1 00:00:06,089 --> 00:00:09,634 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:30,030 --> 00:00:31,614 ‎別再那麼做了 3 00:00:31,698 --> 00:00:34,784 ‎-僥倖逃離世界末日? ‎-這是我們的專長,不是嗎? 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,037 ‎感覺非常不對勁 5 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 ‎-同一個套房,只是倒過來屁股朝前 ‎-真的不誇張 6 00:00:39,914 --> 00:00:42,083 ‎好像《愛麗絲夢遊仙境》 7 00:00:42,167 --> 00:00:43,793 ‎對,更奇怪的還在後頭 8 00:00:47,422 --> 00:00:49,674 ‎終於到了另一邊 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,761 ‎-等等,克勞斯呢? ‎-孩子們,對不起,但你們的兄弟… 10 00:00:53,344 --> 00:00:56,347 ‎我盡力了,但他沒來得及過來 11 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 ‎光黑洞奪走了最後一名受害者 12 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 ‎不,我進隧道時,他就在我後面 13 00:01:01,978 --> 00:01:03,063 ‎我們必須回去 14 00:01:03,146 --> 00:01:04,688 ‎沒有地方可以回去了 15 00:01:04,772 --> 00:01:06,566 ‎以後還有的是時間哀悼 16 00:01:06,649 --> 00:01:08,359 ‎但現在我們必須繼續前進 17 00:01:09,861 --> 00:01:11,905 ‎等等,路德和克勞斯? 18 00:01:16,159 --> 00:01:18,036 ‎當我們談到現實 19 00:01:18,620 --> 00:01:20,205 ‎那到底是什麼意思? 20 00:01:20,997 --> 00:01:23,792 ‎在19世紀,該時代最聰明的學者 21 00:01:23,875 --> 00:01:27,045 ‎提出一個理論 ‎表示我們生活在一個上發條的宇宙 22 00:01:27,545 --> 00:01:29,506 ‎在量子時代 23 00:01:29,589 --> 00:01:33,218 ‎時間和空間被懷疑是全像投影 24 00:01:34,094 --> 00:01:36,012 ‎古人相信 25 00:01:36,096 --> 00:01:38,932 ‎我們生活在四隻會飛的烏龜背上 26 00:01:39,015 --> 00:01:41,810 ‎或是白水牛的角上 27 00:01:42,685 --> 00:01:45,980 ‎這些想法引出了問題 28 00:01:46,648 --> 00:01:50,693 ‎我們真的知道現實的形體嗎? 29 00:01:51,528 --> 00:01:55,615 ‎或者更離奇,除了我們賦予的說法 ‎現實真的有形體嗎? 30 00:01:55,698 --> 00:01:56,699 ‎哇! 31 00:01:57,200 --> 00:01:58,451 ‎讓你覺得自己很渺小吧? 32 00:01:58,535 --> 00:02:00,995 ‎你幹嘛把鳳梨放在披薩上? 33 00:02:01,788 --> 00:02:04,374 ‎仔細想想 34 00:02:05,625 --> 00:02:06,668 ‎我們只是 35 00:02:07,752 --> 00:02:09,711 ‎微不足道的沙子 36 00:02:10,505 --> 00:02:12,340 ‎而廣大的沙漠還有許多其他的沙子 37 00:02:12,423 --> 00:02:15,218 ‎鳳梨頂多能當雞尾酒的裝飾 38 00:02:15,301 --> 00:02:17,428 ‎那是在太陽系裡面 39 00:02:18,012 --> 00:02:21,099 ‎在銀河系的沙漠當中 40 00:02:21,182 --> 00:02:23,726 ‎真正要問的問題是 ‎為什麼我的披薩要放鳳梨? 41 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 ‎-克勞斯,你有在聽嗎? ‎-當然有 42 00:02:26,020 --> 00:02:28,439 ‎我們微不足道,諸如此類的 43 00:02:28,523 --> 00:02:32,235 ‎抱歉,我不是坐在大一哲學教室 ‎嗑茫了的大學生 44 00:02:33,361 --> 00:02:34,362 ‎等一下 45 00:02:36,489 --> 00:02:38,825 ‎-我們到底在哪裡? ‎-我們死了,兄弟 46 00:02:40,076 --> 00:02:41,035 ‎我們死了 47 00:02:42,120 --> 00:02:43,830 ‎歡迎來到我的地盤 48 00:03:04,017 --> 00:03:05,310 ‎這太驚人了 49 00:03:05,977 --> 00:03:08,396 ‎你們應該來住這邊,這裡好太多了 50 00:03:08,479 --> 00:03:10,732 ‎上次萊拉和我差點死在這裡 51 00:03:10,815 --> 00:03:13,610 ‎但這次我來了,我們人數佔上風 52 00:03:13,693 --> 00:03:16,237 ‎不管那是何方神聖 ‎他強悍迅速,而且超級火大 53 00:03:16,321 --> 00:03:18,198 ‎不管你們怎麼做,千萬不要按鈴 54 00:03:19,199 --> 00:03:21,201 ‎除非你們想失去一根手指或觸手 55 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 ‎我要冒這個險… 56 00:03:22,994 --> 00:03:24,621 ‎-不要! ‎-別擋我的路 57 00:03:24,704 --> 00:03:27,415 ‎要打倒這玩意,我們必須保持冷靜 58 00:03:27,498 --> 00:03:29,834 ‎冷靜?妳是說我在生氣嗎? 59 00:03:29,918 --> 00:03:30,960 ‎對,我很生氣 60 00:03:31,044 --> 00:03:33,213 ‎我想殺死傷害路德的玩意 61 00:03:33,296 --> 00:03:35,548 ‎路德不是唯一枉死的人 62 00:03:35,632 --> 00:03:37,467 ‎我們也失去克勞斯 63 00:03:37,550 --> 00:03:40,011 ‎我也生氣,好嗎?我們都是 64 00:03:40,094 --> 00:03:41,512 ‎我們必須冷靜應對 65 00:03:41,596 --> 00:03:43,848 ‎等時機成熟,我們就行動 66 00:03:43,932 --> 00:03:46,267 ‎別試了,五號,那些門走不出去的 67 00:03:46,351 --> 00:03:48,394 ‎所以我們被困在這裡? 68 00:03:48,478 --> 00:03:52,523 ‎這個地方是考驗,也是陷阱 ‎同時是救贖的途徑,三者合一 69 00:03:52,607 --> 00:03:56,110 ‎-有人知道那個牌子寫什麼嗎? ‎-對,上面寫著“不要按鈴” 70 00:03:56,194 --> 00:03:57,278 ‎就是那個意思 71 00:03:57,362 --> 00:03:58,446 ‎我們懂了,迪亞哥 72 00:03:58,529 --> 00:03:59,697 ‎按鈴不好 73 00:04:00,448 --> 00:04:01,282 ‎我們要怎麼辦? 74 00:04:02,116 --> 00:04:03,326 ‎有人知道嗎? 75 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 ‎雷金? 76 00:04:05,912 --> 00:04:06,788 ‎雷金 77 00:04:09,374 --> 00:04:12,752 ‎我餓了,有人想吃鰻魚捲嗎? 78 00:04:12,835 --> 00:04:14,963 ‎都什麼時候了,妳還顧著吃? 79 00:04:15,046 --> 00:04:17,548 ‎我不知道,都什麼時候了 ‎你怎麼還這麼豬頭? 80 00:04:17,632 --> 00:04:18,716 ‎-嘿! ‎-妳這個… 81 00:04:19,216 --> 00:04:20,677 ‎退開,好嗎? 82 00:04:21,594 --> 00:04:23,096 ‎-她吃東西是為了… ‎-體力 83 00:04:24,097 --> 00:04:25,473 ‎在如此艱難的時刻 84 00:04:27,392 --> 00:04:29,269 ‎迪亞哥,跟我來一下好嗎? 85 00:04:31,396 --> 00:04:32,730 ‎我死了? 86 00:04:32,814 --> 00:04:36,109 ‎對,很高興能陪伴你第一次來這裡 87 00:04:36,192 --> 00:04:37,610 ‎因為這種感覺很奇怪 88 00:04:37,694 --> 00:04:40,697 ‎就像從一個非常鮮活的夢境醒來 89 00:04:40,780 --> 00:04:41,823 ‎但是別擔心 90 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 ‎你很快就會理解一切的 91 00:04:45,285 --> 00:04:47,745 ‎天啊,爸爸殺了我 92 00:04:47,829 --> 00:04:50,498 ‎天啊!他也殺了我!還好幾次 93 00:04:51,791 --> 00:04:52,709 ‎他是外星人 94 00:04:52,792 --> 00:04:55,962 ‎在這裡,我們試著不用這種詞彙 95 00:04:56,045 --> 00:04:58,131 ‎我知道,就是避免戴有色眼鏡 96 00:04:58,214 --> 00:05:00,633 ‎但你可以說他就是 97 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 ‎英國人 98 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 ‎不!我是說,他真的是外星人 99 00:05:04,512 --> 00:05:07,598 ‎他就像來自另一個星球的蟲人 100 00:05:07,682 --> 00:05:08,558 ‎天啊 101 00:05:08,641 --> 00:05:12,437 ‎克勞斯,你必須回去 ‎警告絲隆和其他人 102 00:05:12,520 --> 00:05:14,856 ‎不要,我受夠了另一邊 103 00:05:14,939 --> 00:05:16,858 ‎-你說什麼? ‎-對,我屬於這裡 104 00:05:16,941 --> 00:05:20,320 ‎我這輩子一直是廢物、怪胎 105 00:05:20,403 --> 00:05:24,449 ‎我犯了一個又一個的錯誤 106 00:05:24,532 --> 00:05:27,035 ‎但這一切都是徵兆,你懂嗎? 107 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 ‎代表這裡才是我的家 108 00:05:30,413 --> 00:05:32,081 ‎這是我注定要待的地方 109 00:05:32,582 --> 00:05:33,499 ‎這個爛地方? 110 00:05:33,583 --> 00:05:35,918 ‎拜託!我是指空靈世界,傻瓜 111 00:05:36,002 --> 00:05:41,007 ‎和你一起 ‎以及我們所有永恆的幽靈夥伴 112 00:05:41,966 --> 00:05:43,259 ‎那我要做什麼? 113 00:05:43,343 --> 00:05:47,930 ‎吃披薩,和我一起看很酷的紀錄片 ‎直到永遠 114 00:05:48,014 --> 00:05:50,516 ‎等等,你要背棄我們的家人? 115 00:05:50,600 --> 00:05:52,268 ‎我不會太擔心這個 116 00:05:52,352 --> 00:05:55,438 ‎他們馬上就到了 ‎凡人終將一死,對吧? 117 00:05:56,856 --> 00:05:58,441 ‎對,我們就死了,對吧? 118 00:05:58,524 --> 00:05:59,817 ‎就像道基舞,寶貝 119 00:05:59,901 --> 00:06:01,277 ‎-就像道基舞! ‎-對! 120 00:06:01,361 --> 00:06:03,279 ‎所以如果我這樣做呢? 121 00:06:12,455 --> 00:06:13,706 ‎做得好,大塊頭 122 00:06:13,790 --> 00:06:16,626 ‎但空靈世界沒有疼痛這回事 123 00:06:16,709 --> 00:06:18,461 ‎對,盡量打吧! 124 00:06:19,212 --> 00:06:20,338 ‎我接受挑戰 125 00:06:22,882 --> 00:06:25,176 ‎我不敢相信你就這樣脫口而出 126 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 ‎對不起,但也許我們應該 ‎告訴他們孩子的事 127 00:06:27,845 --> 00:06:28,805 ‎不 128 00:06:29,514 --> 00:06:32,767 ‎我想先完成任務 ‎再讓你去搞公開寶寶性別的派對 129 00:06:32,850 --> 00:06:35,686 ‎-對,但是想像一下… ‎-把醬油遞給我好嗎? 130 00:06:37,980 --> 00:06:38,898 ‎我不懂 131 00:06:38,981 --> 00:06:42,318 ‎他們是最愛我們的人了,好嗎? 132 00:06:42,402 --> 00:06:44,112 ‎所以為何不告訴他們? 133 00:06:45,405 --> 00:06:47,281 ‎怎樣?現在情況糟透了 134 00:06:47,365 --> 00:06:51,327 ‎給家人一個值得奮戰的理由應該不錯 135 00:06:52,245 --> 00:06:53,830 ‎你可以閉嘴,吃你的魚嗎? 136 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 ‎好 137 00:07:01,712 --> 00:07:03,423 ‎不,就像老爸說的 138 00:07:03,506 --> 00:07:06,676 ‎一次是巧合,兩次是巧合 139 00:07:06,759 --> 00:07:09,846 ‎第三次不可能還是巧合 ‎我又不是笨蛋 140 00:07:09,929 --> 00:07:11,973 ‎我們無法確定他殺了克勞斯和路德 141 00:07:12,056 --> 00:07:15,810 ‎你是認真的嗎?這是他的一貫手法 ‎我們之前看過的 142 00:07:15,893 --> 00:07:19,355 ‎你忘了一開始 ‎我們是怎麼聚在一起的嗎? 143 00:07:19,439 --> 00:07:20,356 ‎爸爸的葬禮 144 00:07:20,440 --> 00:07:21,482 ‎沒錯 145 00:07:21,566 --> 00:07:24,569 ‎他之前靠這招耍了你們這些土包子 ‎現在又重施故技 146 00:07:24,652 --> 00:07:25,653 ‎-別這樣,五號 ‎-不 147 00:07:25,736 --> 00:07:28,030 ‎進入通道的投票他輸了 148 00:07:28,114 --> 00:07:29,490 ‎但我們還是來了 149 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 ‎你真的認定他會殺害路德嗎? 150 00:07:31,909 --> 00:07:34,370 ‎我認為他能殺害路德、克勞斯 ‎還有我們剩下的人 151 00:07:34,454 --> 00:07:36,664 ‎眼睛連眨都不眨 152 00:07:36,747 --> 00:07:39,667 ‎更糟的是我認為愛莉森也有份 153 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 ‎不 154 00:07:43,087 --> 00:07:45,298 ‎我討厭說每個人都會說的話 155 00:07:45,381 --> 00:07:48,342 ‎老掉牙的哀悼是妳最不需要擔心的事 156 00:07:51,304 --> 00:07:53,055 ‎我知道世界快毀滅了 157 00:07:54,015 --> 00:07:57,602 ‎但我以為末日來臨時 ‎我們能一起面對 158 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 ‎我甚至沒機會說再見 159 00:08:07,653 --> 00:08:09,113 ‎我有機會道別 160 00:08:10,156 --> 00:08:12,742 ‎和我的女兒及丈夫說再見 161 00:08:13,910 --> 00:08:16,370 ‎但那樣還不夠, 感覺實在是… 162 00:08:17,663 --> 00:08:19,207 ‎很難用言語形容 163 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 ‎路德很愛妳… 164 00:08:25,546 --> 00:08:27,340 ‎他願意摘月亮回來給妳 165 00:08:28,966 --> 00:08:30,885 ‎妳讓他好快樂 166 00:08:44,190 --> 00:08:46,192 ‎不,她和絲隆在通道中 167 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 ‎我不是在說克勞斯 168 00:08:49,195 --> 00:08:50,404 ‎路德? 169 00:08:51,405 --> 00:08:53,991 ‎什麼?不,她絕不會那樣做的 170 00:08:54,075 --> 00:08:56,410 ‎自從我們來到這個時間軸 ‎她就一直暴走 171 00:08:56,494 --> 00:08:59,455 ‎-對,她失去了女兒 ‎-她殺了哈倫 172 00:09:03,960 --> 00:09:05,253 ‎聽著,就算你是對的 173 00:09:05,336 --> 00:09:08,297 ‎我覺得當面質問他們 ‎他們也不會承認的 174 00:09:08,881 --> 00:09:09,840 ‎我同意 175 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 ‎拜託,兄弟,聽我說 176 00:09:16,722 --> 00:09:19,809 ‎我才不要回去被揍得東倒西歪 177 00:09:19,892 --> 00:09:21,811 ‎你怎麼做都無法改變我的! 178 00:09:21,894 --> 00:09:24,438 ‎你真是太自私了,你知道嗎? 179 00:09:24,522 --> 00:09:26,190 ‎放輕鬆!不要擔心 180 00:09:26,274 --> 00:09:29,193 ‎你有整個世界的時間可以釋懷! 181 00:09:29,777 --> 00:09:31,028 ‎好,夠了 182 00:09:36,826 --> 00:09:37,660 ‎可惡 183 00:09:40,580 --> 00:09:41,831 ‎拜託! 184 00:09:42,540 --> 00:09:45,710 ‎我必須死掉上百萬次 ‎才想通可以這樣 185 00:09:46,627 --> 00:09:47,837 ‎又來了? 186 00:09:47,920 --> 00:09:49,589 ‎對,再來一次 187 00:09:55,469 --> 00:09:57,680 ‎誰對天堂的想像是這樣啊? 188 00:09:57,763 --> 00:09:59,098 ‎哇! 189 00:09:59,890 --> 00:10:02,018 ‎-這是… ‎-嘿,兄弟 190 00:10:02,101 --> 00:10:03,477 ‎-你! ‎-不! 191 00:10:03,561 --> 00:10:05,438 ‎給我回來! 192 00:10:05,521 --> 00:10:06,480 ‎好癢耶 193 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 ‎放開我! 194 00:10:10,484 --> 00:10:11,402 ‎你 195 00:10:11,986 --> 00:10:13,946 ‎你或許感受不到痛苦 196 00:10:14,030 --> 00:10:17,116 ‎但我可以把你推去撞牆 ‎永無止盡,克勞斯 197 00:10:17,199 --> 00:10:20,161 ‎你永遠沒有一刻安寧,我不會停止的 198 00:10:20,244 --> 00:10:22,330 ‎不 199 00:10:22,413 --> 00:10:24,707 ‎虛無就是我的家 200 00:10:24,790 --> 00:10:27,835 ‎這也許是個跳跳屋,但這是我的! 201 00:10:29,754 --> 00:10:32,256 ‎你不想幫助家人,好吧 202 00:10:33,424 --> 00:10:36,093 ‎但我一生的摯愛正陷入痛苦深淵 203 00:10:36,177 --> 00:10:39,722 ‎我甚至不知道我能否辦到 ‎誰知道他們去哪了 204 00:10:39,805 --> 00:10:42,058 ‎克勞斯,這是你的地盤 205 00:10:42,141 --> 00:10:43,559 ‎-對 ‎-你剛剛自己說的 206 00:10:43,643 --> 00:10:46,520 ‎-對 ‎-你是死亡之王 207 00:10:46,604 --> 00:10:48,189 ‎這有點誇大了 208 00:10:48,272 --> 00:10:50,399 ‎我比較喜歡把自己想成… 209 00:10:50,483 --> 00:10:51,359 ‎對 210 00:10:51,442 --> 00:10:53,152 ‎黑暗王子 211 00:10:55,154 --> 00:10:56,072 ‎隨便啦! 212 00:10:57,657 --> 00:10:59,200 ‎我相信你,兄弟 213 00:11:00,076 --> 00:11:01,702 ‎沒有你做不到的事 214 00:11:05,206 --> 00:11:06,874 ‎-嘿 ‎-嘿 215 00:11:06,957 --> 00:11:08,751 ‎抱歉闖入你們的派對 216 00:11:09,794 --> 00:11:11,879 ‎好,聽著,我們來吧 217 00:11:11,962 --> 00:11:13,506 ‎-我們試試看 ‎-好 218 00:11:13,589 --> 00:11:17,426 ‎以激勵人心的演講來說,從一分 ‎到《梅爾吉勃遜之英雄本色》 219 00:11:17,510 --> 00:11:20,096 ‎你的表現像半桶水的《豪情好傢伙》 220 00:11:20,763 --> 00:11:23,849 ‎-好,我晚點再來筆記 ‎-我以為你可以做得更好的 221 00:11:50,918 --> 00:11:52,169 ‎太驚人了 222 00:11:54,505 --> 00:11:55,673 ‎我們必須談談 223 00:11:55,756 --> 00:11:58,300 ‎-我很忙,不能等一下嗎? ‎-不能 224 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 ‎路德和克勞斯,你殺了他們嗎? 225 00:12:01,095 --> 00:12:03,472 ‎這間飯店埋伏了一個守護者 226 00:12:03,556 --> 00:12:05,516 ‎我們必須打敗他才能成功 227 00:12:05,599 --> 00:12:07,977 ‎殺了我們的兩名隊員 ‎對我有什麼好處? 228 00:12:08,060 --> 00:12:10,020 ‎-回答問題 ‎-我相信我剛剛回答了 229 00:12:10,646 --> 00:12:13,691 ‎如果我發現你在欺騙我 ‎老爸,協議就取消了 230 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 ‎我向妳保證,我會遵守我們的協議 231 00:12:16,652 --> 00:12:18,571 ‎希望妳也一樣 232 00:12:22,116 --> 00:12:24,201 ‎-怎麼回事? ‎-不關你的事 233 00:12:24,285 --> 00:12:27,413 ‎不關我的事嗎?我們來到遺落飯店了 234 00:12:27,496 --> 00:12:29,457 ‎如你所願,這可是我促成的 235 00:12:29,540 --> 00:12:30,875 ‎別開玩笑了 236 00:12:30,958 --> 00:12:33,836 ‎愛莉森殺了哈倫,我團結了家人 237 00:12:33,919 --> 00:12:35,045 ‎你做了什麼? 238 00:12:37,381 --> 00:12:38,591 ‎集合了,孩子們 239 00:12:39,341 --> 00:12:41,761 ‎現在我們歇息過了 240 00:12:41,844 --> 00:12:43,596 ‎該展開真正的工作了 241 00:12:43,679 --> 00:12:47,892 ‎-七鐘鈴的神話? ‎-沒錯,有人專心聽講了 242 00:12:47,975 --> 00:12:50,561 ‎-好,我們找到鐘鈴,然後呢? ‎-不 243 00:12:50,644 --> 00:12:53,272 ‎鐘鈴只是這個的隱喻 244 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 ‎-魔印 ‎-沒錯,五號 245 00:12:56,734 --> 00:12:58,778 ‎魔印是七個鐘鈴的關鍵 246 00:12:58,861 --> 00:13:00,404 ‎一旦我們找到這個符號 247 00:13:00,488 --> 00:13:02,531 ‎要重設宇宙就更進一步了 248 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 ‎我們找到後要怎麼做? 249 00:13:04,658 --> 00:13:05,743 ‎我不知道 250 00:13:05,826 --> 00:13:08,412 ‎什麼?我們來這裡 ‎是因為你說你有個計畫 251 00:13:08,496 --> 00:13:10,122 ‎我確實有,到某個階段 252 00:13:11,457 --> 00:13:14,335 ‎太好了,我們就永遠待在這間飯店 253 00:13:14,418 --> 00:13:16,629 ‎呆呆盯著牆壁,吃難吃的壽司 254 00:13:16,712 --> 00:13:18,547 ‎魔印是我們離開這裡的唯一辦法 255 00:13:18,631 --> 00:13:20,758 ‎也是重設宇宙的最佳機會 256 00:13:20,841 --> 00:13:23,052 ‎真有趣,妳和爸爸又站在同一陣線 257 00:13:23,969 --> 00:13:26,806 ‎-好,從哪裡開始? ‎-你們分成幾組 258 00:13:26,889 --> 00:13:28,432 ‎我跟愛莉森、絲隆一組 259 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 ‎-班、五號和維克多一組 ‎-不,我們要愛莉森 260 00:13:30,976 --> 00:13:35,481 ‎拿班換愛莉森,我們是一起訓練的 ‎我們和愛莉森同組比較合理 261 00:13:35,564 --> 00:13:36,857 ‎不必了,謝謝 262 00:13:37,441 --> 00:13:38,359 ‎為什麼不要? 263 00:13:40,277 --> 00:13:41,237 ‎好主意 264 00:13:41,320 --> 00:13:43,864 ‎愛莉森和雨傘學院一組 ‎麻雀學院一組 265 00:13:43,948 --> 00:13:45,449 ‎每組負責不同的樓層 266 00:13:45,533 --> 00:13:46,826 ‎我們必須找到那個魔印 267 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 ‎-那我們呢? ‎-你們是二人組 268 00:13:48,744 --> 00:13:50,830 ‎沒人想聽你們兩個吵個不停 269 00:13:50,913 --> 00:13:54,792 ‎現在分頭進行,徹底搜查 ‎30分鐘後在這裡會合 270 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 ‎這根本是浪費時間 271 00:13:56,794 --> 00:13:59,046 ‎你聽到了嗎?他說我們是二人組 272 00:13:59,797 --> 00:14:02,842 ‎我覺得你爸越來越喜歡我了 273 00:14:06,679 --> 00:14:09,431 ‎我忘了我的日記 ‎去吧,我和你們在五樓碰面 274 00:14:36,083 --> 00:14:39,211 ‎有人大費周章來隱藏這玩意 275 00:14:39,295 --> 00:14:41,046 ‎魔印會有多大呢? 276 00:14:41,130 --> 00:14:44,049 ‎親愛的老雷金沒有說 277 00:14:44,133 --> 00:14:48,220 ‎真的嗎?真令人驚訝 ‎我以為妳對他的計畫很清楚 278 00:14:49,138 --> 00:14:51,181 ‎抱歉,那是什麼意思? 279 00:14:51,265 --> 00:14:53,517 ‎我在婚禮上看到 280 00:14:53,601 --> 00:14:54,852 ‎妳和他在白水牛套房 281 00:14:54,935 --> 00:14:56,687 ‎我不知道現在是否適合… 282 00:14:56,770 --> 00:14:58,898 ‎我聽說你昨晚醉到不醒人事 283 00:14:58,981 --> 00:15:02,192 ‎沒錯,我花了一點時間 ‎才想起我看到的 284 00:15:02,276 --> 00:15:03,736 ‎但我確實記得,愛莉森 285 00:15:04,570 --> 00:15:07,865 ‎妳和爸爸談成某種協議 286 00:15:08,365 --> 00:15:10,200 ‎妳答應了什麼? 287 00:15:10,284 --> 00:15:12,411 ‎協議?和爸爸? 288 00:15:13,203 --> 00:15:15,456 ‎-拜託告訴我你是在開玩笑 ‎-他不是 289 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 ‎回答問題 290 00:15:18,959 --> 00:15:20,419 ‎你瘋了 291 00:15:20,502 --> 00:15:22,963 ‎妳和爸爸談成交易,現在路德死了 292 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 ‎好,路德是被那個玩意殺死的 293 00:15:26,967 --> 00:15:29,345 ‎-那克勞斯呢? ‎-他來不及進通道 294 00:15:29,428 --> 00:15:32,181 ‎妳知道,妳的協議害別人喪命了 295 00:15:32,264 --> 00:15:34,975 ‎你真的以為我和爸爸達成協議 296 00:15:35,059 --> 00:15:37,353 ‎要殺害路德和克勞斯嗎? 297 00:15:42,483 --> 00:15:44,485 ‎我受夠了,我在大廳等你們 298 00:15:44,568 --> 00:15:46,236 ‎等等,不要這樣 299 00:15:47,029 --> 00:15:48,489 ‎等等,五號 300 00:15:49,323 --> 00:15:50,240 ‎愛莉森 301 00:15:52,284 --> 00:15:53,494 ‎妳聽我說 302 00:16:07,299 --> 00:16:09,009 ‎維克多?愛莉森? 303 00:16:09,760 --> 00:16:10,678 ‎好 304 00:16:20,771 --> 00:16:22,731 ‎好,現在開始好玩了 305 00:16:25,567 --> 00:16:28,362 ‎不,我受夠你們兩個的陰謀論 306 00:16:28,445 --> 00:16:29,780 ‎別這樣,妳聽我說… 307 00:16:29,863 --> 00:16:32,199 ‎我幹嘛要聽? 308 00:16:32,282 --> 00:16:34,326 ‎你們兩個投票決定要留下來等死 309 00:16:34,410 --> 00:16:36,954 ‎要棄家人和宇宙於不顧是你們兩個 310 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 ‎我是唯一努力要拯救這些的人 311 00:16:39,331 --> 00:16:42,793 ‎我們只是想知道爸在計劃什麼 ‎免得我們有更多人被殺 312 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 ‎五號去哪裡了? 313 00:16:47,089 --> 00:16:48,465 ‎他就在我後面 314 00:16:53,345 --> 00:16:54,263 ‎五號? 315 00:16:57,433 --> 00:16:58,392 ‎五號? 316 00:17:20,372 --> 00:17:21,290 ‎嘿 317 00:17:22,040 --> 00:17:24,417 ‎我們會脫離這個困境的,好嗎? 318 00:17:24,501 --> 00:17:26,045 ‎我們三個不會有事的 319 00:17:26,545 --> 00:17:27,588 ‎然後呢? 320 00:17:28,380 --> 00:17:30,424 ‎然後我們會是一個幸福的家庭 321 00:17:30,507 --> 00:17:31,884 ‎不,我們不會 322 00:17:31,967 --> 00:17:35,679 ‎妳還在鬼扯 ‎要我證明自己是好爸爸? 323 00:17:35,763 --> 00:17:37,765 ‎-你通過了,好嗎? ‎-我受夠了,好嗎? 324 00:17:37,848 --> 00:17:38,974 ‎等等 325 00:17:41,435 --> 00:17:43,145 ‎所以不是我的關係 326 00:17:44,605 --> 00:17:46,106 ‎是妳在害怕 327 00:17:48,442 --> 00:17:50,360 ‎有史丹在比較簡單,好嗎? 328 00:17:50,444 --> 00:17:52,071 ‎你有可能叫我滾開 329 00:17:52,154 --> 00:17:55,657 ‎那麼我就不必告訴你寶寶的事 330 00:17:55,741 --> 00:17:57,367 ‎或是求你和我在一起 331 00:17:57,451 --> 00:17:59,953 ‎當我在意某人,希望他能給我想要的 332 00:18:00,037 --> 00:18:02,706 ‎為什麼說實話就那麼害怕受傷呢? 333 00:18:02,790 --> 00:18:04,333 ‎妳知道這有多瘋狂嗎? 334 00:18:08,253 --> 00:18:13,050 ‎但如果我不是個好媽媽 ‎要是我像我的媽媽那樣呢? 335 00:18:14,176 --> 00:18:15,427 ‎妳不會的 336 00:18:16,637 --> 00:18:19,264 ‎因為在她的瘋狂外表下 337 00:18:20,099 --> 00:18:22,309 ‎是一個善良的好人 338 00:18:24,478 --> 00:18:25,771 ‎-你確定? ‎-對 339 00:18:26,271 --> 00:18:28,190 ‎1000% 340 00:18:45,249 --> 00:18:46,166 ‎來吧 341 00:18:52,923 --> 00:18:55,092 ‎我們又回到同一個電梯嗎? 342 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 ‎別忘了檢查植物底下 343 00:18:59,471 --> 00:19:02,474 ‎別靠在牆上,檢查所有的牆面 ‎看看有沒有暗格 344 00:19:02,558 --> 00:19:03,517 ‎嘿 345 00:19:04,268 --> 00:19:06,770 ‎這裡有一面牆… 346 00:19:07,437 --> 00:19:09,231 ‎這裡是另一面牆 347 00:19:09,314 --> 00:19:10,899 ‎你到底是怎麼回事? 348 00:19:10,983 --> 00:19:13,819 ‎我們快死了 ‎你卻像個悶悶不樂的青少年 349 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 ‎妳的口氣跟爸一樣 350 00:19:16,280 --> 00:19:18,365 ‎你幹嘛那麼重視爸是否喜歡你? 351 00:19:18,448 --> 00:19:20,200 ‎他不能定義你或我們 352 00:19:20,284 --> 00:19:22,369 ‎沒有他,我們自己也闖出了名號 353 00:19:22,452 --> 00:19:25,080 ‎闖出麻雀學院的名號 ‎現在他們都死了 354 00:19:25,164 --> 00:19:26,415 ‎他從來不是麻雀的一員 355 00:19:26,498 --> 00:19:30,002 ‎他是我們的父親,而且是個爛父親 ‎你不需要他的 356 00:19:30,085 --> 00:19:32,838 ‎妳說得倒容易,妳已經有新的家庭了 357 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 ‎那個家族最棒的部分剛剛死了 358 00:19:37,509 --> 00:19:40,512 ‎我不敢相信我會這麼說 ‎我很高興見到你們 359 00:19:42,222 --> 00:19:44,349 ‎-怎麼了? ‎-飯店在變動 360 00:19:44,433 --> 00:19:47,644 ‎我一直在繞圈圈 ‎這個飯店好像是活的 361 00:19:47,728 --> 00:19:49,563 ‎-我們該回大廳了 ‎-我試過了 362 00:19:49,646 --> 00:19:52,191 ‎不管我選擇什麼方向 ‎我總是回到同樣的地方 363 00:19:52,274 --> 00:19:53,984 ‎也許因為你是路癡 364 00:19:54,067 --> 00:19:56,403 ‎好,你帶路,麥哲倫 365 00:20:03,744 --> 00:20:04,661 ‎五號? 366 00:20:05,662 --> 00:20:06,663 ‎五號! 367 00:20:06,747 --> 00:20:07,789 ‎五號? 368 00:20:07,873 --> 00:20:08,832 ‎五號 369 00:20:10,209 --> 00:20:12,878 ‎-他在哪裡? ‎-我怎麼會知道? 370 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 ‎拜託,我們不能一直這樣 371 00:20:16,757 --> 00:20:19,927 ‎拜託,我們如何回到原本的樣子 372 00:20:20,010 --> 00:20:22,512 ‎不要虛假的道歉… 373 00:20:22,596 --> 00:20:23,805 ‎還有謊話 374 00:20:24,514 --> 00:20:26,892 ‎愛莉森,拜託,我們要怎麼做? 375 00:20:29,811 --> 00:20:31,438 ‎我不知道我們能怎麼做 376 00:20:44,326 --> 00:20:45,494 ‎爸,有問題嗎? 377 00:20:46,203 --> 00:20:47,329 ‎你! 378 00:20:47,412 --> 00:20:48,664 ‎你想我 379 00:20:48,747 --> 00:20:51,166 ‎要進入遺落飯店只有一個辦法 ‎這是不可能的 380 00:20:51,250 --> 00:20:53,377 ‎我來了 381 00:20:53,460 --> 00:20:54,628 ‎太驚人了 382 00:20:54,711 --> 00:20:57,839 ‎真希望我能深入探索,孩子 ‎但現在不是時候 383 00:20:57,923 --> 00:21:00,300 ‎你利用我把家人帶來這裡 384 00:21:00,384 --> 00:21:03,262 ‎我懂,但你利用我之後 385 00:21:03,345 --> 00:21:06,473 ‎當我不再有利用價值 ‎你就丟下我等死? 386 00:21:06,556 --> 00:21:07,557 ‎讓你等死? 387 00:21:07,641 --> 00:21:09,059 ‎我幫了你一個忙 388 00:21:09,142 --> 00:21:12,145 ‎我知道你會回到你的虛無之地 ‎你屬於那個地方 389 00:21:13,063 --> 00:21:13,981 ‎我確實喜歡那裡 390 00:21:14,064 --> 00:21:16,984 ‎-那你為什麼還來? ‎-因為你殺了路德 391 00:21:17,067 --> 00:21:18,485 ‎這是必要的,而且很有效率 392 00:21:18,568 --> 00:21:22,656 ‎爸,下一個是誰?五號?維克多? ‎整個該死的家庭? 393 00:21:22,739 --> 00:21:25,826 ‎住口!大家都就位了 ‎戰鬥馬上就要開始 394 00:21:25,909 --> 00:21:29,246 ‎只要一個鈴響,我就能得到我要的 ‎你會毀了一切! 395 00:21:29,329 --> 00:21:33,250 ‎要是每次聽到這個,我就得到5分錢 ‎現在我就有1元了 396 00:21:33,834 --> 00:21:35,127 ‎那是沒有多少錢啦 397 00:21:35,210 --> 00:21:38,547 ‎但話說回來,有不少很棒的1元商店… 398 00:21:39,631 --> 00:21:40,799 ‎夠了 399 00:22:13,248 --> 00:22:14,791 ‎沒人肯聽我的話嗎? 400 00:22:14,875 --> 00:22:16,460 ‎不,親愛的,我們不聽 401 00:22:19,880 --> 00:22:21,340 ‎我們該回大廳了 402 00:22:22,382 --> 00:22:23,258 ‎對 403 00:22:23,342 --> 00:22:26,303 ‎你覺得我們當中 ‎是哪個白痴去按了該死的鈴? 404 00:22:34,144 --> 00:22:34,978 ‎愛莉森! 405 00:22:39,358 --> 00:22:40,817 ‎愛莉森,我們得走了 406 00:22:43,153 --> 00:22:44,988 ‎愛莉森,起來!我們走 407 00:22:55,040 --> 00:22:56,124 ‎是誰幹的? 408 00:23:01,797 --> 00:23:03,548 ‎-也許我們該走了 ‎-妳先走 409 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 ‎快點! 410 00:23:14,059 --> 00:23:15,560 ‎-迪亞哥,等等 ‎-去死吧 411 00:23:34,830 --> 00:23:36,206 ‎射得好,親愛的 412 00:23:40,168 --> 00:23:41,294 ‎該死 413 00:23:48,301 --> 00:23:49,970 ‎快走! 414 00:23:50,053 --> 00:23:50,887 ‎按電梯! 415 00:23:50,971 --> 00:23:52,722 ‎-好,哪一樓? ‎-隨便啦 416 00:24:10,574 --> 00:24:12,617 ‎真的假的?日本武士? 417 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 ‎復仇讓她功力大增 418 00:24:35,974 --> 00:24:38,143 ‎你可以閉嘴 ‎幫助我們殺了這傢伙嗎? 419 00:24:47,652 --> 00:24:48,862 ‎來,快走 420 00:24:51,198 --> 00:24:52,073 ‎好 421 00:24:54,284 --> 00:24:55,619 ‎好了 422 00:24:56,453 --> 00:24:58,705 ‎我們得綁住傷口 423 00:25:00,832 --> 00:25:03,668 ‎你說得對,好嗎?我跟爸爸做了交易 424 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 ‎路德和克勞斯? 425 00:25:06,588 --> 00:25:09,090 ‎不,我和他們的死無關,我發誓 426 00:25:16,264 --> 00:25:17,390 ‎為什麼現在要告訴我? 427 00:25:18,141 --> 00:25:20,477 ‎因為我需要你相信我,好嗎? 428 00:25:20,560 --> 00:25:22,479 ‎我這麼做是為了大家 429 00:25:22,562 --> 00:25:24,064 ‎也為了路德和克勞斯 430 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 ‎他答應給妳什麼? 431 00:25:27,108 --> 00:25:28,568 ‎我需要你相信我 432 00:25:29,152 --> 00:25:31,988 ‎看著我,如果我們撐過去 ‎一切都會沒事的 433 00:25:48,129 --> 00:25:49,089 ‎維克多? 434 00:25:49,714 --> 00:25:50,674 ‎愛莉森? 435 00:25:52,926 --> 00:25:53,927 ‎維克多! 436 00:25:56,096 --> 00:25:56,972 ‎愛莉森? 437 00:26:01,142 --> 00:26:02,978 ‎我叫妳走了,好嗎? 438 00:26:03,061 --> 00:26:05,272 ‎讓你一個人赴死?那有什麼好玩的? 439 00:26:05,355 --> 00:26:06,314 ‎那寶寶呢? 440 00:26:06,398 --> 00:26:08,650 ‎-你讓我擔心就好 ‎-不,我是寶寶的父親 441 00:26:08,733 --> 00:26:11,861 ‎在接下來六個月的孕期 ‎都沒有你的事 442 00:26:11,945 --> 00:26:14,114 ‎所以我沒辦法說服妳置身事外? 443 00:26:14,197 --> 00:26:16,366 ‎-你總算懂了 ‎-妳說得對 444 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 ‎我懂 445 00:26:18,577 --> 00:26:19,411 ‎嘿! 446 00:26:20,370 --> 00:26:21,204 ‎嘿! 447 00:26:22,706 --> 00:26:25,166 ‎-你以為你在做什麼? ‎-保護我的家人 448 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 ‎不,迪亞哥,不要丟下我 449 00:26:27,335 --> 00:26:28,211 ‎對不起 450 00:26:28,962 --> 00:26:32,215 ‎-你保證我們會永遠在一起的! ‎-我知道 451 00:26:32,299 --> 00:26:34,593 ‎迪亞哥,別這樣 452 00:26:34,676 --> 00:26:36,678 ‎等寶寶出生,告訴他 453 00:26:37,429 --> 00:26:40,724 ‎或是她,我是怎樣的人 454 00:26:42,225 --> 00:26:43,560 ‎我想成為的那個人 455 00:26:44,769 --> 00:26:47,188 ‎不,迪亞哥 456 00:26:47,272 --> 00:26:49,274 ‎迪亞哥! 457 00:26:52,819 --> 00:26:54,613 ‎你用斧頭砍中他五次 458 00:26:54,696 --> 00:26:57,324 ‎-他應該死了… ‎-他的盔甲,就像砍在水泥上 459 00:26:57,407 --> 00:27:00,619 ‎-他的背板之間有個空隙 ‎-我們必須繞到他背後 460 00:27:02,245 --> 00:27:03,747 ‎-我們去殺了這玩意 ‎-絲隆 461 00:27:03,830 --> 00:27:05,332 ‎嘿,混蛋! 462 00:28:21,908 --> 00:28:22,826 ‎五號? 463 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 ‎愛莉森? 464 00:28:29,332 --> 00:28:32,252 ‎終於有個值得模仿的力量了 465 00:28:32,335 --> 00:28:34,796 ‎萊拉?妳為什麼在櫃子裡? 466 00:28:36,923 --> 00:28:38,675 ‎我晚點再解釋 467 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 ‎該死 468 00:28:43,096 --> 00:28:44,889 ‎-我不想跑了 ‎-我也是 469 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 ‎這感覺真是熟悉 470 00:28:56,192 --> 00:28:58,486 ‎至少這一次我們不是瞄準對方 471 00:29:15,879 --> 00:29:16,713 ‎走吧 472 00:29:24,721 --> 00:29:25,638 ‎克勞斯? 473 00:29:30,351 --> 00:29:31,770 ‎-天啊,克勞斯 ‎-萊拉 474 00:29:31,853 --> 00:29:32,854 ‎-你沒事吧? ‎-克勞斯! 475 00:29:32,937 --> 00:29:34,439 ‎-妳怎麼出來的? ‎-怎麼回事? 476 00:29:34,522 --> 00:29:36,232 ‎我們以為你死了 477 00:29:36,316 --> 00:29:37,734 ‎死了就好了 478 00:29:37,817 --> 00:29:38,902 ‎你還好嗎? 479 00:29:38,985 --> 00:29:40,153 ‎-我想是吧 ‎-克勞斯 480 00:29:40,236 --> 00:29:43,156 ‎-你看起來好慘 ‎-你試著殺死守護者看看 481 00:29:43,239 --> 00:29:45,241 ‎-我們剛剛殺了他 ‎-我們也是 482 00:29:45,325 --> 00:29:46,659 ‎我叫妳待在… 483 00:29:53,249 --> 00:29:54,626 ‎我愛你! 484 00:29:54,709 --> 00:29:56,294 ‎克勞斯,我還以為你死了 485 00:29:56,377 --> 00:29:58,755 ‎沒錯,我還活得好好的 486 00:29:58,838 --> 00:30:00,882 ‎雖然爸爸企圖砸爛我的腦袋 487 00:30:00,965 --> 00:30:03,051 ‎但晚點再來溫馨團聚 488 00:30:03,134 --> 00:30:06,179 ‎你們現在需要知道的是 489 00:30:07,388 --> 00:30:08,932 ‎爸爸殺了路德 490 00:30:09,641 --> 00:30:14,395 ‎他把我鎖在通道外頭 ‎還按了那個愚蠢的鈴! 491 00:30:14,479 --> 00:30:16,314 ‎爸,你的計畫是什麼? 492 00:30:16,397 --> 00:30:18,566 ‎-我們沒時間搞這個 ‎-你殺了路德! 493 00:30:18,650 --> 00:30:21,152 ‎我別無選擇,你們拒絕組隊來這裡 494 00:30:21,236 --> 00:30:22,987 ‎你所有的愚蠢神話和故事 495 00:30:23,071 --> 00:30:25,615 ‎根本就沒有七個鐘鈴或北歐神話 496 00:30:25,698 --> 00:30:27,659 ‎-你帶我們來這裡送死! ‎-不是這樣的 497 00:30:27,742 --> 00:30:30,870 ‎這間飯店的某個地方 ‎是重設宇宙的關鍵 498 00:30:30,954 --> 00:30:32,497 ‎我們只需要找到魔印! 499 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 ‎我不在乎你的魔印!我們都不在乎 500 00:30:34,666 --> 00:30:38,002 ‎那個手持鐮刀、戴蠢頭盔的守護者 ‎差點殺了我們! 501 00:30:39,003 --> 00:30:41,089 ‎我們殺的守護者是手持斧頭的 502 00:30:41,172 --> 00:30:42,549 ‎我們殺的是拿一把劍 503 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 ‎還剩下一個 504 00:30:45,593 --> 00:30:46,678 ‎我們必須去追捕他 505 00:30:46,761 --> 00:30:48,763 ‎對,因為剛才進行得很順利 506 00:30:48,847 --> 00:30:51,891 ‎你們誰有止痛藥 ‎還是拜託閉嘴行嗎? 507 00:30:54,394 --> 00:30:57,897 ‎你們可以降低音量 ‎低聲咆哮就好嗎? 508 00:30:57,981 --> 00:30:59,315 ‎謝謝 509 00:31:04,320 --> 00:31:06,573 ‎嘿,我找到魔印了!就在… 510 00:32:17,310 --> 00:32:19,604 ‎沒有人可以傷害我的太太 ‎你這個混蛋 511 00:32:47,382 --> 00:32:49,842 ‎這些年來我對你忠心耿耿 512 00:32:50,593 --> 00:32:53,221 ‎你讓我在月球上浪費生命 ‎為了什麼? 513 00:32:54,097 --> 00:32:56,140 ‎利用我來進行這個愚蠢任務? 514 00:32:56,224 --> 00:32:57,600 ‎你確實有一個使命 515 00:32:58,267 --> 00:33:01,062 ‎我讓你去守護全宇宙最珍貴的東西 516 00:33:01,145 --> 00:33:01,980 ‎那是什麼? 517 00:33:02,647 --> 00:33:04,190 ‎你很快就會明白了 518 00:33:04,941 --> 00:33:05,775 ‎你們都會明白的 519 00:33:23,418 --> 00:33:24,502 ‎克勞斯 520 00:33:26,421 --> 00:33:28,840 ‎我撐不住了 521 00:33:36,472 --> 00:33:38,224 ‎我永遠愛妳 522 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 ‎好嗎? 523 00:34:13,760 --> 00:34:15,678 ‎魔印在大廳的地板上 524 00:34:15,762 --> 00:34:16,679 ‎是那些星星! 525 00:34:16,763 --> 00:34:19,431 ‎孩子們,找到魔印上的星星 ‎站在上面! 526 00:34:23,518 --> 00:34:25,688 ‎班,該你上場了,快點! 527 00:34:28,565 --> 00:34:31,777 ‎七個點,我們七個人 ‎我們是鐘鈴 528 00:34:35,907 --> 00:34:36,783 ‎不 529 00:34:37,408 --> 00:34:38,409 ‎妳不要去 530 00:34:52,340 --> 00:34:54,425 ‎快點,這是阻止他的唯一方法! 531 00:35:01,140 --> 00:35:02,725 ‎五號,快點! 532 00:36:27,935 --> 00:36:30,188 ‎我們之前不是這樣約定的 ‎你在傷害他們 533 00:36:30,271 --> 00:36:31,272 ‎現在不能停 534 00:36:31,355 --> 00:36:34,108 ‎-機器會關閉的 ‎-什麼機器?我不懂 535 00:36:34,192 --> 00:36:35,484 ‎飯店只是個門面 536 00:36:35,568 --> 00:36:37,570 ‎我們被困在另一個次元的機器中 537 00:36:37,653 --> 00:36:39,906 ‎宇宙的創造者打造了這個地方 538 00:36:39,989 --> 00:36:41,657 ‎這和他們有什麼關係? 539 00:36:44,952 --> 00:36:49,248 ‎他們體內的粒子是機器唯一的動力 540 00:36:51,459 --> 00:36:53,085 ‎他殺了路德 541 00:36:53,169 --> 00:36:54,962 ‎他企圖殺克勞斯 542 00:36:55,046 --> 00:36:57,423 ‎在我們通通死亡之前,他不會停手的 543 00:37:02,094 --> 00:37:03,429 ‎好,你必須停止! 544 00:37:03,512 --> 00:37:04,680 ‎我快完成了 545 00:37:04,764 --> 00:37:07,308 ‎等我完成 ‎妳和我就能得到我們想要的 546 00:37:07,391 --> 00:37:08,893 ‎不,你是在扼殺他們! 547 00:37:08,976 --> 00:37:10,686 ‎凡事都有代價 548 00:37:21,572 --> 00:37:25,284 ‎住手! 549 00:38:21,716 --> 00:38:25,303 ‎愛莉森,別碰那個按鈕 ‎我們不知道那是做什麼的 550 00:38:25,386 --> 00:38:26,971 ‎愛莉森,住手! 551 00:38:31,225 --> 00:38:32,601 ‎別逼我這麼做! 552 00:38:33,311 --> 00:38:34,395 ‎你信任我嗎? 553 00:38:41,902 --> 00:38:44,405 ‎維克多,你在幹嘛?阻止她! 554 00:38:44,989 --> 00:38:47,199 ‎-愛莉森,等等! ‎-愛莉森,別這麼做! 555 00:39:03,507 --> 00:39:06,218 ‎(洛杉磯計程車) 556 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 ‎克萊兒? 557 00:39:45,216 --> 00:39:46,675 ‎媽媽,怎麼了? 558 00:39:48,594 --> 00:39:49,887 ‎沒事,寶貝 559 00:39:50,596 --> 00:39:52,723 ‎我只是很高興回家了 560 00:39:56,227 --> 00:39:58,020 ‎家是妳注定要待的地方 561 00:40:02,942 --> 00:40:04,151 ‎嘿,寶貝 562 00:40:36,892 --> 00:40:37,977 ‎酷哦 563 00:40:42,940 --> 00:40:44,150 ‎(黑曜紀念公園) 564 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 ‎(雷金納德哈格里夫斯爵士捐贈) 565 00:40:50,072 --> 00:40:50,948 ‎路德? 566 00:40:52,700 --> 00:40:53,993 ‎路德? 567 00:40:54,076 --> 00:40:55,286 ‎哇靠 568 00:40:55,369 --> 00:40:56,662 ‎-你看得見我? ‎-對! 569 00:40:56,745 --> 00:40:58,581 ‎-我還活著?我還活著! ‎-對! 570 00:40:59,832 --> 00:41:02,293 ‎-路德還活著! ‎-天啊! 571 00:41:02,376 --> 00:41:04,503 ‎-不只這樣,大個子 ‎-什麼? 572 00:41:05,963 --> 00:41:06,881 ‎哇! 573 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 ‎哇靠!我的身體! 574 00:41:10,718 --> 00:41:11,635 ‎等等 575 00:41:13,387 --> 00:41:16,557 ‎-我看起來很棒 ‎-路德變瘦了 576 00:41:16,640 --> 00:41:18,851 ‎-等等,我要讓絲隆看看 ‎-我的手臂回來了 577 00:41:18,934 --> 00:41:21,020 ‎這太酷了,等等,絲隆在哪裡? 578 00:41:21,103 --> 00:41:23,898 ‎她就在我後面… 579 00:41:23,981 --> 00:41:26,192 ‎-當愛莉森按下按鈕 ‎-她也不見了 580 00:41:26,275 --> 00:41:31,363 ‎我不知道你們覺得如何 ‎但我有好多年不曾覺得這麼棒了 581 00:41:31,447 --> 00:41:34,241 ‎-有人知道我們在哪裡嗎? ‎-飯店 582 00:41:34,325 --> 00:41:36,202 ‎或者至少以前這裡是飯店 583 00:41:36,285 --> 00:41:40,039 ‎我想是老爸幹的 ‎我認為他重設了宇宙 584 00:41:41,749 --> 00:41:43,584 ‎你的手指回來了 585 00:41:43,667 --> 00:41:45,669 ‎絲隆?絲隆! 586 00:41:47,004 --> 00:41:47,838 ‎嘿 587 00:41:48,547 --> 00:41:50,674 ‎我不在乎什麼重設,好嗎? 588 00:41:50,758 --> 00:41:52,635 ‎我要我的太太回來 ‎五號,她在哪裡? 589 00:41:52,718 --> 00:41:54,803 ‎我很高興你還活著,但是別抓著我 590 00:41:54,887 --> 00:41:56,764 ‎除非你給我答案 591 00:41:56,847 --> 00:41:58,182 ‎好,去你的 592 00:42:01,519 --> 00:42:02,686 ‎情況不太對勁 593 00:42:02,770 --> 00:42:04,730 ‎沒錯,你快要被我修理了 594 00:42:04,813 --> 00:42:06,398 ‎-對,修理他 ‎-不,你這個白痴 595 00:42:06,482 --> 00:42:08,692 ‎我的能力,我無法瞬間移動 596 00:42:08,776 --> 00:42:09,985 ‎最好是 597 00:42:14,156 --> 00:42:15,199 ‎情況真的不妙 598 00:42:19,745 --> 00:42:21,705 ‎好,來吧 599 00:42:21,789 --> 00:42:24,959 ‎天靈靈地靈靈 600 00:42:26,418 --> 00:42:28,254 ‎這表示我又是凡人了? 601 00:42:28,337 --> 00:42:29,630 ‎天啊! 602 00:42:29,713 --> 00:42:32,341 ‎等等,你們這些笨蛋 ‎我們要怎麼拿回能力? 603 00:42:32,424 --> 00:42:33,551 ‎可惡 604 00:42:35,344 --> 00:42:37,304 ‎我必須去找我的太太 605 00:42:37,388 --> 00:42:38,847 ‎不!路德,你不能去 606 00:42:38,931 --> 00:42:41,392 ‎你五分鐘前還是死人 ‎你現在很脆弱! 607 00:42:41,475 --> 00:42:44,353 ‎-我要跟著他 ‎-不,克勞斯,等等! 608 00:42:44,436 --> 00:42:45,854 ‎-我不玩了,混蛋 ‎-別這樣 609 00:42:45,938 --> 00:42:47,690 ‎我們應該團結起來,想想辦法… 610 00:42:47,773 --> 00:42:49,275 ‎我們能怎麼辦? 611 00:42:50,859 --> 00:42:52,027 ‎過我們的生活? 612 00:43:25,144 --> 00:43:26,061 ‎混蛋 613 00:43:43,412 --> 00:43:48,125 ‎(哈格里夫斯金融) 614 00:44:57,736 --> 00:45:00,197 ‎本列車通往汝矣島站 615 00:47:44,736 --> 00:47:47,739 ‎字幕翻譯:陳彬彬