1 00:00:06,089 --> 00:00:09,592 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:25,442 --> 00:00:29,029 1 DE OCTUBRE DE 1989 EN SEÚL 3 00:00:59,559 --> 00:01:00,685 ¿Estás bien? 4 00:01:05,440 --> 00:01:08,485 ¡Tu abdomen! ¡Ayuda, por favor! 5 00:01:25,960 --> 00:01:29,881 A la hora 12 del primer día de octubre de 1989, 6 00:01:29,964 --> 00:01:33,384 16 mujeres dieron a luz en distintas partes del mundo. 7 00:01:33,468 --> 00:01:35,512 Lo inusual de este hecho 8 00:01:35,595 --> 00:01:39,933 es que ninguna de estas mujeres estaba embarazada al comenzar el día. 9 00:01:44,562 --> 00:01:47,982 Sir Reginald Hargreeves, millonario excéntrico y aventurero, 10 00:01:48,066 --> 00:01:52,862 decidió localizar y adoptar a tantos de los niños como pudiera. 11 00:01:52,946 --> 00:01:54,114 ¡Extraordinario! 12 00:01:57,492 --> 00:02:00,286 ¿Cuánto quieres? ¡Seguro no quieres quedártelo! 13 00:02:00,370 --> 00:02:02,038 ¿Cuánto quieres por él? 14 00:02:02,122 --> 00:02:04,999 Si toca a mi nieto, ¡lo cortaré por la mitad! 15 00:02:05,083 --> 00:02:08,211 ¡Excelente! Me gustan las negociaciones enérgicas. 16 00:02:10,839 --> 00:02:15,593 LOGRÓ ADOPTAR A SIETE… 17 00:02:41,161 --> 00:02:42,996 ACADEMIA SPARROW 18 00:02:57,051 --> 00:03:01,556 MARCUS, NÚMERO UNO 19 00:03:05,226 --> 00:03:06,811 ¡Te amo, Marcus! 20 00:03:11,649 --> 00:03:14,235 FEI, NÚMERO TRES 21 00:03:35,465 --> 00:03:37,175 BEN, NÚMERO DOS 22 00:03:37,258 --> 00:03:39,677 Oye, Christopher invita la próxima ronda. 23 00:03:39,761 --> 00:03:42,847 CHRISTOPHER, NÚMERO SIETE 24 00:03:45,350 --> 00:03:47,727 Pedí sin salame. ¡Sin salame, imbécil! 25 00:03:47,810 --> 00:03:50,063 - Pidió sin hongos. - ¿Hablo claro? 26 00:03:50,146 --> 00:03:51,356 Mi hijo también. 27 00:03:51,439 --> 00:03:53,358 Somos estadounidenses, idiota. 28 00:03:53,441 --> 00:03:55,652 Sí, son idiotas estadounidenses. 29 00:03:55,735 --> 00:03:57,528 ¡Suéltame! ¡Basta! 30 00:03:57,612 --> 00:03:59,822 ¡Salgan de mi tienda! ¡Fuera de aquí! 31 00:04:09,374 --> 00:04:11,793 JAYME, NÚMERO SEIS 32 00:04:14,629 --> 00:04:17,173 ALPHONSO, NÚMERO CUATRO 33 00:04:17,257 --> 00:04:18,424 Ojalá tenga salame. 34 00:04:27,141 --> 00:04:29,227 VIDA DE LA ALTA SOCIEDAD 35 00:04:39,654 --> 00:04:42,490 SLOANE, NÚMERO CINCO 36 00:04:43,241 --> 00:04:44,659 Esta no es su casa. 37 00:04:44,742 --> 00:04:47,287 ¿Qué? Esta es la Academia Umbrella. 38 00:04:47,370 --> 00:04:51,165 Otra vez te equivocas. Esta es la Academia Sparrow. 39 00:05:02,468 --> 00:05:04,512 Papá, ¿quiénes son estos idiotas? 40 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 Mierda. 41 00:05:07,724 --> 00:05:08,850 Ben. 42 00:05:12,520 --> 00:05:13,646 ¿De verdad eres tú? 43 00:05:14,522 --> 00:05:17,692 ¿Y quiénes son los raros del balcón? 44 00:05:18,276 --> 00:05:20,153 Son los Sparrow. 45 00:05:21,029 --> 00:05:22,238 Mis hijos. 46 00:05:57,106 --> 00:06:00,068 Disculpa, ¿a qué te refieres con que son tus hijos? 47 00:06:00,151 --> 00:06:01,736 Eso no es posible, viejo. 48 00:06:01,819 --> 00:06:04,989 ¡Claro que sí! Creo que yo lo sabría, ¿no? 49 00:06:05,656 --> 00:06:07,867 Todos pueden ver a Ben, ¿no? 50 00:06:07,950 --> 00:06:09,160 Lindo sombrero. 51 00:06:09,243 --> 00:06:12,622 Se llaman a sí mismos la Academia Umbrella, 52 00:06:13,206 --> 00:06:16,209 un grupo de intrigantes y pérfidos insatisfechos 53 00:06:16,292 --> 00:06:18,503 que me abordó en el otoño de 1963 54 00:06:18,586 --> 00:06:20,922 cuando estaba en Dallas por negocios. 55 00:06:21,005 --> 00:06:24,092 Les advierto que dicen ser mi prole. 56 00:06:25,343 --> 00:06:27,970 ¿Dicen? Cinco, ¿qué diablos está pasando? 57 00:06:28,054 --> 00:06:30,056 Aún no lo sé, pero es preocupante. 58 00:06:30,139 --> 00:06:32,934 - ¿Dice la verdad? - Con lo de ser pérfidos, no. 59 00:06:33,017 --> 00:06:35,478 No, pero estamos algo perdidos. 60 00:06:35,561 --> 00:06:38,356 Y somos sus hijos. Esta es nuestra casa. 61 00:06:38,439 --> 00:06:40,691 Así es. Crecimos aquí. 62 00:06:40,775 --> 00:06:42,443 "Así es, crecimos aquí". 63 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 De ser así, nos habríamos dado cuenta. 64 00:06:46,155 --> 00:06:48,449 Hola. Soy Luther. 65 00:06:49,117 --> 00:06:50,910 Bueno, no deberían estar aquí. 66 00:06:50,993 --> 00:06:51,994 Vaya, de acuerdo. 67 00:06:52,078 --> 00:06:54,831 Haremos las maletas y nos mudaremos. 68 00:06:59,836 --> 00:07:01,254 Me matas, Chris. 69 00:07:04,048 --> 00:07:05,842 No esperaba visitas. 70 00:07:06,467 --> 00:07:10,847 Esto es lo mejor que pude hacer en tan poco tiempo. 71 00:07:12,056 --> 00:07:12,890 Mamá. 72 00:07:12,974 --> 00:07:15,143 ¿Mamá? Es un robot, pervertido. 73 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 - No lo es. - No lo llames así. 74 00:07:17,228 --> 00:07:18,896 - ¿O qué? - Ven y averígualo. 75 00:07:18,980 --> 00:07:20,690 - ¡Tranquilo! - No das miedo. 76 00:07:20,773 --> 00:07:23,067 - Tranquilo, Ben. - ¡Miren! ¡Habla! 77 00:07:23,151 --> 00:07:25,403 ¿Y si te meto ese cubo en el trasero? 78 00:07:25,486 --> 00:07:26,362 ¡Ya basta! 79 00:07:28,322 --> 00:07:32,034 No sé de qué circo escaparon ni cómo pasaron la seguridad, 80 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 pero se acabó. 81 00:07:33,202 --> 00:07:35,413 Tienen 30 segundos para irse de aquí. 82 00:07:35,496 --> 00:07:36,831 ¿Y si no nos vamos? 83 00:07:37,874 --> 00:07:40,001 Lo resolveremos a la antigua. 84 00:07:43,796 --> 00:07:44,881 De acuerdo. 85 00:08:17,371 --> 00:08:18,247 ¡Acaba con él! 86 00:08:21,000 --> 00:08:22,668 Luther, ¿qué haces? 87 00:08:23,169 --> 00:08:24,795 Defiendo nuestro honor. 88 00:08:33,763 --> 00:08:36,098 ¡Mierda! ¡Somos muy buenos en esto! 89 00:10:33,549 --> 00:10:36,427 Tienen 30 segundos para irse de aquí. 90 00:10:36,510 --> 00:10:37,678 ¿Y si no nos vamos? 91 00:10:39,764 --> 00:10:41,807 Lo resolveremos a la antigua. 92 00:10:43,976 --> 00:10:46,562 Acabamos de luchar contra un ejército. 93 00:10:46,646 --> 00:10:49,440 ¿Sí? Esto no tiene por qué ponerse feo. 94 00:10:49,523 --> 00:10:52,526 Calmémonos y hablemos. 95 00:10:53,653 --> 00:10:54,654 Benerino. 96 00:10:55,488 --> 00:10:58,699 Te ves mucho mejor vivo que muerto. 97 00:10:58,783 --> 00:10:59,825 ¿No? 98 00:10:59,909 --> 00:11:01,494 Excepto el corte de pelo. 99 00:11:02,620 --> 00:11:04,080 ¿Qué diablos dijiste? 100 00:11:04,163 --> 00:11:07,875 Por favor, basta de tanta hostilidad, pequeño Gruñón. 101 00:11:08,542 --> 00:11:10,044 Vaya. Linda cicatriz. 102 00:11:11,587 --> 00:11:13,089 ¡Cállate! 103 00:11:13,172 --> 00:11:15,466 ¡Cállate tú y abraza a tu hermano! 104 00:11:18,386 --> 00:11:21,472 - ¿Qué diablos? ¡No era necesario! - ¡Claro que sí! 105 00:11:21,555 --> 00:11:22,973 - Tiene razón. - ¡Atrás! 106 00:11:23,057 --> 00:11:24,308 Luther, ¡oye! 107 00:11:29,647 --> 00:11:30,564 ¡Mierda! 108 00:11:33,359 --> 00:11:36,570 - ¡Demasiado contacto, Luther! - Perdón. 109 00:11:46,080 --> 00:11:48,374 Muy bien. Paz y amor. Aquí voy. 110 00:11:49,500 --> 00:11:51,627 - Maldición. - ¡Ven, caja de arena! 111 00:11:53,421 --> 00:11:56,173 ¡Oye! Escucha, tengo un cabello increíble, ¿sí? 112 00:11:56,257 --> 00:11:57,550 ¡Estaba muy de moda! 113 00:11:59,593 --> 00:12:00,594 ¿Eso es todo? 114 00:12:12,815 --> 00:12:16,193 Estás vivo. Genial, o quizá no tanto. Aún no estoy seguro. 115 00:12:16,277 --> 00:12:18,112 ¿Intentas provocarme? 116 00:12:18,195 --> 00:12:20,322 Es más un problema existencial, Ben. 117 00:12:20,406 --> 00:12:22,199 Genial. Toma otro problema. 118 00:12:25,953 --> 00:12:28,748 Aunque ahora seas un completo idiota… 119 00:12:32,042 --> 00:12:33,878 me alegra mucho volver a verte. 120 00:12:38,591 --> 00:12:41,218 ¿Quién manda ahora? ¡Yo mando! 121 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 ¿Quién manda ahora? 122 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 ¡No quiero pelear contigo! 123 00:13:00,905 --> 00:13:02,156 ¿Querías una amistad? 124 00:13:07,119 --> 00:13:10,247 - Para no ver, peleas bien. - ¿Quién dice que no veo? 125 00:13:22,718 --> 00:13:24,011 ¿Debería ayudarla? 126 00:13:24,094 --> 00:13:25,638 No. Está demostrando algo. 127 00:13:26,263 --> 00:13:27,181 ¿Palomitas? 128 00:13:30,601 --> 00:13:31,936 Me toca. 129 00:13:38,108 --> 00:13:39,652 Conque entiendes de arte. 130 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 ¡Nos estamos abrazando! 131 00:13:45,574 --> 00:13:47,076 ¡Es un gran avance! 132 00:13:59,129 --> 00:14:02,883 Por cierto, escuché el rumor de que no puedes moverte. 133 00:14:05,511 --> 00:14:06,679 - Pégame. - ¿Qué? 134 00:14:06,762 --> 00:14:08,556 - Vamos. En la cara. - Bueno. 135 00:14:08,639 --> 00:14:09,557 ¡Pégame! 136 00:14:28,242 --> 00:14:29,743 Apuesto a que dolió, ¿no? 137 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 Veloz el pequeño. 138 00:14:39,086 --> 00:14:39,920 Gracias. 139 00:14:40,004 --> 00:14:40,921 De nada. 140 00:14:41,005 --> 00:14:43,549 Hola, pantalones cortos. ¿Qué onda? 141 00:14:44,884 --> 00:14:47,720 Ayuda a los demás. Yo me encargo de ella. 142 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 - Bueno. - ¿Eres su mascota? 143 00:14:52,766 --> 00:14:53,934 Más bien su refuerzo. 144 00:14:56,854 --> 00:14:58,397 Qué asco. 145 00:15:01,400 --> 00:15:02,484 ¿Qué diablos? 146 00:15:16,040 --> 00:15:18,459 ¿Dolores? 147 00:15:53,035 --> 00:15:54,453 ¿Todos son pervertidos? 148 00:16:09,301 --> 00:16:10,302 ¿Ves? 149 00:16:11,345 --> 00:16:14,515 - El tamaño no importa. - ¿Eso les dices a las chicas? 150 00:16:19,687 --> 00:16:22,022 - ¿Cenamos algo tailandés? - Podría ser. 151 00:16:22,106 --> 00:16:23,482 Me sumo. ¿Y tú, Marcus? 152 00:16:23,565 --> 00:16:25,442 Él odia la comida tailandesa. 153 00:16:25,526 --> 00:16:27,569 - ¿Desde cuándo? - ¿Y la italiana? 154 00:16:27,653 --> 00:16:29,905 - Por supuesto que no. - Por mí, sí. 155 00:16:36,745 --> 00:16:37,579 ¿Terminamos? 156 00:16:38,414 --> 00:16:39,248 No. 157 00:16:40,249 --> 00:16:42,710 - No huyo de las peleas. - Mala respuesta. 158 00:16:42,793 --> 00:16:44,169 Deja que acabe con él. 159 00:16:45,546 --> 00:16:47,047 Bien, le pondré fin. 160 00:16:56,932 --> 00:16:58,392 - ¡Abajo! - ¡Luther! 161 00:16:59,101 --> 00:17:00,019 ¡Vanya! 162 00:17:00,102 --> 00:17:01,186 Tú otra vez. 163 00:17:05,482 --> 00:17:07,151 ¡Luther! Vete, ¡sal de aquí! 164 00:17:11,488 --> 00:17:12,698 ¡No! 165 00:17:49,276 --> 00:17:51,737 ¿Cuál eres tú? ¿Desaliñado? ¿Gordito? 166 00:17:51,820 --> 00:17:54,031 ¿La chica triste? Olvidé el resto. 167 00:17:54,114 --> 00:17:56,366 ¿Quiénes son estos psicópatas 168 00:17:56,450 --> 00:17:58,368 y por qué están en nuestra casa? 169 00:17:58,452 --> 00:18:03,290 Es sencillo. Cuando tu torpe tribu me mostró lo mal que elegí la primera vez, 170 00:18:03,373 --> 00:18:04,792 los adopté a ellos. 171 00:18:04,875 --> 00:18:05,709 ¡Papá! 172 00:18:05,793 --> 00:18:09,213 No soy tu padre, joven. Ya no. ¿Una galleta? 173 00:18:09,296 --> 00:18:11,840 ¡Klaus! Debemos irnos. Son demasiado buenos. 174 00:18:12,841 --> 00:18:14,051 Para ustedes. 175 00:18:14,134 --> 00:18:17,513 Yo lo disfruto, pero a ti podrían matarte. Vamos. 176 00:18:20,349 --> 00:18:21,183 Cielos. 177 00:18:28,649 --> 00:18:29,900 Mierda. 178 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 Oye, perdón. ¿Estás bien? 179 00:18:35,114 --> 00:18:35,948 Sí. 180 00:18:37,533 --> 00:18:38,575 Hola. 181 00:18:39,201 --> 00:18:40,369 Soy Sloane. 182 00:18:41,787 --> 00:18:42,871 Hola, Sloane. 183 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 - Soy Luther. - Luther, ¡nos vamos! 184 00:18:47,376 --> 00:18:49,336 - Un momento… - ¡Debemos irnos! 185 00:18:57,636 --> 00:18:59,680 - ¿En serio? - ¡Vámonos! 186 00:19:04,017 --> 00:19:05,102 ¡El maletín! 187 00:19:05,185 --> 00:19:07,521 - ¡No hay tiempo! - ¡Odio que haga eso! 188 00:19:07,604 --> 00:19:09,106 ¡Vamos! ¡Cállate! 189 00:19:09,189 --> 00:19:10,107 ¡Rápido! ¡Aquí! 190 00:19:13,318 --> 00:19:14,194 Mierda. 191 00:19:23,328 --> 00:19:25,205 - ¡Mierda! - ¿Qué hacemos? 192 00:19:26,623 --> 00:19:27,749 ¡Huir a toda prisa! 193 00:19:28,959 --> 00:19:30,460 ¿Dónde está el maletín? 194 00:19:30,544 --> 00:19:31,753 Mierda, ¡ya no está! 195 00:19:35,924 --> 00:19:37,467 Vanya, ¡sal de ahí! 196 00:20:41,865 --> 00:20:42,908 Se acabó. 197 00:20:43,617 --> 00:20:44,534 Vete. 198 00:20:45,035 --> 00:20:46,912 Y no regreses. 199 00:21:41,758 --> 00:21:44,261 Necesito sentarme, es solo un minuto. 200 00:21:46,013 --> 00:21:47,055 No salió bien. 201 00:21:47,139 --> 00:21:48,849 No fue nuestro mejor trabajo. 202 00:21:49,433 --> 00:21:50,642 Estoy destruido. 203 00:21:51,977 --> 00:21:52,978 ¿Estás bien? 204 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 Aún no lo sé. 205 00:21:54,271 --> 00:21:58,317 Nunca me habían hecho pedazos así. 206 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 Fue como… 207 00:22:00,986 --> 00:22:01,820 Aquí tienes. 208 00:22:03,405 --> 00:22:04,781 Toma tu trasero. 209 00:22:07,826 --> 00:22:09,536 Creo que tiene una conmoción. 210 00:22:10,203 --> 00:22:11,330 ¿Cuántos dedos ves? 211 00:22:12,456 --> 00:22:14,124 Dios mío. Vanya. 212 00:22:14,207 --> 00:22:16,043 Gracias a Dios que están vivos. 213 00:22:16,126 --> 00:22:17,919 - ¿Estás bien? - Y Ben también. 214 00:22:18,003 --> 00:22:20,672 - Sí. Y es un imbécil. - Todos son imbéciles. 215 00:22:20,756 --> 00:22:24,551 - Imbéciles que pelean. - Golpearé al próximo que diga ‘imbécil’. 216 00:22:24,634 --> 00:22:26,386 - Imbécil. - Imbécil. 217 00:22:26,470 --> 00:22:29,181 ¿Papá te dijo por qué decía que eran sus hijos? 218 00:22:29,264 --> 00:22:30,515 De hecho, sí. 219 00:22:30,599 --> 00:22:31,892 ¿Están listos? 220 00:22:31,975 --> 00:22:34,811 En Texas, papá sintió tanto rechazo por nosotros, 221 00:22:34,895 --> 00:22:37,522 que adoptó a otro grupo de niños 222 00:22:37,606 --> 00:22:40,150 solo para no tener que criarnos. 223 00:22:40,233 --> 00:22:42,486 - Típico de papá. - Sí, ¿no? 224 00:22:42,569 --> 00:22:44,571 - ¿No nos quiso más? - ¿Nos quería? 225 00:22:44,654 --> 00:22:47,491 Te dije que no debimos pedirle ayuda en 1963. 226 00:22:47,574 --> 00:22:49,409 No están viendo lo principal. 227 00:22:49,493 --> 00:22:52,662 Si papá no nos adoptó, cambió la línea de tiempo. 228 00:22:52,746 --> 00:22:54,831 Quién sabe qué más habrá cambiado. 229 00:22:54,915 --> 00:22:56,249 ¿No deberías saberlo? 230 00:22:56,333 --> 00:23:01,296 Disculpa, pero resolverlo podría llevarme más de 20 minutos y daño cerebral. 231 00:23:01,380 --> 00:23:02,756 ¿Te parece bien? 232 00:23:02,839 --> 00:23:04,424 No, de hecho, no. 233 00:23:04,508 --> 00:23:06,218 Chicos, miren, está bien. 234 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 Con el maletín de la Comisión, 235 00:23:08,303 --> 00:23:11,515 aún podemos regresar en el tiempo y arreglarlo. 236 00:23:11,598 --> 00:23:12,766 - Genial. - Bien. 237 00:23:12,849 --> 00:23:14,768 Hay dos problemas con eso. 238 00:23:14,851 --> 00:23:16,853 - Primero… - Aquí vamos. 239 00:23:16,937 --> 00:23:21,817 - Viajar en el tiempo es complicado. - Sí, tu trabajo es muy difícil. ¿Y qué? 240 00:23:21,900 --> 00:23:22,859 Y segundo… 241 00:23:24,569 --> 00:23:26,321 ya no tengo el maletín. 242 00:23:28,573 --> 00:23:31,118 Cinco, ¿dónde diablos está el maletín? 243 00:25:05,003 --> 00:25:06,129 ¿Qué hacemos? 244 00:25:07,339 --> 00:25:09,883 - Meditamos. - ¿Por qué todos nos miran? 245 00:25:09,966 --> 00:25:12,427 Porque parecemos los Village People. 246 00:25:12,511 --> 00:25:14,012 - Dame eso. - Oye. 247 00:25:14,095 --> 00:25:16,056 - Debo ir por Claire. - Ya basta. 248 00:25:16,139 --> 00:25:17,349 Los alcanzo después. 249 00:25:17,432 --> 00:25:18,266 Allison, no. 250 00:25:18,350 --> 00:25:20,936 Vayamos a limpiarnos a un lugar seguro 251 00:25:21,019 --> 00:25:22,687 y luego iremos a buscarla. 252 00:25:22,771 --> 00:25:24,606 Mierda, los odio. 253 00:25:25,565 --> 00:25:27,067 EL CRIMEN ES EL PROBLEMA 254 00:25:27,150 --> 00:25:28,068 Míralos con su… 255 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 NOSOTROS, LA SOLUCIÓN 256 00:25:29,569 --> 00:25:30,946 …estúpida y petulante… 257 00:25:31,029 --> 00:25:33,031 Tú puedes. Vamos. 258 00:25:33,698 --> 00:25:35,534 …petulante… 259 00:25:36,910 --> 00:25:37,827 petulancia. 260 00:25:38,828 --> 00:25:42,082 Sigue practicando, grandote. Lo lograrás algún día. 261 00:25:42,165 --> 00:25:45,961 En serio, ¿qué haremos? No podemos seguir sangrando en el parque. 262 00:25:46,044 --> 00:25:48,630 Debemos prepararnos para una segunda ronda. 263 00:25:48,713 --> 00:25:51,675 - ¿Por qué crees que vendrán? - Porque yo lo haría. 264 00:25:52,342 --> 00:25:54,886 - Sí, nos metimos a su casa… - Nuestra casa. 265 00:25:54,970 --> 00:25:57,639 …y rompimos sus lindas antigüedades y eso. 266 00:25:57,722 --> 00:26:00,850 Sí. No creo que los supernerds que combaten el crimen 267 00:26:00,934 --> 00:26:01,851 lo dejen pasar. 268 00:26:01,935 --> 00:26:05,355 Busquemos un lugar discreto para no llamar la atención. 269 00:26:05,438 --> 00:26:07,607 ¿Y dónde no llamaremos la atención? 270 00:26:35,802 --> 00:26:38,013 Vaya. De acuerdo. ¿En serio? 271 00:26:38,513 --> 00:26:39,431 Bueno. 272 00:26:40,932 --> 00:26:43,184 ¡No hace falta entrar todos juntos! 273 00:26:43,268 --> 00:26:45,687 Por cierto, había dos entradas. 274 00:26:46,813 --> 00:26:51,401 ¡Vaya! Hotel Obsidian. Te extrañé, vieja zorra. 275 00:26:52,319 --> 00:26:53,320 Absórbanla. 276 00:26:53,403 --> 00:26:55,405 Llénense el pecho. 277 00:26:55,488 --> 00:26:59,326 Porque en su apogeo, fue anfitriona de líderes mundiales. 278 00:26:59,409 --> 00:27:00,535 Roosevelt, Gandhi, 279 00:27:00,619 --> 00:27:02,495 Stalin, Gorbachov, Castro, 280 00:27:02,579 --> 00:27:04,122 el rey Olaf de Noruega, 281 00:27:04,205 --> 00:27:07,042 uno de los Kim Jong, Tito, el dalái lama, Elvis, 282 00:27:07,125 --> 00:27:11,338 y no una, sino dos Kardashian, en teoría. 283 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 - ¿Adónde vas? - Debo hacer una llamada. 284 00:27:15,091 --> 00:27:17,761 Hoy es solo un albergue para vagabundos, 285 00:27:17,844 --> 00:27:20,639 un lugar de encuentro donde evitas ser juzgado 286 00:27:20,722 --> 00:27:23,850 según las reglas y normas de la sociedad. 287 00:27:24,476 --> 00:27:25,602 ¿Un escondite? 288 00:27:25,685 --> 00:27:27,270 ¡Exacto! ¡Es perfecto! 289 00:27:27,354 --> 00:27:30,357 Y lo mejor es que nos cuidará. 290 00:27:30,440 --> 00:27:32,442 Y no hará preguntas. Nunca jamás. 291 00:27:32,525 --> 00:27:33,443 ¿Verdad? 292 00:27:37,280 --> 00:27:38,114 Vamos. 293 00:27:38,740 --> 00:27:41,117 - Yo tengo algunas preguntas. - Yo igual. 294 00:27:42,869 --> 00:27:44,579 Este lugar es muy raro. 295 00:27:59,386 --> 00:28:02,389 Hola, soy Patrick. Deja tu mensaje después del tono. 296 00:28:02,889 --> 00:28:05,016 Patrick. Hola, habla Allison. 297 00:28:05,892 --> 00:28:08,728 Sé que no llamo hace tiempo. Es solo que… 298 00:28:10,980 --> 00:28:12,190 Bueno, es que… 299 00:28:15,276 --> 00:28:16,277 En fin… 300 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 Llamaré a Claire más tarde. 301 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 Por favor, dile 302 00:28:23,910 --> 00:28:25,328 que mami la extraña. 303 00:28:29,040 --> 00:28:29,958 Mucho. 304 00:28:36,965 --> 00:28:38,299 ¡Chet! Hermano mío. 305 00:28:38,383 --> 00:28:41,469 Qué bueno verte. Quiero mi suite de siempre. 306 00:28:43,346 --> 00:28:44,848 No lo conozco. 307 00:28:44,931 --> 00:28:47,183 ¿Ven? Se los dije. Discreto. 308 00:28:47,267 --> 00:28:49,185 Dejen de asustar a mi perro. 309 00:28:51,646 --> 00:28:53,732 - Necesitamos habitaciones. - Súper. 310 00:28:55,024 --> 00:28:56,860 ¿Y cómo desean abonar? 311 00:28:56,943 --> 00:28:58,570 EN EFECTIVO, POR ADELANTADO 312 00:29:01,781 --> 00:29:03,742 Bien. Vacíen sus bolsillos. 313 00:29:03,825 --> 00:29:05,160 Vamos. Denme algo. 314 00:29:05,785 --> 00:29:07,871 - ¿Condones? - Cámbialos por dinero. 315 00:29:07,954 --> 00:29:08,997 ¡El cuchillo no! 316 00:29:10,039 --> 00:29:11,416 ¿Esto es una redecilla? 317 00:29:16,296 --> 00:29:17,213 Muy bien. 318 00:29:21,634 --> 00:29:23,344 ¿Qué podemos pagar con esto? 319 00:29:33,688 --> 00:29:35,064 Dos habitaciones. 320 00:29:35,648 --> 00:29:36,816 Mazel tov. 321 00:29:36,900 --> 00:29:38,109 - Genial. - Muy bien. 322 00:29:38,193 --> 00:29:41,196 Bueno, estaremos como la Tribu Brady. 323 00:29:43,823 --> 00:29:46,826 Nos vemos en el bar en dos horas para hacer un plan. 324 00:29:48,203 --> 00:29:49,120 Tengo un plan. 325 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 Atacamos a los Sparrow, recuperamos la casa, 326 00:29:52,791 --> 00:29:55,877 y golpeamos a papá hasta que admita que somos mejores 327 00:29:55,960 --> 00:29:57,879 y que nos ama más. ¡Bum! ¡Listo! 328 00:29:57,962 --> 00:29:59,172 ¡Perdemos el tiempo! 329 00:29:59,255 --> 00:30:01,007 Relájate. No te preocupes. 330 00:30:01,090 --> 00:30:05,762 Esas mierdas no se irán a ningún lado. Deben estar tan exhaustos como nosotros. 331 00:30:06,930 --> 00:30:07,764 ¿En serio? 332 00:30:07,847 --> 00:30:10,683 Sí, darnos una paliza parecía agotador. 333 00:30:14,604 --> 00:30:18,149 El grandote es fuerte pero lento, posiblemente algo estúpido. 334 00:30:18,650 --> 00:30:21,361 Una especie de híbrido simio. 335 00:30:21,444 --> 00:30:23,196 ¿Quién enfrentó al pequeño? 336 00:30:23,279 --> 00:30:25,490 Yo. Lo envié a la escuela de una nalgada. 337 00:30:28,701 --> 00:30:30,495 El flaco es su eslabón débil. 338 00:30:30,578 --> 00:30:34,916 Salvo que su superpoder sea esconderse y gritar: "¿Dónde está mi papi?". 339 00:30:36,835 --> 00:30:40,421 Basta de análisis. Nos faltaron el respeto, Marcus. 340 00:30:40,505 --> 00:30:43,216 Deberíamos estar buscándolos para destruirlos. 341 00:30:43,299 --> 00:30:44,801 ¿Te refieres a algo así? 342 00:30:54,811 --> 00:30:58,982 ¿Alguien puede explicar cómo los derrotaron en 30 segundos? 343 00:30:59,065 --> 00:31:03,486 ¿Saben qué le pasaría a nuestra reputación si alguien hubiera visto eso? 344 00:31:06,239 --> 00:31:09,325 Hace años que no nos enfrentamos a enemigos decentes. 345 00:31:09,409 --> 00:31:11,244 Esto podría ser algo bueno. 346 00:31:12,287 --> 00:31:13,371 Y productivo. 347 00:31:13,454 --> 00:31:17,542 Pero solo si somos listos con nuestro próximo movimiento. 348 00:31:20,712 --> 00:31:22,046 ¿Llamaste, Número Uno? 349 00:31:23,172 --> 00:31:24,007 Toma asiento. 350 00:31:27,385 --> 00:31:31,139 Pasaste tiempo con esta gente. ¿Qué puedes decirnos? 351 00:31:31,723 --> 00:31:34,475 Nada impresionante. Neandertales de paseo. 352 00:31:34,559 --> 00:31:36,603 Mucho llanto y poca higiene. 353 00:31:36,686 --> 00:31:40,440 No solo les faltaban agallas, sino también respeto mutuo. 354 00:31:40,523 --> 00:31:43,276 ¿No tienen lealtad? Podemos usar eso. 355 00:31:43,359 --> 00:31:46,321 Bien. Dale a Christopher un informe completo. 356 00:31:51,075 --> 00:31:52,035 Aun así, 357 00:31:52,994 --> 00:31:55,914 yo no subestimaría a la Academia Umbrella. 358 00:31:56,497 --> 00:32:00,209 Sus habilidades son tan deficientes como su higiene, 359 00:32:00,293 --> 00:32:03,713 pero, de alguna manera, salvaron al mundo en 1963. 360 00:32:04,756 --> 00:32:06,174 Si no lo hubieran hecho, 361 00:32:07,175 --> 00:32:09,594 ninguno de ustedes estaría aquí ahora. 362 00:32:11,846 --> 00:32:13,389 Quizá los juzgué mal. 363 00:32:17,060 --> 00:32:18,811 Sí. Ya voy. 364 00:32:24,484 --> 00:32:26,069 No en este hotel. 365 00:32:28,363 --> 00:32:30,531 ¿Ven? Es el paraíso. 366 00:32:31,115 --> 00:32:33,743 Techos altos, amplitud. 367 00:32:33,826 --> 00:32:34,994 Aromático. 368 00:32:35,078 --> 00:32:36,579 ¿Qué diablos? 369 00:32:37,246 --> 00:32:39,666 - ¿Y el baño? - Al final del pasillo, o… 370 00:32:41,209 --> 00:32:42,835 El baño de la naturaleza. 371 00:32:42,919 --> 00:32:44,128 Eres asqueroso. 372 00:32:44,212 --> 00:32:45,463 Pero consecuente. 373 00:32:45,546 --> 00:32:47,382 Desempaquemos. Acomodémonos. 374 00:32:48,091 --> 00:32:51,135 ¿Desempacar? ¿Desempacar qué? Ya no tenemos nada. 375 00:32:51,219 --> 00:32:53,012 Sí, Luther. ¿No es liberador? 376 00:32:53,096 --> 00:32:55,014 ¿Ahora eres comunista? 377 00:32:55,098 --> 00:32:57,600 ¡No! Si quisiera literas y duchas grupales, 378 00:32:57,684 --> 00:33:00,186 me habría quedado en el manicomio de Texas. 379 00:33:00,269 --> 00:33:02,397 Al menos tenían gelatina gratis. 380 00:33:03,648 --> 00:33:04,482 Y estaba Lila. 381 00:33:06,317 --> 00:33:11,364 Oye, Diego, dediqué los últimos 20 días a salvar el mundo. Dos veces. 382 00:33:12,323 --> 00:33:16,494 ¿Puedo relajarme cinco minutos antes de resolver los nuevos problemas? 383 00:33:16,577 --> 00:33:18,079 Por favor y gracias. 384 00:33:18,162 --> 00:33:20,873 Según papá, nunca iría al campamento de verano. 385 00:33:20,957 --> 00:33:22,000 Esto es genial. 386 00:33:22,750 --> 00:33:25,795 Bueno, estoy aburrido. ¿Quieren un cóctel? ¿Cinco? 387 00:33:25,878 --> 00:33:27,130 Acepto un wiski. 388 00:33:34,303 --> 00:33:35,847 No es tan pequeña. 389 00:33:35,930 --> 00:33:37,890 Pero claramente es muy fea. 390 00:33:42,937 --> 00:33:46,733 Anoche dormí en mi propia cama junto a mi increíble esposo. 391 00:33:47,859 --> 00:33:50,153 Me despedí de Sissy hace unas horas. 392 00:33:51,654 --> 00:33:53,114 O hace unos 50 años. 393 00:33:57,035 --> 00:34:00,121 Me alegra que hallaras a alguien que te trata bien. 394 00:34:00,955 --> 00:34:02,749 Vio mi verdadero yo. 395 00:34:05,126 --> 00:34:07,003 Aún no puedo renunciar a eso. 396 00:34:08,171 --> 00:34:09,630 Siento lo mismo por Ray. 397 00:34:12,884 --> 00:34:16,929 Ojalá no los hayamos dejado morir en una guerra de superhéroes. 398 00:34:19,223 --> 00:34:20,475 Debes irte a casa. 399 00:34:21,601 --> 00:34:22,810 Y abrazar a tu hija. 400 00:34:31,736 --> 00:34:34,697 ¿Y si Diego tiene razón y los Sparrow atacan? 401 00:34:34,781 --> 00:34:37,325 Enfrentamos a toda la Comisión. 402 00:34:37,408 --> 00:34:41,079 Podemos lidiar con siete idiotas en uniformes. 403 00:34:41,954 --> 00:34:43,790 Solo nos tomaron desprevenidos. 404 00:34:45,416 --> 00:34:46,250 Sí. 405 00:34:55,218 --> 00:34:56,761 Deberías ir al aeropuerto. 406 00:34:58,679 --> 00:35:00,515 Y regresar a tu vida real. 407 00:35:01,182 --> 00:35:02,558 Yo lo haría si pudiera. 408 00:35:12,777 --> 00:35:13,778 Gracias. 409 00:35:16,114 --> 00:35:17,490 Eres una buena hermana. 410 00:35:46,435 --> 00:35:48,855 CUIDEN SUS ACTOS, LOS ESTAMOS OBSERVANDO 411 00:35:48,938 --> 00:35:49,897 ACADEMIA SPARROW 412 00:36:02,660 --> 00:36:03,911 Un error estúpido. 413 00:36:05,454 --> 00:36:07,248 Mamá, tengo las manos mojadas. 414 00:36:17,049 --> 00:36:18,801 MOLINOS DE VIENTO AVES 415 00:36:20,678 --> 00:36:22,763 BALLENAS MÁQUINAS DE ESCRIBIR 416 00:36:26,058 --> 00:36:27,268 ABEJAS 417 00:37:23,866 --> 00:37:29,372 Me alegra que nos hayamos reunido. Los Número Uno deberíamos resolver esto. 418 00:37:31,457 --> 00:37:33,125 De hecho, soy Número Siete. 419 00:37:35,336 --> 00:37:36,671 Alguien metió la pata. 420 00:37:38,839 --> 00:37:41,384 Mis hermanos creen que ustedes nos atacarán. 421 00:37:43,469 --> 00:37:46,264 No quiero una guerra. Ya perdimos mucho. 422 00:37:46,347 --> 00:37:48,599 No debieron atacarnos en nuestra casa. 423 00:37:50,810 --> 00:37:51,769 Mira, 424 00:37:52,812 --> 00:37:54,480 esto no es personal, 425 00:37:54,563 --> 00:37:57,066 pero somos los únicos superhéroes aquí. 426 00:37:57,149 --> 00:37:58,734 Tenemos todo bajo control. 427 00:37:58,818 --> 00:38:02,655 Pero si tu gente nos ataca, les dará ideas a las ovejas. 428 00:38:02,738 --> 00:38:03,864 No lo haremos. Eso… 429 00:38:03,948 --> 00:38:07,618 ¿Se supone que debo aceptar tu palabra en nombre de tu familia? 430 00:38:09,328 --> 00:38:11,163 Ni siquiera eres su Número Uno. 431 00:38:13,124 --> 00:38:15,042 Lo siento, no puedo arriesgarme. 432 00:38:15,793 --> 00:38:18,963 Así que si viniste a rogarme que no avanzara… 433 00:38:22,341 --> 00:38:23,759 Vine a decirte qué haré. 434 00:38:25,970 --> 00:38:29,056 Mañana por la mañana, cuando lleguen tus fans, 435 00:38:29,140 --> 00:38:31,475 estaré en tu jardín 436 00:38:32,852 --> 00:38:36,105 y te retaré a una pelea, solo tú y yo. 437 00:38:38,441 --> 00:38:39,275 ¿Por qué? 438 00:38:40,860 --> 00:38:42,403 Porque tu equipo es bueno. 439 00:38:44,655 --> 00:38:46,032 Quizá mejor que el mío. 440 00:38:48,534 --> 00:38:51,203 Pero no creo que tú seas mejor que yo, Marcus. 441 00:38:53,664 --> 00:38:57,209 Yo destruí el mundo dos veces. 442 00:38:58,252 --> 00:38:59,295 ¿Y tú? 443 00:39:00,254 --> 00:39:02,256 Puro músculo cubierto de elastano. 444 00:39:03,924 --> 00:39:06,927 Y apuesto a que no quieres que todo el mundo te vea 445 00:39:07,011 --> 00:39:08,429 cuando te lo demuestre. 446 00:39:22,735 --> 00:39:24,528 ¿Qué quieres realmente, Vanya? 447 00:39:25,905 --> 00:39:28,574 Tienes algo que necesito y quiero recuperarlo. 448 00:39:41,587 --> 00:39:47,510 EL CRIMEN ES EL PROBLEMA, Y NOSOTROS, LA SOLUCIÓN 449 00:39:53,557 --> 00:39:55,184 Está negociando con ellos. 450 00:39:55,684 --> 00:39:56,644 Yo me encargo. 451 00:40:09,365 --> 00:40:13,411 Deberías intentar masticar. Así al menos saborearías la comida. 452 00:40:13,494 --> 00:40:14,662 No como hace días. 453 00:40:15,663 --> 00:40:17,540 ¿Qué pasa? Pareces feliz. 454 00:40:17,623 --> 00:40:21,335 Estoy feliz. Dormí una siesta y fui al sauna. ¿Qué más necesito? 455 00:40:21,419 --> 00:40:23,921 ¿Hermanos que no coman como cerdos? 456 00:40:26,006 --> 00:40:28,968 Estuve pensando en el error en la línea del tiempo, 457 00:40:29,051 --> 00:40:32,221 y me complace informar que, en mi opinión profesional, 458 00:40:32,304 --> 00:40:33,931 estamos totalmente a salvo. 459 00:40:34,014 --> 00:40:34,849 Estupendo. 460 00:40:35,391 --> 00:40:36,267 - Genial. - Sí. 461 00:40:36,350 --> 00:40:38,686 - Entonces, ¿todo está bien? - Algo así. 462 00:40:38,769 --> 00:40:42,106 Solo hay un pequeño detalle. 463 00:40:42,189 --> 00:40:43,941 Nada que no podamos manejar. 464 00:40:47,236 --> 00:40:48,779 ¡Ya dilo de una vez! 465 00:40:48,863 --> 00:40:51,115 Bueno, Diego, esto es así. 466 00:40:51,198 --> 00:40:55,494 Papá no nos adoptó cuando éramos bebés, pero esos bebés aún existían aquí. 467 00:40:56,579 --> 00:40:59,957 - Crecimos en otros lugares con otros. - ¿Y? 468 00:41:00,541 --> 00:41:02,334 ¿Y adónde están ahora? 469 00:41:02,418 --> 00:41:05,588 Debe haber versiones idénticas de nosotros mismos 470 00:41:05,671 --> 00:41:09,175 caminando por ahí, viviendo vidas completamente diferentes. 471 00:41:12,511 --> 00:41:14,430 - ¡Doppelgängers! - No inventes. 472 00:41:14,513 --> 00:41:16,640 ¡No! Aprendí sobre esto en Texas. 473 00:41:16,724 --> 00:41:18,726 Háblales de la psicosis paranoica. 474 00:41:18,809 --> 00:41:21,437 ¿No habías dicho que esto no era un problema? 475 00:41:21,520 --> 00:41:25,316 En teoría, te volverás loco si estás mucho tiempo con tu doble. 476 00:41:25,399 --> 00:41:26,650 Si ven a su otro yo… 477 00:41:26,734 --> 00:41:27,943 - Lo mato. - Duermo con él. 478 00:41:28,027 --> 00:41:29,778 - Evítenlo. - ¿Qué les pasa? 479 00:41:29,862 --> 00:41:32,531 ¿Nunca quisiste escalar la montaña Luther? 480 00:41:32,615 --> 00:41:36,285 Espera. ¿Cómo garantizamos que no nos cruzaremos con nosotros? 481 00:41:36,368 --> 00:41:38,162 Somos un grupo muy diverso 482 00:41:38,245 --> 00:41:41,790 y nacimos en distintos lugares hasta que papá nos trajo aquí. 483 00:41:41,874 --> 00:41:43,250 Y esta vez no lo hizo. 484 00:41:43,334 --> 00:41:45,794 Los dobles no deben estar cerca de aquí. 485 00:41:45,878 --> 00:41:47,463 - Es cierto. - Sí. 486 00:41:47,546 --> 00:41:48,631 ¿Me das el mu shu? 487 00:41:49,673 --> 00:41:53,177 No sé. ¿No les parece mal que papá no nos haya adoptado 488 00:41:53,260 --> 00:41:54,678 y no haya cambiado nada? 489 00:41:54,762 --> 00:41:56,013 - Me ofende. - Espera. 490 00:41:56,096 --> 00:41:58,224 - Nunca dije eso, Klaus. - Ya vuelvo. 491 00:41:58,307 --> 00:42:00,601 - ¿Cómo sabremos qué cambió? - Sí. 492 00:42:15,908 --> 00:42:16,784 Hola, mi amor. 493 00:42:18,327 --> 00:42:19,537 Santo cielo. 494 00:42:21,580 --> 00:42:22,873 Realmente regresaste. 495 00:42:22,957 --> 00:42:24,166 ¿Ya me extrañabas? 496 00:42:24,959 --> 00:42:26,001 Qué lástima. 497 00:42:26,544 --> 00:42:29,547 No vine para quedarme. Solo hago una entrega rápida. 498 00:42:30,172 --> 00:42:31,006 ¿De qué? 499 00:42:32,132 --> 00:42:33,175 Nuestro hijo. 500 00:42:33,259 --> 00:42:34,802 Diego, te presento a Stan. 501 00:42:36,387 --> 00:42:37,846 ¡Di hola, Stanley! 502 00:42:37,930 --> 00:42:39,056 Hola, Stanley. 503 00:42:39,139 --> 00:42:40,140 Espera. ¿Qué? 504 00:42:40,724 --> 00:42:43,435 ¡Oye! Oye, esto es… 505 00:42:47,064 --> 00:42:50,276 Oye, esto es una broma, ¿no? 506 00:42:50,359 --> 00:42:53,862 ¿Que tus muchachos nadan rápido? Sí, me embromaste. 507 00:42:53,946 --> 00:42:55,864 Tuve a Stan por 12 años. 508 00:42:57,449 --> 00:43:00,703 Es hora de que hagas tu parte. Disfruten el conocerse. 509 00:43:01,328 --> 00:43:02,413 Sé bueno por mami. 510 00:43:07,585 --> 00:43:08,711 Dime… 511 00:43:10,212 --> 00:43:11,255 ¿tienes comida? 512 00:43:18,429 --> 00:43:19,305 Grace. 513 00:43:20,806 --> 00:43:22,433 ¿Has visto un maletín? 514 00:43:25,352 --> 00:43:26,186 ¿Qué haces? 515 00:43:28,981 --> 00:43:30,024 Venero. 516 00:43:43,829 --> 00:43:44,663 Santo cielo. 517 00:43:47,625 --> 00:43:48,459 Sí. 518 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 Es algo sagrado. 519 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 ¿No es hermoso? 520 00:43:58,135 --> 00:44:00,763 Grace, ¿qué es esto? 521 00:44:01,722 --> 00:44:02,681 ¡Un milagro! 522 00:44:04,600 --> 00:44:06,560 No entiendo lo que dice. ¿Y tú? 523 00:44:13,108 --> 00:44:14,401 Es solo ruido. 524 00:44:14,485 --> 00:44:15,903 No, Marcus. 525 00:44:15,986 --> 00:44:18,030 Es un mensaje de Dios. 526 00:44:18,530 --> 00:44:19,406 Escucha. 527 00:44:26,497 --> 00:44:27,623 Lo escucho. 528 00:44:35,255 --> 00:44:37,007 Pórtate bien. 529 00:45:05,285 --> 00:45:08,122 El punto es que lo logramos. Salvamos al mundo. 530 00:45:08,205 --> 00:45:12,292 Detuvimos el apocalipsis y llegamos a casa a tiempo para la cena. 531 00:45:12,376 --> 00:45:14,920 Así que, sea lo que sea que haya cambiado, 532 00:45:15,003 --> 00:45:17,548 y estemos en la línea de tiempo que estemos, 533 00:45:18,090 --> 00:45:19,174 podemos manejarlo. 534 00:45:20,342 --> 00:45:21,176 Ganamos. 535 00:45:24,722 --> 00:45:25,556 Ganamos. 536 00:45:26,098 --> 00:45:27,141 Sí. 537 00:45:27,224 --> 00:45:28,308 - Muy bien. - Sí. 538 00:48:30,949 --> 00:48:32,868 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea