1 00:00:06,089 --> 00:00:09,592 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,442 --> 00:00:29,070 СЕУЛ. 1 ОКТЯБРЯ 1989 ГОДА 3 00:00:59,559 --> 00:01:00,393 Всё хорошо? 4 00:01:05,440 --> 00:01:08,485 Что у тебя с животом? Помогите! 5 00:01:25,960 --> 00:01:29,881 В полдень первого дня октября 1989 года 6 00:01:29,964 --> 00:01:33,384 шестнадцать женщин по всему миру родили ребенка. 7 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 Этот факт примечателен только тем, 8 00:01:35,637 --> 00:01:37,138 что на начало дня 9 00:01:37,222 --> 00:01:39,933 ни одна из этих женщин не была беременна. 10 00:01:44,562 --> 00:01:47,982 Сэр Реджинальд Харгривз, чудак-миллиардер и авантюрист, 11 00:01:48,066 --> 00:01:52,862 решил найти и усыновить как можно больше этих детей. 12 00:01:52,946 --> 00:01:54,114 Невероятно! 13 00:01:57,492 --> 00:02:00,286 Сколько он стоит? Ты же не хочешь его оставить! 14 00:02:00,370 --> 00:02:02,038 Сколько ты за него хочешь? 15 00:02:02,122 --> 00:02:05,041 Только тронь моего внука, я разрублю тебя пополам! 16 00:02:05,125 --> 00:02:08,211 Отлично! Люблю, когда торгуются с огоньком. 17 00:02:10,839 --> 00:02:15,593 ОН ПРИОБРЕЛ СЕМЕРЫХ… 18 00:02:41,161 --> 00:02:42,996 АКАДЕМИЯ СПЭРРОУ 19 00:02:57,051 --> 00:03:01,556 МАРКУС, ИЛИ № 1 20 00:03:05,226 --> 00:03:06,811 Люблю тебя, Маркус! 21 00:03:11,649 --> 00:03:14,235 ФЕЙ, ИЛИ № 3 22 00:03:35,465 --> 00:03:37,175 БЕН, ИЛИ № 2 23 00:03:37,258 --> 00:03:39,677 Следующий раунд за счёт Кристофера. 24 00:03:39,761 --> 00:03:42,847 КРИСТОФЕР, ИЛИ № 7 25 00:03:43,389 --> 00:03:45,266 ШОРТИ ПИЦЦА 26 00:03:45,350 --> 00:03:48,603 - Просил же без пепперони, болван! - Просили без грибов. 27 00:03:48,686 --> 00:03:50,063 Я сказал по-английски! 28 00:03:50,146 --> 00:03:51,356 И мой сын тоже. 29 00:03:51,439 --> 00:03:53,358 Это по-американски, козел. 30 00:03:53,441 --> 00:03:55,652 Сам ты козел американский. 31 00:03:55,735 --> 00:03:57,528 Отвали от меня! Пусти! 32 00:03:57,612 --> 00:03:59,822 Валите из моей лавки! Пошли вон! 33 00:04:09,374 --> 00:04:11,793 ДЖЕЙМИ, ИЛИ № 6 34 00:04:14,629 --> 00:04:17,131 АЛЬФОНСО, ИЛИ № 4 35 00:04:17,215 --> 00:04:18,424 Надеюсь, это пепперони. 36 00:04:21,386 --> 00:04:23,471 МАРТ 2019 ГОДА 37 00:04:26,349 --> 00:04:28,559 РОСКОШНАЯ ЖИЗНЬ 38 00:04:39,654 --> 00:04:42,490 СЛОУН, ИЛИ № 5 39 00:04:43,241 --> 00:04:44,534 Это не ваш дом. 40 00:04:44,617 --> 00:04:47,287 О чём ты говоришь? Это же Академия Амбрелла. 41 00:04:47,370 --> 00:04:51,165 Опять мимо. Это Академия Спэрроу. 42 00:05:02,468 --> 00:05:04,512 Пап, а это еще что за придурки? 43 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 Чёрт. 44 00:05:07,724 --> 00:05:08,850 Бен. 45 00:05:12,520 --> 00:05:13,646 Это правда ты? 46 00:05:14,522 --> 00:05:17,692 И что там за уроды на балконе? 47 00:05:18,276 --> 00:05:20,153 Это ребята из Спэрроу. 48 00:05:21,029 --> 00:05:22,113 Мои дети. 49 00:05:57,148 --> 00:05:59,525 Извини, в каком смысле «твои дети»? 50 00:06:00,151 --> 00:06:01,736 Это невозможно, старик. 51 00:06:01,819 --> 00:06:04,989 Конечно, возможно! Уж я-то знаю, так? 52 00:06:05,656 --> 00:06:07,867 Ведь все видят Бена, да? 53 00:06:07,950 --> 00:06:09,285 Милая шляпа, Сандэнс. 54 00:06:09,369 --> 00:06:12,622 Они называют себя Академией Амбрелла. 55 00:06:13,206 --> 00:06:16,209 Эти коварные недовольные предатели, 56 00:06:16,292 --> 00:06:18,503 привязались ко мне осенью 1963 года, 57 00:06:18,586 --> 00:06:20,922 когда я был в Далласе по делам. 58 00:06:21,005 --> 00:06:24,092 Предупреждаю, они заявляют, что они мои отпрыски. 59 00:06:25,343 --> 00:06:28,012 «Заявляют»? Пятый, что это за фигня? 60 00:06:28,096 --> 00:06:30,056 Пока не знаю, но это тревожно. 61 00:06:30,139 --> 00:06:32,934 - Он правду говорит? - Но мы не предатели. 62 00:06:33,017 --> 00:06:35,478 Нет, мы приятели, в лучшем случае. 63 00:06:35,561 --> 00:06:38,356 Но мы его дети. Это наш дом. 64 00:06:38,439 --> 00:06:40,691 Да. Мы здесь выросли. 65 00:06:40,775 --> 00:06:42,443 «Да, мы здесь выросли». 66 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 Думаю, мы бы вас заметили. 67 00:06:46,155 --> 00:06:48,449 Привет. Я Лютер. 68 00:06:49,200 --> 00:06:50,993 Так, вам здесь делать нечего. 69 00:06:51,077 --> 00:06:51,994 Ну что ж. 70 00:06:52,078 --> 00:06:54,831 Полагаю, мы просто соберем вещички и съедем. 71 00:06:59,836 --> 00:07:01,254 Оборжаться, Крис. 72 00:07:04,048 --> 00:07:05,842 Не знала, что будут гости. 73 00:07:06,467 --> 00:07:10,847 Так быстро ничего лучше приготовить не смогла. 74 00:07:12,056 --> 00:07:12,890 Мама. 75 00:07:12,974 --> 00:07:15,143 Мама? Это робот, извращенец. 76 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 - Это не робот. - Не обзывайся. 77 00:07:17,228 --> 00:07:18,813 - А то что? - Сейчас узнаешь. 78 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 - Лютер! Остынь! - Пугаешь меня? 79 00:07:20,773 --> 00:07:23,067 - Не лезь, Бен. - А у нее есть голос! 80 00:07:23,151 --> 00:07:25,403 Я тебе в зад этот кубик Рубика засуну! 81 00:07:25,486 --> 00:07:26,362 Хватит! 82 00:07:28,364 --> 00:07:31,784 Не знаю, из какого цирка вы сбежали и как проникли в дом, 83 00:07:31,868 --> 00:07:33,119 но разговор окончен. 84 00:07:33,202 --> 00:07:35,413 Даю 30 секунд: валите из нашего дома. 85 00:07:35,496 --> 00:07:36,831 А если не свалим? 86 00:07:37,832 --> 00:07:40,001 Придется разбираться по старинке. 87 00:07:43,796 --> 00:07:44,881 Согласен. 88 00:08:17,371 --> 00:08:18,247 Задай ему! 89 00:08:21,000 --> 00:08:22,668 Лютер, ты что делаешь? 90 00:08:23,169 --> 00:08:24,795 Защищаю нашу честь, братан. 91 00:08:33,763 --> 00:08:36,098 Чёрт! У нас отлично получается! 92 00:10:33,549 --> 00:10:36,427 Даю 30 секунд: валите из нашего дома. 93 00:10:36,510 --> 00:10:37,678 А если не свалим? 94 00:10:39,764 --> 00:10:41,807 Придется разбираться по старинке. 95 00:10:43,934 --> 00:10:46,562 Слушайте, мы сейчас сражались с целой армией. 96 00:10:46,646 --> 00:10:49,440 Ясно? Не обязательно всё усугублять. 97 00:10:49,523 --> 00:10:52,526 Давайте успокоимся и поговорим. 98 00:10:53,736 --> 00:10:54,654 Бен-о-рино. 99 00:10:55,571 --> 00:10:58,699 Живой ты куда лучше выглядишь, чем мертвый. 100 00:10:58,783 --> 00:10:59,825 Правда же? 101 00:10:59,909 --> 00:11:01,494 Не считая этой прически. 102 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 Что это ты сейчас ляпнул? 103 00:11:04,163 --> 00:11:07,875 Да ладно тебе. Давай не будем воевать, мистер Ворчун. 104 00:11:08,584 --> 00:11:11,504 Ух ты. Симпатичный шрам. Как у настоящего мачо. 105 00:11:11,587 --> 00:11:13,089 Заткни пасть! 106 00:11:13,172 --> 00:11:15,466 Это ты заткнись и обними своего брата! 107 00:11:18,386 --> 00:11:21,472 - Какого чёрта? Нельзя же так! - А я думаю, можно! 108 00:11:21,555 --> 00:11:22,973 - Точно, можно. - Назад! 109 00:11:23,057 --> 00:11:24,308 Лютер, не лезь! 110 00:11:29,647 --> 00:11:30,564 Вот блин! 111 00:11:33,359 --> 00:11:35,486 Прием не удался, Лютер! 112 00:11:35,569 --> 00:11:36,570 Прости. 113 00:11:46,080 --> 00:11:48,374 Ладно. Мир и любовь. Я пошел. 114 00:11:49,500 --> 00:11:51,627 - Чёрт. - Иди сюда, кошачий лоток! 115 00:11:53,421 --> 00:11:56,132 Слышь, у меня классная прическа, понял? 116 00:11:56,215 --> 00:11:57,550 Это в духе той эпохи! 117 00:11:59,593 --> 00:12:00,594 И это всё? 118 00:12:12,940 --> 00:12:16,193 Ты живой. Это классно, а может, и ужасно. Пока не знаю. 119 00:12:16,277 --> 00:12:18,112 Это такой странный разогрев? 120 00:12:18,195 --> 00:12:20,281 Это экзистенциальная проблема, Бен. 121 00:12:20,364 --> 00:12:22,199 Отлично. Вот тебе еще проблема. 122 00:12:25,995 --> 00:12:28,497 Хоть ты и ведешь себя как полный придурок… 123 00:12:32,168 --> 00:12:34,295 …но всё же я рад снова тебя видеть. 124 00:12:38,591 --> 00:12:41,218 Кто твой папочка? Я твой папочка! 125 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 Кто твой папочка? 126 00:12:55,858 --> 00:12:57,526 Не хочу с тобой драться! 127 00:13:00,946 --> 00:13:02,740 А ты со мной дружить хотела? 128 00:13:07,119 --> 00:13:08,871 Неплохо для слепой. 129 00:13:08,954 --> 00:13:10,247 Кто сказал, что я слепая? 130 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 Может ей помочь? 131 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 Не-а. Она дает представление. 132 00:13:26,263 --> 00:13:27,097 Попкорна? 133 00:13:30,601 --> 00:13:31,936 Теперь я. 134 00:13:38,108 --> 00:13:39,652 Не любишь живопись? 135 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 Видишь? Мы обнимаемся! 136 00:13:45,574 --> 00:13:46,951 Это уже прогресс! 137 00:13:59,129 --> 00:14:00,130 Кстати, 138 00:14:00,714 --> 00:14:02,383 ходят слухи, ты неподвижна. 139 00:14:05,511 --> 00:14:06,679 - Ударь меня. - Что? 140 00:14:06,762 --> 00:14:07,972 Давай, бей в лицо. 141 00:14:08,055 --> 00:14:09,223 - Ладно. - Бей меня! 142 00:14:28,242 --> 00:14:29,159 Больно, да? 143 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 Шустрый малыш. 144 00:14:39,086 --> 00:14:39,920 Спасибо. 145 00:14:40,004 --> 00:14:40,921 Не за что. 146 00:14:41,005 --> 00:14:43,549 Привет, короткие штанишки. Как дела? 147 00:14:44,884 --> 00:14:47,720 Помоги остальным. С этой я разберусь. 148 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 - Хорошо. - Ты кто, их маскот? 149 00:14:52,766 --> 00:14:53,934 Скорее, я голкипер. 150 00:14:56,854 --> 00:14:58,272 Какая мерзость! 151 00:15:01,400 --> 00:15:02,318 Что за фигня? 152 00:15:16,040 --> 00:15:18,459 Делорес? 153 00:15:53,035 --> 00:15:54,536 Они все такие извращенцы? 154 00:16:09,301 --> 00:16:10,135 Видишь? 155 00:16:11,345 --> 00:16:14,515 - Большой не значит крутой. - Ты так девочкам говоришь? 156 00:16:19,687 --> 00:16:21,897 - Тайская еда на ужин? - Я бы поел. 157 00:16:21,981 --> 00:16:23,399 Я — за. Маркус, тайскую? 158 00:16:23,482 --> 00:16:25,442 Ты чего? Он тайскую ненавидит. 159 00:16:25,526 --> 00:16:27,569 - Неужели? - Ладно. Итальянскую? 160 00:16:27,653 --> 00:16:29,905 - Точно нет. - Я не против итальянской. 161 00:16:36,745 --> 00:16:37,705 Мы закончили? 162 00:16:38,414 --> 00:16:39,248 Нет уж. 163 00:16:40,249 --> 00:16:42,710 - Я бьюсь до последнего. - Ответ неверный. 164 00:16:42,793 --> 00:16:44,169 Пусть он его прикончит. 165 00:16:45,546 --> 00:16:47,089 Так давай с этим покончим. 166 00:16:56,932 --> 00:16:58,392 - Лежать! - Лютер! 167 00:16:59,101 --> 00:17:00,019 Ваня! 168 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Это снова ты? 169 00:17:05,566 --> 00:17:07,151 Лютер! Беги отсюда! 170 00:17:11,488 --> 00:17:12,698 Нет! 171 00:17:49,276 --> 00:17:51,737 Ты который из них? Неряха? Толстяк? 172 00:17:51,820 --> 00:17:54,031 Грустная малышка? Остальных не помню. 173 00:17:54,114 --> 00:17:56,366 Кто эти полные психопаты 174 00:17:56,450 --> 00:17:58,243 и что они делают в нашем доме? 175 00:17:58,327 --> 00:18:00,370 Всё просто. Как только я понял, 176 00:18:00,454 --> 00:18:03,290 что в первый раз ошибся с вашим тупым семейством, 177 00:18:03,373 --> 00:18:04,792 усыновил их вместо вас. 178 00:18:04,875 --> 00:18:05,709 Папа! 179 00:18:05,793 --> 00:18:09,296 Я вам больше не отец, юноша. Печенюшку? 180 00:18:09,379 --> 00:18:11,840 Клаус! Валим. Быстро. Они слишком сильны. 181 00:18:12,841 --> 00:18:14,051 Для вас, ребята. 182 00:18:14,134 --> 00:18:17,513 Я-то тащусь, но вы, скорее всего, погибнете. Давай. 183 00:18:28,649 --> 00:18:29,900 Чёрт. 184 00:18:32,069 --> 00:18:32,903 Прости. 185 00:18:33,695 --> 00:18:35,030 Ты цела? 186 00:18:35,114 --> 00:18:35,948 Да. 187 00:18:37,533 --> 00:18:38,534 Привет. 188 00:18:39,201 --> 00:18:40,369 Я Слоун. 189 00:18:41,787 --> 00:18:42,871 Привет, Слоун. 190 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 - Я Лютер. - Лютер, уходим! Погнали! 191 00:18:47,376 --> 00:18:49,336 - Минутку. - Давай! Надо валить! 192 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 - Серьезно? - Шевелись! 193 00:19:04,017 --> 00:19:05,102 Портфель! 194 00:19:05,185 --> 00:19:06,145 - Что? - Некогда! 195 00:19:06,228 --> 00:19:07,521 Как он так мог, гад! 196 00:19:07,604 --> 00:19:09,106 Вперед! Закрывай! 197 00:19:09,189 --> 00:19:10,107 Живо! Сюда! 198 00:19:13,152 --> 00:19:14,153 Вот блин. 199 00:19:23,328 --> 00:19:25,205 - Чёрт! - Что же делать? 200 00:19:26,623 --> 00:19:27,624 Валим! 201 00:19:28,959 --> 00:19:30,460 Где же портфель? 202 00:19:30,544 --> 00:19:31,712 Чёрт, исчез! 203 00:19:35,924 --> 00:19:36,884 Ваня, беги! 204 00:20:41,865 --> 00:20:42,866 Всё кончено. 205 00:20:43,617 --> 00:20:44,534 Уходи. 206 00:20:45,035 --> 00:20:46,912 И не возвращайся. 207 00:21:41,758 --> 00:21:44,177 Просто посижу. Минуточку посижу. 208 00:21:46,013 --> 00:21:47,222 Не очень получилось. 209 00:21:47,306 --> 00:21:48,849 Да, мы были не на высоте. 210 00:21:49,433 --> 00:21:50,642 У меня всё трещит. 211 00:21:51,977 --> 00:21:52,978 Ты как? 212 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 Пока не понял. 213 00:21:54,271 --> 00:21:58,317 Моей жопе никогда еще так не доставалось. 214 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 Как будто… 215 00:22:00,986 --> 00:22:02,070 Смотришь… 216 00:22:03,405 --> 00:22:04,781 Это твоя жопа. 217 00:22:07,826 --> 00:22:09,536 Думаю, у Лютера сотрясение. 218 00:22:10,245 --> 00:22:11,330 Сколько пальцев? 219 00:22:12,456 --> 00:22:14,124 Боже мой. Ваня. 220 00:22:14,833 --> 00:22:16,043 Слава богу, вы живы. 221 00:22:16,126 --> 00:22:17,919 - Ты как? - Ну да, и Бен тоже. 222 00:22:18,003 --> 00:22:19,838 Да, вот он козел. 223 00:22:19,921 --> 00:22:21,673 - Все они козлы. - Но драться умеют. 224 00:22:21,757 --> 00:22:24,551 Еще кто-то скажет «козел» — получит по морде. 225 00:22:24,634 --> 00:22:26,386 - Козел. - Козел. 226 00:22:26,470 --> 00:22:29,139 Папа сказал, почему называет их своими детьми? 227 00:22:29,222 --> 00:22:30,515 Конечно, сказал. 228 00:22:30,599 --> 00:22:31,892 Готовы? 229 00:22:31,975 --> 00:22:35,062 Тогда, в Техасе, папа испытал к нам такое отвращение, 230 00:22:35,145 --> 00:22:37,522 что усыновил совершенно других детей, 231 00:22:37,606 --> 00:22:40,150 чтобы больше нас не воспитывать. 232 00:22:40,233 --> 00:22:41,401 Типичный папа, да? 233 00:22:41,485 --> 00:22:43,612 - Правда? - Мы ему больше не нужны? 234 00:22:43,695 --> 00:22:44,571 А было иначе? 235 00:22:44,654 --> 00:22:47,491 Я же говорил. Не надо было просить его о помощи. 236 00:22:47,574 --> 00:22:49,409 Вы не видите ситуацию в целом. 237 00:22:49,493 --> 00:22:52,662 Если папа нас не усыновлял, он изменил историю. 238 00:22:52,746 --> 00:22:54,831 Кто знает, что еще теперь изменилось. 239 00:22:54,915 --> 00:22:56,375 А ты разве не знаешь? 240 00:22:56,458 --> 00:22:58,668 Прости, но, чтобы с этим разобраться, 241 00:22:58,752 --> 00:23:01,296 маловато 20 минут и черепно-мозговой травмы. 242 00:23:01,380 --> 00:23:02,756 Ты не против? 243 00:23:02,839 --> 00:23:04,424 Вообще-то, нет. 244 00:23:04,508 --> 00:23:06,218 Ребята, всё нормально. 245 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 У нас есть портфель от Комиссии. 246 00:23:08,303 --> 00:23:11,515 В худшем случае, вернемся в прошлое и всё исправим. 247 00:23:11,598 --> 00:23:12,766 - Отлично. - Ладно. 248 00:23:12,849 --> 00:23:14,768 С этой идеей есть две проблемы. 249 00:23:14,851 --> 00:23:16,853 - Во-первых… - Ну начинается. 250 00:23:16,937 --> 00:23:19,314 - Путешествия во времени сложны. - Ясно. 251 00:23:19,398 --> 00:23:21,817 У тебя такая тяжелая работа. И что? 252 00:23:21,900 --> 00:23:22,776 А во-вторых… 253 00:23:24,569 --> 00:23:26,321 Портфеля у меня больше нет. 254 00:23:28,573 --> 00:23:31,118 Пятый, где, чёрт возьми, портфель? 255 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 ЛЕСТЕР ПОКЕТ 256 00:25:05,003 --> 00:25:06,129 Что будем делать? 257 00:25:07,339 --> 00:25:09,883 - Я думаю. - Чего это все на нас пялятся? 258 00:25:09,966 --> 00:25:12,427 Мы похожи на потрепанных Village People. 259 00:25:12,511 --> 00:25:13,887 Отдай. 260 00:25:13,970 --> 00:25:16,056 - Мне надо найти Клэр… - Хватит уже. 261 00:25:16,139 --> 00:25:17,349 Потом вас догоню. 262 00:25:17,432 --> 00:25:18,266 Нет, Эллисон. 263 00:25:18,350 --> 00:25:20,936 Сначала найдем тихое место, обработаем раны, 264 00:25:21,019 --> 00:25:22,687 потом отправимся на поиски. 265 00:25:22,771 --> 00:25:24,606 Чёрт, ненавижу этих типов. 266 00:25:26,858 --> 00:25:30,946 Посмотри на них, какое тупое само… 267 00:25:31,029 --> 00:25:33,031 У тебя получится. 268 00:25:33,698 --> 00:25:35,534 Само… 269 00:25:36,826 --> 00:25:37,827 …довольство. 270 00:25:38,828 --> 00:25:42,165 Тренируйся дальше, здоровяк. Рано или поздно получится. 271 00:25:42,249 --> 00:25:45,919 Так что делаем? Нельзя же стоять и истекать кровью в парке. 272 00:25:46,002 --> 00:25:48,672 Надо быстрее готовиться ко второму раунду. 273 00:25:48,755 --> 00:25:51,675 - Чего ты решил, что они нападут? - Я бы напал. 274 00:25:52,384 --> 00:25:54,886 - Ну да, мы вломились в их дом… - Наш дом. 275 00:25:54,970 --> 00:25:57,639 …и побили им весь антиквариат и прочую хрень. 276 00:25:57,722 --> 00:26:01,851 Ага. Вряд ли супер-задроты, борцы с преступностью, так это оставят. 277 00:26:01,935 --> 00:26:05,355 Давайте подумаем, где можно затаиться и не отсвечивать. 278 00:26:05,438 --> 00:26:07,607 В каком же гадюшнике нас не заметят? 279 00:26:22,789 --> 00:26:29,754 ОТЕЛЬ «ОБСИДИАН» 280 00:26:35,802 --> 00:26:38,013 Ладно. Ты серьезно? 281 00:26:38,513 --> 00:26:39,431 Хорошо. 282 00:26:40,932 --> 00:26:43,184 Не надо всем втискиваться в эту дверь! 283 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 Кстати, тут было два входа. 284 00:26:47,314 --> 00:26:51,568 Отель «Обсидиан». Я по тебе скучал, старая ты шлюха. 285 00:26:52,319 --> 00:26:53,320 Почувствуйте ее. 286 00:26:53,403 --> 00:26:55,405 Почувствуйте ее всем сердцем. 287 00:26:55,488 --> 00:26:59,326 Знаете, в свои лучшие времена она принимала мировых лидеров. 288 00:26:59,409 --> 00:27:00,535 Рузвельт, Ганди, 289 00:27:00,619 --> 00:27:02,495 Сталин, Горбачев, Кастро, 290 00:27:02,579 --> 00:27:04,122 Король Норвегии Олаф, 291 00:27:04,205 --> 00:27:07,042 один из корейских Кимов, Тито, Далай-лама, Элвис, 292 00:27:07,125 --> 00:27:11,338 и вроде как даже не одну, а двух из семейства Кардашьян. 293 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 - Это же… Ты куда? - Мне нужно позвонить. 294 00:27:15,091 --> 00:27:18,637 Теперь это просто ночлежка, где устраивают вечеринки 295 00:27:18,720 --> 00:27:20,639 такие как мы, кто не хочет, 296 00:27:20,722 --> 00:27:23,850 чтобы нас судили по законам общественной морали. 297 00:27:24,476 --> 00:27:25,602 Это укрытие? 298 00:27:25,685 --> 00:27:27,270 Именно! Это идеально! 299 00:27:27,354 --> 00:27:30,357 И что самое приятное, она о нас позаботится. 300 00:27:30,440 --> 00:27:32,442 Никаких вопросов. Никогда. 301 00:27:32,525 --> 00:27:33,443 Ясно? 302 00:27:37,280 --> 00:27:38,114 Идем. 303 00:27:38,698 --> 00:27:39,908 Я бы задал вопросы. 304 00:27:39,991 --> 00:27:41,076 Ага, и я. 305 00:27:42,869 --> 00:27:44,579 Здесь как-то жутковато. 306 00:27:59,469 --> 00:28:02,013 Вы позвонили Патрику. Оставьте сообщение. 307 00:28:02,847 --> 00:28:05,016 Патрик. Привет, это Эллисон. 308 00:28:05,892 --> 00:28:08,728 Последнее время я редко звонила домой. Просто… 309 00:28:10,980 --> 00:28:12,190 Ну, это… 310 00:28:15,276 --> 00:28:16,486 Короче… 311 00:28:18,154 --> 00:28:19,656 Я попозже позвоню Клэр. 312 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 Скажи ей, 313 00:28:23,868 --> 00:28:25,495 что мамочка по ней скучает. 314 00:28:29,040 --> 00:28:30,125 Очень сильно. 315 00:28:36,965 --> 00:28:38,299 Чет! Брателло! 316 00:28:38,383 --> 00:28:42,303 Как же я рад тебя видеть. Мне мой люкс, как обычно, пор фавор. 317 00:28:43,346 --> 00:28:44,848 Впервые вас вижу. 318 00:28:44,931 --> 00:28:47,183 Видите? Я же говорил. Тут не болтают. 319 00:28:47,267 --> 00:28:49,185 Прекратите пугать мою собаку. 320 00:28:51,730 --> 00:28:54,065 - Нам пару номеров, пожалуйста. - Супер. 321 00:28:55,024 --> 00:28:57,902 И как мы будем платить? 322 00:29:01,781 --> 00:29:03,742 Доставайте всё из карманов. 323 00:29:03,825 --> 00:29:05,160 Давайте. Хоть что-то. 324 00:29:05,869 --> 00:29:07,871 - Презервативы. - Это не деньги. 325 00:29:07,954 --> 00:29:08,997 Убери нож! 326 00:29:09,956 --> 00:29:11,416 Откуда сетка для волос? 327 00:29:16,296 --> 00:29:17,213 Ладно. 328 00:29:21,634 --> 00:29:23,344 Что мы за них получим? 329 00:29:33,688 --> 00:29:35,064 Два номера. 330 00:29:35,148 --> 00:29:36,816 Мазаль тов. 331 00:29:36,900 --> 00:29:38,109 - Круто. - Хорошо. 332 00:29:38,193 --> 00:29:41,196 Набьемся в эту шлюху, как кильки в банку. 333 00:29:43,823 --> 00:29:46,826 Через два часа встретимся в баре, продумаем план. 334 00:29:48,119 --> 00:29:49,120 У меня есть план. 335 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 Нападаем на Спэрроу, возвращаем свой дом, 336 00:29:52,791 --> 00:29:55,877 потом метелим папу, пока он не признает, что мы лучше 337 00:29:55,960 --> 00:29:57,879 и он нас любит больше. И всё! 338 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 Мы теряем время! 339 00:29:59,047 --> 00:30:01,007 Расслабься. Не парься, чувак. 340 00:30:01,090 --> 00:30:03,718 Эти сраные птички пока никуда не денутся. 341 00:30:03,802 --> 00:30:05,386 Наверняка они тоже устали. 342 00:30:06,930 --> 00:30:07,764 - Правда? - Да. 343 00:30:07,847 --> 00:30:10,683 Отмудохав нас, они выдохлись. 344 00:30:14,604 --> 00:30:18,107 Здоровяк сильный, но медленный, возможно, тупой. 345 00:30:18,650 --> 00:30:21,361 Какая-то помесь с обезьяной. 346 00:30:21,444 --> 00:30:23,196 Кто сделал прыгучего малыша? 347 00:30:23,279 --> 00:30:25,490 Я. Отшлепала его и отправила в школу. 348 00:30:25,573 --> 00:30:26,741 Дай пять! 349 00:30:28,701 --> 00:30:30,495 Дрищ — это их слабое звено. 350 00:30:30,578 --> 00:30:32,205 Разве что его суперсила — 351 00:30:32,288 --> 00:30:35,083 спрятаться за диван и орать: «Где мой папочка?» 352 00:30:36,835 --> 00:30:40,421 Хватит анализировать. Они не проявили к нам уважения, Маркус. 353 00:30:40,505 --> 00:30:43,216 Надо найти и уничтожить этих уродов. 354 00:30:43,299 --> 00:30:44,384 В смысле вот так? 355 00:30:54,811 --> 00:30:58,982 Кто-нибудь объяснит, как вам за 30 секунд наваляли люлей? 356 00:30:59,065 --> 00:31:02,193 Вы хоть представляете, что было бы с нашей репутацией, 357 00:31:02,277 --> 00:31:04,070 если бы это кто-то увидел? 358 00:31:06,364 --> 00:31:09,325 Мы уже много лет не бились с достойными врагами. 359 00:31:09,409 --> 00:31:11,244 Нам это может пойти на пользу. 360 00:31:12,287 --> 00:31:13,371 На пользу делу. 361 00:31:13,454 --> 00:31:17,542 Но только если мы хорошо продумаем свой следующий ход. 362 00:31:20,712 --> 00:31:22,046 Ты меня звал, Первый? 363 00:31:23,172 --> 00:31:24,007 Садись. 364 00:31:27,385 --> 00:31:31,139 Ты много времени провел с этими людьми. Как ты их оцениваешь? 365 00:31:31,723 --> 00:31:34,350 Не впечатлен. Неандертальцы, их время прошло. 366 00:31:34,434 --> 00:31:36,603 Много плачут и слишком редко моются. 367 00:31:36,686 --> 00:31:40,440 Им не хватало мужества, но еще больше — уважения друг к другу. 368 00:31:40,523 --> 00:31:43,276 Не доверяют друг другу? Это можно использовать. 369 00:31:43,359 --> 00:31:46,321 Хорошо. Дай Кристоферу полный отчет. 370 00:31:51,075 --> 00:31:52,035 Тем не менее, 371 00:31:52,994 --> 00:31:55,914 я не стал бы недооценивать Академию Амбрелла. 372 00:31:56,497 --> 00:31:59,167 Да, им не хватает мастерства, как и гигиены, 373 00:31:59,250 --> 00:32:03,713 но каким-то образом в 1963 году они спасли мир. 374 00:32:04,756 --> 00:32:06,007 Если бы не они, 375 00:32:07,175 --> 00:32:09,594 сейчас никто из вас здесь бы не стоял. 376 00:32:11,846 --> 00:32:13,389 Возможно, я их недооценил. 377 00:32:17,060 --> 00:32:18,811 Ага. Уже иду. 378 00:32:24,484 --> 00:32:26,069 Не в этом отеле. 379 00:32:28,363 --> 00:32:30,531 Видите? Это просто рай. 380 00:32:31,115 --> 00:32:33,743 Высокие потолки, просторно. 381 00:32:33,826 --> 00:32:34,994 Приятный аромат. 382 00:32:35,078 --> 00:32:36,412 Что за фигня? 383 00:32:37,246 --> 00:32:38,831 - Где туалет? - В коридоре. 384 00:32:38,915 --> 00:32:39,749 Или… 385 00:32:41,292 --> 00:32:42,835 Природа — наш туалет. 386 00:32:42,919 --> 00:32:44,128 Ты отвратителен. 387 00:32:44,212 --> 00:32:45,463 Но и предсказуем. 388 00:32:45,546 --> 00:32:47,382 Распаковываемся. Устраиваемся. 389 00:32:48,132 --> 00:32:51,135 Что распаковывать-то? У нас больше ничего нет. 390 00:32:51,219 --> 00:32:53,012 Лютер, разве это не свобода? 391 00:32:53,096 --> 00:32:54,597 Ты что, коммуняка? 392 00:32:55,181 --> 00:32:57,892 Нет! Хотел бы я двухъярусную койку и общий душ, 393 00:32:57,976 --> 00:33:00,103 остался бы в техасской психушке. 394 00:33:00,186 --> 00:33:01,980 Там хоть было бесплатное желе. 395 00:33:03,648 --> 00:33:04,482 И Лайла. 396 00:33:06,317 --> 00:33:10,238 Слушай, Диего, я 20 дней подряд спасал мир. 397 00:33:10,738 --> 00:33:11,614 Дважды. 398 00:33:12,365 --> 00:33:16,494 Можно я на пять минут расслаблюсь, прежде чем продумать новые указания? 399 00:33:16,577 --> 00:33:17,996 Пожалуйста, и спасибо. 400 00:33:18,079 --> 00:33:20,331 А папа не пускал меня в летний лагерь. 401 00:33:20,999 --> 00:33:22,000 Это здорово. 402 00:33:22,750 --> 00:33:25,795 Ладно, мне скучно. Кто-нибудь хочет коктейль? Пятый? 403 00:33:25,878 --> 00:33:27,296 Мне бы скотч, если есть. 404 00:33:34,303 --> 00:33:35,847 Номер не маленький. 405 00:33:35,930 --> 00:33:37,890 Но точно уродливый. 406 00:33:42,937 --> 00:33:46,607 Прошлой ночью я спала в своей кровати рядом с чудесным мужем. 407 00:33:47,859 --> 00:33:50,194 Я поцеловала Сисси пару часов назад. 408 00:33:51,654 --> 00:33:53,114 Плюс-минус 50 лет. 409 00:33:57,201 --> 00:34:00,121 Я рада, что ты наконец нашла достойного человека. 410 00:34:00,997 --> 00:34:02,790 Она видела меня настоящую. 411 00:34:05,084 --> 00:34:07,003 Я не готова от этого отказаться. 412 00:34:08,171 --> 00:34:09,756 У меня то же самое с Рэем. 413 00:34:12,884 --> 00:34:16,929 Не хочется их бросать, погибнув в битве супергероев за территорию. 414 00:34:19,223 --> 00:34:20,475 Тебе надо домой. 415 00:34:21,642 --> 00:34:22,810 Обнять дочку. 416 00:34:31,736 --> 00:34:34,697 Что если Диего прав, и Спэрроу на нас нападут? 417 00:34:34,781 --> 00:34:37,325 Мы бились со всей Комиссией. 418 00:34:37,408 --> 00:34:41,079 Мы точно справимся. Сколько их? Семь придурков в форме? 419 00:34:41,871 --> 00:34:43,790 Просто они застали нас врасплох. 420 00:34:45,333 --> 00:34:46,292 Точно. 421 00:34:55,218 --> 00:34:56,761 Тебе нужно в аэропорт. 422 00:34:58,679 --> 00:35:00,389 Вернуться в настоящую жизнь. 423 00:35:01,182 --> 00:35:02,391 Я бы так и сделала. 424 00:35:12,735 --> 00:35:13,778 Спасибо. 425 00:35:16,114 --> 00:35:17,198 Ты хорошая сестра. 426 00:35:46,435 --> 00:35:48,729 СЛЕДИТЕ ЗА СОБОЙ ВЕДЬ МЫ ЗА ВАМИ СЛЕДИМ 427 00:35:48,813 --> 00:35:49,897 АКАДЕМИЯ СПЭРРОУ 428 00:36:02,660 --> 00:36:03,911 Глупая ошибка. 429 00:36:05,454 --> 00:36:06,914 Мам, у меня мокрые руки. 430 00:36:17,049 --> 00:36:18,801 ВЕТРЯНАЯ МЕЛЬНИЦА ПТИЦЫ 431 00:36:20,678 --> 00:36:22,763 КИТЫ ПЕЧАТНАЯ МАШИНКА 432 00:36:26,058 --> 00:36:27,268 ПЧЕЛЫ 433 00:36:36,903 --> 00:36:40,740 ПЧЕЛЫ 434 00:37:23,866 --> 00:37:25,409 Я рад, что мы встретились. 435 00:37:26,244 --> 00:37:29,372 Что бы между нами ни было, Первые должны всё устроить. 436 00:37:31,374 --> 00:37:33,125 Вообще-то, я Номер Семь. 437 00:37:35,169 --> 00:37:36,671 Значит, кто-то накосячил. 438 00:37:38,798 --> 00:37:41,217 Братья думают, вы будете нас преследовать. 439 00:37:43,469 --> 00:37:44,553 Я не хочу воевать. 440 00:37:45,179 --> 00:37:46,264 Хватит уже потерь. 441 00:37:46,347 --> 00:37:48,349 Зря вы на нас напали в нашем доме. 442 00:37:50,810 --> 00:37:51,644 Слушай, 443 00:37:52,812 --> 00:37:54,480 ничего личного, 444 00:37:54,563 --> 00:37:57,066 но в городе мы единственные супергерои. 445 00:37:57,149 --> 00:37:58,734 Он у нас под контролем. 446 00:37:58,818 --> 00:38:02,655 Но если твои люди будут на нас наезжать, овечки засомневаются. 447 00:38:02,738 --> 00:38:03,698 Мы не будем. 448 00:38:03,781 --> 00:38:05,783 И я должен поверить тебе на слово? 449 00:38:06,450 --> 00:38:07,952 Ты говоришь за всю семью? 450 00:38:09,328 --> 00:38:11,038 Ты даже не Номер Один. 451 00:38:13,207 --> 00:38:15,126 Прости, я не могу так рисковать. 452 00:38:15,793 --> 00:38:18,963 И если ты пришла умолять меня не делать следующий шаг… 453 00:38:22,300 --> 00:38:24,010 Я пришла со своей темой. 454 00:38:26,012 --> 00:38:29,056 Завтра утром, когда придут толпы твоих фанатов, 455 00:38:29,140 --> 00:38:31,726 я буду там, на лужайке перед домом, 456 00:38:32,852 --> 00:38:36,105 и вызову тебя на бой, один на один. 457 00:38:38,441 --> 00:38:39,275 Зачем? 458 00:38:40,735 --> 00:38:42,361 У тебя сильная команда. 459 00:38:44,780 --> 00:38:46,032 Может, сильнее моей. 460 00:38:48,534 --> 00:38:51,120 Но я не думаю, что ты сильнее меня, Маркус. 461 00:38:53,664 --> 00:38:57,209 Я дважды уничтожала этот мир. 462 00:38:58,252 --> 00:38:59,295 А ты? 463 00:39:00,296 --> 00:39:02,048 Ты просто тело в спандексе. 464 00:39:03,924 --> 00:39:06,927 И наверняка ты не хочешь, чтобы весь мир видел, 465 00:39:07,011 --> 00:39:08,387 как я тебе это докажу. 466 00:39:22,735 --> 00:39:24,445 Что тебе на самом деле надо? 467 00:39:25,905 --> 00:39:28,449 Есть у тебя одна вещь, и я хочу ее вернуть. 468 00:39:41,587 --> 00:39:47,510 ПРЕСТУПНОСТЬ — ЭТО ПРОБЛЕМА МЫ — ЭТО РЕШЕНИЕ 469 00:39:53,557 --> 00:39:55,184 Он заключает с ними сделку. 470 00:39:55,684 --> 00:39:56,602 Я разберусь. 471 00:40:03,609 --> 00:40:07,613 ОТЕЛЬ «ОБСИДИАН» 472 00:40:09,365 --> 00:40:10,908 Попробуй прожевывать пищу, 473 00:40:10,991 --> 00:40:13,411 тогда по-настоящему почувствуешь вкус. 474 00:40:13,494 --> 00:40:14,662 Я так давно не ел. 475 00:40:15,663 --> 00:40:17,581 Что такое? У тебя довольный вид. 476 00:40:17,665 --> 00:40:21,335 Я очень доволен. Поспал и помылся. Что еще надо человеку? 477 00:40:21,419 --> 00:40:23,337 Братья, не жрущие как животные? 478 00:40:26,006 --> 00:40:28,843 Я обдумал наш небольшой прокол с временной шкалой 479 00:40:28,926 --> 00:40:32,096 и рад вам сообщить свое экспертное заключение. 480 00:40:32,179 --> 00:40:33,889 Волноваться нам не о чем. 481 00:40:33,973 --> 00:40:34,890 Потрясающе. 482 00:40:35,391 --> 00:40:36,350 - Отлично. - Ага. 483 00:40:36,434 --> 00:40:38,686 - Значит, всё отлично? - Более-менее. 484 00:40:38,769 --> 00:40:42,106 Есть одна мелочь. 485 00:40:42,189 --> 00:40:43,941 Это ерунда, мы справимся. 486 00:40:47,236 --> 00:40:48,779 Так выкладывай, бумер! 487 00:40:48,863 --> 00:40:51,115 Ладно, Диего, дело вот в чём. 488 00:40:51,198 --> 00:40:55,494 Папа не усыновил нас в младенчестве, но эти младенцы всё же существовали. 489 00:40:56,537 --> 00:40:58,956 Мы выросли в разных местах у разных людей. 490 00:40:59,039 --> 00:40:59,957 И что? 491 00:41:00,541 --> 00:41:02,334 Так где же они сейчас? 492 00:41:02,418 --> 00:41:05,588 Скорее всего, у нас есть полностью идентичные версии, 493 00:41:05,671 --> 00:41:09,175 которые где-то там живут совершенно другой жизнью. 494 00:41:12,511 --> 00:41:14,430 - Доппельгангеры! - Нет такого слова. 495 00:41:14,513 --> 00:41:16,682 Есть! Я всё это изучил в Техасе. 496 00:41:16,765 --> 00:41:18,726 Расскажи ему о паранойе, Пятый. 497 00:41:18,809 --> 00:41:21,520 Постой! Ты же вроде говорил, это не проблема. 498 00:41:21,604 --> 00:41:25,274 Ну да, если долго будешь рядом со своим двойником, рехнешься. 499 00:41:25,357 --> 00:41:26,650 Увидишь другого себя… 500 00:41:26,734 --> 00:41:28,027 - Убей его. - Трахни. 501 00:41:28,110 --> 00:41:29,778 - Избегай его. - Что с тобой? 502 00:41:29,862 --> 00:41:32,531 Брось, а то ты не хотел залезть на Лютера. 503 00:41:32,615 --> 00:41:36,285 Подожди. Как можно гарантировать, что мы не встретим сами себя? 504 00:41:36,368 --> 00:41:39,872 Легко. Мы образцовые супергерои, рожденные по всему миру. 505 00:41:39,955 --> 00:41:41,540 А папа собрал нас здесь, 506 00:41:41,624 --> 00:41:43,250 и больше он этого не делал. 507 00:41:43,334 --> 00:41:45,794 Вдруг наши доппели в других часовых поясах? 508 00:41:45,878 --> 00:41:47,463 - Это правда. - Ага. 509 00:41:47,546 --> 00:41:48,506 Передай Му Шу. 510 00:41:49,673 --> 00:41:50,549 Хотя не знаю. 511 00:41:50,633 --> 00:41:54,720 Ведь это жестоко, что папа, раз усыновивший нас, ничего не изменил? 512 00:41:54,803 --> 00:41:56,013 - Обидно. - Подожди. 513 00:41:56,096 --> 00:41:58,265 - Я это не говорил. - Сейчас вернусь. 514 00:41:58,349 --> 00:42:00,601 - Как нам найти момент изменений? - Да. 515 00:42:15,824 --> 00:42:16,784 Привет, любимый. 516 00:42:18,285 --> 00:42:19,578 Охренеть. 517 00:42:21,539 --> 00:42:22,873 Ты и правда вернулась. 518 00:42:22,957 --> 00:42:23,874 Уже соскучился? 519 00:42:24,875 --> 00:42:26,001 Очень жаль. 520 00:42:26,544 --> 00:42:29,547 Я не останусь. Просто кое-что тебе закину. 521 00:42:30,172 --> 00:42:31,006 Что? 522 00:42:32,132 --> 00:42:33,175 Нашего сына. 523 00:42:33,259 --> 00:42:35,010 Диего, знакомься, это Стэн. 524 00:42:36,387 --> 00:42:37,846 Поздоровайся, Стэнли! 525 00:42:37,930 --> 00:42:39,056 Привет, Стэнли. 526 00:42:39,139 --> 00:42:40,140 Подожди. Что? 527 00:42:40,724 --> 00:42:43,435 Слушай, это же… 528 00:42:47,064 --> 00:42:50,276 Это такой прикол, да? 529 00:42:50,359 --> 00:42:53,904 Что твои малыши быстро плавают? Ага, ты надо мной прикололся. 530 00:42:53,988 --> 00:42:55,864 Стэн со мной уже 12 лет. 531 00:42:57,449 --> 00:43:00,703 Пора и тебе внести свой вклад. Наслаждайтесь общением. 532 00:43:01,328 --> 00:43:02,454 Веди себя хорошо. 533 00:43:07,585 --> 00:43:08,711 Так что, 534 00:43:10,170 --> 00:43:11,255 есть у тебя еда? 535 00:43:18,429 --> 00:43:19,305 Грейс. 536 00:43:20,806 --> 00:43:22,433 Ты видела портфель? 537 00:43:25,352 --> 00:43:26,478 Что ты делаешь? 538 00:43:28,981 --> 00:43:30,024 Поклоняюсь. 539 00:43:43,829 --> 00:43:45,080 Во имя всего святого. 540 00:43:47,625 --> 00:43:48,584 Ну да. 541 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 Он священный. 542 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 Правда же, он прекрасен? 543 00:43:58,135 --> 00:44:00,763 Грейс, что это за штука? 544 00:44:01,722 --> 00:44:02,681 Это чудо! 545 00:44:04,600 --> 00:44:06,935 Я не могу понять, что он говорит. А ты? 546 00:44:13,108 --> 00:44:14,401 Это просто шум. 547 00:44:14,485 --> 00:44:15,903 Нет, Маркус. 548 00:44:15,986 --> 00:44:18,030 Это послание от Бога. 549 00:44:18,530 --> 00:44:19,406 Послушай. 550 00:44:26,497 --> 00:44:27,623 Я его слышу. 551 00:44:35,255 --> 00:44:37,007 Веди себя прилично. 552 00:45:05,285 --> 00:45:08,122 Дело в том, что у нас получилось. Мы спасли мир. 553 00:45:08,205 --> 00:45:12,292 Мы остановили апокалипсис и добрались домой, не опоздав на ужин. 554 00:45:12,376 --> 00:45:14,294 Что бы там папа ни изменил, 555 00:45:14,378 --> 00:45:17,089 в каком бы времени мы ни были, 556 00:45:18,090 --> 00:45:19,007 мы справимся. 557 00:45:20,342 --> 00:45:21,260 Мы победили. 558 00:45:24,722 --> 00:45:25,597 Мы победили. 559 00:45:26,098 --> 00:45:27,141 Да. 560 00:45:27,224 --> 00:45:28,308 Отлично. 561 00:48:32,951 --> 00:48:34,912 Перевод субтитров: Анна Иваницкая