1 00:00:06,089 --> 00:00:09,592 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:25,442 --> 00:00:29,070 SZÖUL - 1989. OKTÓBER 1. 3 00:00:59,559 --> 00:01:00,602 Jól vagy? 4 00:01:05,440 --> 00:01:08,485 A hasad! Segítség! 5 00:01:25,960 --> 00:01:29,881 1989 októberének első napján, a tizenkettedik órában 6 00:01:29,964 --> 00:01:33,384 világszerte 16 nő adott életet gyermekének. 7 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 Ez csupán azért volt szokatlan, 8 00:01:35,637 --> 00:01:39,933 mert a nap elején még egyikük sem volt állapotos. 9 00:01:44,562 --> 00:01:47,982 Sir Reginald Hargreeves, a különc milliárdos és kalandor 10 00:01:48,066 --> 00:01:52,862 eldöntötte, hogy a lehető legtöbbjüket megkeresi és örökbe fogadja. 11 00:01:52,946 --> 00:01:54,114 Lenyűgöző! 12 00:01:57,492 --> 00:02:00,286 Mennyit kérsz érte? Úgysem tartanád meg. 13 00:02:00,370 --> 00:02:02,038 Mennyit kérsz érte? 14 00:02:02,122 --> 00:02:04,999 Félbevágom, ha egy ujjal is hozzáér az unokámhoz! 15 00:02:05,083 --> 00:02:08,211 Kitűnő! Szeretem a szenvedélyes alkut. 16 00:02:10,839 --> 00:02:15,593 HETET SZERZETT MEG 17 00:02:41,161 --> 00:02:42,996 VERÉB AKADÉMIA 18 00:02:57,051 --> 00:03:01,556 MARCUS - EGYES 19 00:03:05,226 --> 00:03:06,811 Szeretlek, Marcus! 20 00:03:11,649 --> 00:03:14,235 FEI - HÁRMAS 21 00:03:35,465 --> 00:03:37,175 BEN - KETTES 22 00:03:37,258 --> 00:03:39,677 A következő kört Christopher fizeti. 23 00:03:39,761 --> 00:03:42,847 CHRISTOPHER - HETES 24 00:03:45,350 --> 00:03:47,560 Mondtam, hogy nem kérek pepperonit! 25 00:03:47,644 --> 00:03:50,063 - Gombát mondott. - Mert én tudok angolul. 26 00:03:50,146 --> 00:03:51,356 Ahogy a fiam is. 27 00:03:51,439 --> 00:03:53,358 Ez itt Amerika, seggfej! 28 00:03:53,441 --> 00:03:55,652 A seggfejek Amerikája. 29 00:03:55,735 --> 00:03:57,528 Engedj el! 30 00:03:57,612 --> 00:03:59,822 Takarodjatok! Kifelé! 31 00:04:09,374 --> 00:04:11,793 JAYME - HATOS 32 00:04:14,629 --> 00:04:17,173 ALPHONSO - NÉGYES 33 00:04:17,257 --> 00:04:18,424 Ugye pepperonis? 34 00:04:26,349 --> 00:04:28,559 NAGYVILÁGI UTAZÓ 35 00:04:39,654 --> 00:04:42,490 SLOANE - ÖTÖS 36 00:04:43,241 --> 00:04:44,659 Ez nem az otthonotok. 37 00:04:44,742 --> 00:04:47,287 Miről beszélsz? Ez az Esernyő Akadémia. 38 00:04:47,370 --> 00:04:51,165 Újabb tévedés. Ez a Veréb Akadémia. 39 00:05:02,468 --> 00:05:04,512 Apa, kik ezek a seggfejek? 40 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 Basszus! 41 00:05:07,724 --> 00:05:08,850 Ben! 42 00:05:12,520 --> 00:05:13,646 Tényleg te vagy az? 43 00:05:14,522 --> 00:05:17,692 Kik azok a nyomik a karzaton? 44 00:05:18,276 --> 00:05:20,153 Ők a Verebek. 45 00:05:21,029 --> 00:05:22,655 A gyerekeim. 46 00:05:57,148 --> 00:06:00,068 Hogy érted, hogy a gyerekeid? 47 00:06:00,151 --> 00:06:01,736 Az nem lehet, öreg. 48 00:06:01,819 --> 00:06:04,989 Dehogynem. Én már csak tudom, nem? 49 00:06:05,656 --> 00:06:07,867 Más is látja Bent, ugye? 50 00:06:07,950 --> 00:06:09,160 Cuki a kalapod. 51 00:06:09,243 --> 00:06:12,622 Ők lennének az Esernyő Akadémia, 52 00:06:13,206 --> 00:06:16,209 egy csapat ármánykodó, álnok zúgolódó, 53 00:06:16,292 --> 00:06:18,503 akik megkerestek 1963 őszén, 54 00:06:18,586 --> 00:06:20,922 amikor Dallasban voltam üzleti úton. 55 00:06:21,005 --> 00:06:24,092 Vigyázzatok, azt állítják, az ivadékaim. 56 00:06:25,343 --> 00:06:26,260 Azt állítjuk? 57 00:06:26,344 --> 00:06:28,012 Ötös, mi folyik itt? 58 00:06:28,096 --> 00:06:30,056 Még nem tudom, de aggasztó. 59 00:06:30,139 --> 00:06:32,934 - Igazat mond? - Az álnok részről nem. 60 00:06:33,017 --> 00:06:35,478 Mi igazi-nokok vagyunk. 61 00:06:35,561 --> 00:06:38,356 De a gyerekei vagyunk, és ez az otthonunk. 62 00:06:38,439 --> 00:06:40,691 Igen, itt nőttünk fel. 63 00:06:40,775 --> 00:06:42,443 „Igen, itt nőttünk fel.” 64 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 Szerintem észrevettünk volna titeket. 65 00:06:46,155 --> 00:06:48,449 Szia! Luther vagyok. 66 00:06:49,200 --> 00:06:50,993 Jól van. Ti nem tartoztok ide. 67 00:06:51,077 --> 00:06:54,831 Valóban? Akkor legjobb lesz, ha pakolunk, és kiköltözünk. 68 00:06:59,836 --> 00:07:01,254 Vicces vagy, Chris. 69 00:07:04,048 --> 00:07:05,842 Nem számítottam vendégekre. 70 00:07:06,467 --> 00:07:10,847 Csak ezt tudtam összedobni ilyen gyorsan. 71 00:07:12,056 --> 00:07:12,890 Anya! 72 00:07:12,974 --> 00:07:15,143 Anya? Ő egy robot, te szatír. 73 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 - Nem az. - Ne nevezd szatírnak! 74 00:07:17,228 --> 00:07:18,813 - Miért? - Mert ellátom a bajod! 75 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 - Luther! - Azt hiszed, félek? 76 00:07:20,773 --> 00:07:23,067 - Nyugi, Ben! - Nahát, tud beszélni. 77 00:07:23,151 --> 00:07:25,403 Feldugom a Rubik-kockát a seggedbe! 78 00:07:25,486 --> 00:07:26,362 Elég! 79 00:07:28,322 --> 00:07:33,119 Nem tudom, melyik cirkuszból szabadultatok vagy hogy jutottatok be, de végeztünk. 80 00:07:33,202 --> 00:07:35,413 Fél percet kaptok, hogy távozzatok. 81 00:07:35,496 --> 00:07:36,831 Különben mi lesz? 82 00:07:37,790 --> 00:07:40,001 Jön a régimódi megoldás. 83 00:07:43,796 --> 00:07:44,881 Benne vagyok. 84 00:08:17,371 --> 00:08:18,247 Ez az, Luther! 85 00:08:21,000 --> 00:08:22,668 Luther, mit csinálsz? 86 00:08:23,169 --> 00:08:24,795 Megvédem a becsületünket. 87 00:08:33,763 --> 00:08:36,098 Basszus, ez nagyon jól megy. 88 00:10:33,549 --> 00:10:36,427 Fél percet kaptok, hogy távozzatok. 89 00:10:36,510 --> 00:10:37,678 Különben mi lesz? 90 00:10:39,764 --> 00:10:42,141 Jön a régimódi megoldás. 91 00:10:43,976 --> 00:10:46,562 Most csaptunk össze egy egész hadsereggel. 92 00:10:46,646 --> 00:10:49,440 Oké? Biztos van békés megoldás. 93 00:10:49,523 --> 00:10:52,526 Mindenki higgadjon le, és beszéljük meg! 94 00:10:53,653 --> 00:10:54,654 Ben-er-ino! 95 00:10:55,488 --> 00:10:58,699 Sokkal jobban festesz élve, mint holtan. 96 00:10:58,783 --> 00:10:59,825 Nem igaz? 97 00:10:59,909 --> 00:11:01,494 A frizurádat leszámítva. 98 00:11:02,495 --> 00:11:04,080 Mi a francot mondtál? 99 00:11:04,163 --> 00:11:07,875 Hagyd már a zsörtölődést, te kis házsártos! 100 00:11:08,542 --> 00:11:11,504 Nagyon menő a sebhelyed. Mucho macho. 101 00:11:11,587 --> 00:11:13,089 Fogd már be! 102 00:11:13,172 --> 00:11:15,466 Te fogd már be, és öleld meg a tesódat! 103 00:11:18,386 --> 00:11:21,472 - Erre nem volt semmi szükség! - Dehogynem. 104 00:11:21,555 --> 00:11:22,973 - Dehogynem. - Vissza! 105 00:11:23,057 --> 00:11:24,308 Luther! 106 00:11:29,647 --> 00:11:30,564 Basszus! 107 00:11:33,359 --> 00:11:35,486 Ez így nem jó, Luther! 108 00:11:35,569 --> 00:11:36,570 Bocs. 109 00:11:46,080 --> 00:11:48,374 Béke és szeretet! Engedjetek át! 110 00:11:49,500 --> 00:11:51,627 - Baszki! - Gyere, te mosóporos doboz! 111 00:11:53,421 --> 00:11:56,090 Ne sértegesd a frizurám, oké? 112 00:11:56,173 --> 00:11:57,717 Ez megfelelt a korszaknak! 113 00:11:59,510 --> 00:12:00,594 Csak ennyit tudsz? 114 00:12:12,940 --> 00:12:16,193 Életben vagy. Ez remek, vagy rémes. Még nem tudom. 115 00:12:16,277 --> 00:12:18,112 Ez valami fura sértegetés? 116 00:12:18,195 --> 00:12:20,281 Inkább egy egzisztenciális válság. 117 00:12:20,364 --> 00:12:22,199 Mutatok neked válságot! 118 00:12:25,953 --> 00:12:28,748 Annak ellenére, hogy abszolút pöcsfej vagy, 119 00:12:32,168 --> 00:12:34,295 nagyon örülök, hogy újra látlak. 120 00:12:38,591 --> 00:12:41,218 Na, ki itt a főnök? Én vagyok a főnök. 121 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 Ki itt a főnök? 122 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 Nem akarok harcolni. 123 00:13:00,154 --> 00:13:02,156 Inkább barátkoznál? 124 00:13:07,036 --> 00:13:08,871 Látom, vakon is jól boldogulsz. 125 00:13:08,954 --> 00:13:10,247 Miért lennék vak? 126 00:13:22,718 --> 00:13:24,011 Segítsek neki? 127 00:13:24,094 --> 00:13:25,638 Nem, bizonyítani akar. 128 00:13:26,263 --> 00:13:27,181 Popcornt? 129 00:13:30,601 --> 00:13:31,936 Én jövök. 130 00:13:38,108 --> 00:13:39,652 Műkedvelő vagy? 131 00:13:43,948 --> 00:13:47,076 Látod, már ölelkezünk. Igazi előrelépés. 132 00:13:59,129 --> 00:14:02,883 Mellesleg hallottam egy pletykát, hogy lebénulsz. 133 00:14:05,511 --> 00:14:06,679 - Üss meg! - Mi? 134 00:14:06,762 --> 00:14:08,556 - Húzz be egyet! - Jó. 135 00:14:08,639 --> 00:14:09,557 Üss meg! 136 00:14:28,242 --> 00:14:29,743 Fájt, mi? 137 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 Gyors a srác. 138 00:14:39,086 --> 00:14:40,921 - Kösz. - Szívesen. 139 00:14:41,005 --> 00:14:43,549 Mizu, rövidnacis? 140 00:14:44,884 --> 00:14:47,720 Segíts a többieknek! Őt elintézem. 141 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 - Oké. - Te vagy a kabalájuk? 142 00:14:52,766 --> 00:14:53,934 Inkább a vezetőjük. 143 00:14:56,854 --> 00:14:58,397 Undorító vagy. 144 00:15:01,400 --> 00:15:02,484 Mi a fene ez? 145 00:15:16,040 --> 00:15:18,459 Delores? 146 00:15:53,035 --> 00:15:54,453 Ezek mind perverzek? 147 00:16:09,301 --> 00:16:10,219 Látod? 148 00:16:11,345 --> 00:16:14,598 - A nagyobb nem mindig jobb. - Ezt mondod a csajaidnak? 149 00:16:19,687 --> 00:16:21,939 - Thai jó lesz vacsira? - Jöhet! 150 00:16:22,022 --> 00:16:23,399 Oké. Marcus? 151 00:16:23,482 --> 00:16:25,442 Miért kérdezed? Ő utálja a thait. 152 00:16:25,526 --> 00:16:27,569 - Mi? Mióta? - Akkor legyen olasz? 153 00:16:27,653 --> 00:16:29,905 - Ki van zárva. - Nekem az is jó. 154 00:16:36,745 --> 00:16:37,705 Végeztünk? 155 00:16:38,414 --> 00:16:39,248 Nem. 156 00:16:40,249 --> 00:16:42,710 - Sose menekülök el. - Helytelen válasz. 157 00:16:42,793 --> 00:16:44,169 Hadd végezzen vele! 158 00:16:45,546 --> 00:16:47,047 Zárjuk ezt rövidre! 159 00:16:56,932 --> 00:16:58,392 - Ne állj fel! - Luther! 160 00:16:59,101 --> 00:17:00,019 Vanya! 161 00:17:00,102 --> 00:17:01,186 Megint te. 162 00:17:05,566 --> 00:17:07,151 Luther, menekülj! 163 00:17:11,488 --> 00:17:12,698 Ne! 164 00:17:49,276 --> 00:17:51,737 Te melyik vagy? A szakadt? A dagadt? 165 00:17:51,820 --> 00:17:54,031 A szomorú lány? Másra nem emlékszem. 166 00:17:54,114 --> 00:17:58,243 Kik ezek a pszichopaták, és mit keresnek az otthonunkban? 167 00:17:58,327 --> 00:18:03,290 Miután a csürhétek bebizonyította, milyen rosszul választottam elsőre, 168 00:18:03,373 --> 00:18:04,792 őket választottam inkább. 169 00:18:04,875 --> 00:18:05,709 Apa! 170 00:18:05,793 --> 00:18:09,254 Már nem vagyok az apád, fiatalember. Kekszet? 171 00:18:09,338 --> 00:18:11,840 Klaus! Mennünk kell! Ezek a srácok túl jók. 172 00:18:12,841 --> 00:18:14,051 Nektek. 173 00:18:14,134 --> 00:18:17,513 Én imádom a bunyót, de te belehalnál. Nyomás! 174 00:18:28,107 --> 00:18:29,900 Basszus! 175 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 Sajnálom. Jól vagy? 176 00:18:35,114 --> 00:18:36,031 Igen. 177 00:18:37,533 --> 00:18:40,369 Szia! Sloane vagyok. 178 00:18:41,787 --> 00:18:42,871 Szia, Sloane! 179 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 - Luther vagyok. - Luther, indulunk! 180 00:18:47,376 --> 00:18:49,336 - Várj… - Gyerünk! Mennünk kell! 181 00:18:57,636 --> 00:18:59,680 - Ez komoly? - Mozgás! 182 00:19:04,017 --> 00:19:05,102 A bőrönd! 183 00:19:05,185 --> 00:19:06,103 - Mi? - Nincs idő! 184 00:19:06,186 --> 00:19:07,521 Utálom ezt! 185 00:19:07,604 --> 00:19:09,106 Csukd be! 186 00:19:09,189 --> 00:19:10,107 Befelé! 187 00:19:13,152 --> 00:19:14,194 Basszus! 188 00:19:23,328 --> 00:19:25,205 - Baszki! - Mit csináljunk? 189 00:19:26,623 --> 00:19:27,624 Rohanjunk! 190 00:19:28,959 --> 00:19:30,460 Hol a bőrönd? 191 00:19:30,544 --> 00:19:31,712 Basszus, eltűnt! 192 00:19:35,924 --> 00:19:37,467 Vanya, gyere! 193 00:20:41,865 --> 00:20:42,908 Vége. 194 00:20:43,617 --> 00:20:44,534 Menj! 195 00:20:45,035 --> 00:20:46,912 És ne gyere vissza! 196 00:21:41,758 --> 00:21:44,553 Le kell ülnöm egy pillanatra. 197 00:21:46,013 --> 00:21:47,222 Ez nem sült el jól. 198 00:21:47,306 --> 00:21:48,849 Nem éppen. 199 00:21:49,433 --> 00:21:50,642 Ropogok. 200 00:21:51,977 --> 00:21:52,978 Jól vagy? 201 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 Még nem tudom. 202 00:21:54,271 --> 00:21:58,317 Életemben nem ruháztak még így meg. 203 00:21:58,400 --> 00:21:59,443 Mintha… 204 00:22:00,986 --> 00:22:02,070 Kaptam volna 205 00:22:03,405 --> 00:22:04,781 egy új ruhatárat. 206 00:22:07,826 --> 00:22:09,536 Luthernek agyrázkódása van. 207 00:22:10,245 --> 00:22:11,330 Hány ujjat látsz? 208 00:22:12,456 --> 00:22:14,124 Úristen! Vanya! 209 00:22:14,207 --> 00:22:16,835 - Hála az égnek! Életben vagytok. - Jól vagy? 210 00:22:16,918 --> 00:22:19,838 - Ben életben van. - És egy igazi seggfej. 211 00:22:19,921 --> 00:22:21,840 - Mind seggfej. - És jó harcos. 212 00:22:21,923 --> 00:22:24,551 Ne mondogassátok már, hogy „seggfej”! 213 00:22:24,634 --> 00:22:26,386 - Seggfej. - Seggfej. 214 00:22:26,470 --> 00:22:29,139 Apa elmondta, miért ők a gyerekei? 215 00:22:29,222 --> 00:22:30,515 Természetesen. 216 00:22:30,599 --> 00:22:31,892 Felkészültetek? 217 00:22:31,975 --> 00:22:34,811 Apát annyira kiborítottuk Texasban, 218 00:22:34,895 --> 00:22:37,522 hogy inkább más gyerekeket fogadott örökbe, 219 00:22:37,606 --> 00:22:40,150 csak hogy ne találkozzon velünk. 220 00:22:40,233 --> 00:22:42,486 - Ez pont rá vall. - Ugye? 221 00:22:42,569 --> 00:22:44,529 - Nem kért belőlünk? - Mikor kért? 222 00:22:44,613 --> 00:22:47,491 Hiba volt segítséget kérni tőle 63-ban! 223 00:22:47,574 --> 00:22:49,409 Nem látjátok a lényeget. 224 00:22:49,493 --> 00:22:52,662 Ha nem fogadott minket örökbe, átírta az idővonalat. 225 00:22:52,746 --> 00:22:54,831 Ki tudja, mi változott még meg. 226 00:22:54,915 --> 00:22:56,166 Te se tudod? 227 00:22:56,249 --> 00:23:01,296 Bocs, de 20 perc és egy agykárosodás nem elég, hogy ezt megfejtsem. 228 00:23:01,380 --> 00:23:02,756 Nem gond? 229 00:23:02,839 --> 00:23:04,424 De, gond. 230 00:23:04,508 --> 00:23:06,218 Srácok, semmi baj. 231 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 Megvan a Bizottság bőröndje, 232 00:23:08,303 --> 00:23:11,515 szóval legfeljebb kijavítjuk a hibát a múltban. 233 00:23:11,598 --> 00:23:12,766 - Remek. - Oké. 234 00:23:12,849 --> 00:23:14,768 Ezzel két probléma van. 235 00:23:14,851 --> 00:23:16,853 - Az egyik… - Megint kezdi. 236 00:23:16,937 --> 00:23:20,774 - Az időutazás bonyolult. - Igen, tudjuk. Nehéz a munkád. 237 00:23:20,857 --> 00:23:21,817 Mi az? 238 00:23:21,900 --> 00:23:22,859 Másrészt… 239 00:23:24,569 --> 00:23:26,321 Nincs nálam a bőrönd. 240 00:23:28,573 --> 00:23:31,535 Hol a francban van a bőrönd, Ötös? 241 00:25:05,003 --> 00:25:06,129 Mit csinálunk? 242 00:25:07,339 --> 00:25:09,883 - Tanakodunk. - Miért bámulnak minket? 243 00:25:09,966 --> 00:25:12,469 Mert mintha a farsangban bunyóztunk volna. 244 00:25:12,552 --> 00:25:13,845 Add ide! 245 00:25:13,929 --> 00:25:16,056 - Meg kell keresnem Claire-t… - Elég! 246 00:25:16,139 --> 00:25:17,349 Majd jövök. 247 00:25:17,432 --> 00:25:18,266 Allison, ne! 248 00:25:18,350 --> 00:25:22,687 Menjünk egy biztonságos helyre, lássuk el a sebeidet, és utána keresd meg! 249 00:25:22,771 --> 00:25:24,606 Utálom őket. 250 00:25:26,858 --> 00:25:30,946 Nézzétek azt a buta önelégült… 251 00:25:31,029 --> 00:25:33,031 Menni fog! 252 00:25:33,698 --> 00:25:35,534 Önelégült… 253 00:25:36,826 --> 00:25:37,827 Önelégültségüket. 254 00:25:38,828 --> 00:25:42,165 Ne add fel, egy nap sikerülni fog, nagy fiú. 255 00:25:42,249 --> 00:25:43,667 Mi a fenét csináljunk? 256 00:25:43,750 --> 00:25:45,919 Nem állhatunk véresen a parkban. 257 00:25:46,002 --> 00:25:48,672 Fel kell készülnünk a következő körre. 258 00:25:48,755 --> 00:25:51,675 - Lesz még egy kör? - Én újra támadnék. 259 00:25:52,384 --> 00:25:54,886 - Végül is betörtünk hozzájuk… - Hozzánk. 260 00:25:54,970 --> 00:25:57,639 …széttörtük a műtárgyaikat, meg mindent. 261 00:25:57,722 --> 00:26:01,851 Ezek a bűnüldöző stréberek tuti nem hagyják szó nélkül. 262 00:26:01,935 --> 00:26:05,355 Húzzuk meg magunkat valahol, ahol nem keltünk feltűnést. 263 00:26:05,438 --> 00:26:07,607 Mégis, hol nem keltünk mi feltűnést? 264 00:26:22,789 --> 00:26:25,959 OBSZIDIÁN HOTEL 265 00:26:35,802 --> 00:26:38,013 Ez most komoly? 266 00:26:38,513 --> 00:26:39,431 Jól van. 267 00:26:40,932 --> 00:26:43,184 Nem kell egyszerre bemennünk! 268 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 Két bejárat is van. 269 00:26:46,813 --> 00:26:51,568 Obszidián Hotel, hogy hiányoztál, te repedt sarkú öreg hölgy! 270 00:26:52,235 --> 00:26:55,405 Öleljétek magatokhoz! Öleljétek kebletekre! 271 00:26:55,488 --> 00:26:59,326 A fénykorában a világ urait fogadta be. 272 00:26:59,409 --> 00:27:02,495 Rooseveltet, Gandhit, Sztálint, Gorbacsovot, Castrót, 273 00:27:02,579 --> 00:27:04,122 Olaf norvég királyt, 274 00:27:04,205 --> 00:27:07,208 az egyik Kim Dzsongot, Titót, a Dalai Lámát, Elvist, 275 00:27:07,292 --> 00:27:11,338 és állítólag két Kardashiant is. 276 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 - Nem… Hová mész? - Telefonálok. 277 00:27:15,091 --> 00:27:18,637 Manapság ez már csak egy lebuj, 278 00:27:18,720 --> 00:27:23,850 ahol összegyűlnek azok, akik nem kérnek a társadalom becsmérléséből. 279 00:27:24,476 --> 00:27:25,602 Ez egy rejtekhely? 280 00:27:25,685 --> 00:27:27,270 Pontosan. Tökéletes. 281 00:27:27,354 --> 00:27:30,357 A legjobb, hogy ez a hely gondoskodni fog rólunk. 282 00:27:30,440 --> 00:27:32,442 Úgy, hogy sose kérdez semmit. 283 00:27:32,525 --> 00:27:33,443 Ugye? 284 00:27:37,280 --> 00:27:38,114 Gyertek! 285 00:27:38,740 --> 00:27:41,076 - Nekem vannak kérdéseim - Nekem is. 286 00:27:42,869 --> 00:27:44,579 Furcsa ez a hely. 287 00:27:59,469 --> 00:28:02,222 Patricket hívtad. Hagyj üzenetet a sípszó után! 288 00:28:02,847 --> 00:28:05,016 Szia, Patrick, itt Allison. 289 00:28:05,892 --> 00:28:08,728 Tudom, hogy nem jelentkeztem, csak… 290 00:28:10,980 --> 00:28:12,190 Hát én… 291 00:28:15,276 --> 00:28:16,486 Mindegy… 292 00:28:18,154 --> 00:28:19,656 Majd felhívom Claire-t. 293 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 Mondd meg neki, 294 00:28:23,910 --> 00:28:25,328 hogy hiányzik anyunak. 295 00:28:29,040 --> 00:28:30,125 Nagyon hiányzik. 296 00:28:36,965 --> 00:28:38,299 Chet, tesó! 297 00:28:38,383 --> 00:28:42,303 Örülök, hogy látlak. A szokásos lakosztályomat szeretném. 298 00:28:43,346 --> 00:28:44,848 Nem ismerem magát. 299 00:28:44,931 --> 00:28:47,183 Látjátok? Mondom, hogy diszkrétek. 300 00:28:47,267 --> 00:28:49,185 Ne ijesztegesse a kutyámat! 301 00:28:51,646 --> 00:28:53,857 - Szobát szeretnénk kivenni. - Remek. 302 00:28:55,024 --> 00:28:57,902 És hogyan terveznek fizetni? 303 00:29:01,781 --> 00:29:03,283 Nézzük, mi van nálunk! 304 00:29:03,825 --> 00:29:05,160 Valami csak van! 305 00:29:05,869 --> 00:29:07,871 - Óvszer. - Azt nem teheted pénzzé. 306 00:29:07,954 --> 00:29:08,997 Tedd el a kést! 307 00:29:10,039 --> 00:29:11,541 Miért van nálam hajháló? 308 00:29:16,296 --> 00:29:17,213 Jól van. 309 00:29:21,634 --> 00:29:23,344 Ezért mit kapunk? 310 00:29:33,688 --> 00:29:35,064 Két szobát. 311 00:29:35,148 --> 00:29:36,816 Mazel tov! 312 00:29:36,900 --> 00:29:38,109 - Remek. - Rendben. 313 00:29:38,193 --> 00:29:41,196 Irány a koliszoba! 314 00:29:43,823 --> 00:29:46,826 Két óra múlva üljünk le tervezni a bárban. 315 00:29:48,119 --> 00:29:49,120 Nekem van tervem. 316 00:29:49,996 --> 00:29:52,707 Megtámadjuk a Verebeket, visszavesszük a házat, 317 00:29:52,791 --> 00:29:57,879 majd addig verjük apát, míg belátja, hogy jobbak vagyunk, és minket szeret. 318 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 Mit totojázunk? 319 00:29:59,047 --> 00:30:01,007 Nyugi, ne aggódj! 320 00:30:01,090 --> 00:30:03,718 Azok a szaros madarak nem mennek sehová. 321 00:30:03,802 --> 00:30:05,762 Biztos ők is ilyen fáradtak. 322 00:30:06,930 --> 00:30:07,764 - Igen? - Igen. 323 00:30:07,847 --> 00:30:10,683 Úgy tűnt, eléggé elfáradtak a harcban. 324 00:30:14,604 --> 00:30:18,441 A nagy erős, de lassú és valószínűleg buta. 325 00:30:18,525 --> 00:30:21,361 Valamiféle majomszerű hibrid. 326 00:30:21,444 --> 00:30:23,196 Kié volt az ugrálós fiú? 327 00:30:23,279 --> 00:30:25,490 Enyém. Elfenekeltem és leiskoláztam. 328 00:30:28,701 --> 00:30:30,495 A vékony a gyenge láncszem. 329 00:30:30,578 --> 00:30:35,083 Kivéve, ha a kanapé mögött bujkálás és az apja után sírás a szuperereje. 330 00:30:36,835 --> 00:30:40,421 Elég a kiértékelésből! Tiszteletlenek voltak, Marcus. 331 00:30:40,505 --> 00:30:43,216 Meg kell keresnünk és ki kell iktatnunk őket. 332 00:30:43,299 --> 00:30:44,801 Például így? 333 00:30:54,811 --> 00:30:58,982 Elmagyaráznátok, hogyan végzett veletek fél perc alatt? 334 00:30:59,065 --> 00:31:04,237 Tudjátok, milyen hatással lenne a hírnevünkre, ha ez kitudódna? 335 00:31:06,364 --> 00:31:09,325 Évek óta nem volt méltó ellenfelünk. 336 00:31:09,409 --> 00:31:11,244 Ezt előnyünkre fordíthatjuk. 337 00:31:12,287 --> 00:31:13,371 Jó az üzletnek. 338 00:31:13,454 --> 00:31:17,542 De csak ha jól átgondoljuk a következő lépést. 339 00:31:20,712 --> 00:31:22,046 Hívattál, Egyes? 340 00:31:23,172 --> 00:31:24,007 Ülj le! 341 00:31:27,385 --> 00:31:31,139 Te találkoztál velük. Hogyan értékelnéd őket? 342 00:31:31,723 --> 00:31:36,603 Átlagosak. Igazi ősemberek. Túl sokat sírtak, túl keveset zuhanyoztak. 343 00:31:36,686 --> 00:31:40,440 Nincs bennük semmi határozottság, és nem tisztelik egymást. 344 00:31:40,523 --> 00:31:43,276 Nem hűségesek? Ezt kihasználhatjuk. 345 00:31:43,359 --> 00:31:46,321 Remek. Számolj be részletesen Christophernek! 346 00:31:51,075 --> 00:31:52,035 Mégis, 347 00:31:52,994 --> 00:31:55,914 én nem becsülném alá az Esernyő Akadémiát. 348 00:31:56,497 --> 00:31:59,292 A képességeik kezdetlegesek, mint a higiéniájuk, 349 00:31:59,375 --> 00:32:03,713 de valahogy mégis megmentették a világot 1963-ban. 350 00:32:04,756 --> 00:32:06,007 Nélkülük 351 00:32:07,175 --> 00:32:09,594 egyikőtök sem állna most itt. 352 00:32:11,846 --> 00:32:13,389 Talán félreismertem őket. 353 00:32:17,060 --> 00:32:18,811 Jól van, megyek már. 354 00:32:24,484 --> 00:32:26,069 Ebben a szállodában nem. 355 00:32:28,363 --> 00:32:30,531 Látjátok? Maga a mennyország. 356 00:32:31,115 --> 00:32:33,743 Nagy belmagasság, tágas terek. 357 00:32:33,826 --> 00:32:34,994 Illatos légkör. 358 00:32:35,078 --> 00:32:36,579 Mi a fene ez? 359 00:32:37,246 --> 00:32:39,666 - Hol a fürdő? - A folyosó végén, vagy… 360 00:32:41,209 --> 00:32:42,835 Itt a természet fürdője. 361 00:32:42,919 --> 00:32:44,128 Undorító vagy. 362 00:32:44,212 --> 00:32:45,463 De következetes. 363 00:32:45,546 --> 00:32:47,382 Csomagoljunk ki! 364 00:32:48,091 --> 00:32:51,135 Mégis mit? Nem maradt semmink. 365 00:32:51,219 --> 00:32:53,012 Igen. Hát nem felszabadító? 366 00:32:53,096 --> 00:32:55,014 Mi van, komcsi lettél? 367 00:32:55,098 --> 00:32:57,850 Ha emeletes ágyra és közös fürdőre vágynék, 368 00:32:57,934 --> 00:33:00,186 maradtam volna a texasi diliházban. 369 00:33:00,269 --> 00:33:02,397 Ott legalább volt ingyen zselé. 370 00:33:03,564 --> 00:33:04,899 És ott volt Lila. 371 00:33:06,317 --> 00:33:10,571 Az elmúlt 20 napomat a világ megmentésének szenteltem, Diego. 372 00:33:10,655 --> 00:33:11,614 Kétszer is. 373 00:33:12,323 --> 00:33:16,494 Kaphatok öt perc pihit, mielőtt kitalálom a következő lépést? 374 00:33:16,577 --> 00:33:18,079 Légy szíves, köszönöm. 375 00:33:18,162 --> 00:33:20,373 Apa sose küldött nyári táborba. 376 00:33:20,999 --> 00:33:22,000 Ez remek! 377 00:33:22,750 --> 00:33:25,795 Unatkozom. Ki koktélozik velem? Ötös? 378 00:33:25,878 --> 00:33:27,547 Jöhet egy skót whisky. 379 00:33:34,303 --> 00:33:35,847 Egész nagy. 380 00:33:35,930 --> 00:33:37,890 És határozottan csúnya. 381 00:33:42,937 --> 00:33:46,733 Tegnap este az ágyamban feküdtem a csodálatos férjem mellett. 382 00:33:47,734 --> 00:33:50,361 Én pár órája búcsúztam el Sissytől. 383 00:33:51,654 --> 00:33:53,114 Meg vagy 50 éve. 384 00:33:57,201 --> 00:34:00,121 Örülök, hogy találtál valakit, aki jól bánt veled. 385 00:34:00,955 --> 00:34:02,915 Ő meglátta az igazi énem. 386 00:34:05,126 --> 00:34:07,003 Erről nem akarok lemondani. 387 00:34:08,171 --> 00:34:09,839 Ugyanígy érzek Ray iránt. 388 00:34:12,884 --> 00:34:16,929 Remélem, nem áldoztuk be őket egy szuperhősök közti kakaskodásban. 389 00:34:19,223 --> 00:34:22,810 Haza kell menned. Öleld meg a lányodat! 390 00:34:31,736 --> 00:34:34,697 Mi van, ha tényleg ránk támadnak a Verebek? 391 00:34:34,781 --> 00:34:37,325 Kiálltunk az egész Bizottság ellen. 392 00:34:37,408 --> 00:34:41,079 Csak elbírunk hét egyenruhás seggfejjel. 393 00:34:41,954 --> 00:34:43,790 Most nem számítottunk rájuk. 394 00:34:45,333 --> 00:34:46,292 Igen. 395 00:34:55,218 --> 00:34:56,761 Menj a reptérre! 396 00:34:58,679 --> 00:35:00,515 Térj vissza az életedhez! 397 00:35:01,182 --> 00:35:02,725 Én is ezt tenném, ha lehetne. 398 00:35:12,735 --> 00:35:13,861 Köszönöm. 399 00:35:16,114 --> 00:35:17,490 Jó testvér vagy. 400 00:35:46,435 --> 00:35:49,897 VIGYÁZZ, MIT TESZEL MERT SZEMMEL TARTUNK! - VERÉB AKADÉMIA 401 00:36:02,660 --> 00:36:03,911 Ostoba hiba. 402 00:36:05,454 --> 00:36:06,914 Anya, vizes a kezem! 403 00:36:17,049 --> 00:36:18,801 SZÉLMALOM MADÁRCSICSERGÉS 404 00:36:20,678 --> 00:36:22,763 BÁLNADAL ÍRÓGÉP 405 00:36:26,058 --> 00:36:27,268 MÉHEK 406 00:37:23,866 --> 00:37:25,409 Örülök, hogy megkerestél. 407 00:37:26,285 --> 00:37:29,956 A két Egyesnek kell leülnie tárgyalni a családok nevében. 408 00:37:31,374 --> 00:37:33,125 Én a Hetes vagyok. 409 00:37:35,211 --> 00:37:36,671 Akkor ezt eltolták. 410 00:37:38,839 --> 00:37:41,217 A testvéreim szerint támadni fogtok. 411 00:37:43,469 --> 00:37:46,264 Nem akarok háborút. Sok veszteség ért minket. 412 00:37:46,347 --> 00:37:48,391 Nem kellett volna ránk támadni! 413 00:37:50,810 --> 00:37:54,480 Nézd, ez nem személyes ügy, 414 00:37:54,563 --> 00:37:57,066 de mi vagyunk a város egyetlen szuperhősei. 415 00:37:57,149 --> 00:37:58,734 Uraljuk a helyet. 416 00:37:58,818 --> 00:38:02,655 Ha ránk támadtok, a nép is kedvet kap majd hozzá. 417 00:38:02,738 --> 00:38:03,698 Nem fogunk. 418 00:38:03,781 --> 00:38:06,325 És ezt higgyem is el? 419 00:38:06,409 --> 00:38:07,827 Az egész család nevében? 420 00:38:09,328 --> 00:38:11,289 Még csak az Egyes se vagy. 421 00:38:13,124 --> 00:38:15,084 Sajnálom, túl nagy a kockázat. 422 00:38:15,793 --> 00:38:18,963 Ha könyörögni jöttél, hogy ne lépjek… 423 00:38:22,300 --> 00:38:24,010 Elmondom a következő lépésem. 424 00:38:25,970 --> 00:38:29,056 Holnap reggel, amikor megérkeznek a rajongóid, 425 00:38:29,140 --> 00:38:31,726 ott leszek a ház előtt, 426 00:38:32,852 --> 00:38:36,105 és ki foglak hívni egy párbajra. 427 00:38:38,441 --> 00:38:39,275 Miért? 428 00:38:40,735 --> 00:38:42,361 Mert a csapatod jó. 429 00:38:44,780 --> 00:38:46,032 Talán jobb az enyémnél. 430 00:38:48,534 --> 00:38:51,120 De szerintem te nem vagy jobb nálam, Marcus. 431 00:38:53,664 --> 00:38:57,209 Én kétszer elhoztam a világvégét. 432 00:38:58,252 --> 00:38:59,295 És te? 433 00:39:00,254 --> 00:39:02,214 Te egy cicanacis izomköteg vagy. 434 00:39:03,924 --> 00:39:08,554 Nem akarod, hogy a világ végignézze, ahogy ezt bebizonyítom. 435 00:39:22,735 --> 00:39:24,570 Mit akarsz, Vanya? 436 00:39:25,905 --> 00:39:28,574 Nálad van valamim. Add vissza! 437 00:39:41,587 --> 00:39:47,510 A BŰNÖZÉS A PROBLÉMA MI VAGYUNK A MEGOLDÁS 438 00:39:53,557 --> 00:39:55,184 Megállapodik velük. 439 00:39:55,684 --> 00:39:56,727 Elintézem. 440 00:40:03,609 --> 00:40:07,613 OBSZIDIÁN HOTEL 441 00:40:09,365 --> 00:40:13,369 Ha megrágnád, talán éreznéd is az étel ízét. 442 00:40:13,452 --> 00:40:14,662 Napok óta nem ettem. 443 00:40:15,663 --> 00:40:17,581 Mi a baj? Boldognak tűnsz. 444 00:40:17,665 --> 00:40:21,335 Az is vagyok. Aludtam és szaunáztam. Mi mást akarhatnék még? 445 00:40:21,419 --> 00:40:23,337 Civilizáltan étkező testvéreket? 446 00:40:26,006 --> 00:40:28,592 Végiggondoltam az idővonal-problémánkat, 447 00:40:28,676 --> 00:40:32,304 és örömmel jelentem, hogy a szakértői véleményem szerint 448 00:40:32,388 --> 00:40:33,889 minden rendben van. 449 00:40:33,973 --> 00:40:35,307 Remek! 450 00:40:35,391 --> 00:40:36,392 - Csodás. - Igen. 451 00:40:36,475 --> 00:40:38,686 - Akkor minden rendben? - Többnyire. 452 00:40:38,769 --> 00:40:42,106 Van egy apró bökkenő. 453 00:40:42,189 --> 00:40:43,941 De ezt is megoldjuk. 454 00:40:47,236 --> 00:40:48,779 Köpd már ki, nyugger! 455 00:40:48,863 --> 00:40:51,115 Jól van, Diego. 456 00:40:51,198 --> 00:40:55,494 Apa nem fogadott minket örökbe babaként, de a babák megszülettek. 457 00:40:56,579 --> 00:40:58,956 Csak máshol és másokkal nőttek fel. 458 00:40:59,039 --> 00:40:59,957 És? 459 00:41:00,541 --> 00:41:02,334 Hol vannak most? 460 00:41:02,418 --> 00:41:05,588 Jó eséllyel van belőlünk egy-egy példány 461 00:41:05,671 --> 00:41:09,175 valahol a nagyvilágban, aki más életet él. 462 00:41:12,511 --> 00:41:14,430 - A doppelgängerünk! - Ilyen szó nincs. 463 00:41:14,513 --> 00:41:18,726 De! Texasban tanultam. Mesélj a paranoid pszichózisról, Ötös! 464 00:41:18,809 --> 00:41:21,520 Várjunk! Nem azt mondtad, hogy nincs baj? 465 00:41:21,604 --> 00:41:25,232 Ha túl sokáig vagy a doppeled közelében, megőrülhetsz. 466 00:41:25,316 --> 00:41:26,650 Szóval, ha látjátok a… 467 00:41:26,734 --> 00:41:28,110 - Megölni. - Lefeküdni vele. 468 00:41:28,194 --> 00:41:29,737 - Elkerülni! - Megőrültél? 469 00:41:29,820 --> 00:41:32,531 Ne mondd, hogy nem másznád meg a Luther-hegyet! 470 00:41:32,615 --> 00:41:36,285 Hogyan érjük el, hogy ne találkozzunk magunkkal? 471 00:41:36,368 --> 00:41:41,790 A világ különböző pontjain születtünk, apa hozott ide minket. 472 00:41:41,874 --> 00:41:43,250 De ez most kimaradt. 473 00:41:43,334 --> 00:41:45,794 Valószínűleg egy időzónában sem vagyunk. 474 00:41:45,878 --> 00:41:47,463 - Igaz. - Igen. 475 00:41:47,546 --> 00:41:49,173 Ideadnád a musut? 476 00:41:49,673 --> 00:41:50,549 Nem tudom. 477 00:41:50,633 --> 00:41:54,720 Olyan fura, hogy a nem-örökbefogadásunk nem változtatott semmin. 478 00:41:54,803 --> 00:41:56,138 - Ez sértő! - Várjatok. 479 00:41:56,222 --> 00:41:58,265 - Nem ezt mondtam. - Máris jövök. 480 00:41:58,349 --> 00:42:00,601 Honnan tudjuk, mi változott meg? 481 00:42:15,824 --> 00:42:16,784 Hali, szerelmem! 482 00:42:18,285 --> 00:42:19,703 Azt a kurva! 483 00:42:21,580 --> 00:42:22,873 Tényleg visszajöttél. 484 00:42:22,957 --> 00:42:24,166 Hiányoztam? 485 00:42:24,875 --> 00:42:26,001 Kár. 486 00:42:26,544 --> 00:42:29,672 Nem maradok. Csak egy csomagot hoztam. 487 00:42:30,172 --> 00:42:31,006 Mit? 488 00:42:32,132 --> 00:42:33,175 A fiunkat. 489 00:42:33,259 --> 00:42:35,010 Diego, ő Stan. 490 00:42:36,303 --> 00:42:37,846 Mondd, hogy szia, Stanley! 491 00:42:37,930 --> 00:42:39,056 Szia, Stanley! 492 00:42:39,139 --> 00:42:40,140 Várj! Mi? 493 00:42:40,724 --> 00:42:43,435 Hé, ez… 494 00:42:47,064 --> 00:42:50,276 Ez ugye csak egy vicc? 495 00:42:50,359 --> 00:42:53,862 Hogy gyorsan úsznak a srácaid? Én annyira nem röhögtem. 496 00:42:53,946 --> 00:42:55,864 12 éve nevelem Stant. 497 00:42:57,449 --> 00:43:00,703 Most rajtad a sor. Jó ismerkedést! 498 00:43:01,328 --> 00:43:02,413 Viselkedj szépen! 499 00:43:07,585 --> 00:43:08,711 Szóval… 500 00:43:10,170 --> 00:43:11,255 van kajád? 501 00:43:18,429 --> 00:43:22,433 Grace! Nem láttál egy bőröndöt? 502 00:43:25,352 --> 00:43:26,478 Mit csinálsz? 503 00:43:28,981 --> 00:43:30,024 Imádkozom. 504 00:43:43,829 --> 00:43:44,663 Szent szar! 505 00:43:47,625 --> 00:43:48,584 Igen. 506 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 Igen, ez szent. 507 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 Hát nem gyönyörű? 508 00:43:58,135 --> 00:44:00,763 Grace, mi ez az izé? 509 00:44:01,722 --> 00:44:02,681 Egy csoda! 510 00:44:04,600 --> 00:44:06,935 Nem értem, mit mond. Te érted? 511 00:44:13,108 --> 00:44:14,401 Ez csak zaj. 512 00:44:14,485 --> 00:44:15,903 Nem, Marcus. 513 00:44:15,986 --> 00:44:18,030 Ez Isten üzenete. 514 00:44:18,530 --> 00:44:19,406 Figyelj! 515 00:44:26,497 --> 00:44:27,623 Hallom. 516 00:44:35,255 --> 00:44:37,007 Viselkedj rendesen! 517 00:45:05,285 --> 00:45:08,122 A lényeg, hogy sikerült. Megmentettük a világot. 518 00:45:08,205 --> 00:45:12,292 Megakadályoztuk a világvégét, és épségben hazaértünk vacsorára. 519 00:45:12,376 --> 00:45:14,294 Bármit is változtatott meg apa, 520 00:45:14,378 --> 00:45:17,089 bármilyen idővonalon is vagyunk, 521 00:45:18,090 --> 00:45:19,216 megoldjuk. 522 00:45:20,342 --> 00:45:21,260 Győztünk. 523 00:45:24,722 --> 00:45:25,597 Győztünk. 524 00:45:26,098 --> 00:45:27,141 Igen. 525 00:45:27,224 --> 00:45:28,308 - Ez az! - Ez az! 526 00:48:29,781 --> 00:48:32,868 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa