1 00:00:06,089 --> 00:00:09,592 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:25,442 --> 00:00:29,070 ‎(กรุงโซล วันที่ 1 ตุลาคม 1989) 3 00:00:59,559 --> 00:01:00,602 ‎เธอโอเคไหม 4 00:01:05,440 --> 00:01:08,485 ‎เฮ้ยท้อง ใครก็ได้ช่วยด้วย! 5 00:01:25,960 --> 00:01:29,881 ‎ชั่วโมงที่ 12 ของวันแรกในเดือนตุลาคมปี 1989 6 00:01:29,964 --> 00:01:33,384 ‎ผู้หญิง 16 คนทั่วโลกให้กำเนิดบุตร 7 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 ‎นี่เป็นเรื่องที่ผิดปกติเพราะว่า 8 00:01:35,637 --> 00:01:39,933 ‎ผู้หญิงเหล่านั้นไม่ได้ตั้งครรภ์ ‎เมื่อตอนเริ่มต้นของวันนั้น 9 00:01:44,562 --> 00:01:47,982 ‎เซอร์เรจินัลด์ ฮาร์กรีฟส์ ‎มหาเศรษฐีคนพิลึกผู้รักการผจญภัย 10 00:01:48,066 --> 00:01:52,862 ‎ได้ตัดสินใจจะตามหา ‎และอุปถัมภ์เด็กเหล่านี้ให้ได้มากที่สุด 11 00:01:52,946 --> 00:01:54,114 ‎น่ามหัศจรรย์มาก 12 00:01:57,492 --> 00:01:58,576 ‎ขายเท่าไร 13 00:01:58,660 --> 00:02:00,286 ‎คงไม่อยากเก็บไว้หรอกใช่ไหม 14 00:02:00,370 --> 00:02:02,038 ‎ขายเด็กเท่าไร 15 00:02:02,122 --> 00:02:04,999 ‎ถ้ามาแตะต้องหลานชายฉันนะ ‎ฉันจะฟันหัวแบะให้ดู 16 00:02:05,083 --> 00:02:05,917 ‎เยี่ยมมาก 17 00:02:06,000 --> 00:02:08,586 ‎ผมชอบคนที่ใส่อารมณ์เวลาต่อรองราคา 18 00:02:10,839 --> 00:02:15,593 ‎(เขาได้มาเจ็ดคน…) 19 00:02:41,161 --> 00:02:42,996 ‎(สแปร์โรว์ อคาเดมี่) 20 00:02:57,051 --> 00:03:01,556 ‎(มาร์คัส หรือหมายเลขหนึ่ง) 21 00:03:05,226 --> 00:03:06,811 ‎รักนะมาร์คัส! 22 00:03:11,649 --> 00:03:14,235 ‎(เฟ หรือหมายเลขสาม) 23 00:03:35,465 --> 00:03:37,175 ‎(เบน หรือหมายเลขสอง) 24 00:03:37,258 --> 00:03:39,677 ‎เฮ้ย แก้วต่อไปคริสโตเฟอร์เลี้ยง 25 00:03:39,761 --> 00:03:42,847 ‎(คริสโตเฟอร์ หรือหมายเลขเจ็ด) 26 00:03:43,389 --> 00:03:45,266 ‎(ชอร์ตี้พิซซ่า) 27 00:03:45,350 --> 00:03:47,769 ‎บอกว่าไม่เอาเป๊ปเปอโรนี่โว้ยไอ้โง่ 28 00:03:47,852 --> 00:03:50,063 ‎- คุณบอกว่าไม่ใส่เห็ด ‎- ฉันพูดภาษาอังกฤษ! 29 00:03:50,146 --> 00:03:51,356 ‎ลูกฉันก็พูด 30 00:03:51,439 --> 00:03:53,358 ‎เราพูดภาษาอเมริกันโว้ยไอ้สันขวาน 31 00:03:53,441 --> 00:03:55,652 ‎นายนั่นแหละไอ้สันขวานชาติอเมริกัน 32 00:03:55,735 --> 00:03:57,528 ‎ปล่อยนะ ปล่อย! 33 00:03:57,612 --> 00:03:59,822 ‎ออกไปจากร้านนี้ ออกไปเลย! 34 00:04:09,374 --> 00:04:11,793 ‎(เจย์มี่ หรือหมายเลขหก) 35 00:04:14,629 --> 00:04:17,173 ‎(อัลฟอนโซ่ หรือหมายเลขสี่) 36 00:04:17,257 --> 00:04:19,007 ‎ถ้าไม่ใช่หน้าเป๊ปเปอโรนี่จะโวย 37 00:04:21,135 --> 00:04:23,471 ‎(มีนาคม 2019) 38 00:04:26,349 --> 00:04:28,559 ‎(เจ็ทเซ็ทไลฟ์) 39 00:04:39,654 --> 00:04:42,490 ‎(สโลน หรือหมายเลขห้า) 40 00:04:43,241 --> 00:04:44,659 ‎นี่ไม่ใช่บ้านของแก 41 00:04:44,742 --> 00:04:47,287 ‎พ่อพูดอะไร นี่คืออัมเบรลลา อคาเดมี่ 42 00:04:47,370 --> 00:04:51,165 ‎ผิดอีกแล้ว นี่คือสแปร์โรว์ อคาเดมี่ 43 00:05:02,510 --> 00:05:04,512 ‎พ่อ ไอ้บ้าพวกนี้มันเป็นใคร 44 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 ‎เข้ 45 00:05:07,724 --> 00:05:08,850 ‎เบน 46 00:05:12,562 --> 00:05:13,646 ‎นายจริงๆ ใช่ไหม 47 00:05:14,564 --> 00:05:17,692 ‎แล้วไอ้พวกตัวประหลาดตรงระเบียงเป็นใครวะ! 48 00:05:18,276 --> 00:05:20,153 ‎พวกเขาคือสแปร์โรว์ 49 00:05:21,029 --> 00:05:22,238 ‎ลูกๆ ของฉัน 50 00:05:57,148 --> 00:06:00,068 ‎โทษนะ เรียกพวกนี้ว่าลูกได้ไง 51 00:06:00,151 --> 00:06:01,736 ‎เป็นไปไม่ได้หรอกตาแก่ 52 00:06:01,819 --> 00:06:04,989 ‎เป็นไปได้สิ ฉันน่าจะรู้ดีว่าใครคือลูก 53 00:06:05,656 --> 00:06:07,867 ‎พวกนายเห็นเบนเหมือนกันใช่มะ 54 00:06:07,950 --> 00:06:09,160 ‎หมวกน่ารักว่ะ คาวบอย 55 00:06:09,243 --> 00:06:12,622 ‎พวกมันเรียกตัวเองว่าอัมเบรลลา อคาเดมี่ 56 00:06:13,206 --> 00:06:16,209 ‎แก๊งกบฏจอมวางแผนไม่มีศีลมีสัตย์ 57 00:06:16,292 --> 00:06:18,503 ‎ที่มาหาฉันเมื่อฤดูใบไม้ร่วงปี 1963 58 00:06:18,586 --> 00:06:20,922 ‎ตอนไปทำธุระที่เมืองดัลลัส 59 00:06:21,005 --> 00:06:24,092 ‎ขอเตือนไว้ พวกมันอ้างว่าเป็นลูกฉัน 60 00:06:25,343 --> 00:06:28,012 ‎อ้างเหรอ ห้า นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น 61 00:06:28,096 --> 00:06:30,056 ‎ยังไม่รู้ แต่น่าเป็นห่วงอยู่นะ 62 00:06:30,139 --> 00:06:32,934 ‎- ที่พ่อพูดจริงไหม ‎- เท็จเรื่องไม่มีศีลมีสัตย์ 63 00:06:33,017 --> 00:06:35,478 ‎ถูก อย่างมากเราก็แค่ไม่มีศีล 64 00:06:35,561 --> 00:06:38,356 ‎แต่เราเป็นลูกพ่อจริงๆ นี่คือบ้านของเรา 65 00:06:38,439 --> 00:06:40,691 ‎ใช่ เราโตมาที่นี่ 66 00:06:40,775 --> 00:06:42,443 ‎"ช่าย เค้าโตมาที่นี่ง่ะ" 67 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 ‎ฉันว่าเราคงจะจำได้นะ 68 00:06:46,155 --> 00:06:48,449 ‎หวัดดี ชื่อลูเธอร์ 69 00:06:49,200 --> 00:06:50,993 ‎โอเค นี่ไม่ใช่บ้านพวกนาย 70 00:06:51,077 --> 00:06:51,994 ‎อ้าวเหรอ ถ้างั้น 71 00:06:52,078 --> 00:06:54,831 ‎พวกเราเก็บกระเป๋าย้ายออกกันเถอะ 72 00:06:59,836 --> 00:07:01,254 ‎มุกฮาก๊าก คริส 73 00:07:04,048 --> 00:07:05,842 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะมีแขกมาบ้าน 74 00:07:06,467 --> 00:07:10,847 ‎มากะทันหันแบบนี้ฉันทำได้แค่… แค่… นี้ค่ะ 75 00:07:12,056 --> 00:07:12,890 ‎แม่ 76 00:07:12,974 --> 00:07:15,143 ‎แม่อะไร มันเป็นหุ่นยนต์ย่ะ ไอ้โรคจิต 77 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 ‎- ไม่ใช่หุ่นยนต์นะ ‎- อย่าว่าเขาโรคจิตสิ 78 00:07:17,228 --> 00:07:18,813 ‎- แล้วจะทำไม ‎- เข้ามาสิ รู้แน่ 79 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 ‎- ลูเธอร์ ใจเย็นๆ ‎- ไม่กลัวหรอกเว้ย 80 00:07:20,773 --> 00:07:23,067 ‎- อย่าหาเรื่อง เบน ‎- อ้าว เธอพูดได้ด้วย 81 00:07:23,151 --> 00:07:25,403 ‎เดี๋ยวปั๊ดจับไอ้ลูกบาศก์ยัดตูดเลย 82 00:07:25,486 --> 00:07:26,362 ‎พอได้แล้ว! 83 00:07:28,322 --> 00:07:32,034 ‎ฉันไม่รู้นะว่าพวกนายไปเพี้ยนมาจากไหน ‎หรือบุกเข้ามาในบ้านเราได้ยังไง 84 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 ‎แต่คุยจบแล้ว 85 00:07:33,202 --> 00:07:35,413 ‎ฉันให้เวลา 30 วิ ออกไปจากบ้านของเราซะ 86 00:07:35,496 --> 00:07:36,831 ‎แล้วถ้าไม่ไปล่ะ 87 00:07:37,790 --> 00:07:40,001 ‎งั้นคงต้องตกลงกันด้วยวิธีดั้งเดิม 88 00:07:43,796 --> 00:07:44,881 ‎เห็นด้วย 89 00:08:17,371 --> 00:08:18,247 ‎จัดเลย ลูเธอร์! 90 00:08:21,000 --> 00:08:22,084 ‎ลูเธอร์ ทำอะไรของนาย 91 00:08:23,169 --> 00:08:24,795 ‎ปกป้องศักดิ์ศรีของเราไง ไอ้น้อง 92 00:08:33,763 --> 00:08:36,097 ‎ชิบเป๋ง พวกเราเต้นเก่งว่ะ 93 00:10:33,549 --> 00:10:36,427 ‎ฉันให้เวลา 30 วิ ออกไปจากบ้านของเราซะ 94 00:10:36,510 --> 00:10:37,678 ‎แล้วถ้าไม่ไปล่ะ 95 00:10:39,764 --> 00:10:42,141 ‎งั้นคงต้องตกลงกันด้วยวิธีดั้งเดิม 96 00:10:43,976 --> 00:10:46,562 ‎นี่ เราเพิ่งจะสู้คนมาทั้งกองทัพ ไม่ได้เว่อร์ 97 00:10:46,646 --> 00:10:49,440 ‎โอเคนะ ไม่เห็นต้องใช้ความรุนแรงกันเลย 98 00:10:49,523 --> 00:10:52,526 ‎พวกเราน่าจะสงบสติอารมณ์แล้วมาคุยกันดีๆ 99 00:10:53,653 --> 00:10:54,654 ‎เบนจ๋า 100 00:10:55,529 --> 00:10:58,699 ‎เป็นคนดูดีกว่าเป็นผีเยอะเลย 101 00:10:58,783 --> 00:10:59,825 ‎จริงมะ 102 00:10:59,909 --> 00:11:01,494 ‎ยกเว้นทรงผม 103 00:11:02,495 --> 00:11:04,080 ‎แกพูดว่าไงนะ 104 00:11:04,163 --> 00:11:07,875 ‎แหม เลิกทำเป็นเกลียดขี้หน้ากันซะที ‎ขี้หงุดหงิดจังนะ 105 00:11:08,542 --> 00:11:11,504 ‎ว้าว แผลเป็นเท่ แมนมาก 106 00:11:11,587 --> 00:11:13,089 ‎หุบปากไปเลย 107 00:11:13,172 --> 00:11:15,466 ‎นายก็หุบปากแล้วกอดพี่สุดที่รักซะที 108 00:11:18,386 --> 00:11:21,472 ‎- แรงไปไหม ไม่เห็นต้องทำเขาเลย ‎- ก็มันวอนหาเรื่อง 109 00:11:21,555 --> 00:11:22,973 ‎- ใช่ มันวอนเอง ‎- ถอยไป 110 00:11:23,057 --> 00:11:24,308 ‎ลูเธอร์ นี่! 111 00:11:29,647 --> 00:11:30,564 ‎ฉิบหาย 112 00:11:33,359 --> 00:11:35,486 ‎ไม่เอาไม่ดี ลูเธอร์ ไม่เอ๊า! 113 00:11:35,569 --> 00:11:36,570 ‎โทษที 114 00:11:46,080 --> 00:11:48,374 ‎โอเค รักและสันติภาพ ไปก็ไป 115 00:11:49,500 --> 00:11:51,627 ‎- เจ็บโว้ย ‎- แน่จริงก็มาเซ่ ไอ้ถังขยะ! 116 00:11:53,421 --> 00:11:56,132 ‎เฮ้ย ฟังนี่ ผมฉันหล่อโว้ย 117 00:11:56,215 --> 00:11:57,717 ‎มันเข้ากับยุคสมัยนั้น 118 00:11:59,593 --> 00:12:00,594 ‎มีน้ำยาแค่นี้เหรอ 119 00:12:12,940 --> 00:12:16,193 ‎นายยังไม่ตาย ‎แต่เป็นเรื่องดีหรือเปล่า ยังไม่ชัวร์ 120 00:12:16,277 --> 00:12:18,112 ‎นั่นวิธีใหม่ใช้ด่าคู่ต่อสู้เหรอ 121 00:12:18,195 --> 00:12:20,281 ‎เป็นปัญหาชีวิตมากกว่าน่ะ เบน 122 00:12:20,364 --> 00:12:22,199 ‎เจ๋ง งั้นเอาปัญหาใหม่ไป 123 00:12:25,953 --> 00:12:28,748 ‎ถึงแม้ว่าตอนนี้นายจะงี่เง่าโคตรๆ… 124 00:12:32,168 --> 00:12:34,295 ‎แต่ก็ดีใจที่ได้เจอกันอีก 125 00:12:38,591 --> 00:12:41,218 ‎เป็นไงล่ะ อยากเรียกพ่อเลยไหมล่ะ 126 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 ‎เรียกพ่อสิวะ 127 00:12:55,900 --> 00:12:56,859 ‎ฉันไม่อยากสู้กับเธอ 128 00:13:00,154 --> 00:13:02,156 ‎งุ้ย อยากเป็นเพื่อนซี้กันเหรอ 129 00:13:07,119 --> 00:13:08,871 ‎ถึงจะตาบอดแต่ก็เก่งใช้ได้นะ 130 00:13:08,954 --> 00:13:10,247 ‎ใครบอกว่าตาบอดยะ 131 00:13:22,718 --> 00:13:24,011 ‎ควรเข้าไปช่วยไหม 132 00:13:24,094 --> 00:13:25,638 ‎ไม่ต้อง นางโชว์พาวอยู่ 133 00:13:26,263 --> 00:13:27,181 ‎ป๊อปคอร์นมะ 134 00:13:30,601 --> 00:13:31,936 ‎ตาฉันแล้ว 135 00:13:38,108 --> 00:13:39,652 ‎หัวสูงเหรอเธอ 136 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 ‎เห็นไหม เรากอดกัน 137 00:13:45,574 --> 00:13:47,076 ‎คืบหน้าแล้ว 138 00:13:59,129 --> 00:14:00,130 ‎เออนี่ 139 00:14:00,714 --> 00:14:02,883 ‎ฉันได้ยินข่าวลือว่าเธอขยับตัวไม่ได้ 140 00:14:05,511 --> 00:14:06,679 ‎- ต่อยฉันสิ ‎- ไงนะ 141 00:14:06,762 --> 00:14:08,556 ‎- เอาสิ ต่อยหน้าเลย ‎- ได้ 142 00:14:08,639 --> 00:14:09,557 ‎ต่อยเลย! 143 00:14:28,242 --> 00:14:29,159 ‎เจ็บสิท่า 144 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 ‎เด็กวิ่งเร็วจัง 145 00:14:39,086 --> 00:14:39,920 ‎ขอบใจ 146 00:14:40,004 --> 00:14:40,921 ‎ไม่เป็นไร 147 00:14:41,005 --> 00:14:42,298 ‎นี่ เจ้ากางเกงขาสั้น 148 00:14:42,381 --> 00:14:43,549 ‎ว่าไง 149 00:14:44,884 --> 00:14:47,720 ‎ไปช่วยคนอื่นไป ฉันจัดการคนนี้เอง 150 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 ‎- ได้ ‎- เป็นมาสคอตของทีมหรือไง 151 00:14:52,766 --> 00:14:53,934 ‎เรียกเดอะแบกจะดีกว่า 152 00:14:56,854 --> 00:14:58,397 ‎เฮ้ย ขยะแขยง 153 00:15:01,400 --> 00:15:02,484 ‎เชี่ยไรวะ 154 00:15:16,040 --> 00:15:18,459 ‎โดโลเรส 155 00:15:53,035 --> 00:15:54,620 ‎โรคจิตทั้งแก๊งเลยไหมเนี่ย 156 00:16:09,301 --> 00:16:10,219 ‎เห็นไหมล่ะ 157 00:16:11,345 --> 00:16:14,598 ‎- ใหญ่กว่าไม่ได้ดีกว่าเสมอไป ‎- เหรอ อ้างแบบนั้นกับแฟนด้วยไหม 158 00:16:19,687 --> 00:16:21,939 ‎- เย็นนี้กินอาหารไทยมะ ‎- อยากกินผัดซีอิ๊วพอดี 159 00:16:22,022 --> 00:16:23,399 ‎เอาสิ มาร์คัส อาหารไทยไหม 160 00:16:23,482 --> 00:16:25,442 ‎ถามทำไม เขาเกลียดอาหารไทย 161 00:16:25,526 --> 00:16:27,569 ‎- อะไร ตั้งแต่เมื่อไร ‎- อิตาเลียนก็ได้ 162 00:16:27,653 --> 00:16:29,905 ‎- ไม่เอาเด็ดขาด ‎- ฉันกินได้นะ 163 00:16:36,745 --> 00:16:37,705 ‎เข็ดหรือยัง 164 00:16:38,414 --> 00:16:39,248 ‎ยัง 165 00:16:40,249 --> 00:16:42,710 ‎- ฉันไม่เคยหนีจากการต่อสู้ ‎- ตอบผิดแล้วเพื่อน 166 00:16:42,793 --> 00:16:44,169 ‎ให้เขาจัดการให้เสร็จ 167 00:16:45,546 --> 00:16:47,047 ‎งั้นมาจบศึกนี้กัน 168 00:16:56,932 --> 00:16:58,392 ‎- อย่าลุกล่ะ! ‎- ลูเธอร์! 169 00:16:59,101 --> 00:17:00,019 ‎แวนญา 170 00:17:00,102 --> 00:17:01,186 ‎เธออีกแล้วเหรอ 171 00:17:05,566 --> 00:17:07,151 ‎ลูเธอร์ หนีไป! 172 00:17:11,488 --> 00:17:12,698 ‎ไม่นะ! 173 00:17:49,276 --> 00:17:51,737 ‎แกคือคนไหน ไอ้หน้าหนวด ไอ้พุงโย้ 174 00:17:51,820 --> 00:17:54,031 ‎หรือยัยสาวซึมเศร้า ลืมคนอื่นหมดแล้ว 175 00:17:54,114 --> 00:17:56,366 ‎พวกโหดโฉดบ้าพลังพวกนี้ใคร 176 00:17:56,450 --> 00:17:58,243 ‎แล้วทำไมถึงมาอยู่ในบ้านเรา 177 00:17:58,327 --> 00:18:00,496 ‎ง่ายมาก ตอนก๊วนเซ่อซ่าของแก 178 00:18:00,579 --> 00:18:03,290 ‎ทำให้ฉันเห็นว่าตัวเลือกแรกออกมาแย่แค่ไหน 179 00:18:03,373 --> 00:18:04,792 ‎ฉันเลยรับเลี้ยงพวกนี้มาแทน 180 00:18:04,875 --> 00:18:05,709 ‎พ่อ! 181 00:18:05,793 --> 00:18:07,044 ‎ฉันไม่ใช่พ่อแก ไอ้หนุ่ม 182 00:18:07,127 --> 00:18:09,296 ‎ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว คุกกี้ไหม 183 00:18:09,379 --> 00:18:11,840 ‎เคลาส์ เราต้องรีบไปเดี๋ยวนี้ ‎พวกนี้มันเก่งเกินไป 184 00:18:12,841 --> 00:18:14,051 ‎สำหรับพวกนาย 185 00:18:14,134 --> 00:18:17,513 ‎ฉันมันส์มือมาก ‎แต่นายอาจจะตาย ไปเร็ว 186 00:18:28,107 --> 00:18:29,900 ‎อ้าว เชี่ย 187 00:18:31,110 --> 00:18:32,903 ‎นี่ ขอโทษนะ 188 00:18:32,986 --> 00:18:34,196 ‎เป็นไรไหม 189 00:18:35,114 --> 00:18:36,031 ‎ไม่ 190 00:18:37,533 --> 00:18:38,534 ‎หวัดดี 191 00:18:39,201 --> 00:18:40,369 ‎ฉันชื่อสโลน 192 00:18:41,787 --> 00:18:42,871 ‎ไงสโลน 193 00:18:45,124 --> 00:18:45,958 ‎ฉันลูเธอร์ 194 00:18:46,041 --> 00:18:47,292 ‎ลูเธอร์ พวกเราจะไปกันแล้ว 195 00:18:47,376 --> 00:18:48,710 ‎- แป๊บนึง… ‎- เร็ว ต้องไปแล้ว 196 00:18:57,636 --> 00:18:59,680 ‎- ถามจริง ‎- ไป! 197 00:19:04,017 --> 00:19:05,102 ‎กระเป๋า! 198 00:19:05,185 --> 00:19:06,186 ‎- อะไรนะ ‎- ไม่มีเวลา 199 00:19:06,270 --> 00:19:07,521 ‎โคตรเกลียดที่มันทำงั้นได้ 200 00:19:07,604 --> 00:19:09,106 ‎วิ่งไป ไม่ต้องพูด! 201 00:19:09,189 --> 00:19:10,107 ‎เข้ามาในนี้เร็ว! 202 00:19:13,152 --> 00:19:14,194 ‎เวร 203 00:19:23,328 --> 00:19:25,205 ‎- เวรแล้ว ‎- ทำไงดี 204 00:19:26,623 --> 00:19:27,624 ‎โกยแน่บ 205 00:19:28,959 --> 00:19:30,460 ‎กระเป๋าอยู่ไหน 206 00:19:30,544 --> 00:19:31,712 ‎โธ่เว้ย หายไปแล้ว 207 00:19:35,924 --> 00:19:36,884 ‎แวนญา หนีไป! 208 00:20:41,865 --> 00:20:42,908 ‎มันจบแล้ว 209 00:20:43,617 --> 00:20:44,534 ‎ไปซะ 210 00:20:45,035 --> 00:20:46,912 ‎อย่ากลับมาอีก 211 00:21:41,800 --> 00:21:44,553 ‎ขอนั่งก่อน นั่งพักแป๊บนึงนะ 212 00:21:46,013 --> 00:21:47,180 ‎ไปได้ไม่สวยเลย 213 00:21:47,264 --> 00:21:48,849 ‎ไม่ใช่ผลงานที่ดีเท่าไรของเรา 214 00:21:49,433 --> 00:21:50,642 ‎โอ๊ย ก๊อกแก๊กไปหมดเลย 215 00:21:51,977 --> 00:21:52,978 ‎ไหวไหม 216 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 ‎ยังไม่รู้ 217 00:21:54,271 --> 00:21:58,317 ‎ฉันไม่เคยโดนอัดยับแบบนั้นมาก่อนเลย 218 00:21:58,400 --> 00:21:59,443 ‎เหมือนแบบ… 219 00:22:00,986 --> 00:22:02,070 ‎มึงเรียบใช่มะ 220 00:22:03,405 --> 00:22:04,781 ‎บู้บี้หน่อยไหม 221 00:22:07,826 --> 00:22:09,536 ‎โอเค ลูเธอร์สมองช้ำชัวร์ 222 00:22:10,245 --> 00:22:11,330 ‎ลูเธอร์ นี่กี่นิ้ว 223 00:22:12,456 --> 00:22:14,124 ‎ตายแล้ว แวนญา 224 00:22:14,207 --> 00:22:16,043 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่ไม่มีใครตาย 225 00:22:16,126 --> 00:22:17,919 ‎- เธอโอเคนะ ‎- ท่าจะใช่ เบนก็ไม่ตาย 226 00:22:18,003 --> 00:22:19,838 ‎ใช่ แถมยังหัวกรวย 227 00:22:19,921 --> 00:22:21,673 ‎- หัวกรวยทั้งบ้าน ‎- หัวกรวยแต่สู้เก่ง 228 00:22:21,757 --> 00:22:24,551 ‎ถ้าใครพูดว่าหัวกรวยอีก ฉันจะต่อยคอหอย 229 00:22:24,634 --> 00:22:26,386 ‎- หัวกรวย ‎- หัวกรวย 230 00:22:26,470 --> 00:22:29,139 ‎นี่ พ่อได้บอกไหมว่าทำไมเรียกพวกนั้นลูก 231 00:22:29,222 --> 00:22:30,515 ‎บอกมาชัด 232 00:22:30,599 --> 00:22:31,892 ‎พร้อมฟังไหม 233 00:22:31,975 --> 00:22:34,811 ‎พ่อรังเกียจพวกเราที่เทกซัสมากซะจน 234 00:22:34,895 --> 00:22:37,522 ‎เลือกรับเลี้ยงเด็กกลุ่มใหม่หมด 235 00:22:37,606 --> 00:22:40,150 ‎จะได้ไม่ต้องเลี้ยงพวกเรา 236 00:22:40,233 --> 00:22:41,902 ‎- พ่อกวนตีนท็อปฟอร์มเลยว่ะ ‎- เนอะ 237 00:22:41,985 --> 00:22:44,529 ‎- ไม่อยากได้เราแล้วเหรอ ‎- เคยอยากด้วยเหรอ 238 00:22:44,613 --> 00:22:47,491 ‎เห็นไหม บอกแล้วว่าอย่าไปขอให้พ่อช่วยปี 1963 239 00:22:47,574 --> 00:22:49,409 ‎พวกนายมองข้ามภาพรวมกันแล้ว 240 00:22:49,493 --> 00:22:52,662 ‎ถ้าพ่อไม่ได้รับเลี้ยงพวกเรา เส้นเวลาก็เปลี่ยน 241 00:22:52,746 --> 00:22:54,831 ‎ใครจะไปรู้ว่ามีอะไรเปลี่ยนไปอีกบ้าง 242 00:22:54,915 --> 00:22:56,208 ‎นายควรรู้ดีเรื่องนี้ไม่ใช่เหรอ 243 00:22:56,291 --> 00:22:57,167 ‎ขอโทษนะ อัลลิสัน 244 00:22:57,250 --> 00:23:00,170 ‎ฉันคงต้องใช้เวลามากกว่า 20 นาที ‎และสมองต้องไม่ช้ำ 245 00:23:00,253 --> 00:23:01,296 ‎ถึงจะคิดออก 246 00:23:01,380 --> 00:23:02,756 ‎รับได้ไหม 247 00:23:02,839 --> 00:23:04,424 ‎ไม่ ไม่ได้เด็ดขาด 248 00:23:04,508 --> 00:23:06,218 ‎ทุกคน ไม่เห็นเป็นไรเลย 249 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 ‎กระเป๋าของเดอะ คอมมิชชั่นยังอยู่กับเรา 250 00:23:08,303 --> 00:23:11,515 ‎กรณีแย่สุด เราแค่ต้องย้อนเวลากลับไปแก้ไข 251 00:23:11,598 --> 00:23:12,766 ‎- แจ่ม ‎- โอเค 252 00:23:12,849 --> 00:23:14,768 ‎ประโยคนั้นมีปัญหาสองข้อ 253 00:23:14,851 --> 00:23:16,853 ‎- ข้อแรก… ‎- เอาอีกแล้ว 254 00:23:16,937 --> 00:23:20,774 ‎- การข้ามเวลาเป็นเรื่องซับซ้อน ‎- เออ เข้าใจแล้ว งานนายยากมาก 255 00:23:20,857 --> 00:23:21,817 ‎เข้าเรื่องซะที 256 00:23:21,900 --> 00:23:22,859 ‎และข้อสอง 257 00:23:24,569 --> 00:23:26,321 ‎กระเป๋าไม่ได้อยู่กับฉันแล้ว 258 00:23:28,573 --> 00:23:31,118 ‎ห้า กระเป๋าอยู่ที่ไหน 259 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 ‎(เลสเตอร์ พ็อกเก็ต) 260 00:25:05,003 --> 00:25:06,129 ‎นี่พวกเราทำอะไรอยู่ 261 00:25:07,339 --> 00:25:09,883 ‎- ตรึกตรอง ‎- ทุกคนจ้องเราทำไม 262 00:25:09,966 --> 00:25:12,427 ‎เพราะเราดูเหมือนวงดิสโก้ที่เพิ่งแพ้ยับมาไง 263 00:25:12,511 --> 00:25:14,012 ‎- คืนมานะ ‎- เฮ้ย 264 00:25:14,095 --> 00:25:16,056 ‎- โอเค ฉันจะไปตามหาแคลร์… ‎- หยุดเลย 265 00:25:16,139 --> 00:25:17,349 ‎ไว้ค่อยเจอกัน 266 00:25:17,432 --> 00:25:18,266 ‎อัลลิสัน ไม่ได้ 267 00:25:18,350 --> 00:25:20,936 ‎ก่อนอื่นเราไปหาที่ปลอดภัยและทำแผล 268 00:25:21,019 --> 00:25:22,687 ‎เสร็จแล้วค่อยไปตามหาแคลร์ 269 00:25:22,771 --> 00:25:24,856 ‎เกลียดขี้หน้าพวกมันว่ะ 270 00:25:25,565 --> 00:25:27,275 ‎(อาชญากรรมคือปัญหา ‎สแปร์โรว์ อคาเดมี่ เราคือคำตอบ) 271 00:25:27,359 --> 00:25:30,946 ‎ดูมันดิ มั่นหน้าโง่ๆ… 272 00:25:31,029 --> 00:25:33,031 ‎นายทำได้ 273 00:25:33,698 --> 00:25:35,534 ‎ยิ้มเยาะ… 274 00:25:36,826 --> 00:25:37,827 ‎มั่นหน้า 275 00:25:38,828 --> 00:25:42,165 ‎พยายามต่อไปนะพี่เบิ้ม เดี๋ยวสักวันก็ด่าเจ็บได้ 276 00:25:42,249 --> 00:25:43,667 ‎แต่ถามจริง เราทำอะไรอยู่ 277 00:25:43,750 --> 00:25:45,919 ‎เพราะจะมายืนเลือดไหลในสวนนี้ไม่ได้ 278 00:25:46,002 --> 00:25:48,672 ‎ไม่รู้ แต่เราควรรีบเตรียมตัวก่อนมันมาต่อยกสอง 279 00:25:48,755 --> 00:25:50,382 ‎ทำไมถึงคิดว่าจะมากันล่ะ 280 00:25:50,465 --> 00:25:51,675 ‎เพราะถ้าเป็นฉันจะทำ 281 00:25:52,384 --> 00:25:54,886 ‎- เออ เราก็บุกบ้านพวกนั้นจริงแหละ ‎- บ้านเรา 282 00:25:54,970 --> 00:25:57,639 ‎แล้วพังข้าวของเก่าๆ สวยๆ เขาหมด 283 00:25:57,722 --> 00:26:01,851 ‎เออ เจ้าพวกวีรบุรุษ ‎ยอดมนุษย์เนิร์ดคงไม่ลืมง่ายๆ 284 00:26:01,935 --> 00:26:05,355 ‎เราไปหาที่ที่ไม่เป็นจุดสนใจ ‎ที่เราจะไม่เด่นเพื่อกบดานกันเงียบๆ เถอะ 285 00:26:05,438 --> 00:26:07,607 ‎ต้องหาที่ที่พิลึกกึกกือแค่ไหน ‎เราถึงจะไม่เด่นวะ 286 00:26:22,789 --> 00:26:25,959 ‎(โรงแรมออบซิเดี้ยน) 287 00:26:35,802 --> 00:26:38,013 ‎อ้าว โอเค เอาจริงเหรอ 288 00:26:38,513 --> 00:26:39,431 ‎โอเค 289 00:26:40,932 --> 00:26:43,184 ‎ไม่เห็นต้องเบียดเข้ามาพร้อมกันทีเดียว 290 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 ‎ขอบอกว่ามีทางเข้าสองทาง 291 00:26:46,813 --> 00:26:51,568 ‎โอ้ โรงแรมออบซิเดี้ยน ‎คิดถึงจังเลย ยัยตึกร่านสวาท 292 00:26:52,319 --> 00:26:53,320 ‎ดูดเข้าไปเลย 293 00:26:53,403 --> 00:26:55,405 ‎ให้มันซึมซาบเข้าไปในทรวง 294 00:26:55,488 --> 00:26:59,326 ‎เพราะในยุครุ่งเรือง ‎มันเคยเป็นที่พักให้เหล่าผู้นำทั่วโลกเลยนะ 295 00:26:59,409 --> 00:27:00,535 ‎โรสเวสต์ คานธี 296 00:27:00,619 --> 00:27:02,495 ‎สตาลิน กอร์บาชอฟ กัสโตร 297 00:27:02,579 --> 00:27:04,122 ‎พระเจ้าโอลาฟแห่งนอร์เวย์ 298 00:27:04,205 --> 00:27:07,042 ‎คิมจองคนนึง ติโต ดาไลลามะ เอลวิส 299 00:27:07,125 --> 00:27:11,338 ‎และไม่ใช่แค่คนเดียว ‎แต่ว่ากันว่ามีคาร์เดเชียนมาพักสองคน 300 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 ‎- มันไม่… จะไปไหน ‎- ไปโทรศัพท์ 301 00:27:15,091 --> 00:27:18,637 ‎ทุกวันนี้ไม่ต่างกับที่ซุกหัวนอน โรงแรมปาร์ตี้ 302 00:27:18,720 --> 00:27:23,850 ‎ของคนที่อยากหนีสายตาเพ่งเล็ง ‎และกฎเกณฑ์สังคม 303 00:27:24,476 --> 00:27:25,602 ‎หมายถึงที่ซ่อนใช่ไหม 304 00:27:25,685 --> 00:27:27,270 ‎ถูกต้อง เหมาะมาก 305 00:27:27,354 --> 00:27:30,357 ‎และที่เด็ดที่สุดคือ มันจะดูแลเรา 306 00:27:30,440 --> 00:27:32,442 ‎ไม่ถามอะไรทั้งนั้น ไม่มีวัน 307 00:27:32,525 --> 00:27:33,443 ‎เจ๋งมะ 308 00:27:37,280 --> 00:27:38,114 ‎ตามมาสิ 309 00:27:38,740 --> 00:27:39,908 ‎ฉันอาจมีคำถามว่ะ 310 00:27:39,991 --> 00:27:41,076 ‎เหมือนกัน 311 00:27:42,869 --> 00:27:44,579 ‎ที่นี่แปลกพิลึก 312 00:27:59,469 --> 00:28:02,222 ‎ไง นี่แพทริค ฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณนะ 313 00:28:02,847 --> 00:28:05,016 ‎แพทริค นี่อัลลิสันนะ 314 00:28:05,892 --> 00:28:08,728 ‎ฉันรู้ว่าไม่ได้โทรไปที่บ้านนานแล้ว แต่ว่า… 315 00:28:10,980 --> 00:28:12,190 ‎คือว่า… 316 00:28:15,276 --> 00:28:16,486 ‎เอาเถอะ… 317 00:28:18,154 --> 00:28:19,656 ‎ไว้ฉันจะโทรไปหาแคลร์ใหม่ 318 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 ‎ฝากบอกลูก 319 00:28:23,910 --> 00:28:25,328 ‎ว่าแม่คิดถึงนะ 320 00:28:29,040 --> 00:28:30,125 ‎คิดถึงมากเลย 321 00:28:36,965 --> 00:28:38,299 ‎เช็ท เพื่อนยาก 322 00:28:38,383 --> 00:28:42,303 ‎ดีใจจังที่ได้เจอคุณ ‎ผมอยากได้ห้องสวีทเดิม ขอบคุณอย่างสูง 323 00:28:43,346 --> 00:28:44,848 ‎ผมไม่เคยเจอคุณมาก่อน 324 00:28:44,931 --> 00:28:47,183 ‎เห็นไหม บอกแล้ว ไม่โจ่งแจ้ง 325 00:28:47,267 --> 00:28:49,185 ‎กรุณาเลิกทำหมาผมกลัวซะที 326 00:28:51,646 --> 00:28:52,772 ‎ขอเช่าห้องพักค่ะ 327 00:28:52,856 --> 00:28:53,857 ‎วิเศษสุด 328 00:28:55,024 --> 00:28:57,527 ‎แล้ววันนี้จะชำระยังไงดีครับ 329 00:28:57,610 --> 00:28:58,570 ‎(จ่ายเงินสดล่วงหน้า) 330 00:28:59,612 --> 00:29:00,488 ‎อ๋อ 331 00:29:01,781 --> 00:29:03,283 ‎ได้ ทุกคนควักกระเป๋า 332 00:29:03,825 --> 00:29:05,160 ‎เร็วสิ ต้องมีสักอย่าง 333 00:29:05,869 --> 00:29:07,871 ‎- ถุงยาง ‎- น่าจะเอาไปขายได้นะ 334 00:29:07,954 --> 00:29:08,997 ‎อย่าโชว์มีดสิวะ 335 00:29:10,039 --> 00:29:11,541 ‎ทำไมฉันมีตาข่ายคลุมผมเนี่ย 336 00:29:13,376 --> 00:29:14,294 ‎อ๋อ 337 00:29:16,296 --> 00:29:17,213 ‎โอเค 338 00:29:21,634 --> 00:29:23,344 ‎เรือนนี้แลกอะไรได้บ้าง 339 00:29:33,688 --> 00:29:35,064 ‎สองห้อง 340 00:29:35,148 --> 00:29:36,816 ‎ยินดีด้วยครับ 341 00:29:36,900 --> 00:29:38,109 ‎- เยี่ยม ‎- โอเค 342 00:29:38,193 --> 00:29:41,196 ‎งั้นไปอัดกันเป็นปลากระป๋องดีกว่า 343 00:29:43,823 --> 00:29:46,826 ‎อีกสองชั่วโมงเจอกันที่บาร์ ‎จะได้ช่วยกันคิดแผน 344 00:29:48,203 --> 00:29:49,120 ‎คิดแผนออกละ 345 00:29:50,163 --> 00:29:51,247 ‎โจมตีพวกสแปร์โรว์ 346 00:29:51,331 --> 00:29:52,707 ‎ยึดบ้านเราคืนมา 347 00:29:52,791 --> 00:29:55,835 ‎แล้วซ้อมพ่อสักหน่อย ‎จนกว่าจะยอมรับว่าเราเจ๋งกว่า 348 00:29:55,919 --> 00:29:57,879 ‎และพ่อรักเรามากกว่า ตู้ม จบ! 349 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 ‎มาเสียเวลากันทำไม 350 00:29:59,047 --> 00:30:01,007 ‎ใจเย็นๆ อย่าเครียดสิ 351 00:30:01,090 --> 00:30:03,718 ‎ไอ้พวกนกกระจอกมันไม่ไปไหนหรอก 352 00:30:03,802 --> 00:30:05,762 ‎พนันได้เลยว่าเพลียพอๆ กับเรา 353 00:30:06,930 --> 00:30:07,764 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 354 00:30:07,847 --> 00:30:10,683 ‎ก็ดูลีลาตอนอัดเราสิ เห็นแล้วเหนื่อยแทน 355 00:30:14,604 --> 00:30:18,107 ‎เจ้าตัวใหญ่มันแข็งแรงแต่ช้า น่าจะโง่ 356 00:30:18,650 --> 00:30:21,361 ‎เหมือนลูกผสมกับลิงอะไรสักอย่าง 357 00:30:21,444 --> 00:30:23,196 ‎ใครสู้เด็กจอมวาร์ปเหรอ 358 00:30:23,279 --> 00:30:25,490 ‎ฉันเอง ตีตูดส่งกลับโรงเรียนไปละ 359 00:30:28,701 --> 00:30:30,495 ‎คนผอมคือจุดอ่อนของพวกนั้น 360 00:30:30,578 --> 00:30:35,083 ‎ยกเว้นว่าการตะโกนจากหลังโซฟา ‎ว่า "พ่อจ๋าอยู่ไหน" จะนับเป็นพลังวิเศษ 361 00:30:36,835 --> 00:30:40,421 ‎เรียกเหงื่อหลังสู้พอแล้ว ‎พวกมันดูหมิ่นเรานะมาร์คัส 362 00:30:40,505 --> 00:30:43,216 ‎เราต้องออกไปตามล่ามันแล้วสอยทิ้งซะ 363 00:30:43,299 --> 00:30:44,801 ‎หมายถึงแบบนี้เหรอ 364 00:30:54,811 --> 00:30:58,982 ‎ไหนใครช่วยอธิบายทีซิว่า ‎พวกนายโดนอัดเละภายใน 30 วิได้ไง 365 00:30:59,065 --> 00:31:04,237 ‎รู้ไหมว่าชื่อเสียงเราจะเป็นไง ‎ถ้ามีใครมาเห็นภาพนั้นเข้า 366 00:31:06,364 --> 00:31:09,325 ‎เราไม่ได้ประมือกับศัตรูเก่งๆ มาหลายปีแล้ว 367 00:31:09,409 --> 00:31:11,244 ‎เรื่องนี้อาจดีสำหรับเราก็ได้ 368 00:31:12,287 --> 00:31:13,371 ‎ดีสำหรับธุรกิจ 369 00:31:13,454 --> 00:31:17,542 ‎แต่เราต้องเดินหมากต่อไปให้ฉลาด 370 00:31:20,712 --> 00:31:22,046 ‎เรียกพ่อเหรอ หมายเลขหนึ่ง 371 00:31:23,172 --> 00:31:24,007 ‎นั่งลง 372 00:31:27,427 --> 00:31:31,139 ‎พ่อเคยคุยกับพวกนี้มาแล้ว คิดว่าไง 373 00:31:31,723 --> 00:31:36,603 ‎ไม่น่าประทับใจเลย ‎มนุษย์ยุคหินชัดๆ ขี้แยแต่ไม่ชอบอาบน้ำ 374 00:31:36,686 --> 00:31:40,440 ‎พวกเขาทั้งไร้ความอดทน ‎และความเคารพซึ่งกันและกัน 375 00:31:40,523 --> 00:31:43,276 ‎ไม่ภักดีเหรอ เราเอามาใช้ได้นะ 376 00:31:43,359 --> 00:31:46,321 ‎ดี ส่งรายงานฉบับเต็มให้คริสโตเฟอร์ด้วย 377 00:31:51,075 --> 00:31:52,035 ‎ถึงกระนั้น 378 00:31:52,994 --> 00:31:55,914 ‎ก็ไม่ควรประมาทอัมเบรลลา อคาเดมี่ 379 00:31:56,497 --> 00:31:59,167 ‎ทักษะของพวกเขาอาจด้อยพอๆ กับสุขอนามัย 380 00:31:59,250 --> 00:32:03,713 ‎แต่ยังไงพวกเขาก็หาทาง ‎กอบกู้โลกไว้ได้ในปี 1963 381 00:32:04,756 --> 00:32:06,007 ‎มิเช่นนั้นแล้ว 382 00:32:07,175 --> 00:32:09,594 ‎พวกแกคงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้สักคนเดียว 383 00:32:11,846 --> 00:32:13,389 ‎ฉันอาจตัดสินพวกเขาผิดไป 384 00:32:17,060 --> 00:32:18,811 ‎เออๆ ไปแล้ว 385 00:32:24,484 --> 00:32:26,069 ‎ไม่ใช่ในโรงแรมนี้แน่ 386 00:32:28,363 --> 00:32:30,531 ‎เห็นไหม สวรรค์บนดิน 387 00:32:31,115 --> 00:32:33,743 ‎เพดานสูง รู้สึกกว้างขวาง 388 00:32:33,826 --> 00:32:34,994 ‎หอมอบอวล 389 00:32:35,078 --> 00:32:36,579 ‎อะไรวะเนี่ย 390 00:32:37,246 --> 00:32:39,666 ‎- ห้องน้ำอยู่ไหน ‎- ในทางเดิน ไม่ก็… 391 00:32:41,209 --> 00:32:42,835 ‎ห้องน้ำธรรมชาติ 392 00:32:42,919 --> 00:32:44,128 ‎นายแม่งน่าขยะแขยง 393 00:32:44,212 --> 00:32:45,463 ‎แต่เสมอต้นเสมอปลาย 394 00:32:45,546 --> 00:32:47,382 ‎เอาของออกจากกระเป๋ากัน 395 00:32:48,091 --> 00:32:51,135 ‎กระเป๋าอะไร มีที่ไหน ‎เราไม่มีทรัพย์สินอะไรแล้ว 396 00:32:51,219 --> 00:32:53,012 ‎ใช่แล้วลูเธอร์ รู้สึกเป็นอิสระดีไหมล่ะ 397 00:32:53,096 --> 00:32:55,014 ‎นี่นายเป็นคอมมิวนิสต์หรือไง 398 00:32:55,098 --> 00:32:57,934 ‎ไม่ ถ้าฉันอยากนอนเตียงสองชั้น ‎และอาบน้ำรวมกัน 399 00:32:58,017 --> 00:33:00,186 ‎คงไม่ออกมาจากโรงพยาบาลบ้าที่เทกซัสหรอก 400 00:33:00,269 --> 00:33:02,397 ‎อย่างน้อยก็มีเยลลี่ให้กินฟรีๆ 401 00:33:03,564 --> 00:33:04,482 ‎และมีไลล่า 402 00:33:06,317 --> 00:33:10,571 ‎นี่ดิเอโก ฉันเพิ่งต้องกอบกู้โลก ‎มาตั้ง 20 วันไม่ได้พัก 403 00:33:10,655 --> 00:33:11,614 ‎สองครั้ง 404 00:33:12,323 --> 00:33:16,494 ‎ขอเวลาผ่อนคลายสักห้านาที ‎ก่อนต้องคิดถึงปัญหาใหม่ๆ ได้มะ 405 00:33:16,577 --> 00:33:18,079 ‎ขอร้องและขอบใจ 406 00:33:18,162 --> 00:33:20,373 ‎พ่อบอกว่าฉันจะไม่มีวันได้ไปเข้าค่ายฤดูร้อน 407 00:33:20,999 --> 00:33:22,000 ‎นี่มันเจ๋งไปเลย 408 00:33:22,750 --> 00:33:23,668 ‎เซ็งละ 409 00:33:23,751 --> 00:33:25,795 ‎ดื่มค็อกเทลกันไหม ห้า 410 00:33:25,878 --> 00:33:27,547 ‎ถ้ามีเหล้าสก็อตช์ก็เอา 411 00:33:34,303 --> 00:33:35,847 ‎ก็ไม่เล็กเกินไปนะ 412 00:33:35,930 --> 00:33:37,890 ‎แต่บาดตาสุดๆ 413 00:33:42,937 --> 00:33:47,150 ‎เมื่อคืนฉันได้นอนเตียงบ้านตัวเอง ‎ข้างๆ สามีที่น่ารัก 414 00:33:47,734 --> 00:33:50,361 ‎ฉันเพิ่งจูบลาซิสซี่ไปเมื่อไม่กี่ชั่วโมง 415 00:33:51,654 --> 00:33:53,114 ‎อาจคลาดเคลื่อนประมาณ 50 ปี 416 00:33:57,201 --> 00:34:00,121 ‎ฉันดีใจนะที่เธอเจอคนที่ทำดีกับเธอซะที 417 00:34:00,955 --> 00:34:02,915 ‎ซิสซี่เห็นตัวตนที่แท้จริงของฉัน 418 00:34:05,126 --> 00:34:07,003 ‎ฉันยังไม่พร้อมจะปล่อยมันไป 419 00:34:08,170 --> 00:34:10,089 ‎ฉันก็รู้สึกแบบนั้นกับเรย์เหมือนกัน 420 00:34:12,925 --> 00:34:16,929 ‎หวังว่าเราไม่ได้ทิ้งพวกเขาให้ตาย ‎ในสงครามยอดมนุษย์แย่งถิ่นกันนะ 421 00:34:19,223 --> 00:34:20,475 ‎เธอต้องกลับบ้าน 422 00:34:21,601 --> 00:34:22,810 ‎ไปกอดลูกสาว 423 00:34:31,735 --> 00:34:34,697 ‎ถ้าดิเอโกพูดถูก และพวกสแปร์โรว์จะมาโจมตีล่ะ 424 00:34:34,781 --> 00:34:37,324 ‎เราเคยรบกับคอมมิชชั่นมาแล้วทั้งสำนักงาน 425 00:34:37,408 --> 00:34:41,079 ‎แค่ไอ้เวรเจ็ดคนในเครื่องแบบ สู้ไหวน่ะ 426 00:34:41,954 --> 00:34:43,790 ‎ก่อนหน้านี้เราแค่ไม่ทันตั้งตัว 427 00:34:45,333 --> 00:34:46,292 ‎อือ 428 00:34:55,217 --> 00:34:56,761 ‎เธอควรไปสนามบินนะ 429 00:34:58,679 --> 00:35:00,515 ‎กลับไปหาชีวิตจริงของตัวเอง 430 00:35:01,182 --> 00:35:02,517 ‎ถ้าฉันทำได้คงทำไปแล้ว 431 00:35:12,735 --> 00:35:13,861 ‎ขอบใจนะ 432 00:35:16,114 --> 00:35:17,490 ‎เธอเป็นน้องที่ดี 433 00:35:46,435 --> 00:35:49,897 ‎(จะทำอะไรระวังไว้ เราจับตาดูคุณอยู่ ‎สแปร์โรว์ อคาเดมี่) 434 00:36:02,660 --> 00:36:03,911 ‎พลาดโง่ๆ 435 00:36:05,454 --> 00:36:06,914 ‎แม่ มือผมเปียก 436 00:36:17,049 --> 00:36:18,801 ‎(กังหันลม) ‎(นก) 437 00:36:20,678 --> 00:36:22,763 ‎(วาฬ) ‎(เครื่องพิมพ์ดีด) 438 00:36:26,058 --> 00:36:27,268 ‎(ผึ้ง) 439 00:37:23,866 --> 00:37:25,409 ‎ฉันดีใจนะที่เรามานั่งคุยกัน 440 00:37:26,285 --> 00:37:29,372 ‎ไม่ว่าครอบครัวเราจะทำอะไรกัน ‎พวกหมายเลขหนึ่งควรเป็นคนสั่งการ 441 00:37:31,415 --> 00:37:33,125 ‎ที่จริงฉันหมายเลขเจ็ด 442 00:37:35,253 --> 00:37:36,671 ‎งั้นคงมีใครนับพลาดแล้ว 443 00:37:38,839 --> 00:37:40,633 ‎พี่ๆ คิดว่านายจะมาโจมตีเรา 444 00:37:43,469 --> 00:37:45,096 ‎ฉันไม่อยากทำสงคราม 445 00:37:45,179 --> 00:37:46,264 ‎เราสูญเสียมาเยอะแล้ว 446 00:37:46,347 --> 00:37:48,391 ‎งั้นก็ไม่น่าไปโจมตีเราถึงบ้าน 447 00:37:50,810 --> 00:37:51,769 ‎ฟังนะ 448 00:37:52,812 --> 00:37:54,480 ‎นี่ไม่ใช่แค้นส่วนตัว 449 00:37:54,563 --> 00:37:57,066 ‎แต่เราเป็นทีมยอดมนุษย์เจ้าเดียวในเมืองนี้ 450 00:37:57,149 --> 00:37:58,734 ‎เราคุมที่นี่อยู่หมัด 451 00:37:58,818 --> 00:38:00,486 ‎แต่ถ้าพวกของเธอมาโจมตีเรา 452 00:38:00,569 --> 00:38:02,655 ‎คนอื่นจะคิดเอาอย่าง 453 00:38:02,738 --> 00:38:03,698 ‎ไม่หรอก มัน… 454 00:38:03,781 --> 00:38:06,325 ‎ฉันต้องเชื่อคำพูดของเธองั้นเหรอ 455 00:38:06,409 --> 00:38:07,827 ‎แทนทั้งครอบครัวเนี่ยนะ 456 00:38:09,328 --> 00:38:11,289 ‎เธอไม่ใช่หมายเลขหนึ่งซะด้วยซ้ำ 457 00:38:13,124 --> 00:38:15,084 ‎ขอโทษนะ แต่ฉันยอมเสี่ยงไม่ได้ 458 00:38:15,793 --> 00:38:18,963 ‎ดังนั้นถ้าเธอถ่อมาหา ‎เพื่ออ้อนวอนไม่ให้ฉันลงมือทำอะไร… 459 00:38:22,300 --> 00:38:24,176 ‎ฉันมาบอกว่าฉันจะทำอะไร 460 00:38:25,970 --> 00:38:29,056 ‎พรุ่งนี้เช้า ตอนที่ติ่งของนายนั่งรถทัวร์ไปถึง 461 00:38:29,140 --> 00:38:31,726 ‎ฉันจะไปยืนที่สนามหน้าบ้านของนาย 462 00:38:32,852 --> 00:38:36,105 ‎และฉันจะท้านายออกมาสู้กันตัวต่อตัว 463 00:38:38,441 --> 00:38:39,275 ‎เพื่ออะไร 464 00:38:40,735 --> 00:38:42,361 ‎เพราะทีมนายเก่ง 465 00:38:44,780 --> 00:38:46,032 ‎อาจเก่งกว่าทีมฉันด้วยมั้ง 466 00:38:48,534 --> 00:38:51,120 ‎แต่ฉันว่านายไม่ได้เก่งกว่าฉันเลย มาร์คัส 467 00:38:53,664 --> 00:38:57,209 ‎ฉันทำลายล้างโลกมาแล้วสองรอบ 468 00:38:58,252 --> 00:38:59,295 ‎ส่วนนาย 469 00:39:00,254 --> 00:39:02,131 ‎ก็เป็นแค่ก้อนเนื้อใส่ชุดรัดติ้ว 470 00:39:03,924 --> 00:39:06,927 ‎และฉันกล้าพนันเลยว่า ‎นายไม่อยากให้คนทั้งโลกได้ดู 471 00:39:07,011 --> 00:39:08,554 ‎ตอนฉันทำให้นายเห็นว่าฉันพูดถูก 472 00:39:22,735 --> 00:39:24,570 ‎เธอต้องการอะไรกันแน่ แวนญา 473 00:39:25,905 --> 00:39:28,783 ‎นายมีของที่ฉันต้องการ ฉันอยากได้มันคืนมา 474 00:39:41,587 --> 00:39:47,510 ‎(อาชญากรรมคือปัญหา ‎เราคือทางออก) 475 00:39:53,557 --> 00:39:55,184 ‎เขาไปตกลงกับพวกมัน 476 00:39:55,684 --> 00:39:56,727 ‎ฉันจัดการเอง 477 00:40:03,609 --> 00:40:07,613 ‎(โรงแรมออบซิเดี้ยน) 478 00:40:09,365 --> 00:40:13,411 ‎ลองเคี้ยวดูไหม อาจรับรสอาหารบ้าง 479 00:40:13,494 --> 00:40:14,662 ‎ไม่ได้กินข้าวมาหลายวันละ 480 00:40:15,663 --> 00:40:17,581 ‎เป็นอะไร นายดูแฮปปี้ 481 00:40:17,665 --> 00:40:18,749 ‎ก็ต้องแฮปปี้น่ะสิ 482 00:40:18,833 --> 00:40:21,335 ‎ฉันได้งีบและอบไอน้ำ ‎ชีวิตนี้จะต้องการอะไรอีกล่ะ 483 00:40:21,419 --> 00:40:23,337 ‎พี่น้องที่ไม่กินมูมมามเหมือนสัตว์ในคอก 484 00:40:26,006 --> 00:40:28,592 ‎ฉันเอาเรื่องเส้นเวลาที่วุ่นวายไปคิดดูละ 485 00:40:28,676 --> 00:40:32,304 ‎และฉันภูมิใจขอนำเสนอ ‎ความเห็นของฉันในฐานะมือโปร 486 00:40:32,388 --> 00:40:33,889 ‎ว่าเราสบายหายห่วง 487 00:40:33,973 --> 00:40:35,307 ‎- แจ๋ว ‎- เออ 488 00:40:35,391 --> 00:40:36,308 ‎- เยี่ยม ‎- ใช่ 489 00:40:36,392 --> 00:40:38,686 ‎- งั้นก็ไม่มีปัญหาเหรอ ‎- ประมาณนั้น 490 00:40:38,769 --> 00:40:42,106 ‎คือว่า ติดเรื่องเล็กเรื่องนึง 491 00:40:42,189 --> 00:40:43,941 ‎เรารับมือได้อยู่แล้ว 492 00:40:47,236 --> 00:40:48,779 ‎ก็พูดออกมาสิลุง! 493 00:40:48,863 --> 00:40:51,115 ‎ก็ได้ ดิเอโก มันเป็นงี้นะ 494 00:40:51,198 --> 00:40:55,494 ‎พ่อไม่ได้รับเลี้ยงเราแต่เด็ก ‎แต่เด็กพวกนั้นก็ยังเกิดมาอยู่ดี 495 00:40:56,579 --> 00:40:58,956 ‎แค่เติบโตมาคนละที่กับพ่อแม่คนอื่น 496 00:40:59,039 --> 00:40:59,957 ‎แล้วยังไง 497 00:41:00,541 --> 00:41:02,334 ‎แล้วตอนนี้พวกเขาอยู่ไหนล่ะ 498 00:41:02,418 --> 00:41:05,588 ‎เป็นไปได้สูงว่าพวกเราแต่ละคน ‎มีฝาแฝดของตัวเอง 499 00:41:05,671 --> 00:41:07,131 ‎เดินไปมาในโลก 500 00:41:07,214 --> 00:41:09,467 ‎และใช้ชีวิตที่ต่างจากเราสิ้นเชิง 501 00:41:12,595 --> 00:41:14,430 ‎- เขาเรียกว่าดอพเพิลแก็งเงอร์ ‎- มั่วละ 502 00:41:14,513 --> 00:41:16,682 ‎ไม่มั่ว ฉันเรียนรู้เรื่องนี้ตอนอยู่เทกซัส 503 00:41:16,765 --> 00:41:18,726 ‎บอกเขาเรื่องโรคจิตปฏิทรรศน์สิห้า 504 00:41:18,809 --> 00:41:21,520 ‎เฮ้ย เดี๋ยว ไหนบอกว่าไม่มีปัญหาอะไร 505 00:41:21,604 --> 00:41:25,274 ‎โอเค ก็ได้ ตามหลักแล้ว ‎ถ้าเข้าไปใกล้ตัวเองนานๆ เราจะเป็นบ้า 506 00:41:25,357 --> 00:41:26,650 ‎เพราะงั้นถ้าเห็นตัวเอง… 507 00:41:26,734 --> 00:41:28,027 ‎- ฆ่ามัน ‎- เอากับมัน 508 00:41:28,110 --> 00:41:29,778 ‎- หลีกเลี่ยง ‎- พวกนายเป็นบ้าอะไรวะ 509 00:41:29,862 --> 00:41:32,531 ‎โธ่ อย่างกับนายไม่อยากปีนเขาลูเธอร์งั้นแหละ 510 00:41:32,615 --> 00:41:36,285 ‎เดี๋ยวนะ เราจะรับประกันได้ไง ‎ว่าจะไม่ไปจ๊ะเอ๋ตัวเอง 511 00:41:36,368 --> 00:41:38,496 ‎ง่ายๆ พวกเราเป็นยอดมนุษย์หลากหลายเชื้อชาติ 512 00:41:38,579 --> 00:41:41,790 ‎เกิดที่ทั่วทุกมุมโลกก่อนพ่อพาเรามานี่ 513 00:41:41,874 --> 00:41:43,250 ‎ซึ่งพ่อไม่ได้ทำแล้ว 514 00:41:43,334 --> 00:41:45,794 ‎พวกนั้นคงไม่อยู่ในเขตเวลาเดียวกับเราด้วยซ้ำ 515 00:41:45,878 --> 00:41:47,463 ‎- ก็จริง ‎- ใช่ 516 00:41:47,546 --> 00:41:49,173 ‎ขอหมูมูซูหน่อยสิ 517 00:41:49,673 --> 00:41:50,549 ‎ไม่รู้สิ 518 00:41:50,633 --> 00:41:54,720 ‎นายว่ามันไม่หยาบคายไปหน่อยเหรอ ‎ที่การที่พ่อไม่เลือกเรามันไม่เปลี่ยนอะไรเลย 519 00:41:54,803 --> 00:41:56,013 ‎- ฉันเคืองนะ ‎- แป๊บนะ 520 00:41:56,096 --> 00:41:58,265 ‎- ไม่ได้พูดงั้นเลย เคลาส์ ‎- เดี๋ยวมา 521 00:41:58,349 --> 00:42:00,601 ‎- แล้วเราจะรู้ได้ไงว่าที่ไหนเปลี่ยน ‎- นั่นสิ 522 00:42:15,824 --> 00:42:16,784 ‎สวัสดีจ้ะยอดรัก 523 00:42:18,285 --> 00:42:19,703 ‎แม่เจ้าโว้ย 524 00:42:21,580 --> 00:42:22,873 ‎เธอกลับมาจริงๆ ด้วย 525 00:42:22,957 --> 00:42:24,166 ‎คิดถึงซะแล้วเหรอ 526 00:42:24,875 --> 00:42:26,001 ‎แย่จัง 527 00:42:26,544 --> 00:42:29,672 ‎ฉันมาไม่นาน แค่แวะมาส่งของแป๊บเดียว 528 00:42:30,172 --> 00:42:31,006 ‎ส่งอะไร 529 00:42:32,132 --> 00:42:33,175 ‎ลูกเรา 530 00:42:33,259 --> 00:42:35,010 ‎ดิเอโก นี่คือสแตน 531 00:42:36,387 --> 00:42:37,846 ‎พูดว่า "สวัสดี" สิ สแตนลี่ย์ 532 00:42:37,930 --> 00:42:39,056 ‎สวัสดีสิ สแตนลี่ย์ 533 00:42:39,139 --> 00:42:40,140 ‎ไงนะ 534 00:42:40,766 --> 00:42:43,435 ‎นี่ เฮ้ย นี่มัน… 535 00:42:47,064 --> 00:42:50,276 ‎นี่ นี่ล้อเล่นกันใช่ไหม 536 00:42:50,359 --> 00:42:53,862 ‎ที่ตัวเล็กของนายว่ายน้ำเร็วน่ะเหรอ ‎เออ ฉันไม่ขำอย่างแรง 537 00:42:53,946 --> 00:42:55,864 ‎ฉันเลี้ยงสแตนมา 12 ปีแล้ว 538 00:42:57,449 --> 00:42:58,784 ‎ถึงตานายทำหน้าที่บ้าง 539 00:42:59,368 --> 00:43:00,703 ‎สานสัมพันธ์กันให้สนุกนะ 540 00:43:01,328 --> 00:43:02,538 ‎เป็นเด็กดีเพื่อแม่นะ 541 00:43:07,585 --> 00:43:08,711 ‎แล้วนี่ 542 00:43:10,170 --> 00:43:11,255 ‎มีของกินปะ 543 00:43:18,429 --> 00:43:19,305 ‎เกรซ 544 00:43:20,806 --> 00:43:22,600 ‎เห็นกระเป๋าถือบ้างไหม 545 00:43:25,352 --> 00:43:26,478 ‎ทำอะไร 546 00:43:28,981 --> 00:43:30,024 ‎บูชา 547 00:43:43,829 --> 00:43:44,663 ‎พระเจ้าช่วย 548 00:43:47,625 --> 00:43:48,584 ‎ใช่ 549 00:43:49,376 --> 00:43:50,711 ‎นี่เป็นของจากพระเจ้า 550 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 ‎งดงามใช่ไหมล่ะ 551 00:43:58,135 --> 00:44:00,763 ‎เกรซ เจ้านี่มันคืออะไร 552 00:44:01,722 --> 00:44:02,681 ‎ปาฏิหาริย์ 553 00:44:04,600 --> 00:44:06,935 ‎ฉันฟังไม่ออกว่ามันพูดว่าอะไร คุณล่ะ 554 00:44:13,108 --> 00:44:14,401 ‎ก็แค่เสียงแซ่ 555 00:44:14,485 --> 00:44:15,903 ‎ไม่ใช่ มาร์คัส 556 00:44:15,986 --> 00:44:18,030 ‎เป็นสาสน์จากพระเจ้า 557 00:44:18,530 --> 00:44:19,406 ‎ฟังสิ 558 00:44:26,497 --> 00:44:27,623 ‎ได้ยินแล้ว 559 00:44:35,255 --> 00:44:37,007 ‎ทำตัวดีๆ นะลูก 560 00:45:05,285 --> 00:45:07,162 ‎ประเด็นคือเราทำสำเร็จแล้ว 561 00:45:07,246 --> 00:45:08,122 ‎เราช่วยโลกไว้ 562 00:45:08,205 --> 00:45:10,124 ‎เรายับยั้งไม่ให้โลกแตก 563 00:45:10,207 --> 00:45:12,292 ‎และกลับมาบ้านทันกินมื้อค่ำ 564 00:45:12,376 --> 00:45:14,294 ‎ดังนั้นสิ่งที่พ่อเปลี่ยน 565 00:45:14,378 --> 00:45:17,214 ‎ไม่ว่าตอนนี้เราจะอยู่ในเส้นเวลาไหน 566 00:45:18,090 --> 00:45:19,216 ‎เรารับมือไหว 567 00:45:20,342 --> 00:45:21,260 ‎เราชนะแล้ว 568 00:45:24,722 --> 00:45:25,597 ‎เราชนะแล้ว 569 00:45:26,098 --> 00:45:27,141 ‎ใช่ 570 00:45:27,224 --> 00:45:28,308 ‎- โอเค ‎- โอเค 571 00:48:30,949 --> 00:48:32,868 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล