00:29:38,902 İyi misin? 475 00:29:38,985 --> 00:29:40,153 -Evet, sanırım. -Klaus. 476 00:29:40,236 --> 00:29:43,156 -Berbat görünüyorsun. -Bir muhafız öldürmeyi dene. 477 00:29:43,239 --> 00:29:45,241 -Öldürdük zaten. -Biz de. 478 00:29:45,325 --> 00:29:46,659 Sana orada kal… 479 00:29:53,249 --> 00:29:54,626 Seni seviyorum! 480 00:29:54,709 --> 00:29:56,294 Klaus, öldün sanıyordum. 481 00:29:56,377 --> 00:29:58,755 Evet, hayattayım ve harikayım. 482 00:29:58,838 --> 00:30:00,882 Babam kafamı yarmaya çalışsa da hayattayım. 483 00:30:00,965 --> 00:30:03,051 Ama sonra hasret gideririz. 484 00:30:03,134 --> 00:30:06,179 Şu anda bilmeniz gereken şey şu, 485 00:30:07,388 --> 00:30:08,932 Luther'ı babam öldürdü. 486 00:30:09,641 --> 00:30:14,395 Beni tünele almadı ve şu aptal zili çalan da ta kendisi. 487 00:30:14,479 --> 00:30:16,314 Planın ne ihtiyar? 488 00:30:16,397 --> 00:30:18,566 -Buna vaktimiz yok. -Luther'ı öldürdün! 489 00:30:18,650 --> 00:30:21,152 Başka şansım yoktu. Takım olarak çalışmayı reddettiniz. 490 00:30:21,236 --> 00:30:22,987 Tüm aptal mitlerin ve hikâyelerin. 491 00:30:23,071 --> 00:30:25,615 Yedi çan ya da Norslar yoktu. 492 00:30:25,698 --> 00:30:27,659 -Bizi buraya ölmeye getirdin! -Öyle değil. 493 00:30:27,742 --> 00:30:30,870 Bu otelde bir yerde evreni düzeltmenin anahtarı var. 494 00:30:30,954 --> 00:30:32,497 Mührü bulmalıyız! 495 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 Mührün umurumuzda değil. 496 00:30:34,666 --> 00:30:38,002 O aptal miğferli ve oraklı muhafızdan zor kurtulduk! 497 00:30:39,003 --> 00:30:41,089 Bizim öldürdüğümüzün baltası vardı. 498 00:30:41,172 --> 00:30:42,549 Bizimki kılıçlıydı. 499 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Bir tane kaldı. 500 00:30:45,593 --> 00:30:46,678 Peşine düşmeliyiz. 501 00:30:46,761 --> 00:30:48,763 Tabii, ilkinde çok iyi gitti çünkü. 502 00:30:48,847 --> 00:30:51,891 Ağrı kesicin var mı? Aslında çeneni kapatsan da yeter. 503 00:30:54,394 --> 00:30:57,897 Sesin uzaktan bir uğultu olarak kalabilir mi acaba? 504 00:30:57,981 --> 00:30:59,315 Teşekkürler. 505 00:31:04,320 --> 00:31:06,573 Mührü buldum! Tam… 506 00:32:17,310 --> 00:32:20,021 Kimse karıma zarar veremez orospu çocuğu. 507 00:32:47,382 --> 00:32:49,842 Bunca yıl sana sadık kaldım. 508 00:32:50,593 --> 00:32:53,221 Ay'da hayatımı heba ettin, ne için? 509 00:32:54,097 --> 00:32:56,140 Beni bu aptal görevde kullanmak için mi? 510 00:32:56,224 --> 00:32:57,600 Bir amacın vardı. 511 00:32:58,267 --> 00:33:01,062 Evrendeki en değerli şeyi koruyordun. 512 00:33:01,145 --> 00:33:01,980 Neydi o? 513 00:33:02,647 --> 00:33:04,190 Yakında anlayacaksın. 514 00:33:04,941 --> 00:33:06,359 Hepiniz anlayacaksınız. 515 00:33:23,418 --> 00:33:24,502 Klaus. 516 00:33:26,254 --> 00:33:28,840 Tutamıyorum. 517 00:33:36,472 --> 00:33:38,224 Seni sonsuza dek seveceğim. 518 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Tamam mı? 519 00:34:13,760 --> 00:34:15,678 Mühür, lobinin zemininde. 520 00:34:15,762 --> 00:34:16,679 Yıldızlar! 521 00:34:16,763 --> 00:34:19,432 Çocuklar, mühürde bir yıldız bulup üstünde durun! 522 00:34:23,519 --> 00:34:25,688 Ben, şimdi sıra sende! Çabuk! 523 00:34:28,566 --> 00:34:31,778 Yedi nokta. Yedi kişiyiz. Çanlar biziz. 524 00:34:35,907 --> 00:34:36,783 Hayır. 525 00:34:37,408 --> 00:34:38,409 Sen değil. 526 00:34:52,340 --> 00:34:54,425 Çabuk, onu durdurmanın tek yolu bu! 527 00:35:01,140 --> 00:35:02,725 Beş Numara, çabuk! 528 00:36:27,935 --> 00:36:30,188 Anlaşmada bu yoktu. Canlarını yakıyorsun. 529 00:36:30,271 --> 00:36:31,272 Artık duramam. 530 00:36:31,355 --> 00:36:34,108 -Makine kapanır. -Ne makinesi? Anlamıyorum. 531 00:36:34,192 --> 00:36:35,484 Otel bir paravandı. 532 00:36:35,568 --> 00:36:37,570 Başka bir boyutta bir makinenin içindeyiz. 533 00:36:37,653 --> 00:36:39,906 Evreni yaratan burayı da yaratmış. 534 00:36:39,989 --> 00:36:41,657 Bunun onlarla ne ilgisi var? 535 00:36:44,952 --> 00:36:49,248 Vücutlarındaki parçacıklar makineyi besleyen tek şey. 536 00:36:51,459 --> 00:36:53,085 Luther'ı öldürdü. 537 00:36:53,169 --> 00:36:54,962 Klaus'u öldürmeye çalıştı. 538 00:36:55,046 --> 00:36:57,423 Hepimiz ölene kadar durmayacak. 539 00:37:02,094 --> 00:37:03,429 Durman lazım! 540 00:37:03,512 --> 00:37:04,680 Neredeyse bitti. 541 00:37:04,764 --> 00:37:07,308 Bitince ikimiz de istediğimiz şeye kavuşacağız. 542 00:37:07,391 --> 00:37:08,893 Onları öldürüyorsun! 543 00:37:08,976 --> 00:37:10,686 Her şeyin bir bedeli vardır. 544 00:37:21,572 --> 00:37:25,284 Dur! 545 00:38:21,716 --> 00:38:25,303 Allison, o düğmeye dokunma. Ne işe yaradığını bilmiyoruz. 546 00:38:25,386 --> 00:38:26,971 Allison, dur! 547 00:38:31,225 --> 00:38:32,601 Bana bunu yaptırma. 548 00:38:33,311 --> 00:38:34,395 Bana güveniyor musun? 549 00:38:41,902 --> 00:38:44,405 Viktor, ne yapıyorsun? Durdur onu! 550 00:38:44,989 --> 00:38:47,199 -Allison, dur! -Allison, yapma! 551 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Claire? 552 00:39:45,216 --> 00:39:46,675 Ne oldu anne? 553 00:39:48,594 --> 00:39:49,887 Hiçbir şey bebeğim. 554 00:39:50,596 --> 00:39:52,723 Evde olduğum için çok mutluyum. 555 00:39:56,227 --> 00:39:58,020 Ait olduğun yerdesin. 556 00:40:02,942 --> 00:40:04,151 Merhaba canım. 557 00:40:36,892 --> 00:40:37,977 Süper. 558 00:40:42,940 --> 00:40:44,150 OBSİDİYEN ANMA PARKI 559 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 BAĞIŞLAYAN SÖR REGINAL HARGREEVES 560 00:40:50,072 --> 00:40:50,948 Luther? 561 00:40:52,700 --> 00:40:53,993 Luther? 562 00:40:54,076 --> 00:40:55,286 Vay be. 563 00:40:55,369 --> 00:40:56,662 -Beni görüyor musunuz? -Evet! 564 00:40:56,745 --> 00:40:58,581 -Hayatta mıyım? Yaşıyorum! -Evet! 565 00:40:59,832 --> 00:41:02,293 -Luther yaşıyor! -Tanrım! 566 00:41:02,376 --> 00:41:04,503 -Hepsi bu değil koca oğlan. -Ne? 567 00:41:05,963 --> 00:41:06,881 Vay! 568 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 Siktir be! Vücuduma bakın! 569 00:41:10,718 --> 00:41:11,635 Bir dakika. 570 00:41:13,387 --> 00:41:16,557 -Harika görünüyorum. -Luther artık pek narin. 571 00:41:16,640 --> 00:41:18,851 -Sloane'a göstereyim. -Kolum geri gelmiş. 572 00:41:18,934 --> 00:41:21,020 Süper. Sloane nerede? 573 00:41:21,103 --> 00:41:23,898 Tam arkamdaydı. 574 00:41:23,981 --> 00:41:26,192 -Allison düğmeye bastığında. -O da yok. 575 00:41:26,275 --> 00:41:31,363 Sizi bilmem ama ben yıllardır bu kadar iyi hissetmemiştim. 576 00:41:31,447 --> 00:41:34,241 -Nerede olduğumuzu bilen var mı? -Oteldeyiz. 577 00:41:34,325 --> 00:41:36,202 En azında eskiden olduğu yer. 578 00:41:36,285 --> 00:41:40,039 Galiba moruk başardı. Evreni düzeltti. 579 00:41:41,749 --> 00:41:43,584 Parmakların geri gelmiş. 580 00:41:43,667 --> 00:41:45,669 Sloane? 581 00:41:47,004 --> 00:41:47,838 Baksana. 582 00:41:48,547 --> 00:41:50,674 Düzelmiş olması umurumda değil. 583 00:41:50,758 --> 00:41:52,635 Karımı geri istiyorum. O nerede Beş? 584 00:41:52,718 --> 00:41:54,803 Hayatta olmana sevindim ama elini çek lütfen. 585 00:41:54,887 --> 00:41:56,764 Bana cevap verene kadar olmaz. 586 00:41:56,847 --> 00:41:58,390 Peki. Başlarım böyle işe. 587 00:42:01,519 --> 00:42:02,686 Bir sorun var. 588 00:42:02,770 --> 00:42:04,730 Doğru. Seni tepelemek üzereyim. 589 00:42:04,813 --> 00:42:06,398 -Evet, tepele. -Hayır, moron. 590 00:42:06,482 --> 00:42:08,692 Gücümü diyorum. Yer değiştiremiyorum. 591 00:42:08,776 --> 00:42:09,985 Evet, tabii. 592 00:42:14,156 --> 00:42:15,199 Bu iyi değil. 593 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 Tamam. Hadi. 594 00:42:21,789 --> 00:42:24,959 Hokus pokus. 595 00:42:26,418 --> 00:42:28,254 Yani yine ölümlü müyüm? 596 00:42:28,337 --> 00:42:29,630 Aman be! 597 00:42:29,713 --> 00:42:32,341 Gücümüzü nasıl geri alacağız gerzekler? 598 00:42:32,424 --> 00:42:33,551 Kahretsin. 599 00:42:35,344 --> 00:42:37,304 Karımı bulmalıyım. 600 00:42:37,388 --> 00:42:38,847 Hayır! Luther, gidemezsin. 601 00:42:38,931 --> 00:42:41,392 Beş dakika önce ölüydün. Güçsüzsün. 602 00:42:41,475 --> 00:42:44,353 -Peşinden gideyim. -Hayır. Klaus, bekle! 603 00:42:44,436 --> 00:42:45,854 -Ben kaçıyorum. -Yapma! 604 00:42:45,938 --> 00:42:47,690 Birlikte kalıp bunu çözmeye… 605 00:42:47,773 --> 00:42:49,275 Ne yapacağız peki? 606 00:42:50,859 --> 00:42:52,236 Hayatımızı yaşayacağız. 607 00:43:25,144 --> 00:43:26,061 Göt herif. 608 00:43:43,412 --> 00:43:48,125 HARGREEVES FİNANS 609 00:44:57,736 --> 00:45:00,155 Bu tren Yeouido İstasyonu'na gider. 610 00:47:44,111 --> 00:47:47,739 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu