1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:30,155 --> 00:00:31,614 Давайте більше так не робити. 3 00:00:31,698 --> 00:00:34,784 -Тікати за мить до апокаліпсису? -Це наша фішка. 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,037 Тут усе якесь неправильне. 5 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 -Той самий номер. Задом наперед. -І це не гіпербола. 6 00:00:39,914 --> 00:00:42,083 Якась збочена «Аліса в країні див». 7 00:00:42,167 --> 00:00:43,793 Так, а далі ще дивніше. 8 00:00:47,422 --> 00:00:49,674 Нарешті, інший бік. 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,761 -А де Клаус? -Діти, вибачте, але ваш брат… 10 00:00:53,344 --> 00:00:58,850 Я зробив усе, що міг, але він не встиг. Куґельбліц забрав останню жертву. 11 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 Ні, він був за мною, коли я зайшов у тунель. 12 00:01:01,978 --> 00:01:03,063 Треба повернутися. 13 00:01:03,146 --> 00:01:04,689 Нема куди повертатися. 14 00:01:04,773 --> 00:01:06,566 Плакати будемо пізніше. 15 00:01:06,649 --> 00:01:08,359 Зараз треба рухатися далі. 16 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 Хвилинку. Лютер і Клаус? 17 00:01:16,201 --> 00:01:18,036 Коли ми кажемо «реальність», 18 00:01:18,703 --> 00:01:20,205 що ми маємо на увазі? 19 00:01:21,081 --> 00:01:23,875 У 1800-х роках найкращі уми епохи 20 00:01:23,958 --> 00:01:27,045 вважали, що ми живемо в космосі типу годинникового механізму. 21 00:01:27,545 --> 00:01:29,089 У квантову епоху 22 00:01:29,631 --> 00:01:33,218 час і простір вважався голограмою. 23 00:01:34,135 --> 00:01:36,012 Стародавні люди вірили, 24 00:01:36,096 --> 00:01:38,932 що світ тримається на чотирьох летючих черепахах 25 00:01:39,015 --> 00:01:41,810 або на рогах білого бізона. 26 00:01:42,727 --> 00:01:45,980 Ці ідеї породжують питання: 27 00:01:46,689 --> 00:01:50,693 чи ми колись дізнаємося, якою є форма реальності? 28 00:01:51,611 --> 00:01:55,615 Чи, що дивніше, ця форма відрізняється від тої, яку ми їй надаємо? 29 00:01:55,698 --> 00:01:56,699 Ого! 30 00:01:57,200 --> 00:01:58,493 Почуваєшся крихітним. 31 00:01:58,576 --> 00:02:00,995 Навіщо класти ананас на піцу? 32 00:02:01,830 --> 00:02:04,374 Слухай, якщо подумати, 33 00:02:05,625 --> 00:02:06,668 ми справді просто 34 00:02:07,836 --> 00:02:09,712 крихітні піщинки 35 00:02:10,630 --> 00:02:12,340 в піщаній пустелі. 36 00:02:12,423 --> 00:02:15,218 Це ж гарнір для коктейлів. 37 00:02:15,301 --> 00:02:17,428 Усередині сонячних систем. 38 00:02:18,012 --> 00:02:21,099 Усередині цілих пустель галактик. 39 00:02:21,182 --> 00:02:23,726 Головне питання — чому він на моїй піці? 40 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 -Клаусе, ти слухаєш? -Так, аякже. 41 00:02:26,020 --> 00:02:28,439 Ми нікчемні у всьому, бла-бла-бла. 42 00:02:28,523 --> 00:02:32,235 Вибач, я не обдовбаний старшокурсник на лекції з філософії. 43 00:02:33,361 --> 00:02:34,362 Хвилинку. 44 00:02:36,614 --> 00:02:38,825 -Де це ми? -Ми мертві, старий. 45 00:02:40,201 --> 00:02:41,035 Ми мертві. 46 00:02:42,120 --> 00:02:43,830 Вітаю в себе на районі. 47 00:03:04,017 --> 00:03:05,310 Неймовірно. 48 00:03:06,186 --> 00:03:08,479 Треба було залишитися тут. Тут краще. 49 00:03:08,563 --> 00:03:10,732 Ми з Лайлою ледве врятувалися. 50 00:03:10,815 --> 00:03:13,610 Але цього разу я тут, і цифри на нашу користь. 51 00:03:13,693 --> 00:03:16,237 Хто б це не був, він був сильним, швидким і лютим. 52 00:03:16,321 --> 00:03:18,198 Тільки не дзвоніть у дзвін. 53 00:03:19,199 --> 00:03:21,784 Хіба що хочете втратити палець чи щупальце. 54 00:03:22,410 --> 00:03:23,703 -Я ризикну… -Ні! 55 00:03:23,786 --> 00:03:24,621 З дороги. 56 00:03:24,704 --> 00:03:27,415 Щоб його викликати, треба налаштуватися. 57 00:03:27,498 --> 00:03:29,834 Налаштуватися? Тобто розлютитися? 58 00:03:29,918 --> 00:03:30,960 Я розлючена. 59 00:03:31,044 --> 00:03:33,213 Хочу знищити вбивцю Лютера. 60 00:03:33,296 --> 00:03:35,548 Не тільки Лютер помер. 61 00:03:35,632 --> 00:03:37,467 Ми втратили Клауса. 62 00:03:37,550 --> 00:03:40,011 Я теж сердитий, ясно? Ми всі сердиті. 63 00:03:40,094 --> 00:03:41,512 Треба бути розсудливими. 64 00:03:41,596 --> 00:03:43,848 Коли прийде час, будемо діяти. 65 00:03:43,932 --> 00:03:46,434 І не намагайся. Двері тебе не випустять. 66 00:03:46,517 --> 00:03:48,478 То ми тут застрягли? 67 00:03:48,561 --> 00:03:52,523 Це місце — випробування, пастка й засіб порятунку одночасно. 68 00:03:52,607 --> 00:03:56,110 -Хтось знає, що там написано? -Так. «Не дзвонити в дзвін». 69 00:03:56,194 --> 00:03:57,278 Там так написано. 70 00:03:57,362 --> 00:03:58,446 Ми зрозуміли. 71 00:03:58,529 --> 00:03:59,697 Поганий дзвін. 72 00:04:00,448 --> 00:04:01,282 Що нам робити? 73 00:04:02,200 --> 00:04:03,326 Хтось знає? 74 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 Реджі? 75 00:04:05,954 --> 00:04:06,788 Реджі. 76 00:04:09,374 --> 00:04:12,752 Я голодна. Хтось хоче унаґі рол? 77 00:04:12,835 --> 00:04:14,963 Як ти можеш зараз їсти? 78 00:04:15,046 --> 00:04:17,548 Не знаю. А як ти можеш зараз бути мудаком? 79 00:04:17,632 --> 00:04:18,716 -Гей! -Ти ж… 80 00:04:19,217 --> 00:04:20,677 Відчепися. 81 00:04:21,678 --> 00:04:23,096 -Вона їсть заради… -Сили. 82 00:04:24,097 --> 00:04:25,473 У ці важкі часи. 83 00:04:27,433 --> 00:04:29,269 Дієґо, ходи сюди на хвилинку. 84 00:04:31,396 --> 00:04:32,814 Я мертвий? 85 00:04:32,897 --> 00:04:36,109 Так, і я дуже радий бути з тобою у твій перший раз, 86 00:04:36,192 --> 00:04:37,610 бо це дивне відчуття. 87 00:04:37,694 --> 00:04:40,697 Наче прокинутися після дуже реального сну. 88 00:04:40,780 --> 00:04:41,823 Але не хвилюйся, 89 00:04:42,615 --> 00:04:45,201 бо дуже скоро все набуде сенсу. 90 00:04:45,285 --> 00:04:47,745 Боже мій. Мене вбив тато. 91 00:04:47,829 --> 00:04:50,498 Божечки! Він і мене вбив! Не раз. 92 00:04:51,749 --> 00:04:52,709 Він чужий. 93 00:04:52,792 --> 00:04:55,962 Ми намагаємося не вживати таких слів. 94 00:04:56,045 --> 00:04:58,131 Знаю, це політично коректно, 95 00:04:58,214 --> 00:05:00,633 але міг би сказати, що він 96 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 британець. 97 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 Ні! Він справжній прибулець. 98 00:05:04,512 --> 00:05:07,598 Він наче жук з іншої планети. 99 00:05:07,682 --> 00:05:08,558 Господи. 100 00:05:08,641 --> 00:05:12,437 Клаусе, ти маєш повернутися і попередити Слоун та інших. 101 00:05:12,520 --> 00:05:13,604 Не можу. 102 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 Я зав'язав. 103 00:05:14,939 --> 00:05:16,858 -Перепрошую? -Так, моє місце тут. 104 00:05:16,941 --> 00:05:20,320 Усе життя я був невдахою. Диваком. 105 00:05:20,403 --> 00:05:24,449 Робив помилку за помилкою за помилкою, 106 00:05:24,532 --> 00:05:26,617 але це все було знамення. 107 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 Знамення, що це мій дім. 108 00:05:30,455 --> 00:05:33,499 -Я маю бути тут. -У цьому гівняному місці? 109 00:05:33,583 --> 00:05:35,918 Облиш! Я говорив про Позаземність, 110 00:05:36,002 --> 00:05:41,132 з тобою і рештою друзяк-привидів із вічності. 111 00:05:41,966 --> 00:05:43,384 І що мені робити? 112 00:05:43,468 --> 00:05:47,930 Їсти піцу й дивитися круті документальні фільми зі мною, вічно. 113 00:05:48,014 --> 00:05:50,516 То ти просто відвернешся від нашої сім'ї? 114 00:05:50,600 --> 00:05:52,268 Я б так не переймався. 115 00:05:52,352 --> 00:05:56,022 Вони скоро будуть тут. Колись усі помруть. Правда? 116 00:05:56,939 --> 00:05:58,441 Ми ж мертві. 117 00:05:58,524 --> 00:05:59,817 Як ламбада, малий. 118 00:05:59,901 --> 00:06:01,277 -Як ламбада! -Так! 119 00:06:01,361 --> 00:06:03,279 То що буде, якщо я зроблю так? 120 00:06:12,455 --> 00:06:13,706 Гарна спроба, бугаю, 121 00:06:13,790 --> 00:06:16,626 але в Порожнечі немає болю. 122 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 Давай, удар з усієї сили! 123 00:06:19,253 --> 00:06:20,755 Виклик прийнято. 124 00:06:22,882 --> 00:06:25,218 Не віриться, що ти хотів вибовкати. 125 00:06:25,301 --> 00:06:27,762 Вибач, може, варто сказати їм про дитину? 126 00:06:27,845 --> 00:06:28,679 Ні. 127 00:06:29,889 --> 00:06:32,767 Спершу місія, а тоді вечірка на честь дитини. 128 00:06:32,850 --> 00:06:35,686 -Так, але уяви… -Передай мені соєвий соус. 129 00:06:37,980 --> 00:06:38,898 Не розумію. 130 00:06:38,981 --> 00:06:42,318 Поруч з нами ті, хто любить нас найбільше. 131 00:06:42,402 --> 00:06:43,820 Чому б не сказати їм? 132 00:06:45,530 --> 00:06:47,281 Справи в нас кепські, 133 00:06:47,365 --> 00:06:50,910 було б непогано дати сім'ї те, за що варто боротися. 134 00:06:52,537 --> 00:06:53,830 Замовкни і їж рибу. 135 00:06:58,376 --> 00:07:00,420 Добре. 136 00:07:01,712 --> 00:07:03,423 Ні, як казав старий. 137 00:07:03,506 --> 00:07:06,676 Один раз — випадковість, двічі — збіг, 138 00:07:06,759 --> 00:07:09,846 третього разу не буде, бо я не ідіот. 139 00:07:09,929 --> 00:07:11,973 Ми не знаємо, чи він убив Клауса й Лютера. 140 00:07:12,056 --> 00:07:15,810 Ти серйозно? Це в його стилі. Ми вже таке бачили. 141 00:07:15,893 --> 00:07:19,355 Ти забув, як ми зібралися першого разу? 142 00:07:19,439 --> 00:07:20,440 На похороні тата. 143 00:07:20,523 --> 00:07:21,482 Саме так. 144 00:07:21,566 --> 00:07:24,569 Він і раніше з вами таке витворяв, і робить це знов. 145 00:07:24,652 --> 00:07:25,653 -Облиш. -Ні. 146 00:07:25,736 --> 00:07:29,490 Він не зібрав голосів, щоб пройти крізь тунель, усе ж ми тут. 147 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 Ти віриш, що він міг убити Лютера? 148 00:07:31,909 --> 00:07:36,372 Гадаю, він міг убити Лютера, Клауса й решту, і навіть не кліпнути. 149 00:07:36,873 --> 00:07:39,667 І найгірше, я вважаю, що причетна Еллісон. 150 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 Ні. 151 00:07:43,171 --> 00:07:45,298 Не хочу казати те, що кажуть усі. 152 00:07:45,381 --> 00:07:48,342 Кліше в жалобі — це найменше, чим слід перейматися. 153 00:07:51,304 --> 00:07:53,055 Я знаю, що все закінчується, 154 00:07:54,056 --> 00:07:57,602 але я думала, що ми будемо разом, коли це станеться. 155 00:08:00,480 --> 00:08:02,231 Я навіть не попрощалася. 156 00:08:07,737 --> 00:08:09,113 Я попрощалася 157 00:08:10,239 --> 00:08:12,742 з донькою і чоловіком. 158 00:08:13,993 --> 00:08:16,496 Але цього було недостатньо. Почуття просто… 159 00:08:17,663 --> 00:08:19,290 Занадто великі для слів. 160 00:08:21,626 --> 00:08:23,711 Лютер кохав тебе… 161 00:08:25,546 --> 00:08:27,340 до місяця і назад. 162 00:08:28,966 --> 00:08:30,885 Ти зробила його таким щасливим. 163 00:08:44,190 --> 00:08:46,192 Ні, вона була зі Слоун у тунелі. 164 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 Я кажу не про Клауса. 165 00:08:49,195 --> 00:08:50,404 Лютер? 166 00:08:51,447 --> 00:08:53,491 Що? Ні, вона б так не вчинила. 167 00:08:53,574 --> 00:08:56,410 Вона лютує, відколи ми опинилися в цьому часі. 168 00:08:56,494 --> 00:08:59,455 -Вона втратила доньку. -І вбила Гарлана. 169 00:09:03,960 --> 00:09:05,253 Якщо це й правда, 170 00:09:05,336 --> 00:09:08,297 навряд чи вони зізнаються. 171 00:09:08,965 --> 00:09:09,840 Згоден. 172 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 Послухай мене. 173 00:09:16,722 --> 00:09:19,809 Я не повернуся туди, щоб мене знову били. 174 00:09:19,892 --> 00:09:21,811 І ти нічого не вдієш! 175 00:09:21,894 --> 00:09:24,438 Ти такий егоїст! Ти це знаєш? 176 00:09:24,522 --> 00:09:26,190 Розслабся! Не хвилюйся. 177 00:09:26,274 --> 00:09:29,193 У тебе є весь час, щоб це пережити! 178 00:09:29,777 --> 00:09:31,028 Гаразд, досить. 179 00:09:36,826 --> 00:09:37,660 От бляха. 180 00:09:40,580 --> 00:09:41,831 Та ну! 181 00:09:42,540 --> 00:09:45,710 Я мусив померти мільйон разів, перш ніж збагнув. 182 00:09:46,627 --> 00:09:47,837 Знову? 183 00:09:47,920 --> 00:09:49,589 Так, знову. 184 00:09:55,469 --> 00:09:57,680 І хтось так уявляє рай? 185 00:09:59,890 --> 00:10:02,018 -Що за… -Привіт, друже. 186 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 -Ти! -Ні! 187 00:10:03,561 --> 00:10:05,438 Повернися! 188 00:10:05,521 --> 00:10:06,480 Лоскітно. 189 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 Відпусти! 190 00:10:10,484 --> 00:10:11,402 Ти. 191 00:10:12,028 --> 00:10:14,030 Можливо, ти й не відчуваєш болю, 192 00:10:14,113 --> 00:10:17,116 але я можу кидати тебе крізь стіни вічно, Клаусе. 193 00:10:17,199 --> 00:10:20,161 Ти не матимеш хвилі спокою. Я ніколи не зупинюся. 194 00:10:20,244 --> 00:10:22,330 Ні й ні. 195 00:10:22,413 --> 00:10:24,749 Порожнеча — мій дім. 196 00:10:24,832 --> 00:10:27,835 Нехай надувний, але мій! 197 00:10:29,754 --> 00:10:32,256 Ти не хочеш допомагати сім'ї — добре. 198 00:10:33,507 --> 00:10:36,093 Але кохання мого життя прямує в пекло. 199 00:10:36,177 --> 00:10:39,722 Я навіть не знаю, чи зможу. Хтозна, куди вони пішли. 200 00:10:39,805 --> 00:10:42,058 Клаусе, це твій дім. 201 00:10:42,141 --> 00:10:43,559 -Так. -Ти сам сказав. 202 00:10:43,643 --> 00:10:46,520 -Так. -Ти король смерті. 203 00:10:46,604 --> 00:10:48,189 Трохи пафосно. 204 00:10:48,272 --> 00:10:50,483 Я схильний думати, що я… 205 00:10:50,566 --> 00:10:51,400 Так? 206 00:10:51,484 --> 00:10:53,152 …Принц темряви. 207 00:10:55,154 --> 00:10:56,072 Неважливо! 208 00:10:57,740 --> 00:10:59,200 Я вірю в тебе, брате. 209 00:11:00,076 --> 00:11:01,702 Ти можеш усе. 210 00:11:05,206 --> 00:11:06,957 -Привіт. -Привіт. 211 00:11:07,041 --> 00:11:08,751 Вибачте, що зірвали вечірку. 212 00:11:09,794 --> 00:11:11,879 Гаразд. Слухай, ми це зробимо. 213 00:11:11,962 --> 00:11:13,506 -Ми спробуємо. -Добре. 214 00:11:13,589 --> 00:11:17,468 За мотиваційною шкалою від одного до «Хороброго серця» 215 00:11:17,551 --> 00:11:20,096 це була половина «Руді». 216 00:11:20,763 --> 00:11:23,849 -Зауваження пізніше. -Я подумав, що ти можеш краще. 217 00:11:50,918 --> 00:11:52,169 Та щоб воно згоріло. 218 00:11:54,505 --> 00:11:55,756 Треба поговорити. 219 00:11:55,840 --> 00:11:58,384 -Я зайнятий. Це може зачекати? -Ні, не може. 220 00:11:59,051 --> 00:12:01,011 Лютер і Клаус — ти їх убив? 221 00:12:01,095 --> 00:12:03,472 У цьому готелі ховається Охоронець. 222 00:12:03,556 --> 00:12:05,516 Його треба здолати. 223 00:12:05,599 --> 00:12:08,060 Навіщо мені вбивати двох членів команди? 224 00:12:08,144 --> 00:12:10,020 -Відповідай. -Я щойно відповів. 225 00:12:10,646 --> 00:12:13,691 Якщо дізнаюся, що ти брешеш, угоду скасовано. 226 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 Запевняю, я виконаю свою частину угоди, 227 00:12:16,652 --> 00:12:18,362 і сподіваюся, ти теж. 228 00:12:22,116 --> 00:12:24,201 -Що це було? -Тебе не стосується. 229 00:12:24,285 --> 00:12:27,413 Не стосується? Ми в готелі «Забуття». 230 00:12:27,496 --> 00:12:29,457 Як ти й хотів. Це завдяки мені. 231 00:12:29,540 --> 00:12:30,875 Не сміши мене. 232 00:12:30,958 --> 00:12:35,045 Еллісон вбила Гарлана, а я об'єднав сім'ї. Що зробив ти, Номере Два? 233 00:12:37,423 --> 00:12:38,591 Збирайтеся, діти. 234 00:12:39,341 --> 00:12:43,596 Ми перевели подих, тож можна переходити до справи. 235 00:12:43,679 --> 00:12:47,892 -Міф про сім дзвонів? -Саме так. Дехто уважний. 236 00:12:47,975 --> 00:12:50,561 -Гаразд, знайдемо дзвони, що далі? -Ні. 237 00:12:50,644 --> 00:12:53,272 Дзвони — лише метафора для цього. 238 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 -Знак. -Правильно, Номере П'ять. 239 00:12:56,734 --> 00:12:58,778 Знак — це ключ до семи дзвонів. 240 00:12:58,861 --> 00:13:00,404 Знайдемо цей символ — 241 00:13:00,488 --> 00:13:02,531 зможемо перезавантажити всесвіт. 242 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 Що робити, коли знайдемо? 243 00:13:04,658 --> 00:13:05,743 Не знаю. 244 00:13:05,826 --> 00:13:08,412 Що? Ми тут, бо ти сказав, що маєш план. 245 00:13:08,496 --> 00:13:10,122 Так, до певної міри. 246 00:13:11,457 --> 00:13:14,335 Чудово. Залишимося в готелі назавжди, 247 00:13:14,418 --> 00:13:16,629 будемо витріщатися на стіни і їсти погане суші. 248 00:13:16,712 --> 00:13:18,547 Знак — наш єдиний вихід звідси 249 00:13:18,631 --> 00:13:20,758 й найкращий шанс відновити всесвіт. 250 00:13:20,841 --> 00:13:23,052 Дивно, що ви з татом на одному боці. 251 00:13:23,969 --> 00:13:26,806 -Добре, із чого почати? -Розділіться на групи. 252 00:13:26,889 --> 00:13:28,432 Я піду з Еллісон і Слоун. 253 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 -Бен і П'ятий з Віктором. -Ні, Еллісон піде з нами. 254 00:13:30,976 --> 00:13:35,481 Міняємо Бена на Еллісон. Ми тренувалися разом, тож у цьому є сенс. 255 00:13:35,564 --> 00:13:36,857 Угу. Ні, дякую. 256 00:13:37,441 --> 00:13:38,359 Чому ні? 257 00:13:40,319 --> 00:13:41,237 Чудова ідея. 258 00:13:41,320 --> 00:13:43,864 Еллісон, іди з Амбрелла. Сперроу, тримайтеся разом. 259 00:13:43,948 --> 00:13:45,449 Беріть різні поверхи. 260 00:13:45,533 --> 00:13:46,826 Мусимо знайти знак. 261 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 -А як же ми? -Ви дует. 262 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 Ніхто не хоче слухати ваші сварки. 263 00:13:50,913 --> 00:13:54,792 Розійдіться. Обшукайте все, зустрінемося тут за 30 хвилин. 264 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 Це марна трата часу. 265 00:13:56,794 --> 00:13:59,046 Ти чув? Він назвав нас дуетом. 266 00:13:59,797 --> 00:14:01,882 Я починаю подобатися твоєму татові. 267 00:14:06,512 --> 00:14:09,431 Я забув записник. Ідіть. Зустрінемося на п'ятому. 268 00:14:36,125 --> 00:14:39,211 Дехто заморочився, щоб заховати цю штуку. 269 00:14:39,295 --> 00:14:41,046 Якого вона розміру? 270 00:14:41,130 --> 00:14:44,049 Любий старий Редж не казав. 271 00:14:44,133 --> 00:14:48,220 Справді? Дивно. Я думав, ти знаєш більше про його план. 272 00:14:49,221 --> 00:14:51,181 Перепрошую, що це має означати? 273 00:14:51,265 --> 00:14:53,517 Я бачив вас із ним у «Білому бізоні» 274 00:14:53,601 --> 00:14:54,852 під час весілля. 275 00:14:54,935 --> 00:14:56,687 Навряд чи зараз слушний час… 276 00:14:56,770 --> 00:14:58,898 Я чула, що ти вирубався вчора. 277 00:14:58,981 --> 00:15:02,192 Так, і довго не міг згадати, що бачив, 278 00:15:02,276 --> 00:15:03,736 але пригадав, Еллісон. 279 00:15:04,653 --> 00:15:07,865 Ви з татом уклали угоду. 280 00:15:08,866 --> 00:15:10,200 Про що ви домовилися? 281 00:15:10,284 --> 00:15:12,411 Угоду? З татом? 282 00:15:13,203 --> 00:15:15,456 -Скажи, що ти жартуєш. -Не жартує. 283 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 Відповідай. 284 00:15:18,959 --> 00:15:20,419 Ти здурів? 285 00:15:20,502 --> 00:15:22,963 Ви з татом домовилися. І Лютер мертвий. 286 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 Лютера вбило казна-що. 287 00:15:26,967 --> 00:15:29,345 -А Клаус? -Він не встиг у тунель. 288 00:15:29,428 --> 00:15:32,181 Знаєш, твоя угода коштує людям життя. 289 00:15:32,264 --> 00:15:34,975 Ти справді думаєш, що я уклала угоду з татом, 290 00:15:35,059 --> 00:15:37,353 щоб убити Лютера й Клауса? 291 00:15:42,566 --> 00:15:44,485 З мене досить. Зустрінемося у вестибюлі. 292 00:15:44,568 --> 00:15:46,236 Чекай, ні. 293 00:15:47,071 --> 00:15:48,489 Чекай, П'ятий. 294 00:15:49,323 --> 00:15:50,240 Еллісон. 295 00:15:52,326 --> 00:15:53,494 Послухай мене. 296 00:16:07,299 --> 00:16:09,009 Вікторе? Еллісон? 297 00:16:09,760 --> 00:16:10,678 Добре. 298 00:16:20,771 --> 00:16:22,731 Ясно, почалися справжні розваги. 299 00:16:25,567 --> 00:16:28,362 Досить з мене вас обох і ваших теорій змови. 300 00:16:28,445 --> 00:16:29,780 Послухай мене… 301 00:16:29,863 --> 00:16:32,199 Навіщо це мені? 302 00:16:32,282 --> 00:16:34,326 Ви хотіли залишитися й померти. 303 00:16:34,410 --> 00:16:36,954 Ви послали до біса сім'ю і всесвіт. 304 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 Лише я намагаюся їх врятувати. 305 00:16:39,331 --> 00:16:42,835 Ми хочемо знати, що планує тато, перш ніж когось іще вб'ють. 306 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 Де в біса П'ятий? 307 00:16:47,172 --> 00:16:48,465 Він був за мною. 308 00:16:53,387 --> 00:16:54,263 П'ятий? 309 00:16:57,433 --> 00:16:58,392 П'ятий? 310 00:17:20,414 --> 00:17:21,290 Чуєш? 311 00:17:22,124 --> 00:17:24,001 Ми виберемося звідси. 312 00:17:24,501 --> 00:17:26,211 З нами трьома все буде добре. 313 00:17:26,712 --> 00:17:27,588 А далі що? 314 00:17:28,422 --> 00:17:30,507 А далі ми будемо щасливою сім'єю. 315 00:17:30,591 --> 00:17:31,925 Ні, не будемо. 316 00:17:32,009 --> 00:17:35,679 Знову треба доводити, що я хороший тато? 317 00:17:35,763 --> 00:17:37,347 -Ти довів. -З мене досить. 318 00:17:37,890 --> 00:17:38,724 Чекай. 319 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 Річ не в мені. 320 00:17:44,605 --> 00:17:46,106 Це тобі страшно. 321 00:17:48,484 --> 00:17:50,402 Зі Стеном було легше. 322 00:17:50,486 --> 00:17:52,071 Ти міг сказати «звали», 323 00:17:52,154 --> 00:17:55,699 і я б не мусила розповідати тобі про дитину 324 00:17:55,783 --> 00:17:57,367 чи просити бути зі мною. 325 00:17:58,035 --> 00:18:02,706 Навіщо казати правду, якщо можна змусити вчинити по-своєму, не будучи вразливою? 326 00:18:02,790 --> 00:18:04,500 Ти хоч чуєш, яку дурню мелеш? 327 00:18:08,420 --> 00:18:13,050 А якщо я підведу нашу дитину, як моя мама? 328 00:18:14,176 --> 00:18:15,302 Не підведеш. 329 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 Бо за цим божевіллям 330 00:18:20,182 --> 00:18:22,309 ховається добра й порядна людина. 331 00:18:24,645 --> 00:18:25,771 -Упевнений? -Так. 332 00:18:26,271 --> 00:18:28,190 На 1000 %. 333 00:18:45,332 --> 00:18:46,166 Ходімо. 334 00:18:52,923 --> 00:18:55,092 Ми знову біля того самого ліфта? 335 00:18:56,969 --> 00:18:59,388 Не забудь перевірити під вазонами. 336 00:18:59,471 --> 00:19:02,474 Підніму дупу й оглянь стіни на приховані відсіки. 337 00:19:02,558 --> 00:19:03,517 Ну, 338 00:19:04,268 --> 00:19:06,770 ось стіна… 339 00:19:07,437 --> 00:19:09,231 Ось іще одна стіна. 340 00:19:09,314 --> 00:19:10,899 Що з тобою таке? 341 00:19:10,983 --> 00:19:13,819 Люди гинуть, а ти наче незадоволений підліток. 342 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 Говориш, як тато. 343 00:19:16,321 --> 00:19:18,448 Чому тобі така важлива любов тата? 344 00:19:18,532 --> 00:19:20,200 Він не визначає тебе чи нас. 345 00:19:20,284 --> 00:19:22,369 Ми залишили слід у світі без нього. 346 00:19:22,452 --> 00:19:25,080 Як Академія Сперроу, але їх уже немає. 347 00:19:25,164 --> 00:19:26,415 Він не був Сперроу. 348 00:19:26,498 --> 00:19:30,002 Він був нашим татом, і гівняним. Він тобі не потрібен. 349 00:19:30,085 --> 00:19:32,838 Легко тобі казати — у тебе вже є нова сім'я. 350 00:19:34,548 --> 00:19:36,717 Найкраща частина тієї сім'ї померла. 351 00:19:37,634 --> 00:19:40,512 Не віриться, що кажу це, але я радий вас бачити. 352 00:19:42,389 --> 00:19:44,349 -Що таке? -Готель змінюється. 353 00:19:44,433 --> 00:19:47,644 Я ходжу по колу, він наче живий. 354 00:19:47,728 --> 00:19:49,563 -Ходімо у вестибюль. -Пробував. 355 00:19:49,646 --> 00:19:52,191 Куди б я не йшов, опинявся в тому самому місці. 356 00:19:52,274 --> 00:19:53,984 Ти не орієнтуєшся в просторі. 357 00:19:54,067 --> 00:19:56,403 Гаразд, веди, Магеллане. 358 00:20:03,744 --> 00:20:04,661 П'ятий? 359 00:20:05,704 --> 00:20:06,663 П'ятий! 360 00:20:06,747 --> 00:20:07,873 П'ятий? 361 00:20:07,956 --> 00:20:08,874 П'ятий. 362 00:20:10,209 --> 00:20:12,586 -Де він? -А я звідки знаю? 363 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 Годі. Далі так не можна. 364 00:20:16,882 --> 00:20:19,927 Як нам повернути те, що було раніше, 365 00:20:20,010 --> 00:20:22,512 до фальшивого вибачення і… 366 00:20:22,596 --> 00:20:23,805 І брехні? 367 00:20:24,556 --> 00:20:26,892 Еллісон, облиш. Як це зробити? 368 00:20:29,853 --> 00:20:31,438 Не знаю, чи це можливо. 369 00:20:44,368 --> 00:20:45,494 Проблеми, тату? 370 00:20:46,203 --> 00:20:47,329 Ти! 371 00:20:47,412 --> 00:20:48,622 Ти скучив за мною. 372 00:20:48,705 --> 00:20:51,208 У «Забуття» є лише один шлях. Це неможливо. 373 00:20:51,291 --> 00:20:53,543 Ну, ось він я. 374 00:20:53,627 --> 00:20:54,503 Неймовірно. 375 00:20:54,586 --> 00:20:57,839 Хотів би я це дослідити, хлопчику мій, але зараз не час. 376 00:20:57,923 --> 00:21:00,425 Ти використав мене, щоб привести сюди сім'ю. 377 00:21:00,509 --> 00:21:03,262 Я розумію, але ти мене використав. 378 00:21:03,345 --> 00:21:06,473 А коли я вже не був потрібен, залишив мене помирати. 379 00:21:06,556 --> 00:21:07,557 Залишив помирати? 380 00:21:07,641 --> 00:21:09,142 Я зробив тобі послугу. 381 00:21:09,226 --> 00:21:12,145 Я знав, що ти потрапиш у Порожнечу, де тобі місце. 382 00:21:13,105 --> 00:21:13,981 Там добре. 383 00:21:14,064 --> 00:21:16,984 -Тоді чому ти тут? -Бо ти вбив Лютера. 384 00:21:17,067 --> 00:21:18,485 Це було необхідно. І дієво. 385 00:21:18,568 --> 00:21:22,656 Хто наступний, тату? П'ятий? Віктор? Уся, бляха, сім'я? 386 00:21:22,739 --> 00:21:25,826 Припини! Усі на місцях. Бій от-от почнеться. 387 00:21:25,909 --> 00:21:29,246 Один дзвінок відділяє мене від призу. Ти все зіпсуєш! 388 00:21:29,329 --> 00:21:33,250 Якби мені давали цент щоразу, коли я це чую, я б мав долар. 389 00:21:33,834 --> 00:21:35,127 Це не багато грошей, 390 00:21:35,210 --> 00:21:38,547 але є крамниці по долару, які… 391 00:21:39,631 --> 00:21:40,799 Ось так. 392 00:22:13,248 --> 00:22:14,791 Мене ніхто не слухає? 393 00:22:14,875 --> 00:22:16,460 Ні, коханий, не слухаємо. 394 00:22:19,963 --> 00:22:21,340 Вертаймося у вестибюль. 395 00:22:22,424 --> 00:22:23,258 Так. 396 00:22:23,342 --> 00:22:26,303 Хто з наших родичів-ідіотів подзвонив у дзвін? 397 00:22:34,144 --> 00:22:34,978 Еллісон! 398 00:22:39,358 --> 00:22:40,817 Еллісон, треба йти! 399 00:22:43,153 --> 00:22:44,988 Еллісон, вставай! Ходімо! 400 00:22:55,040 --> 00:22:56,124 Хто це зробив? 401 00:23:01,797 --> 00:23:03,548 -Може, побігли? -Я за тобою. 402 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 Ну ж бо! 403 00:23:14,059 --> 00:23:15,560 -Дієґо, зачекай. -До біса. 404 00:23:34,830 --> 00:23:36,206 Гарний кидок, коханий. 405 00:23:40,168 --> 00:23:41,294 От бляха. 406 00:23:48,301 --> 00:23:49,970 Бігом! 407 00:23:50,053 --> 00:23:50,887 Тисни кнопку! 408 00:23:50,971 --> 00:23:52,722 -Який поверх? -Будь-який! 409 00:24:10,574 --> 00:24:12,617 Справді? Самурай? 410 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 Помста їй пасує. 411 00:24:35,974 --> 00:24:38,143 Замовкни й допоможи вбити цю істоту. 412 00:24:47,652 --> 00:24:48,862 Сюди. Бігом. 413 00:24:51,198 --> 00:24:52,073 Добре. 414 00:24:54,284 --> 00:24:55,619 Так. Гаразд. 415 00:24:56,453 --> 00:24:58,705 Треба перев'язати рану. 416 00:25:00,832 --> 00:25:03,668 Ти мав рацію. Я домовився з татом. 417 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 Лютер і Клаус? 418 00:25:06,588 --> 00:25:08,924 Ні, я до цього не причетна. Присягаюся. 419 00:25:16,348 --> 00:25:17,390 Чому кажеш зараз? 420 00:25:18,141 --> 00:25:20,477 Бо я хочу, щоб ти мені вірив. 421 00:25:20,560 --> 00:25:22,479 Я зробила це для всіх нас. 422 00:25:22,562 --> 00:25:24,064 І для Лютера з Клаусом. 423 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 Що він обіцяв? 424 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 Ти мусиш мені вірити. 425 00:25:29,152 --> 00:25:31,988 Поглянь на мене. Якщо виживемо, усе буде добре. 426 00:25:48,171 --> 00:25:49,089 Вікторе? 427 00:25:49,714 --> 00:25:50,674 Еллісон? 428 00:25:52,926 --> 00:25:53,927 Вікторе! 429 00:25:56,096 --> 00:25:56,972 Еллісон? 430 00:26:01,309 --> 00:26:03,103 Я просив тебе піти. 431 00:26:03,186 --> 00:26:05,272 Щоб ти помер сам? Хіба це цікаво? 432 00:26:05,355 --> 00:26:06,314 А дитина? 433 00:26:06,398 --> 00:26:08,650 -Я про неї потурбуюся. -Ні, я її тато. 434 00:26:08,733 --> 00:26:11,861 Який не братиме участі в розвитку наступні пів року. 435 00:26:11,945 --> 00:26:14,114 І я не переконаю тебе перечекати? 436 00:26:14,197 --> 00:26:16,366 -Нарешті ти зрозумів. -Твоя правда. 437 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 Зрозумів. 438 00:26:18,868 --> 00:26:21,204 Чекай! Агов! 439 00:26:22,706 --> 00:26:25,166 -Що ти робиш? -Захищаю сім'ю. 440 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 Ні. Дієґо, не кидай мене. 441 00:26:27,335 --> 00:26:28,211 Вибач. 442 00:26:28,962 --> 00:26:32,215 -Ти казав, що ми завжди будемо разом! -Я знаю. 443 00:26:32,299 --> 00:26:34,593 Дієґо, не роби цього. 444 00:26:34,676 --> 00:26:36,803 Коли дитина народиться, розкажи йому 445 00:26:37,429 --> 00:26:40,724 чи їй про те, яким я був. 446 00:26:42,267 --> 00:26:43,560 Яким намагався бути. 447 00:26:44,769 --> 00:26:47,188 Ні, Дієґо. Ні. 448 00:26:47,272 --> 00:26:49,274 Дієґо! 449 00:26:52,819 --> 00:26:54,613 Ти п'ять разів ударив його сокирою. 450 00:26:54,696 --> 00:26:57,324 -Він мав би здохнути. -Ця броня як цемент. 451 00:26:57,407 --> 00:27:00,619 -Між задніми пластинами є простір. -Треба бити ззаду. 452 00:27:02,245 --> 00:27:03,747 -Уб'ємо його. -Слоун. 453 00:27:03,830 --> 00:27:05,332 Покидьку! 454 00:28:21,908 --> 00:28:22,826 П'ятий? 455 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 Еллісон? 456 00:28:29,249 --> 00:28:32,252 Нарешті, сила, варта копіювання. 457 00:28:32,335 --> 00:28:34,796 Лайло? Чому ти була в комірці? 458 00:28:36,965 --> 00:28:38,591 Поясню пізніше. 459 00:28:38,675 --> 00:28:39,884 От чорт. 460 00:28:43,096 --> 00:28:44,889 -Я втомився тікати. -Я теж. 461 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 До біса знайомо. 462 00:28:56,276 --> 00:28:58,528 Бодай зараз не цілимося одне в одного. 463 00:29:15,879 --> 00:29:16,713 Ходімо. 464 00:29:24,804 --> 00:29:25,638 Клаус? 465 00:29:30,560 --> 00:29:31,811 -Боже, Клаусе. -Лайло. 466 00:29:31,895 --> 00:29:32,812 -Ти як? -Клаусе! 467 00:29:32,896 --> 00:29:34,439 -Як ти вийшла? -Що сталося? 468 00:29:34,522 --> 00:29:36,232 Ми думали, ти помер. 469 00:29:36,316 --> 00:29:37,817 Якби ж. Привіт. 470 00:29:37,901 --> 00:29:38,902 Ти в порядку? 471 00:29:38,985 --> 00:29:40,153 -Здається. -Клаусе. 472 00:29:40,236 --> 00:29:43,156 -Паршивий вигляд. -Самі спробуйте вбити Охоронця. 473 00:29:43,239 --> 00:29:45,241 -Ми щойно вбили. -І ми теж. 474 00:29:45,325 --> 00:29:46,659 Я ж просив залишатися… 475 00:29:53,333 --> 00:29:54,626 Я кохаю тебе! 476 00:29:54,709 --> 00:29:56,294 Я думала, ти помер. 477 00:29:56,377 --> 00:29:58,755 Так, я живий і неймовірний, 478 00:29:58,838 --> 00:30:00,882 незважаючи на спроби тата винести мені мізки, 479 00:30:00,965 --> 00:30:03,051 але сльози возз'єднання пізніше. 480 00:30:03,134 --> 00:30:06,179 Зараз вам треба знати, 481 00:30:07,430 --> 00:30:08,932 що тато вбив Лютера. 482 00:30:09,682 --> 00:30:14,437 І не впустив мене в тунель, і подзвонив у тупий дзвінок! 483 00:30:14,979 --> 00:30:16,314 Що ти задумав, старий? 484 00:30:16,397 --> 00:30:18,566 -На це немає часу. -Ти вбив Лютера! 485 00:30:18,650 --> 00:30:21,152 У мене не було вибору. Не всі хотіли сюди йти. 486 00:30:21,236 --> 00:30:22,987 Твої дурні міфи й історії. 487 00:30:23,071 --> 00:30:25,657 Не було семи дзвонів чи народів півночі. 488 00:30:25,740 --> 00:30:27,659 -Ти привів нас сюди вмирати! -Ні. 489 00:30:27,742 --> 00:30:30,870 Десь у готелі є ключ до перезавантаження всесвіту. 490 00:30:30,954 --> 00:30:32,497 Треба знайти знак! 491 00:30:32,580 --> 00:30:34,666 Мені плювати на знак! Усім плювати. 492 00:30:34,749 --> 00:30:38,002 Нас мало не вбив Охоронець з дурним шоломом і серпом! 493 00:30:39,003 --> 00:30:41,089 В Охоронця, якого ми вбили, була сокира. 494 00:30:41,172 --> 00:30:42,549 У нашого був меч. 495 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Залишився один. 496 00:30:45,593 --> 00:30:46,678 Треба його знайти. 497 00:30:46,761 --> 00:30:48,763 Бо першого разу все вдалося? 498 00:30:48,847 --> 00:30:51,891 У вас є знеболювальне? Або помовчте, будь ласка. 499 00:30:54,394 --> 00:30:57,897 Можете так не галасувати? 500 00:30:57,981 --> 00:30:59,315 Дякую. 501 00:31:04,320 --> 00:31:06,573 Я знайшов знак! Він на… 502 00:32:17,310 --> 00:32:19,604 Нікому не можна кривдити мою дружину. 503 00:32:47,465 --> 00:32:49,842 Усі ці роки я був тобі вірним. 504 00:32:50,593 --> 00:32:53,262 Ти змарнував моє життя на Місяці, заради чого? 505 00:32:54,180 --> 00:32:56,140 Для своєї тупої місії? 506 00:32:56,224 --> 00:32:57,600 У тебе була мета. 507 00:32:58,267 --> 00:33:01,062 Я залишив тебе охороняти найцінніше у всесвіті. 508 00:33:01,145 --> 00:33:01,980 І що саме? 509 00:33:02,689 --> 00:33:04,190 Скоро зрозумієш. 510 00:33:04,941 --> 00:33:05,775 І ви теж. 511 00:33:23,418 --> 00:33:24,502 Клаусе. 512 00:33:26,254 --> 00:33:28,840 Не можу втримати. 513 00:33:36,472 --> 00:33:38,224 Я кохатиму тебе вічно. 514 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Чуєш? 515 00:34:13,760 --> 00:34:15,678 Знак на підлозі вестибюлю. 516 00:34:15,762 --> 00:34:16,679 Це зірки! 517 00:34:16,763 --> 00:34:19,432 Діти, знайдіть зірку й станьте на неї! 518 00:34:23,519 --> 00:34:25,688 Бене, твій час, хлопче! Швидше! 519 00:34:28,566 --> 00:34:31,778 Сім точок. Нас семеро. Дзвони — це ми. 520 00:34:35,907 --> 00:34:36,783 Ні. 521 00:34:37,408 --> 00:34:38,409 Не ти. 522 00:34:52,340 --> 00:34:54,425 Швидше, лише так ми його зупинимо! 523 00:35:01,140 --> 00:35:02,725 Номере П'ять, швидко! 524 00:36:27,935 --> 00:36:30,188 Ми так не домовлялися. Їм боляче. 525 00:36:30,271 --> 00:36:31,272 Не можна зупинятися. 526 00:36:31,355 --> 00:36:34,108 -Це вимкне машину. -Яку машину? Я не розумію. 527 00:36:34,192 --> 00:36:35,484 Готель — лише фасад. 528 00:36:35,568 --> 00:36:37,570 Ми в машині в іншому вимірі. 529 00:36:37,653 --> 00:36:39,906 Творець усесвіту збудував це місце. 530 00:36:39,989 --> 00:36:41,657 Як це стосується їх? 531 00:36:44,952 --> 00:36:49,248 Частинки в їхніх тілах — єдине, що живить машину. 532 00:36:51,459 --> 00:36:53,085 Він убив Лютера. 533 00:36:53,169 --> 00:36:54,962 Намагався вбити Клауса. 534 00:36:55,046 --> 00:36:57,423 Він не зупиниться, доки ми не помремо. 535 00:37:02,094 --> 00:37:03,429 Припини! 536 00:37:03,512 --> 00:37:04,680 Я майже закінчив. 537 00:37:04,764 --> 00:37:07,308 А тоді ми отримаємо те, по що прийшли. 538 00:37:07,391 --> 00:37:08,893 Ні, ти їх убиваєш! 539 00:37:08,976 --> 00:37:10,686 Усе в житті має ціну. 540 00:37:21,572 --> 00:37:25,284 Досить! 541 00:38:21,716 --> 00:38:25,303 Еллісон, не торкайся кнопки. Ми не знаємо, для чого вона. 542 00:38:25,386 --> 00:38:26,971 Еллісон, чекай! 543 00:38:31,225 --> 00:38:32,727 Не змушуй мене це робити! 544 00:38:33,311 --> 00:38:34,395 Ти мені довіряєш? 545 00:38:41,902 --> 00:38:44,405 Вікторе, що ти робиш? Зупини її! 546 00:38:44,989 --> 00:38:47,199 -Еллісон, чекай! -Не роби цього! 547 00:39:03,507 --> 00:39:06,218 ЛОС-АНДЖЕЛЕС — ТАКСІ 548 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 Клер? 549 00:39:45,257 --> 00:39:46,675 Що сталося, мамо? 550 00:39:48,677 --> 00:39:49,887 Нічого, дитино. 551 00:39:50,596 --> 00:39:52,723 Я рада бути вдома. 552 00:39:56,310 --> 00:39:57,686 Бо твоє місце тут. 553 00:40:02,983 --> 00:40:04,151 Привіт, кохана. 554 00:40:36,892 --> 00:40:37,977 Круто. 555 00:40:42,940 --> 00:40:44,483 МЕМОРІАЛЬНИЙ ПАРК ОБСИДІАН 556 00:40:44,567 --> 00:40:46,735 ПОДАРУНОК СЕРА РЕДЖИНАЛЬДА ГАРҐРІВЗА 557 00:40:50,072 --> 00:40:50,948 Лютер? 558 00:40:52,700 --> 00:40:53,993 Лютере? 559 00:40:54,076 --> 00:40:55,286 Чорт. 560 00:40:55,369 --> 00:40:56,662 -Ви мене бачите? -Так! 561 00:40:56,745 --> 00:40:58,581 -Я живий? Я живий! -Так! 562 00:40:59,832 --> 00:41:02,293 -Лютер живий! -Боже мій! 563 00:41:02,376 --> 00:41:04,503 -І це ще не все, здорованю. -Га? 564 00:41:05,963 --> 00:41:06,797 Ого! 565 00:41:07,840 --> 00:41:09,884 Бляха! Моє тіло! 566 00:41:10,801 --> 00:41:11,635 Чекайте. 567 00:41:13,387 --> 00:41:16,557 -У мене чудовий вигляд. -Лютер тепер стрункий. 568 00:41:16,640 --> 00:41:18,976 -Покажуся Слоун. -Рука на місці. 569 00:41:19,059 --> 00:41:21,020 Це так круто. Хвилинку. Де Слоун? 570 00:41:21,103 --> 00:41:23,898 Вона була позаду мене… 571 00:41:23,981 --> 00:41:26,192 -Коли Еллісон натиснула кнопку. -Її теж нема. 572 00:41:26,275 --> 00:41:31,363 Не знаю, як ви, а я вже давно так класно не почувався. 573 00:41:31,447 --> 00:41:33,824 -Хтось знає, де ми? -Готель. 574 00:41:34,325 --> 00:41:36,202 Принаймні колись був. 575 00:41:36,285 --> 00:41:40,039 Схоже, старий це зробив. Він перезапустив усесвіт. 576 00:41:41,916 --> 00:41:43,584 Ти знову з пальцями. 577 00:41:43,667 --> 00:41:45,669 Слоун! 578 00:41:47,004 --> 00:41:47,838 Ти. 579 00:41:48,547 --> 00:41:51,592 Плювати, хто що перезапустив. Верніть мені дружину. 580 00:41:51,675 --> 00:41:52,635 Де вона, П'ятий? 581 00:41:52,718 --> 00:41:54,803 Я радий, що ти живий, але забери руки. 582 00:41:54,887 --> 00:41:56,764 Ні, поки не даси відповіді. 583 00:41:56,847 --> 00:41:58,182 Пішло воно. 584 00:42:01,519 --> 00:42:02,770 Щось не так. 585 00:42:02,853 --> 00:42:04,730 Саме так. Зараз я тобі вмажу. 586 00:42:04,813 --> 00:42:06,398 -Так, давай. -Ні, дурню. 587 00:42:06,482 --> 00:42:08,692 Моя сила. Я не можу стрибати. 588 00:42:08,776 --> 00:42:09,985 Так, авжеж. 589 00:42:14,156 --> 00:42:15,199 Це погано. 590 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 Ну давай. 591 00:42:21,789 --> 00:42:24,959 Алаказам привидус. 592 00:42:26,418 --> 00:42:28,254 То я знову смертний? 593 00:42:28,337 --> 00:42:29,713 О ні! 594 00:42:29,797 --> 00:42:32,341 Чекайте. Як їх повернути, ідіоти? 595 00:42:32,424 --> 00:42:33,551 Чорт. 596 00:42:35,344 --> 00:42:37,304 Я мушу знайти дружину. 597 00:42:37,388 --> 00:42:38,847 Ні! Лютере, не йди. 598 00:42:38,931 --> 00:42:41,392 Ти був мертвий п'ять хвилин тому. Ти слабкий! 599 00:42:41,475 --> 00:42:44,353 -Я піду за ним. -Ні. Клаусе, зачекай! 600 00:42:44,436 --> 00:42:45,854 -Я пішов, мудаки. -Народ. 601 00:42:45,938 --> 00:42:47,690 Треба триматися разом і з'ясувати… 602 00:42:47,773 --> 00:42:48,816 Що нам робити? 603 00:42:50,943 --> 00:42:52,027 Жити? 604 00:43:25,144 --> 00:43:26,061 Козел. 605 00:43:43,412 --> 00:43:48,125 «ГАРҐРІВЗ ФАЙНЕНШИАЛ» 606 00:44:57,736 --> 00:45:00,155 Цей потяг прямує до станції Єуїдо. 607 00:47:44,111 --> 00:47:47,739 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин