1 00:00:06,089 --> 00:00:09,592 ‫- סדרה של NETFLIX -  ‬ 2 00:00:25,442 --> 00:00:29,029 ‫- סיאול. 1 באוקטובר, 1989 -‬ 3 00:00:59,559 --> 00:01:00,685 ‫את בסדר?‬ 4 00:01:05,440 --> 00:01:08,485 ‫הבטן שלך! הצילו!‬ 5 00:01:25,960 --> 00:01:29,881 ‫בשעה ה-12 של היום הראשון באוקטובר 1989,‬ 6 00:01:29,964 --> 00:01:33,384 ‫ילדו שש עשרה נשים ברחבי העולם.‬ 7 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 ‫זה היה יוצא דופן רק בשל הסיבה‬ 8 00:01:35,637 --> 00:01:39,933 ‫שאף אחת מהנשים הללו לא הייתה בהיריון ‬ ‫בתחילת היום.‬ 9 00:01:44,562 --> 00:01:47,982 ‫סר רג'ינלד הרגריבס, ‬ ‫מיליארדר אקסצנטרי והרפתקן,‬ 10 00:01:48,066 --> 00:01:52,862 ‫היה נחוש בדעתו לאתר ולאמץ ‬ ‫כמה שיותר מהילדים.‬ 11 00:01:52,946 --> 00:01:54,114 ‫מדהים!‬ 12 00:01:57,492 --> 00:02:00,286 ‫כמה את רוצה עבורו? ‬ ‫בוודאי אינך מעוניינת להשאיר אותו.‬ 13 00:02:00,370 --> 00:02:02,038 ‫כמה את רוצה עבורו?‬ 14 00:02:02,122 --> 00:02:04,999 ‫אם תניח אצבע אחת על הנכד שלי, ‬ ‫אני אחתוך לשניים!‬ 15 00:02:05,083 --> 00:02:08,211 ‫מצוין! ‬ ‫אני אוהב כשמנהלים אתי משא ומתן נלהב.‬ 16 00:02:10,839 --> 00:02:15,593 ‫- הוא השיג שבעה ילדים… -‬ 17 00:02:16,344 --> 00:02:17,595 ‫- אחת -‬ 18 00:02:17,679 --> 00:02:19,013 ‫- שתיים -‬ 19 00:02:19,097 --> 00:02:20,265 ‫- שלוש -‬ 20 00:02:20,348 --> 00:02:21,474 ‫- ארבע -‬ 21 00:02:21,558 --> 00:02:22,684 ‫- חמש -‬ 22 00:02:22,767 --> 00:02:23,893 ‫- שש -‬ 23 00:02:23,977 --> 00:02:25,270 ‫- שבע -‬ 24 00:02:41,161 --> 00:02:42,996 ‫- אקדמיית הדרור -‬ 25 00:02:57,051 --> 00:03:01,556 ‫- מרקוס, ידוע גם כמספר אחת -‬ 26 00:03:05,226 --> 00:03:06,811 ‫אני אוהבת אותך, מרקוס!‬ 27 00:03:11,649 --> 00:03:14,235 ‫- פיי, ידועה גם כמספר שלוש -‬ 28 00:03:35,465 --> 00:03:37,175 ‫- בן, ידוע גם כמספר שתיים -‬ 29 00:03:37,258 --> 00:03:39,677 ‫היי, הסיבוב הבא על חשבון כריסטופר.‬ 30 00:03:39,761 --> 00:03:42,847 ‫- כריסטופר, ידוע גם כמספר שבע -‬ 31 00:03:43,389 --> 00:03:45,266 ‫- שורטי'ז פיצה -‬ 32 00:03:45,350 --> 00:03:47,769 ‫אמרתי בלי פפרוני. בלי פפרוני, טמבל!‬ 33 00:03:47,852 --> 00:03:50,063 ‫אמרת בלי פטריות.‬ ‫-אני מדבר אנגלית!‬ 34 00:03:50,146 --> 00:03:51,356 ‫גם הבן שלי.‬ 35 00:03:51,439 --> 00:03:53,358 ‫אנחנו מדברים אמריקאית, מניאק.‬ 36 00:03:53,441 --> 00:03:55,652 ‫אתה מניאק אמריקאי.‬ 37 00:03:55,735 --> 00:03:57,528 ‫תעזבו אותי!‬ 38 00:03:57,612 --> 00:03:59,822 ‫צאו מהחנות שלי! צאו מכאן!‬ 39 00:04:09,374 --> 00:04:11,793 ‫- ג'יימי, ידועה גם כמספר שש -‬ 40 00:04:14,629 --> 00:04:17,173 ‫- אלפונסו, ידוע גם כמספר ארבע -‬ 41 00:04:17,257 --> 00:04:18,423 ‫כדאי שיהיה כאן פפרוני.‬ 42 00:04:21,135 --> 00:04:23,471 ‫- מרס 2019 -‬ 43 00:04:26,349 --> 00:04:28,559 ‫- ג'טסט לייף -‬ 44 00:04:39,654 --> 00:04:42,490 ‫- סלואן, ידועה גם כמספר חמש -‬ 45 00:04:43,241 --> 00:04:44,659 ‫זה לא הבית שלך.‬ 46 00:04:44,742 --> 00:04:47,287 ‫על מה אתה מדבר? זו אקדמיית המטרייה.‬ 47 00:04:47,370 --> 00:04:51,165 ‫טעית שוב. זו אקדמיית הדרור.‬ 48 00:05:02,468 --> 00:05:04,512 ‫אבא, מי המניאקים האלה לעזאזל?‬ 49 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 ‫לעזאזל.‬ 50 00:05:07,724 --> 00:05:08,850 ‫בן.‬ 51 00:05:12,520 --> 00:05:13,646 ‫זה באמת אתה?‬ 52 00:05:14,522 --> 00:05:17,692 ‫ומי המוזרים שעומדים במרפסת?‬ 53 00:05:18,276 --> 00:05:20,153 ‫הם הדרורים.‬ 54 00:05:21,029 --> 00:05:22,238 ‫הילדים שלי.‬ 55 00:05:57,148 --> 00:06:00,068 ‫סליחה. מה זאת אומרת, הילדים שלך?‬ 56 00:06:00,151 --> 00:06:01,736 ‫זה בלתי אפשרי, זקן.‬ 57 00:06:01,819 --> 00:06:04,989 ‫ברור שזה אפשרי. אני אמור לדעת, נכון?‬ 58 00:06:05,656 --> 00:06:07,867 ‫כולם רואים את בן, נכון?‬ 59 00:06:07,950 --> 00:06:09,160 ‫אחלה כובע, סאנדנס.‬ 60 00:06:09,243 --> 00:06:12,622 ‫הם קוראים לעצמם אקדמיית המטרייה,‬ 61 00:06:13,206 --> 00:06:16,209 ‫חבורה של ממורמרים תככנים ובוגדניים‬ 62 00:06:16,292 --> 00:06:18,503 ‫שתקפו אותי בסתיו 1963‬ 63 00:06:18,586 --> 00:06:20,922 ‫כשהייתי בנסיעת עסקים בדאלאס.‬ 64 00:06:21,005 --> 00:06:24,092 ‫ראו הוזהרתם, הם טוענים שהם צאצאיי.‬ 65 00:06:25,343 --> 00:06:28,012 ‫"טוענים"? חמש, מה קורה כאן לעזאזל?‬ 66 00:06:28,096 --> 00:06:30,056 ‫אני עוד לא יודע, אבל זה מדאיג.‬ 67 00:06:30,139 --> 00:06:32,934 ‫הוא אומר את האמת?‬ ‫-לא החלק של הבוגדניים.‬ 68 00:06:33,017 --> 00:06:35,478 ‫לא, אנחנו חובבנים, במקרה הטוב.‬ 69 00:06:35,561 --> 00:06:38,356 ‫אבל אנחנו כן הילדים שלו. זה הבית שלנו.‬ 70 00:06:38,439 --> 00:06:40,691 ‫כן. גדלנו כאן.‬ 71 00:06:40,775 --> 00:06:42,443 ‫"כן, גדלנו כאן."‬ 72 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 ‫נראה לי שהיינו מבחינים בכם.‬ 73 00:06:46,155 --> 00:06:48,449 ‫היי. אני לות'ר.‬ 74 00:06:49,200 --> 00:06:50,993 ‫בסדר. אתם לא שייכים לכאן.‬ 75 00:06:51,077 --> 00:06:51,994 ‫אה! אז טוב.‬ 76 00:06:52,078 --> 00:06:54,831 ‫אז אנחנו נארוז את הדברים שלנו ונעבור דירה.‬ 77 00:06:59,836 --> 00:07:01,254 ‫אתה קורע אותי, כריס.‬ 78 00:07:04,048 --> 00:07:05,842 ‫לא ציפיתי לאורחים.‬ 79 00:07:06,467 --> 00:07:10,847 ‫זה הכי טוב שיכולתי לעשות בהתראה קצרה.‬ 80 00:07:12,056 --> 00:07:12,890 ‫אימא.‬ 81 00:07:12,974 --> 00:07:15,143 ‫אימא? היא רובוט, חתיכת סוטה.‬ 82 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 ‫זה לא רובוט.‬ ‫-אל תקראי לו ככה.‬ 83 00:07:17,228 --> 00:07:18,813 ‫או שמה?‬ ‫-תתקרב ותגלה.‬ 84 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 ‫לות'ר! תירגעו!‬ ‫-אתה חושב שאני מפחד?‬ 85 00:07:20,773 --> 00:07:23,067 ‫תירגע, בן.‬ ‫-תראו מה זה! יש לה קול!‬ 86 00:07:23,151 --> 00:07:25,403 ‫אולי אני אדחוף לך את הקובייה הזאת בתחת?‬ 87 00:07:25,486 --> 00:07:26,362 ‫די!‬ 88 00:07:28,322 --> 00:07:32,034 ‫אין לי מושג מאיזה קרקס ברחתם ‬ ‫או איך חמקתם מהאבטחה שלנו,‬ 89 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 ‫אבל סיימנו כאן.‬ 90 00:07:33,202 --> 00:07:35,413 ‫יש לכם 30 שניות לצאת מהבית שלנו.‬ 91 00:07:35,496 --> 00:07:36,831 ‫ואם לא נצא?‬ 92 00:07:37,790 --> 00:07:40,001 ‫נצטרך ליישב את זה בדרך הישנה.‬ 93 00:07:43,796 --> 00:07:44,881 ‫אין בעיה.‬ 94 00:08:17,371 --> 00:08:18,247 ‫תפוס אותו, לות'ר!‬ 95 00:08:21,000 --> 00:08:22,668 ‫לות'ר, מה אתה עושה?‬ 96 00:08:23,169 --> 00:08:24,795 ‫אני מגן על הכבוד שלנו, אחי.‬ 97 00:08:33,763 --> 00:08:36,097 ‫לעזאזל! אנחנו ממש טובים בזה!‬ 98 00:10:33,549 --> 00:10:36,427 ‫יש לכם 30 שניות לצאת מהבית שלנו.‬ 99 00:10:36,510 --> 00:10:37,678 ‫ואם לא נצא?‬ 100 00:10:39,764 --> 00:10:42,141 ‫נצטרך ליישב את זה בדרך הישנה.‬ 101 00:10:43,976 --> 00:10:46,562 ‫תראו, כרגע נלחמנו בצבא של ממש.‬ 102 00:10:46,646 --> 00:10:49,440 ‫בסדר? אין סיבה שהמצב יתדרדר.‬ 103 00:10:49,523 --> 00:10:52,526 ‫בואו נירגע ונדבר.‬ 104 00:10:53,653 --> 00:10:54,654 ‫בנרינו.‬ 105 00:10:55,488 --> 00:10:58,699 ‫אתה נראה הרבה יותר טוב חי מאשר מת.‬ 106 00:10:58,783 --> 00:10:59,825 ‫נכון?‬ 107 00:10:59,909 --> 00:11:01,494 ‫חוץ מהתספורת הזאת.‬ 108 00:11:02,495 --> 00:11:04,080 ‫מה לכל הרוחות אמרת עכשיו?‬ 109 00:11:04,163 --> 00:11:07,875 ‫די. מספיק עם העוינות, מר זעפני.‬ 110 00:11:08,542 --> 00:11:11,504 ‫וואו. צלקת יפה. מאוד גברי.‬ 111 00:11:11,587 --> 00:11:13,089 ‫תסתום את הפה!‬ 112 00:11:13,172 --> 00:11:15,466 ‫אתה תסתום את הפה ותחבק כבר את אחיך!‬ 113 00:11:18,386 --> 00:11:21,472 ‫מה הקטע? לא היית צריך לעשות את זה!‬ ‫-אני די בטוח שכן.‬ 114 00:11:21,555 --> 00:11:22,973 ‫נכון.‬ ‫-אחורה! זוז אחורה!‬ 115 00:11:23,057 --> 00:11:24,308 ‫לות'ר, היי!‬ 116 00:11:29,647 --> 00:11:30,564 ‫לעזאזל!‬ 117 00:11:33,359 --> 00:11:35,486 ‫מגע אסור, לות'ר! מגע אסור!‬ 118 00:11:35,569 --> 00:11:36,570 ‫סליחה.‬ 119 00:11:46,080 --> 00:11:48,374 ‫בסדר. שלום ואהבה. הנה אני בא.‬ 120 00:11:49,500 --> 00:11:51,627 ‫לעזאזל.‬ ‫-בוא אליי, ארגז חול!‬ 121 00:11:53,421 --> 00:11:56,132 ‫היי! תקשיב, יש לי שיער מדהים, טוב?‬ 122 00:11:56,215 --> 00:11:57,883 ‫זה היה תואם מבחינה תקופתית.‬ 123 00:11:59,510 --> 00:12:00,594 ‫זה כל מה שאתה מסוגל?‬ 124 00:12:12,940 --> 00:12:16,193 ‫אתה חי. זה נהדר או אולי נורא. ‬ ‫אני עדיין לא בטוח.‬ 125 00:12:16,277 --> 00:12:18,112 ‫זה איזשהו סוג של דיבור מלוכלך?‬ 126 00:12:18,195 --> 00:12:20,281 ‫זו יותר בעיה קיומית, בן.‬ 127 00:12:20,364 --> 00:12:22,199 ‫מעולה. טוב, הנה הבעיה הבאה שלך.‬ 128 00:12:25,953 --> 00:12:28,748 ‫אתה יודע, למרות שאתה מניאק אמיתי כרגע…‬ 129 00:12:32,168 --> 00:12:34,295 ‫נחמד לראות אותך שוב, באמת.‬ 130 00:12:38,591 --> 00:12:41,218 ‫מי אבא שלך? אני אבא שלך!‬ 131 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 ‫מי… אבא… שלך?‬ 132 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 ‫אני לא רוצה להילחם בך!‬ 133 00:13:00,154 --> 00:13:02,156 ‫אוי! רצית שנהיה חברות הכי טובות?‬ 134 00:13:07,036 --> 00:13:08,871 ‫את לא רעה, בשביל בחורה עיוורת.‬ 135 00:13:08,954 --> 00:13:10,247 ‫מי אמר שאני עיוורת?‬ 136 00:13:22,718 --> 00:13:24,011 ‫להתערב ולעזור?‬ 137 00:13:24,094 --> 00:13:25,638 ‫לא. היא מבהירה נקודה.‬ 138 00:13:26,263 --> 00:13:27,181 ‫פופקורן?‬ 139 00:13:30,601 --> 00:13:31,936 ‫תורי.‬ 140 00:13:38,108 --> 00:13:39,652 ‫סנובית של אומנות, מה?‬ 141 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 ‫אתה רואה? אנחנו מתחבקים!‬ 142 00:13:45,574 --> 00:13:47,076 ‫זאת התקדמות!‬ 143 00:13:59,129 --> 00:14:00,130 ‫דרך אגב,‬ 144 00:14:00,714 --> 00:14:02,883 ‫שמעתי שמועה שאת לא יכולה לזוז.‬ 145 00:14:05,511 --> 00:14:06,679 ‫תרביצי לי.‬ ‫-מה?‬ 146 00:14:06,762 --> 00:14:08,556 ‫קדימה. תרביצי לי בפנים.‬ ‫-טוב.‬ 147 00:14:08,639 --> 00:14:09,557 ‫תרביצי לי!‬ 148 00:14:28,242 --> 00:14:29,743 ‫זה כאב, מה?‬ 149 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 ‫בחורצ'יק מהיר.‬ 150 00:14:39,086 --> 00:14:39,920 ‫תודה.‬ 151 00:14:40,004 --> 00:14:40,921 ‫אין בעיה.‬ 152 00:14:41,005 --> 00:14:43,549 ‫היי, מכנסיים קצרים. מה קורה?‬ 153 00:14:44,884 --> 00:14:47,720 ‫תעזרי לאחרים. אני אטפל בה.‬ 154 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 ‫בסדר.‬ ‫-אתה הקמע שלהם?‬ 155 00:14:52,766 --> 00:14:53,934 ‫יותר המקצוען בחבורה.‬ 156 00:14:56,854 --> 00:14:58,397 ‫היי, זה דוחה, טוב?‬ 157 00:15:01,400 --> 00:15:02,484 ‫מה לעזאזל?‬ 158 00:15:16,040 --> 00:15:18,459 ‫דלורס?‬ 159 00:15:53,035 --> 00:15:54,453 ‫הם כולם סוטים?‬ 160 00:16:09,301 --> 00:16:10,302 ‫אתה רואה?‬ 161 00:16:11,261 --> 00:16:14,765 ‫גדול יותר הוא לא תמיד טוב יותר.‬ ‫-זה מה שאתה אומר לחברות שלך?‬ 162 00:16:19,687 --> 00:16:21,939 ‫אוכל תאילנדי לארוחת ערב?‬ ‫-אין לי בעיה.‬ 163 00:16:22,022 --> 00:16:23,399 ‫מתאים לי. מרקוס, תאילנדי?‬ 164 00:16:23,482 --> 00:16:25,442 ‫למה אתה שואל אותו בכלל?‬ ‫הוא שונא תאילנדי.‬ 165 00:16:25,526 --> 00:16:27,569 ‫מה? ממתי?‬ ‫-טוב. איטלקי?‬ 166 00:16:27,653 --> 00:16:29,905 ‫ממש לא.‬ ‫-אין לי בעיה עם איטלקי.‬ 167 00:16:36,745 --> 00:16:37,705 ‫סיימנו כאן?‬ 168 00:16:38,414 --> 00:16:39,248 ‫לא.‬ 169 00:16:40,249 --> 00:16:42,710 ‫אני לא בורח מקרב.‬ ‫-תשובה לא נכונה, אחי.‬ 170 00:16:42,793 --> 00:16:44,169 ‫תן לו לגמור אותו.‬ 171 00:16:45,546 --> 00:16:47,047 ‫אז בואו נסיים את זה.‬ 172 00:16:56,932 --> 00:16:58,392 ‫אל תקום!‬ ‫-לות'ר!‬ 173 00:16:59,101 --> 00:17:00,019 ‫וניה.‬ 174 00:17:00,102 --> 00:17:01,186 ‫שוב את.‬ 175 00:17:05,566 --> 00:17:07,151 ‫לות'ר! לך, צא מכאן!‬ 176 00:17:11,488 --> 00:17:12,698 ‫לא!‬ 177 00:17:49,276 --> 00:17:51,737 ‫מי אתה? המוזנח? השמן?‬ 178 00:17:51,820 --> 00:17:54,031 ‫בחורה עצובה? לא זוכר מי עוד.‬ 179 00:17:54,114 --> 00:17:56,366 ‫מיהם הפסיכופתים הגמורים האלה,‬ 180 00:17:56,450 --> 00:17:58,243 ‫ולמה הם בבית שלנו?‬ 181 00:17:58,327 --> 00:18:00,496 ‫פשוט מאוד. ברגע שהשבט הדבילי שלך‬ 182 00:18:00,579 --> 00:18:03,290 ‫הוכיח לי כמה בחרתי גרוע בהתחלה,‬ 183 00:18:03,373 --> 00:18:04,792 ‫אימצתי אותם במקומכם.‬ 184 00:18:04,875 --> 00:18:05,709 ‫אבא!‬ 185 00:18:05,793 --> 00:18:09,296 ‫אני לא אביך, בחור צעיר. כבר לא. עוגייה?‬ 186 00:18:09,379 --> 00:18:11,840 ‫קלאוס! אנחנו חייבים לזוז.‬ ‫החבר'ה האלה טובים מדי.‬ 187 00:18:12,841 --> 00:18:14,051 ‫בשבילכם.‬ 188 00:18:14,134 --> 00:18:17,513 ‫אני מת על זה, אבל אתה בטח תמות. קדימה.‬ 189 00:18:28,107 --> 00:18:29,900 ‫לעזאזל.‬ 190 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 ‫היי, אני מצטער. את בסדר?‬ 191 00:18:35,114 --> 00:18:36,031 ‫כן.‬ 192 00:18:37,533 --> 00:18:38,575 ‫היי.‬ 193 00:18:39,201 --> 00:18:40,369 ‫אני סלואן.‬ 194 00:18:41,787 --> 00:18:42,871 ‫היי, סלואן.‬ 195 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 ‫אני לות'ר.‬ ‫-לותר, אנחנו זזים! קדימה!‬ 196 00:18:47,376 --> 00:18:49,336 ‫רק רגע…‬ ‫-קדימה! אנחנו חייבים לזוז!‬ 197 00:18:57,636 --> 00:18:59,680 ‫ברצינות?‬ ‫-קדימה!‬ 198 00:19:04,017 --> 00:19:05,102 ‫המזוודה!‬ 199 00:19:05,185 --> 00:19:06,103 ‫מה?‬ ‫-אין זמן!‬ 200 00:19:06,186 --> 00:19:07,521 ‫אני שונא שהוא מסוגל לזה!‬ 201 00:19:07,604 --> 00:19:09,106 ‫קדימה! תשתוק!‬ 202 00:19:09,189 --> 00:19:10,107 ‫מהר! לכאן!‬ 203 00:19:13,152 --> 00:19:14,194 ‫לעזאזל.‬ 204 00:19:23,328 --> 00:19:25,205 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה עושים?‬ 205 00:19:26,623 --> 00:19:27,624 ‫עפים מכאן מהר!‬ 206 00:19:28,959 --> 00:19:30,460 ‫איפה המזוודה?‬ 207 00:19:30,544 --> 00:19:31,712 ‫לעזאזל, היא איננה!‬ 208 00:19:35,924 --> 00:19:37,467 ‫וניה, זוזי משם!‬ 209 00:20:41,865 --> 00:20:42,908 ‫זה נגמר.‬ 210 00:20:43,617 --> 00:20:44,534 ‫לכו מכאן.‬ 211 00:20:45,035 --> 00:20:46,912 ‫אל תחזרו.‬ 212 00:21:41,758 --> 00:21:44,553 ‫אני רק אשב. אני רק אשב לרגע.‬ 213 00:21:46,013 --> 00:21:47,222 ‫זה לא הלך טוב.‬ 214 00:21:47,306 --> 00:21:48,849 ‫לא, לא העבודה הכי טובה שלנו.‬ 215 00:21:49,433 --> 00:21:50,642 ‫כל הגוף שלי מתפצח.‬ 216 00:21:51,977 --> 00:21:52,978 ‫אתה בסדר?‬ 217 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 ‫אני עדיין לא יודע.‬ 218 00:21:54,271 --> 00:21:58,317 ‫פשוט אף פעם לא כיסחו לי את התחת ככה.‬ 219 00:21:58,400 --> 00:21:59,443 ‫כאילו…‬ 220 00:22:00,986 --> 00:22:02,070 ‫בבקשה.‬ 221 00:22:03,405 --> 00:22:04,781 ‫זה התחת שלך.‬ 222 00:22:07,826 --> 00:22:09,536 ‫טוב, נראה לי שלות'ר סובל מזעזוע מוח.‬ 223 00:22:10,245 --> 00:22:11,330 ‫לות'ר, כמה אצבעות?‬ 224 00:22:12,456 --> 00:22:14,124 ‫אלוהים אדירים. וניה.‬ 225 00:22:14,207 --> 00:22:16,043 ‫תודה לאל שאתם בחיים.‬ 226 00:22:16,126 --> 00:22:17,919 ‫את בסדר?‬ ‫-מסתבר שגם בן.‬ 227 00:22:18,003 --> 00:22:19,838 ‫כן, והוא שמוק גמור.‬ 228 00:22:19,921 --> 00:22:21,673 ‫כולם שמוקים.‬ ‫-שמוקים שיודעים להילחם.‬ 229 00:22:21,757 --> 00:22:24,551 ‫האדם הבא שאומר שמוק מקבל אגרוף בגרון.‬ 230 00:22:24,634 --> 00:22:26,386 ‫שמוק.‬ ‫-שמוק.‬ 231 00:22:26,470 --> 00:22:29,139 ‫היי, אבא אמר לך‬ ‫למה הוא קרא להם הילדים שלו?‬ 232 00:22:29,222 --> 00:22:30,515 ‫ועוד איך.‬ 233 00:22:30,599 --> 00:22:31,892 ‫מוכנים?‬ 234 00:22:31,975 --> 00:22:34,811 ‫אבא כל כך נגעל מאיתנו בטקסס,‬ 235 00:22:34,895 --> 00:22:37,522 ‫שהוא אימץ קבוצת ילדים אחרת לגמרי‬ 236 00:22:37,606 --> 00:22:40,150 ‫רק כדי שהוא לא יצטרך לגדל אותנו.‬ 237 00:22:40,233 --> 00:22:42,486 ‫כמה שזה מתאים לאבא.‬ ‫-נכון?‬ 238 00:22:42,569 --> 00:22:44,529 ‫אז הוא לא רצה אותנו יותר?‬ ‫-מתישהו הוא רצה?‬ 239 00:22:44,613 --> 00:22:47,491 ‫רואים? אמרתי לכם ‬ ‫שלא היינו צריכים לבקש ממנו עזרה ב-63'.‬ 240 00:22:47,574 --> 00:22:49,409 ‫אתם מפספסים את התמונה הכוללת.‬ 241 00:22:49,493 --> 00:22:52,662 ‫אם אבא לא אימץ אותנו כילדים, ‬ ‫הוא שינה את ציר הזמן.‬ 242 00:22:52,746 --> 00:22:54,831 ‫אז מי יודע מה עוד שונה עכשיו.‬ 243 00:22:54,915 --> 00:22:56,208 ‫אתה לא אמור לדעת?‬ 244 00:22:56,291 --> 00:22:57,167 ‫מצטער, אליסון,‬ 245 00:22:57,250 --> 00:23:00,170 ‫אבל יכול להיות שיידרשו מעל 20 דקות ‬ ‫ופגיעה מוחית קשה‬ 246 00:23:00,253 --> 00:23:01,296 ‫כדי להבין מה קורה פה.‬ 247 00:23:01,380 --> 00:23:02,756 ‫אין לך בעיה עם זה?‬ 248 00:23:02,839 --> 00:23:04,424 ‫האמת היא שלא.‬ 249 00:23:04,508 --> 00:23:06,218 ‫חבר'ה, תראו, זה בסדר.‬ 250 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 ‫עדיין יש לנו את המזוודה של הנציבות,‬ 251 00:23:08,303 --> 00:23:11,515 ‫אז במקרה הכי גרוע, ‬ ‫אפשר לחזור אחורה בזמן ולתקן את זה.‬ 252 00:23:11,598 --> 00:23:12,766 ‫מעולה.‬ ‫-בסדר.‬ 253 00:23:12,849 --> 00:23:14,768 ‫יש שתי בעיות עם ההצהרה הזאת.‬ 254 00:23:14,851 --> 00:23:16,853 ‫קודם כל…‬ ‫-התחלנו.‬ 255 00:23:16,937 --> 00:23:20,774 ‫מסע בזמן זה דבר מסובך, אנשים.‬ ‫-כן, הבנו. העבודה שלך ממש קשה.‬ 256 00:23:20,857 --> 00:23:21,817 ‫רק… מה?‬ 257 00:23:21,900 --> 00:23:22,859 ‫ושנית…‬ 258 00:23:24,569 --> 00:23:26,321 ‫המזוודה לא ברשותי יותר.‬ 259 00:23:28,573 --> 00:23:31,118 ‫חמש, איפה המזוודה לעזאזל?‬ 260 00:24:48,487 --> 00:24:50,655 ‫- אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש -‬ 261 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 ‫- לסטר פוקט -‬ 262 00:25:05,003 --> 00:25:06,129 ‫מה אנחנו עושים?‬ 263 00:25:07,339 --> 00:25:09,883 ‫מהרהרים.‬ ‫-למה כולם מסתכלים עלינו?‬ 264 00:25:09,966 --> 00:25:12,427 ‫כי אנחנו נראים כמו הווילג' פיפל ‬ ‫שהפסידו בקרב.‬ 265 00:25:12,511 --> 00:25:14,012 ‫תן לי את זה.‬ ‫-היי.‬ 266 00:25:14,095 --> 00:25:16,056 ‫טוב, אני חייבת למצוא את קלייר…‬ ‫-תפסיקו.‬ 267 00:25:16,139 --> 00:25:17,349 ‫אפגוש אתכם מאוחר יותר.‬ 268 00:25:17,432 --> 00:25:18,266 ‫אליסון, לא.‬ 269 00:25:18,350 --> 00:25:20,936 ‫קודם כל, בואו נמצא מקום בטוח, ‬ ‫ננקה את החתכים,‬ 270 00:25:21,019 --> 00:25:22,687 ‫ואז נלך לחפש אותה.‬ 271 00:25:22,771 --> 00:25:24,606 ‫כמה שאני שונא אותם.‬ 272 00:25:25,565 --> 00:25:27,567 ‫- הפשע הוא הבעיה‬ ‫אקדמיית הדרור היא הפתרון -‬ 273 00:25:27,651 --> 00:25:30,946 ‫תסתכלו על הטיפשים הזחוחים עם…‬ 274 00:25:31,029 --> 00:25:33,031 ‫אתה מסוגל.‬ 275 00:25:33,698 --> 00:25:35,534 ‫ז… זח…‬ 276 00:25:36,826 --> 00:25:37,827 ‫זחיחות.‬ 277 00:25:38,828 --> 00:25:42,165 ‫תמשיך לעבוד על זה, אחי. אתה תצליח בסוף.‬ 278 00:25:42,249 --> 00:25:43,667 ‫באמת, מה אנחנו עושים?‬ 279 00:25:43,750 --> 00:25:45,919 ‫אי אפשר להמשיך ולדמם בפארק הזה.‬ 280 00:25:46,002 --> 00:25:48,672 ‫לא יודע, אבל כדאי שנתכונן מהר,‬ ‫לפני שהם יחזרו.‬ 281 00:25:48,755 --> 00:25:51,675 ‫למה שהם ירדפו אחרינו?‬ ‫-כי זה מה שאני הייתי עושה.‬ 282 00:25:52,384 --> 00:25:54,886 ‫כן, באמת פרצנו לבית שלהם…‬ ‫-לבית שלנו.‬ 283 00:25:54,970 --> 00:25:57,639 ‫…הרסנו את כל הענתיקות היפות שלהם וכאלה.‬ 284 00:25:57,722 --> 00:26:01,851 ‫כן. לא נראה שלוחמי הפשע החנונים ‬ ‫יעזבו את זה בשקט.‬ 285 00:26:01,935 --> 00:26:05,355 ‫בואו נחשוב על מקום שבו נוריד פרופיל‬ ‫ולא נמשוך תשומת לב.‬ 286 00:26:05,438 --> 00:26:08,275 ‫באיזה מין מקום מוזר לא נמשוך תשומת לב?‬ 287 00:26:22,789 --> 00:26:25,959 ‫- מלון אובסידיאן -‬ 288 00:26:35,802 --> 00:26:38,013 ‫טוב. באמת?‬ 289 00:26:38,513 --> 00:26:39,431 ‫טוב.‬ 290 00:26:40,932 --> 00:26:43,184 ‫לא צריך להידחס יחד בדלת הזאת!‬ 291 00:26:43,268 --> 00:26:45,687 ‫היו שתי כניסות, דרך אגב.‬ 292 00:26:46,813 --> 00:26:51,568 ‫מלון אובסידיאן. ‬ ‫התגעגעתי אלייך, זנזונת זקנה.‬ 293 00:26:52,319 --> 00:26:53,320 ‫תשאפו אותה.‬ 294 00:26:53,403 --> 00:26:55,405 ‫תשאפו אותה עמוק לחזה.‬ 295 00:26:55,488 --> 00:26:59,326 ‫כי בתקופת הזוהר שלה, ‬ ‫התארחו כאן מנהיגי העולם.‬ 296 00:26:59,409 --> 00:27:00,535 ‫רוזוולט, גנדי,‬ 297 00:27:00,619 --> 00:27:02,495 ‫סטלין, גורבצ'וב, קסטרו,‬ 298 00:27:02,579 --> 00:27:04,122 ‫המלך אולף מנורבגיה,‬ 299 00:27:04,205 --> 00:27:07,042 ‫אחד הקים ג'ונגים, טיטו, הדלאי למה, אלביס,‬ 300 00:27:07,125 --> 00:27:11,338 ‫ולא אחד, ‬ ‫אלא שני בני משפחת קרדשיאן, לכאורה.‬ 301 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-אני חייבת להתקשר.‬ 302 00:27:15,091 --> 00:27:18,637 ‫בימינו, היא סתם אכסניה זולה, מקום למסיבות,‬ 303 00:27:18,720 --> 00:27:23,850 ‫לאלה המבקשים להימנע מהשיפוטיות ‬ ‫של הכללים והנורמות של החברה.‬ 304 00:27:24,476 --> 00:27:25,602 ‫כלומר, מקום מסתור?‬ 305 00:27:25,685 --> 00:27:27,270 ‫בדיוק! זה מושלם!‬ 306 00:27:27,354 --> 00:27:30,357 ‫החלק הכי טוב הוא שהיא תטפל בנו.‬ 307 00:27:30,440 --> 00:27:32,442 ‫בלי שום שאלות. אף לא אחת.‬ 308 00:27:32,525 --> 00:27:33,443 ‫נכון?‬ 309 00:27:37,280 --> 00:27:38,114 ‫בואו.‬ 310 00:27:38,740 --> 00:27:41,076 ‫יכול להיות שיהיו לי שאלות.‬ ‫-כן, גם לי.‬ 311 00:27:42,869 --> 00:27:44,579 ‫המקום הזה מוזר.‬ 312 00:27:59,469 --> 00:28:02,222 ‫היי, הגעתם לפטריק.‬ ‫תשאירו הודעה אחרי הצפצוף.‬ 313 00:28:02,847 --> 00:28:05,016 ‫פטריק. היי, זאת אליסון.‬ 314 00:28:05,892 --> 00:28:08,728 ‫אני יודעת שפספסתי כמה שיחות הביתה. פשוט…‬ 315 00:28:10,980 --> 00:28:12,190 ‫טוב, זה…‬ 316 00:28:15,276 --> 00:28:16,486 ‫בכל אופן…‬ 317 00:28:18,154 --> 00:28:19,656 ‫אני אתקשר לקלייר אחר כך.‬ 318 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 ‫תגיד לה בבקשה…‬ 319 00:28:23,910 --> 00:28:25,328 ‫שאימא מתגעגעת אליה.‬ 320 00:28:29,040 --> 00:28:30,125 ‫מאוד.‬ 321 00:28:36,965 --> 00:28:38,299 ‫צ'ט! אחי.‬ 322 00:28:38,383 --> 00:28:42,303 ‫נפלא לראות אותך.‬ ‫אני רוצה את הסוויטה הרגילה שלי, בבקשה.‬ 323 00:28:43,346 --> 00:28:44,848 ‫מעולם לא ראיתי אותך.‬ 324 00:28:44,931 --> 00:28:47,183 ‫אתם רואים? אמרתי לכם. דיסקרטיות.‬ 325 00:28:47,267 --> 00:28:49,185 ‫תפסיקו בבקשה להפחיד את הכלב שלי.‬ 326 00:28:51,646 --> 00:28:53,857 ‫אנחנו צריכים כמה חדרים, בבקשה.‬ ‫-נהדר.‬ 327 00:28:55,024 --> 00:28:57,902 ‫ואיך בכוונתכם לשלם?‬ 328 00:28:59,612 --> 00:29:00,488 ‫אוי.‬ 329 00:29:01,781 --> 00:29:03,283 ‫טוב. תרוקנו את הכיסים.‬ 330 00:29:03,825 --> 00:29:05,160 ‫קדימה. משהו.‬ 331 00:29:05,869 --> 00:29:07,871 ‫קונדומים.‬ ‫-אי אפשר להחליף אותם במזומן.‬ 332 00:29:07,954 --> 00:29:08,997 ‫תזיז את הסכין!‬ 333 00:29:10,039 --> 00:29:11,541 ‫למה יש לי רשת לשיער?‬ 334 00:29:13,376 --> 00:29:14,294 ‫אה.‬ 335 00:29:16,296 --> 00:29:17,213 ‫טוב.‬ 336 00:29:21,634 --> 00:29:23,344 ‫מה זה ייתן לנו?‬ 337 00:29:33,688 --> 00:29:35,064 ‫שני חדרים.‬ 338 00:29:35,148 --> 00:29:36,816 ‫מזל טוב.‬ 339 00:29:36,900 --> 00:29:38,109 ‫מעולה.‬ ‫-טוב.‬ 340 00:29:38,193 --> 00:29:41,196 ‫טוב, בואו נידחס יחד כמו משפחת בריידי.‬ 341 00:29:43,823 --> 00:29:46,826 ‫ניפגש בבר בעוד שעתיים ‬ ‫כדי שנוכל לתכנן תוכנית.‬ 342 00:29:48,203 --> 00:29:49,120 ‫יש לי תוכנית.‬ 343 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 ‫נתקוף את הדרורים, ניקח בחזרה את הבית שלנו,‬ 344 00:29:52,791 --> 00:29:55,835 ‫ואז נכניס לאבא קצת מכות ‬ ‫עד שהוא יודה שאנחנו טובים יותר,‬ 345 00:29:55,919 --> 00:29:57,879 ‫והוא אוהב אותנו יותר. בום! סיימנו!‬ 346 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 ‫אנחנו מבזבזים זמן.‬ 347 00:29:59,047 --> 00:30:01,007 ‫תירגע. אל תדאג, גבר.‬ 348 00:30:01,090 --> 00:30:03,718 ‫הציפורים המחורבנות האלה ‬ ‫לא יזוזו בזמן הקרוב.‬ 349 00:30:03,802 --> 00:30:05,762 ‫הם בטח גמורים כמונו.‬ 350 00:30:06,930 --> 00:30:07,764 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 351 00:30:07,847 --> 00:30:10,683 ‫כלומר, זה נראה מתיש לכסח לנו את הצורה.‬ 352 00:30:14,604 --> 00:30:18,107 ‫הגדול חזק, אבל איטי, אולי טיפש.‬ 353 00:30:18,650 --> 00:30:21,361 ‫איזשהו בן-כלאיים קופי.‬ 354 00:30:21,444 --> 00:30:23,196 ‫מי היה על הבחור הקופצני?‬ 355 00:30:23,279 --> 00:30:25,490 ‫אני. הפלקתי לו ושלחתי אותו לבית הספר.‬ 356 00:30:28,701 --> 00:30:30,495 ‫הרזה הוא החוליה החלשה שלהם.‬ 357 00:30:30,578 --> 00:30:35,083 ‫אלא אם כן להתחבא מאחורי ספות ולצעוק, ‬ ‫"איפה אבא שלי?" הוא כוח העל שלו.‬ 358 00:30:36,835 --> 00:30:40,421 ‫מספיק עם הפרשנויות. הם זלזלו בנו, מרקוס.‬ 359 00:30:40,505 --> 00:30:43,216 ‫אנחנו אמורים ללכת לחפש את הפריקים האלה ‬ ‫ולחסל אותם.‬ 360 00:30:43,299 --> 00:30:44,801 ‫אתה מתכוון ככה?‬ 361 00:30:54,811 --> 00:30:58,982 ‫מישהו יכול להסביר ‬ ‫איך כיסחו אתכם תוך 30 שניות?‬ 362 00:30:59,065 --> 00:31:04,237 ‫יש לכם מושג מה היה קורה למוניטין שלנו ‬ ‫אם מישהו היה רואה את זה?‬ 363 00:31:06,364 --> 00:31:09,325 ‫לא התמודדנו עם אויבים ראויים כבר שנים.‬ 364 00:31:09,409 --> 00:31:11,244 ‫זה יכול להיות טוב בשבילנו.‬ 365 00:31:12,287 --> 00:31:13,371 ‫טוב לעסקים.‬ 366 00:31:13,454 --> 00:31:17,542 ‫אבל רק אם המהלך הבא שלנו יהיה חכם.‬ 367 00:31:20,712 --> 00:31:22,046 ‫קראת לי, מספר אחת?‬ 368 00:31:23,172 --> 00:31:24,007 ‫שב.‬ 369 00:31:27,385 --> 00:31:31,139 ‫אתה בילית זמן עם האנשים האלה. מהי הערכתך?‬ 370 00:31:31,723 --> 00:31:36,603 ‫הם לא מרשימים. סוג של ניאנדרטלים.‬ ‫בכו יותר מדי והתקלחו מעט מדי.‬ 371 00:31:36,686 --> 00:31:40,440 ‫הדבר היחיד שחסר להם יותר מאומץ,‬ ‫היה התחשבות האחד בשני.‬ 372 00:31:40,523 --> 00:31:43,276 ‫שום נאמנות? נוכל להשתמש בזה.‬ 373 00:31:43,359 --> 00:31:46,321 ‫יופי. תן לכריסטופר דו"ח מפורט.‬ 374 00:31:51,075 --> 00:31:52,035 ‫אף על פי כן,‬ 375 00:31:52,994 --> 00:31:55,914 ‫לא הייתי ממעיט בערכה של אקדמיית המטרייה.‬ 376 00:31:56,497 --> 00:31:59,167 ‫נכון, כישוריהם, ‬ ‫כמו ההיגיינה שלהם, לוקים בחסר,‬ 377 00:31:59,250 --> 00:32:03,713 ‫ובכל זאת, איכשהו, ‬ ‫הם הצילו את העולם ב-1963.‬ 378 00:32:04,756 --> 00:32:06,007 ‫אילו לא,‬ 379 00:32:07,175 --> 00:32:09,594 ‫אף אחד מכם לא היה עומד כאן עכשיו.‬ 380 00:32:11,846 --> 00:32:13,389 ‫אולי לא הערכתי אותם נכון.‬ 381 00:32:17,060 --> 00:32:18,811 ‫כן. אני הולך.‬ 382 00:32:24,484 --> 00:32:26,069 ‫לא במלון הזה.‬ 383 00:32:28,363 --> 00:32:30,531 ‫רואים? זה גן עדן.‬ 384 00:32:31,115 --> 00:32:33,743 ‫תקרות גבוהות, תחושת מרחב.‬ 385 00:32:33,826 --> 00:32:34,994 ‫ריחני.‬ 386 00:32:35,078 --> 00:32:36,579 ‫מה לעזאזל?‬ 387 00:32:37,246 --> 00:32:39,666 ‫איפה השירותים?‬ ‫-בהמשך המסדרון או…‬ 388 00:32:41,209 --> 00:32:42,835 ‫השירותים של הטבע.‬ 389 00:32:42,919 --> 00:32:44,128 ‫אתה דוחה.‬ 390 00:32:44,212 --> 00:32:45,463 ‫אבל עקבי.‬ 391 00:32:45,546 --> 00:32:47,382 ‫בואו נפרוק. נתמקם.‬ 392 00:32:48,091 --> 00:32:51,135 ‫נפרוק? נפרוק מה? אין לנו כבר חפצים.‬ 393 00:32:51,219 --> 00:32:53,012 ‫כן, לות'ר. נכון שזה משחרר?‬ 394 00:32:53,096 --> 00:32:55,014 ‫מה אתה, קומוניסט?‬ 395 00:32:55,098 --> 00:32:57,850 ‫לא! אם הייתי רוצה מיטות קומתיים ‬ ‫ומקלחות משותפות,‬ 396 00:32:57,934 --> 00:33:00,186 ‫הייתי נשאר בבית המשוגעים בטקסס.‬ 397 00:33:00,269 --> 00:33:02,397 ‫לפחות היה שם ג'לי בחינם.‬ 398 00:33:03,564 --> 00:33:04,482 ‫ואת ליילה.‬ 399 00:33:06,317 --> 00:33:10,571 ‫היי, דייגו, ‬ ‫אני מציל את העולם כבר 20 יום ברציפות.‬ 400 00:33:10,655 --> 00:33:11,614 ‫פעמיים.‬ 401 00:33:12,323 --> 00:33:16,494 ‫אפשר לקבל חמש דקות להירגע, ‬ ‫לפני שאצטרך להתמודד עם הבעיות החדשות?‬ 402 00:33:16,577 --> 00:33:18,079 ‫בבקשה ותודה.‬ 403 00:33:18,162 --> 00:33:20,373 ‫ואבא אמר שלעולם לא אלך למחנה קיץ.‬ 404 00:33:20,999 --> 00:33:22,000 ‫זה מעולה.‬ 405 00:33:22,750 --> 00:33:25,795 ‫טוב, משעמם לי. מתחשק למישהו קוקטייל? חמש?‬ 406 00:33:25,878 --> 00:33:27,547 ‫אני אשמח לוויסקי, אם יש.‬ 407 00:33:34,303 --> 00:33:35,847 ‫זה לא יותר מדי קטן.‬ 408 00:33:35,930 --> 00:33:37,890 ‫אין ספק שזה מכוער.‬ 409 00:33:42,937 --> 00:33:46,733 ‫אתמול בלילה ישנתי במיטה שלי‬ ‫ליד בעלי המדהים.‬ 410 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 ‫נישקתי לשלום את סיסי לפני כמה שעות.‬ 411 00:33:51,654 --> 00:33:53,114 ‫פלוס מינוס 50 שנה.‬ 412 00:33:57,118 --> 00:34:00,121 ‫אני שמחה שמצאת לבסוף מישהי‬ ‫שמתייחסת אלייך כמו שצריך.‬ 413 00:34:00,955 --> 00:34:02,915 ‫היא ראתה אותי כפי שאני באמת.‬ 414 00:34:05,126 --> 00:34:07,003 ‫אני לא מוכנה לוותר על זה.‬ 415 00:34:08,170 --> 00:34:09,839 ‫אני מרגישה כך לגבי ריי.‬ 416 00:34:12,884 --> 00:34:16,929 ‫אני מקווה מאוד שלא הפקרנו אותם למותם ‬ ‫במלחמת טריטוריה של גיבורי-על.‬ 417 00:34:19,223 --> 00:34:20,475 ‫את צריכה ללכת הביתה.‬ 418 00:34:21,601 --> 00:34:22,810 ‫לחבק את הבת שלך.‬ 419 00:34:31,735 --> 00:34:34,697 ‫מה אם דייגו צודק והדרורים יתקפו?‬ 420 00:34:34,781 --> 00:34:37,324 ‫נלחמנו בנציבות כולה.‬ 421 00:34:37,408 --> 00:34:41,079 ‫כאילו, אנחנו נוכל להתמודד עם כמה?‬ ‫שבעה אידיוטים במדים?‬ 422 00:34:41,954 --> 00:34:43,790 ‫הם פשוט תפסו אותנו לא מוכנים.‬ 423 00:34:45,333 --> 00:34:46,292 ‫כן.‬ 424 00:34:55,217 --> 00:34:56,761 ‫כדאי שתלכי לנמל התעופה.‬ 425 00:34:58,679 --> 00:35:00,515 ‫ותחזרי לחיים האמיתיים שלך.‬ 426 00:35:01,182 --> 00:35:02,725 ‫לו יכולתי, הייתי עושה זאת.‬ 427 00:35:12,735 --> 00:35:13,861 ‫תודה.‬ 428 00:35:16,114 --> 00:35:17,490 ‫את אחות טובה.‬ 429 00:35:46,435 --> 00:35:49,897 ‫- היזהרו במעשיכם כי אנחנו צופים בכם‬ ‫אקדמיית הדרור -‬ 430 00:36:02,660 --> 00:36:03,911 ‫טעות מטופשת.‬ 431 00:36:05,454 --> 00:36:06,914 ‫אימא, הידיים שלי רטובות.‬ 432 00:36:17,049 --> 00:36:18,801 ‫- טחנות רוח‬ ‫ציפורים -‬ 433 00:36:20,678 --> 00:36:22,763 ‫- לווייתנים‬ ‫מכונת כתיבה -‬ 434 00:36:26,058 --> 00:36:27,268 ‫- דבורים -‬ 435 00:37:23,783 --> 00:37:25,409 ‫אני שמח שאנחנו עושים את זה.‬ 436 00:37:26,285 --> 00:37:29,956 ‫לא משנה מה יקרה בין המשפחות שלנו, ‬ ‫מספרי אחת יצטרכו לנהל את זה.‬ 437 00:37:31,374 --> 00:37:33,125 ‫האמת היא שאני מספר שבע.‬ 438 00:37:35,211 --> 00:37:36,671 ‫טוב, אז מישהו פישל.‬ 439 00:37:38,839 --> 00:37:41,217 ‫האחים שלי חושבים שאתם תרדפו אותנו.‬ 440 00:37:43,469 --> 00:37:45,096 ‫אני לא מעוניינת במלחמה.‬ 441 00:37:45,179 --> 00:37:46,264 ‫איבדנו מספיק.‬ 442 00:37:46,347 --> 00:37:48,599 ‫לא הייתם צריכים לתקוף אותנו בבית שלנו.‬ 443 00:37:50,810 --> 00:37:51,769 ‫תראי…‬ 444 00:37:52,812 --> 00:37:54,480 ‫זה לא אישי,‬ 445 00:37:54,563 --> 00:37:57,066 ‫אבל אנחנו גיבורי העל היחידים בעיר.‬ 446 00:37:57,149 --> 00:37:58,734 ‫אנחנו שולטים לחלוטין במקום הזה.‬ 447 00:37:58,818 --> 00:38:02,655 ‫אבל אם אנשייך יתחילו איתנו,‬ ‫זה ייתן לכבשים רעיונות.‬ 448 00:38:02,738 --> 00:38:03,698 ‫אנחנו לא. זה…‬ 449 00:38:03,781 --> 00:38:06,325 ‫ואני אמור פשוט להאמין לך?‬ 450 00:38:06,409 --> 00:38:07,827 ‫לכל המשפחה שלך?‬ 451 00:38:09,328 --> 00:38:11,289 ‫את אפילו לא מספר אחת שלהם.‬ 452 00:38:13,040 --> 00:38:15,084 ‫אני מצטער, אבל לא אוכל לקחת סיכון.‬ 453 00:38:15,793 --> 00:38:18,963 ‫אז אם באת להתחנן שלא אעשה את הצעד הבא…‬ 454 00:38:22,300 --> 00:38:24,010 ‫באתי לספר לך מה הצעד הבא שלי.‬ 455 00:38:25,970 --> 00:38:29,056 ‫מחר בבוקר, כשיגיעו המוני המעריצים שלך,‬ 456 00:38:29,140 --> 00:38:31,726 ‫אני אהיה שם, על המדשאה הקדמית שלך,‬ 457 00:38:32,852 --> 00:38:36,105 ‫ואני אקרא לך לצאת ולהילחם, רק אתה ואני.‬ 458 00:38:38,441 --> 00:38:39,275 ‫למה?‬ 459 00:38:40,735 --> 00:38:42,361 ‫כי הצוות שלך טוב.‬ 460 00:38:44,780 --> 00:38:46,032 ‫אולי יותר טוב משלי.‬ 461 00:38:48,534 --> 00:38:51,120 ‫אבל אני לא חושבת‬ ‫שאתה יותר טוב ממני, מרקוס.‬ 462 00:38:53,664 --> 00:38:57,209 ‫אני גרמתי פעמיים לסוף העולם.‬ 463 00:38:58,252 --> 00:38:59,295 ‫ואתה?‬ 464 00:39:00,254 --> 00:39:02,131 ‫אתה סתם בשר בבגד גוף.‬ 465 00:39:03,924 --> 00:39:06,927 ‫ואני בטוחה שלא תרצה שכל העולם יצפה‬ 466 00:39:07,011 --> 00:39:08,554 ‫כשאוכיח לך את זה.‬ 467 00:39:22,735 --> 00:39:24,570 ‫מה את באמת רוצה, וניה?‬ 468 00:39:25,905 --> 00:39:28,574 ‫יש לך משהו שאני צריכה, ‬ ‫ואני רוצה אותו בחזרה.‬ 469 00:39:41,587 --> 00:39:47,510 ‫-הפשע הוא הבעיה‬ ‫אנחנו הפתרון -‬ 470 00:39:53,557 --> 00:39:55,184 ‫הוא עושה איתם עסקה.‬ 471 00:39:55,684 --> 00:39:56,727 ‫אני אטפל בזה.‬ 472 00:40:03,609 --> 00:40:07,613 ‫- מלון אובסידיאן -‬ 473 00:40:09,365 --> 00:40:13,411 ‫תנסה ללעוס. אולי ממש תרגיש את טעם האוכל.‬ 474 00:40:13,494 --> 00:40:14,662 ‫לא אכלתי כבר כמה ימים.‬ 475 00:40:15,663 --> 00:40:17,581 ‫מה קרה? אתה נראה שמח.‬ 476 00:40:17,665 --> 00:40:21,335 ‫אני שמח מאוד. תפסתי תנומה והייתי בסאונה. ‬ ‫מה עוד גבר צריך?‬ 477 00:40:21,419 --> 00:40:23,337 ‫אחים שלא אוכלים כמו חיות?‬ 478 00:40:26,006 --> 00:40:28,592 ‫אז חשבתי על בעיית ציר הזמן הקטנה שלנו,‬ 479 00:40:28,676 --> 00:40:32,304 ‫ואני שמח לדווח ‬ ‫כי להערכתי המקצועית והמומחית‬ 480 00:40:32,388 --> 00:40:33,889 ‫יצאנו לגמרי מכלל סכנה.‬ 481 00:40:33,973 --> 00:40:35,307 ‫מעולה.‬ ‫-אה!‬ 482 00:40:35,391 --> 00:40:36,308 ‫נהדר.‬ ‫-כן.‬ 483 00:40:36,392 --> 00:40:38,686 ‫אז הכול בסדר גמור?‬ ‫-פחות או יותר.‬ 484 00:40:38,769 --> 00:40:42,106 ‫כאילו, יש דבר אחד קטן.‬ 485 00:40:42,189 --> 00:40:43,941 ‫שום דבר שלא נוכל להתמודד אתו.‬ 486 00:40:47,236 --> 00:40:48,779 ‫תגיד כבר, בומר!‬ 487 00:40:48,863 --> 00:40:51,115 ‫בסדר, דייגו, זה המצב.‬ 488 00:40:51,198 --> 00:40:55,494 ‫אבא לא אימץ אותנו כתינוקות,‬ ‫אבל התינוקות עדיין היו קיימים כאן.‬ 489 00:40:56,579 --> 00:40:58,956 ‫פשוט גדלנו במקומות שונים עם אנשים שונים.‬ 490 00:40:59,039 --> 00:40:59,957 ‫אז?‬ 491 00:41:00,541 --> 00:41:02,334 ‫אז איפה הם עכשיו?‬ 492 00:41:02,418 --> 00:41:05,588 ‫רוב הסיכויים הם, ‬ ‫שלכל אחד מאיתנו יש גרסה זהה משלו‬ 493 00:41:05,671 --> 00:41:09,175 ‫שמסתובבת לה אי שם, ‬ ‫וחיה לה חיים שונים לחלוטין.‬ 494 00:41:12,511 --> 00:41:14,430 ‫הכפילים שלנו!‬ ‫-זאת מילה מומצאת.‬ 495 00:41:14,513 --> 00:41:16,682 ‫לא! למדתי על זה בטקסס.‬ 496 00:41:16,765 --> 00:41:18,726 ‫חמש, ספר לו על הפסיכוזה הפרנואידית.‬ 497 00:41:18,809 --> 00:41:21,520 ‫וואו. חשבתי שאמרת שזו לא בעיה.‬ 498 00:41:21,604 --> 00:41:25,274 ‫טוב, כן, טכנית, ‬ ‫אם תהיו ליד הכפיל שלכם הרבה זמן, תשתגעו.‬ 499 00:41:25,357 --> 00:41:26,650 ‫אז אם תראו את האני האחר שלכם…‬ 500 00:41:26,734 --> 00:41:28,027 ‫להרוג אותו.‬ ‫-לשכב אתו.‬ 501 00:41:28,110 --> 00:41:29,778 ‫תתחמקו מהם.‬ ‫-מה יש לכם?‬ 502 00:41:29,862 --> 00:41:32,531 ‫בחייך. כאילו לא היית מטפס על הר לות'ר.‬ 503 00:41:32,615 --> 00:41:36,285 ‫רגע. איך נוכל להבטיח שלא נפגוש את עצמנו?‬ 504 00:41:36,368 --> 00:41:38,496 ‫בקלות. אנחנו פרסומת של בנטון עם גיבורי-על,‬ 505 00:41:38,579 --> 00:41:41,790 ‫שנולדו בכל רחבי העולם ‬ ‫עד שאבא הביא אותנו לכאן,‬ 506 00:41:41,874 --> 00:41:43,250 ‫מה שהוא כבר לא עשה.‬ 507 00:41:43,334 --> 00:41:45,794 ‫הכפילים בטח לא נמצאים באותו אזור זמן.‬ 508 00:41:45,878 --> 00:41:47,463 ‫זה נכון.‬ ‫-כן.‬ 509 00:41:47,546 --> 00:41:49,173 ‫אתה מוכן להעביר את המו שו?‬ 510 00:41:49,673 --> 00:41:50,549 ‫אני לא יודע.‬ 511 00:41:50,633 --> 00:41:54,720 ‫זה לא די חצוף שכשאבא לא מאמץ אותנו, ‬ ‫כלום לא משתנה?‬ 512 00:41:54,803 --> 00:41:56,013 ‫אני פגוע.‬ ‫-רק רגע.‬ 513 00:41:56,096 --> 00:41:58,265 ‫מעולם לא אמרתי את זה, קלאוס.‬ ‫-כבר חוזר.‬ 514 00:41:58,349 --> 00:42:00,601 ‫איך נדע איפה זה השתנה?‬ ‫-כן.‬ 515 00:42:15,824 --> 00:42:16,784 ‫שלום, אהובי.‬ 516 00:42:18,285 --> 00:42:19,703 ‫לכל הרוחות.‬ 517 00:42:21,580 --> 00:42:22,873 ‫את באמת חזרת.‬ 518 00:42:22,957 --> 00:42:24,166 ‫אתה כבר מתגעגע אליי?‬ 519 00:42:24,875 --> 00:42:26,001 ‫חבל.‬ 520 00:42:26,544 --> 00:42:29,672 ‫אני לא נשארת פה. יש לי רק משהו למסור.‬ 521 00:42:30,172 --> 00:42:31,006 ‫מה?‬ 522 00:42:32,132 --> 00:42:33,175 ‫את הבן שלנו.‬ 523 00:42:33,259 --> 00:42:35,010 ‫דייגו, תכיר את סטן.‬ 524 00:42:36,387 --> 00:42:37,846 ‫תגיד שלום, סטנלי!‬ 525 00:42:37,930 --> 00:42:39,056 ‫שלום, סטנלי.‬ 526 00:42:39,139 --> 00:42:40,140 ‫רגע. מה?‬ 527 00:42:40,724 --> 00:42:43,435 ‫היי! היי, זאת…‬ 528 00:42:47,064 --> 00:42:50,276 ‫היי זאת… זאת בדיחה, נכון?‬ 529 00:42:50,359 --> 00:42:53,862 ‫שהחבר'ה שלך שוחים מהר?‬ ‫כן, הבדיחה הזאת היא על חשבוני.‬ 530 00:42:53,946 --> 00:42:55,864 ‫אני מגדלת את סטן כבר 12 שנה.‬ 531 00:42:57,449 --> 00:43:00,703 ‫הגיע הזמן שתתרום את חלקך. ‬ ‫תיהנו מלהיקשר האחד לשני.‬ 532 00:43:01,328 --> 00:43:02,580 ‫תתנהג יפה בשביל אימא.‬ 533 00:43:07,585 --> 00:43:08,711 ‫אז…‬ 534 00:43:10,170 --> 00:43:11,255 ‫יש לך אוכל?‬ 535 00:43:18,429 --> 00:43:19,305 ‫גרייס.‬ 536 00:43:20,806 --> 00:43:22,433 ‫ראית מזוודה?‬ 537 00:43:25,352 --> 00:43:26,478 ‫מה את עושה?‬ 538 00:43:28,981 --> 00:43:30,024 ‫את עבודת הקודש.‬ 539 00:43:43,829 --> 00:43:44,663 ‫אלוהים אדירים.‬ 540 00:43:47,625 --> 00:43:48,584 ‫כן.‬ 541 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 ‫זה באמת אדיר.‬ 542 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 ‫נכון שזה יפהפה?‬ 543 00:43:58,135 --> 00:44:00,763 ‫גרייס, מה זה הדבר הזה?‬ 544 00:44:01,722 --> 00:44:02,681 ‫נס.‬ 545 00:44:04,600 --> 00:44:06,935 ‫אני לא מבינה מה הוא אומר. אתה מבין?‬ 546 00:44:13,108 --> 00:44:14,401 ‫זה סתם רעש.‬ 547 00:44:14,485 --> 00:44:15,903 ‫לא, מרקוס.‬ 548 00:44:15,986 --> 00:44:18,030 ‫זה מסר מאלוהים.‬ 549 00:44:18,530 --> 00:44:19,406 ‫תקשיב.‬ 550 00:44:26,497 --> 00:44:27,623 ‫אני שומע.‬ 551 00:44:35,255 --> 00:44:37,007 ‫תתנהג יפה.‬ 552 00:45:05,285 --> 00:45:08,122 ‫העניין הוא שעשינו זאת. הצלנו את העולם.‬ 553 00:45:08,205 --> 00:45:12,292 ‫עצרנו את האפוקליפסה ‬ ‫והגענו הביתה בשלום לארוחת הערב.‬ 554 00:45:12,376 --> 00:45:14,294 ‫אז מה שאבא לא שינה,‬ 555 00:45:14,378 --> 00:45:17,089 ‫באיזה ציר זמן שאנחנו לא נמצאים בו,‬ 556 00:45:18,090 --> 00:45:19,216 ‫נוכל להתמודד עם זה.‬ 557 00:45:20,342 --> 00:45:21,260 ‫ניצחנו.‬ 558 00:45:24,722 --> 00:45:25,597 ‫ניצחנו.‬ 559 00:45:26,098 --> 00:45:27,141 ‫כן.‬ 560 00:45:27,224 --> 00:45:28,308 ‫מעולה.‬ ‫-יופי.‬ 561 00:48:30,949 --> 00:48:32,868 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬