1 00:00:06,089 --> 00:00:09,592 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:25,442 --> 00:00:29,070 СЕУЛ. 1 ЖОВТНЯ 1989 РОКУ 3 00:00:59,559 --> 00:01:00,602 Усе гаразд? 4 00:01:05,440 --> 00:01:08,485 Твій живіт! Допоможіть! 5 00:01:25,960 --> 00:01:29,881 Першого жовтня 1989 року, опівдні, 6 00:01:29,964 --> 00:01:33,384 шістнадцять жінок у всьому світі народили дітей. 7 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 Дивним було лише те, 8 00:01:35,637 --> 00:01:39,516 що жодна з них до того дня не була вагітна. 9 00:01:44,562 --> 00:01:47,982 Сер Реджинальд Гарґрівз, ексцентричний мільярдер і авантюрист, 10 00:01:48,066 --> 00:01:52,862 вирішив знайти та всиновити якомога більше цих дітей. 11 00:01:52,946 --> 00:01:54,114 Неймовірно! 12 00:01:57,492 --> 00:02:00,286 Скільки за дитину? Ви ж не хочете її залишити? 13 00:02:00,370 --> 00:02:02,038 Скільки хочете за нього? 14 00:02:02,122 --> 00:02:04,999 Пальцем торкнешся мого внука — я тебе розітну! 15 00:02:05,083 --> 00:02:08,211 Чудово! Люблю завзяті перемовини. 16 00:02:10,839 --> 00:02:15,593 ВІН ОДЕРЖАВ СІМОХ… 17 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 АКАДЕМІЯ СПЕРРОУ 18 00:02:57,051 --> 00:03:01,556 МАРКУС, № 1 19 00:03:05,226 --> 00:03:06,811 Люблю тебе, Маркусе! 20 00:03:11,733 --> 00:03:14,277 ФЕЙ, № 3 21 00:03:35,465 --> 00:03:37,175 БЕН, № 2 22 00:03:37,258 --> 00:03:39,677 Далі випивка за рахунок Крістофера. 23 00:03:39,761 --> 00:03:42,847 КРІСТОФЕР, № 7 24 00:03:43,389 --> 00:03:45,266 ПІЦА ШОРТІ 25 00:03:45,350 --> 00:03:47,769 Я просив без пепероні, придурку! 26 00:03:47,852 --> 00:03:50,063 -Ви просили без грибів. -Я знаю англійську! 27 00:03:50,146 --> 00:03:51,356 Мій син теж. 28 00:03:51,439 --> 00:03:53,358 Ми говоримо американською, кретине. 29 00:03:53,441 --> 00:03:55,652 Ти американський кретин. 30 00:03:55,735 --> 00:03:57,528 Відпусти мене! Відпусти! 31 00:03:57,612 --> 00:03:59,822 Геть із мого закладу! Геть звідси! 32 00:04:09,374 --> 00:04:11,793 ДЖЕЙМІ, № 6 33 00:04:14,629 --> 00:04:17,173 АЛЬФОНСО, № 4 34 00:04:17,257 --> 00:04:18,424 Пепероні? 35 00:04:21,135 --> 00:04:23,471 БЕРЕЗЕНЬ 2019 36 00:04:26,349 --> 00:04:28,559 «ДЖЕТСЕТ ЛАЙФ» 37 00:04:39,654 --> 00:04:42,490 СЛОУН, № 5 38 00:04:43,241 --> 00:04:44,659 Це не ваш дім. 39 00:04:44,742 --> 00:04:47,245 Тобто? Це Академія Амбрелла. 40 00:04:47,328 --> 00:04:51,165 Знову неправильно. Це Академія Сперроу. 41 00:05:02,468 --> 00:05:04,512 Тату, що це за вилупки? 42 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 Чорт. 43 00:05:07,724 --> 00:05:08,850 Бен. 44 00:05:12,520 --> 00:05:13,646 Це справді ти? 45 00:05:14,522 --> 00:05:17,692 І що це за диваки на балконі? 46 00:05:18,276 --> 00:05:20,153 Це учні Сперроу. 47 00:05:21,029 --> 00:05:22,238 Мої діти. 48 00:05:57,148 --> 00:06:00,068 Вибач. Що означає «твої діти»? 49 00:06:00,151 --> 00:06:01,736 Це неможливо, старий. 50 00:06:01,819 --> 00:06:04,989 Можливо! Думаю, я б знав, правда? 51 00:06:05,656 --> 00:06:07,867 Усі інші бачать Бена, так? 52 00:06:07,950 --> 00:06:09,160 Гарний капелюх. 53 00:06:09,243 --> 00:06:12,622 Вони називають себе Академією Амбрелла. 54 00:06:13,206 --> 00:06:16,209 Група підступних, лукавих заколотників, 55 00:06:16,292 --> 00:06:18,503 чіплялися до мене восени 1963 року, 56 00:06:18,586 --> 00:06:20,922 коли я був у справах у Далласі. 57 00:06:21,005 --> 00:06:24,092 Попереджаю, вони стверджують, що вони мої діти. 58 00:06:25,343 --> 00:06:28,012 Стверджують? П'ятий, що відбувається? 59 00:06:28,096 --> 00:06:30,056 Поки не знаю, але це насторожує. 60 00:06:30,139 --> 00:06:32,934 -Він каже правду? -Не про те, що ми підступні. 61 00:06:33,017 --> 00:06:35,478 Ні, радше доступні. 62 00:06:35,561 --> 00:06:38,356 Але ми його діти. І це наш дім. 63 00:06:38,439 --> 00:06:40,691 Так. Ми тут виросли. 64 00:06:40,775 --> 00:06:42,443 «Так, ми тут виросли». 65 00:06:42,527 --> 00:06:44,570 Гадаю, ми б вас помітили. 66 00:06:46,155 --> 00:06:48,449 Привіт. Я Лютер. 67 00:06:49,200 --> 00:06:50,993 Гаразд. Вам тут не місце. 68 00:06:51,077 --> 00:06:51,994 Ой! Ну що ж. 69 00:06:52,078 --> 00:06:54,831 Зараз спакуємо речі й поїдемо геть. 70 00:06:59,836 --> 00:07:01,254 Ти кумедний, Крісе. 71 00:07:04,048 --> 00:07:05,842 Я не чекала гостей. 72 00:07:06,467 --> 00:07:10,847 Це все, що вдалося приготувати нашвидкуруч. 73 00:07:12,056 --> 00:07:12,890 Мамо. 74 00:07:12,974 --> 00:07:15,143 Мамо? Вона робот, збоченцю. 75 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 -Вона не робот. -Не називай його так. 76 00:07:17,228 --> 00:07:18,813 -Або що? -Підійди й дізнаєшся. 77 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 -Заспокойся! -Думаєш, я боюся? 78 00:07:20,773 --> 00:07:23,067 -Спокійно, Бене. -У неї є голос! 79 00:07:23,151 --> 00:07:25,403 Запхати цей кубик Рубіка тобі в дупу? 80 00:07:25,486 --> 00:07:26,362 Досить! 81 00:07:28,322 --> 00:07:32,034 Не знаю, з якого цирку ви втекли і як пройшли повз охорону, 82 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 але ми закінчили. 83 00:07:33,202 --> 00:07:35,413 У вас 30 секунд, щоб піти звідси. 84 00:07:35,496 --> 00:07:36,831 А якщо ні? 85 00:07:37,790 --> 00:07:40,001 Владнаємо це в старий спосіб. 86 00:07:43,796 --> 00:07:44,881 Згоден. 87 00:08:17,371 --> 00:08:18,247 Покажи йому! 88 00:08:21,000 --> 00:08:22,668 Лютере, що ти робиш? 89 00:08:23,169 --> 00:08:24,795 Захищаю нашу честь, бро. 90 00:08:33,763 --> 00:08:36,098 Чорт! А ми круті! 91 00:10:33,549 --> 00:10:36,427 У вас 30 секунд, щоб піти звідси. 92 00:10:36,510 --> 00:10:37,678 А якщо ні? 93 00:10:39,764 --> 00:10:42,141 Владнаємо це в старий спосіб. 94 00:10:43,976 --> 00:10:46,562 Ми щойно билися зі справжньою армією. 95 00:10:46,646 --> 00:10:49,440 Ясно? Давайте без кулаків. 96 00:10:49,523 --> 00:10:52,526 Заспокоймося і поговорімо. 97 00:10:53,653 --> 00:10:54,654 Бен-ер-іно. 98 00:10:55,488 --> 00:10:58,699 Тобі більше пасує бути живим, ніж мертвим. 99 00:10:58,783 --> 00:10:59,825 Правда? 100 00:10:59,909 --> 00:11:01,494 Окрім цієї стрижки. 101 00:11:02,495 --> 00:11:04,080 Що ти сказав? 102 00:11:04,163 --> 00:11:07,875 Облиш. Не треба ворожості, Бурчуне. 103 00:11:08,542 --> 00:11:11,504 Ого. Гарний шрам. Дуже чоловічий. 104 00:11:11,587 --> 00:11:13,089 Стули пельку! 105 00:11:13,172 --> 00:11:15,466 Сам стули пельку й обійми свого брата! 106 00:11:18,344 --> 00:11:21,472 -Якого біса? Не треба було так! -Думаю, треба! 107 00:11:21,555 --> 00:11:22,973 -Точно. -Назад! 108 00:11:23,057 --> 00:11:24,308 Лютере, чекай! 109 00:11:29,647 --> 00:11:30,564 Чорт! 110 00:11:33,359 --> 00:11:35,486 Погано приземлився, Лютере! Погано! 111 00:11:35,569 --> 00:11:36,570 Вибач. 112 00:11:46,080 --> 00:11:48,374 Гаразд. Миру й любові. Я пройду. 113 00:11:49,500 --> 00:11:51,627 -Чорт. -Ходи до мене, коробочко! 114 00:11:53,421 --> 00:11:56,132 У мене прекрасне волосся. 115 00:11:56,215 --> 00:11:57,717 Тоді так було модно! 116 00:11:59,593 --> 00:12:00,594 І це все? 117 00:12:12,940 --> 00:12:16,193 Ти живий. Це чудово, а може, жахливо. Ще не вирішив. 118 00:12:16,277 --> 00:12:18,112 Це якась дивна образа? 119 00:12:18,195 --> 00:12:20,281 Радше екзистенційна проблема, Бене. 120 00:12:20,364 --> 00:12:22,199 Клас. Ось ще одна проблема. 121 00:12:25,953 --> 00:12:28,748 Знаєш, хоч ти зараз справжній козел… 122 00:12:32,168 --> 00:12:33,878 я радий знову тебе бачити. 123 00:12:38,591 --> 00:12:41,218 Хто тут головний? Я головний! 124 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 Хто… тут… головний? 125 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 Я не хочу з тобою битися! 126 00:13:00,154 --> 00:13:02,156 Хотіла, щоб ми стали подружками? 127 00:13:07,119 --> 00:13:08,871 Для сліпої ти непогана. 128 00:13:08,954 --> 00:13:10,247 Хто казав, що я сліпа? 129 00:13:22,718 --> 00:13:24,011 Допомогти? 130 00:13:24,094 --> 00:13:25,763 Ні. Вона наводить аргумент. 131 00:13:26,263 --> 00:13:27,181 Попкорну? 132 00:13:30,601 --> 00:13:31,936 Моя черга. 133 00:13:38,108 --> 00:13:39,652 Любиш мистецтво, так? 134 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 Бачиш? Ми обіймаємося! 135 00:13:45,574 --> 00:13:47,076 Це прогрес! 136 00:13:59,129 --> 00:14:00,130 До речі, 137 00:14:00,714 --> 00:14:02,883 до мене дійшли чутки, що ти не можеш рухатися. 138 00:14:05,511 --> 00:14:06,679 -Удар мене. -Що? 139 00:14:06,762 --> 00:14:08,556 -Удар мене по обличчю. -Гаразд. 140 00:14:08,639 --> 00:14:09,557 Удар мене! 141 00:14:28,242 --> 00:14:29,743 Закладаюся, це боляче. 142 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 От швидкий малий. 143 00:14:39,086 --> 00:14:39,920 Дякую. 144 00:14:40,004 --> 00:14:40,921 Без проблем. 145 00:14:41,005 --> 00:14:43,549 Гей, короткі штанці. Як справи? 146 00:14:44,884 --> 00:14:47,720 Допоможи іншим. Цю я беру на себе. 147 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 -Гаразд. -Ти їхній талісман? 148 00:14:52,766 --> 00:14:53,934 Запрошена зірка. 149 00:14:56,854 --> 00:14:58,397 Фу, гидота. 150 00:15:01,400 --> 00:15:02,484 Якого біса? 151 00:15:16,040 --> 00:15:18,459 Долорес? 152 00:15:53,035 --> 00:15:54,453 Вони всі збоченці? 153 00:16:09,301 --> 00:16:10,219 Бачиш? 154 00:16:11,345 --> 00:16:14,598 -Більше не завжди краще. -Ти так кажеш своїм дівчатам? 155 00:16:19,687 --> 00:16:21,939 -Замовимо тайську? -Можна пад тай. 156 00:16:22,022 --> 00:16:23,399 Я за. Маркусе, тайську? 157 00:16:23,482 --> 00:16:25,442 Не питай. Він не любить тайської. 158 00:16:25,526 --> 00:16:27,569 -Що? Відколи? -Добре. Італійська? 159 00:16:27,653 --> 00:16:29,905 -Аж ніяк. -Можна італійську. 160 00:16:36,745 --> 00:16:37,705 Ми закінчили? 161 00:16:38,414 --> 00:16:39,248 Ні. 162 00:16:40,249 --> 00:16:42,710 -Я не тікаю від бійки. -Неправильно. 163 00:16:42,793 --> 00:16:44,169 Нехай доб'є його. 164 00:16:45,546 --> 00:16:46,880 Тоді закінчуємо. 165 00:16:56,932 --> 00:16:58,392 -Лежати! -Лютере! 166 00:16:59,101 --> 00:17:00,019 Ваню! 167 00:17:00,102 --> 00:17:01,186 Знову ти. 168 00:17:05,566 --> 00:17:07,151 Лютере! Тікай! 169 00:17:11,488 --> 00:17:12,698 Ні! 170 00:17:49,276 --> 00:17:51,737 Ти хто? Гривастий? Товстун? 171 00:17:51,820 --> 00:17:54,031 Сумна дівчина? Я забуваю решту. 172 00:17:54,114 --> 00:17:56,366 Хто ці психопати 173 00:17:56,450 --> 00:17:58,243 й чому вони в нашому домі? 174 00:17:58,327 --> 00:18:00,537 Просто. Коли ваше неотесане плем'я 175 00:18:00,621 --> 00:18:03,290 показало, як погано я впорався першого разу, 176 00:18:03,373 --> 00:18:04,792 я взяв їх замість вас. 177 00:18:04,875 --> 00:18:05,709 Тату! 178 00:18:05,793 --> 00:18:09,296 Я не твій батько, юначе. Більше ні. Печива? 179 00:18:09,379 --> 00:18:11,840 Клаусе! Забираймося. Вони надто вправні. 180 00:18:12,841 --> 00:18:14,051 Для вас. 181 00:18:14,134 --> 00:18:17,513 Мені подобається, але ти, мабуть, помреш. Ходімо. 182 00:18:28,107 --> 00:18:29,900 Ой! Чорт. 183 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 Вибач. Ти ціла? 184 00:18:35,114 --> 00:18:35,948 Так. 185 00:18:37,533 --> 00:18:38,534 Привіт. 186 00:18:39,201 --> 00:18:40,369 Я Слоун. 187 00:18:41,787 --> 00:18:42,871 Привіт, Слоун. 188 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 -Я Лютер. -Лютере, ми йдемо! Бігом! 189 00:18:47,376 --> 00:18:49,336 -Хвилинку… -Забираймося звідси! 190 00:18:57,636 --> 00:18:59,680 -Серйозно? -Швидше! 191 00:19:04,017 --> 00:19:05,102 Портфель! 192 00:19:05,185 --> 00:19:06,103 -Що? -Нема часу. 193 00:19:06,186 --> 00:19:07,521 Козел, як він уміє! 194 00:19:07,604 --> 00:19:10,107 -Бігом! Зачиняй! -Швидко! Всередину! 195 00:19:13,152 --> 00:19:14,194 От бляха. 196 00:19:23,328 --> 00:19:25,205 -Бляха! -Що нам робити? 197 00:19:26,623 --> 00:19:27,624 Валимо! 198 00:19:28,959 --> 00:19:30,460 Де портфель? 199 00:19:30,544 --> 00:19:31,712 Чорт, його немає! 200 00:19:35,924 --> 00:19:37,467 Ваню, забирайся звідти! 201 00:20:41,865 --> 00:20:42,908 Усе скінчено. 202 00:20:43,617 --> 00:20:44,451 Іди. 203 00:20:45,035 --> 00:20:46,912 І не повертайся. 204 00:21:41,758 --> 00:21:44,094 Просто сяду. Посиджу хвилинку. 205 00:21:46,013 --> 00:21:47,139 Ми не впоралися. 206 00:21:47,222 --> 00:21:48,849 Не найкраща наша робота. 207 00:21:49,433 --> 00:21:50,642 Кістки хрустять. 208 00:21:51,977 --> 00:21:52,978 Усе гаразд? 209 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 Ще не знаю. 210 00:21:54,271 --> 00:21:57,899 Мені ще так ніколи не давали під зад. 211 00:21:58,400 --> 00:21:59,443 Це ніби… 212 00:22:00,986 --> 00:22:02,070 Давай. 213 00:22:03,405 --> 00:22:04,781 Підставляй свій зад. 214 00:22:07,826 --> 00:22:09,536 Гадаю, у Лютера струс. 215 00:22:10,245 --> 00:22:11,330 Скільки пальців? 216 00:22:12,456 --> 00:22:14,124 Боже мій. Ваня. 217 00:22:14,207 --> 00:22:16,043 Ой. Слава богу, ви живі! 218 00:22:16,126 --> 00:22:17,919 -Ти в порядку? -Схоже, Бен теж. 219 00:22:18,003 --> 00:22:19,838 Так. Він повний кретин. 220 00:22:19,921 --> 00:22:21,673 -Усі кретини. -Які вміють битися. 221 00:22:21,757 --> 00:22:24,551 Ну все, хто скаже «кретин», вмажу по шиї. 222 00:22:24,634 --> 00:22:26,386 -Кретин. -Кретин. 223 00:22:26,470 --> 00:22:29,139 Тато сказав, чому називає їх своїми дітьми? 224 00:22:29,222 --> 00:22:30,515 Сказав. 225 00:22:30,599 --> 00:22:31,475 Готові? 226 00:22:31,975 --> 00:22:34,811 Ми його неприємно вразили в Техасі, 227 00:22:34,895 --> 00:22:37,522 тож він усиновив зовсім іншу групу дітей, 228 00:22:37,606 --> 00:22:40,150 щоб не виховувати нас. 229 00:22:40,233 --> 00:22:42,486 -Це в його стилі, так? -І не кажи. 230 00:22:42,569 --> 00:22:44,529 -Він нас не захотів? -А колись хотів? 231 00:22:44,613 --> 00:22:47,491 Я казав, не треба просити його допомоги в 63-му. 232 00:22:47,574 --> 00:22:49,409 Ви не розумієте головного. 233 00:22:49,493 --> 00:22:52,662 Якщо тато не всиновив нас, він змінив часову лінію. 234 00:22:52,746 --> 00:22:54,831 Хтозна, що ще змінилося. 235 00:22:54,915 --> 00:22:56,208 А ти не мав би знати? 236 00:22:56,291 --> 00:22:57,167 Вибач, 237 00:22:57,250 --> 00:23:00,170 але 20 хвилин і травми мозку недостатньо, 238 00:23:00,253 --> 00:23:01,296 щоб з'ясувати. 239 00:23:01,380 --> 00:23:02,756 Це нічого? 240 00:23:02,839 --> 00:23:04,424 Власне, ні. 241 00:23:04,508 --> 00:23:06,218 Люди, усе добре. 242 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 У нас є портфель Комісії. 243 00:23:08,303 --> 00:23:11,515 У найгіршому випадку повернемося назад і все виправимо. 244 00:23:11,598 --> 00:23:12,766 -Чудово. -Добре. 245 00:23:12,849 --> 00:23:14,768 Тут є дві проблеми. 246 00:23:14,851 --> 00:23:16,853 -По-перше… -Почалося. 247 00:23:16,937 --> 00:23:20,774 -Подорожі в часі складні. -Так, зрозуміли. У тебе важка робота. 248 00:23:20,857 --> 00:23:21,817 Просто… Що? 249 00:23:21,900 --> 00:23:22,859 А по-друге… 250 00:23:24,569 --> 00:23:26,321 у мене нема портфеля. 251 00:23:28,573 --> 00:23:31,118 П'ятий, де клятий портфель? 252 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 ЛЕСТЕР ПОКЕТ 253 00:25:05,003 --> 00:25:06,129 Що ми робимо? 254 00:25:07,339 --> 00:25:09,883 -Міркуємо. -Чому всі витріщаються на нас? 255 00:25:09,966 --> 00:25:12,427 Бо ми як «Вілидж Піпл», які програли бій. 256 00:25:12,511 --> 00:25:14,012 -Дай сюди. -Агов. 257 00:25:14,095 --> 00:25:16,056 Я пошукаю Клер. 258 00:25:16,139 --> 00:25:17,349 Поговоримо потім. 259 00:25:17,432 --> 00:25:18,266 Еллісон, ні. 260 00:25:18,350 --> 00:25:20,936 Пошукаємо безпечне місце, промиємо рани, 261 00:25:21,019 --> 00:25:22,687 а потім знайдемо її. 262 00:25:22,771 --> 00:25:24,606 Ненавиджу їх. 263 00:25:26,858 --> 00:25:30,946 Поглянь на їхнє тупе само… 264 00:25:31,029 --> 00:25:33,031 Ти зможеш. 265 00:25:33,698 --> 00:25:35,534 …с… само… 266 00:25:36,826 --> 00:25:37,827 самовдоволення. 267 00:25:38,828 --> 00:25:42,165 Працюй далі, здорованю. Зрештою, тобі вдасться. 268 00:25:42,249 --> 00:25:43,625 То що робитимемо? 269 00:25:43,708 --> 00:25:45,919 Не можна стояти тут, стікаючи кров'ю. 270 00:25:46,002 --> 00:25:48,672 Треба приготуватися до другого раунду. 271 00:25:48,755 --> 00:25:51,675 -Думаєш, вони прийдуть по нас? -Я прийшов би. 272 00:25:52,384 --> 00:25:54,886 -Так, ми вдерлися в їхній дім… -Наш дім. 273 00:25:54,970 --> 00:25:57,639 І побили їхній гарний антикваріат. 274 00:25:57,722 --> 00:26:01,851 Так. Не думаю, що суперботанські борці зі злочинністю про це забудуть. 275 00:26:01,935 --> 00:26:05,355 Треба знайти тихе місце, де ми не привертатимемо уваги. 276 00:26:05,438 --> 00:26:08,191 У якому дивному місці ми її не привертатимемо? 277 00:26:22,789 --> 00:26:25,959 ГОТЕЛЬ «ОБСИДІАН» 278 00:26:35,802 --> 00:26:38,013 Ой. Добре. Серйозно? 279 00:26:38,513 --> 00:26:39,431 Добре. 280 00:26:40,932 --> 00:26:43,184 Усім треба втиснутися в ці двері? 281 00:26:43,268 --> 00:26:45,270 Тут два входи, до речі. 282 00:26:46,813 --> 00:26:51,568 Готель «Обсидіан». Я скучив за тобою, старий розпуснику. 283 00:26:52,319 --> 00:26:53,320 Вберіть його дух. 284 00:26:53,403 --> 00:26:55,405 Вдихніть на повні груди. 285 00:26:55,488 --> 00:26:59,326 У свій час він приймав світових лідерів. 286 00:26:59,409 --> 00:27:00,535 Рузвельта, Ґанді, 287 00:27:00,619 --> 00:27:02,495 Сталіна, Горбачова, Кастро, 288 00:27:02,579 --> 00:27:04,122 короля Норвегії Олафа, 289 00:27:04,205 --> 00:27:07,042 одного Кім Чена, Тіто, Далай Ламу, Елвіса 290 00:27:07,125 --> 00:27:11,338 й не одну, а двох Кардаш'ян, нібито. 291 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 -Хіба не… Ти куди? -Мені треба подзвонити. 292 00:27:15,091 --> 00:27:18,637 Зараз це просто нічліг 293 00:27:18,720 --> 00:27:23,850 для тих, хто не хоче, щоб їх судили за нормами суспільства. 294 00:27:24,476 --> 00:27:25,602 Схованка? 295 00:27:25,685 --> 00:27:27,270 Саме так! Ідеальна! 296 00:27:27,354 --> 00:27:30,357 А найкраще те, що тут про нас подбають. 297 00:27:30,440 --> 00:27:32,442 Жодних запитань. Ніколи. 298 00:27:32,525 --> 00:27:33,443 Так? 299 00:27:37,280 --> 00:27:38,114 Ходімо. 300 00:27:38,740 --> 00:27:41,076 -У мене можуть бути питання. -І в мене. 301 00:27:42,869 --> 00:27:44,579 Дивне місце. 302 00:27:59,469 --> 00:28:02,222 Це Патрік. Залиште повідомлення після сигналу. 303 00:28:02,847 --> 00:28:05,016 Патріку. Привіт, це Еллісон. 304 00:28:05,892 --> 00:28:08,728 Я знаю, що пропустила кілька дзвінків. Просто… 305 00:28:10,980 --> 00:28:12,190 Ну, я… 306 00:28:15,276 --> 00:28:16,486 Хай там як… 307 00:28:18,154 --> 00:28:19,656 Пізніше зателефоную Клер. 308 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 Скажи їй, 309 00:28:23,910 --> 00:28:25,328 що мама сумує за нею. 310 00:28:29,040 --> 00:28:30,125 Дуже. 311 00:28:36,965 --> 00:28:38,299 Чете! Брате! 312 00:28:38,383 --> 00:28:42,303 Радий тебе бачити. Мені потрібен мій номер. 313 00:28:43,346 --> 00:28:44,848 Я вас уперше бачу. 314 00:28:44,931 --> 00:28:47,183 Бачиш? Я ж казав. Бережуть таємницю. 315 00:28:47,267 --> 00:28:49,185 Не лякайте мого пса. 316 00:28:51,646 --> 00:28:53,857 -Нам потрібні номери. -Прекрасно. 317 00:28:55,024 --> 00:28:57,902 І як будете платити? 318 00:28:59,612 --> 00:29:00,488 Ой. 319 00:29:01,781 --> 00:29:03,283 Добре. Вивертайте кишені. 320 00:29:03,825 --> 00:29:05,160 Давайте. Хоч щось. 321 00:29:05,869 --> 00:29:07,871 -Презервативи. -На гроші не обміняєш. 322 00:29:07,954 --> 00:29:08,997 Прибери ніж! 323 00:29:10,039 --> 00:29:11,541 Навіщо мені сітка для волосся? 324 00:29:13,376 --> 00:29:14,294 Ой. 325 00:29:16,296 --> 00:29:17,213 Добре. 326 00:29:21,634 --> 00:29:23,344 Що ми за це отримаємо? 327 00:29:33,688 --> 00:29:35,064 Два номери. 328 00:29:35,148 --> 00:29:36,816 Мої вітання. 329 00:29:36,900 --> 00:29:38,109 -Чудово. -Гаразд. 330 00:29:38,193 --> 00:29:41,196 Ну що ж, заселимося. 331 00:29:43,823 --> 00:29:46,826 Зустрінемося в барі за дві години, щоб скласти план. 332 00:29:48,203 --> 00:29:49,120 У мене є план. 333 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 Нападаємо на Сперроу, забираємо наш дім 334 00:29:52,791 --> 00:29:55,835 і лупасимо тата, поки він не визнає, що ми кращі, 335 00:29:55,919 --> 00:29:57,879 і він любить нас більше. Готово! 336 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 Ми марнуємо час! 337 00:29:59,047 --> 00:30:01,007 Розслабся. Не хвилюйся. 338 00:30:01,090 --> 00:30:03,718 Ці кляті пташки нікуди не дінуться. 339 00:30:03,802 --> 00:30:05,762 Мабуть, такі ж виснажені, як ми. 340 00:30:06,930 --> 00:30:07,764 -Правда? -Так. 341 00:30:07,847 --> 00:30:10,683 Надирати нам зади так втомлює. 342 00:30:14,604 --> 00:30:18,107 Здоровило сильний, але повільний, можливо, дурний. 343 00:30:18,650 --> 00:30:21,361 Якийсь гібрид мавпи. 344 00:30:21,444 --> 00:30:23,196 Хто вибив малого стрибуна? 345 00:30:23,279 --> 00:30:25,490 Я. Дала ляпаса й відправила до школи. 346 00:30:28,701 --> 00:30:30,495 Худий — їхня слабка ланка. 347 00:30:30,578 --> 00:30:35,083 Хіба що ховатися за диванами й кричати «де мій татко?» — це його суперсила. 348 00:30:36,835 --> 00:30:40,421 Досить обговорень. Вони проявили неповагу, Маркусе. 349 00:30:40,505 --> 00:30:43,216 Треба знайти цих виродків і провчити. 350 00:30:43,299 --> 00:30:44,259 Ось так? 351 00:30:54,811 --> 00:30:58,982 Хтось пояснить, як вас вирубали за 30 секунд? 352 00:30:59,065 --> 00:31:04,070 Ви хоч уявляєте, що було б з нашою репутацією, якби хтось це побачив? 353 00:31:06,364 --> 00:31:09,325 Ми роками не зустрічали гідних суперників. 354 00:31:09,409 --> 00:31:11,244 Нам це може бути на руку. 355 00:31:12,287 --> 00:31:13,371 Добре для бізнесу. 356 00:31:13,454 --> 00:31:17,542 Але тільки якщо зробимо розумний крок. 357 00:31:20,712 --> 00:31:22,046 Кликав, Номере Один? 358 00:31:23,172 --> 00:31:24,007 Сідай. 359 00:31:27,385 --> 00:31:31,139 Ти бачився із цими людьми. Що скажеш? 360 00:31:31,723 --> 00:31:36,603 Не вражають. Неандертальці. Забагато плакали й замало милися. 361 00:31:36,686 --> 00:31:40,440 Окрім таланту, їм бракувало поваги одне до одного. 362 00:31:40,523 --> 00:31:43,276 Немає відданості? Можна це використати. 363 00:31:43,359 --> 00:31:46,321 Добре. Дай повний звіт Крістоферу. 364 00:31:51,075 --> 00:31:52,035 Усе одно, 365 00:31:52,994 --> 00:31:55,914 не варто недооцінювати Академію Амбрелла. 366 00:31:56,497 --> 00:31:59,167 Так, навичок їм бракує, як і гігієни, 367 00:31:59,250 --> 00:32:03,713 але якимось чином вони врятували світ у 1963 році. 368 00:32:04,756 --> 00:32:06,007 Якби не вони, 369 00:32:07,175 --> 00:32:09,594 ніхто з вас тут би не стояв. 370 00:32:11,846 --> 00:32:13,473 Може, я помилився щодо них. 371 00:32:17,060 --> 00:32:18,811 Так. Я йду. 372 00:32:24,484 --> 00:32:26,069 Не в цьому готелі. 373 00:32:28,363 --> 00:32:30,531 Бачите? Це рай. 374 00:32:31,115 --> 00:32:33,743 Високі стелі, відчуття простору. 375 00:32:33,826 --> 00:32:34,994 Аромат. 376 00:32:35,078 --> 00:32:36,579 Якого біса? 377 00:32:37,246 --> 00:32:39,666 -Де туалет? -Далі коридором або… 378 00:32:41,209 --> 00:32:42,835 Природний туалет. 379 00:32:42,919 --> 00:32:44,128 Ти огидний. 380 00:32:44,212 --> 00:32:45,463 Але послідовний. 381 00:32:45,546 --> 00:32:47,507 Розпаковуйте речі. Влаштовуйтеся. 382 00:32:48,091 --> 00:32:51,135 Що розпаковувати? У нас більше нічого немає. 383 00:32:51,219 --> 00:32:53,012 Хіба це не свобода, Лютере? 384 00:32:53,096 --> 00:32:54,597 Ти що, комуніст? 385 00:32:55,098 --> 00:32:57,892 Ні! Якби я хотів двоярусних ліжок і спільного душу, 386 00:32:57,976 --> 00:33:00,103 я б залишився в техаській дурці. 387 00:33:00,186 --> 00:33:01,980 Там хоч було безкоштовне желе. 388 00:33:03,564 --> 00:33:04,482 І Лайла. 389 00:33:06,317 --> 00:33:10,571 Дієґо, я 20 днів поспіль рятував світ. 390 00:33:10,655 --> 00:33:11,614 Двічі. 391 00:33:12,323 --> 00:33:16,494 Можна п'ять хвилин розслабитися, перш ніж розплутувати нові вузли? 392 00:33:16,577 --> 00:33:18,079 Будь ласка, дякую. 393 00:33:18,162 --> 00:33:20,373 Тато казав, що я не потраплю в табір. 394 00:33:20,999 --> 00:33:22,000 Клас. 395 00:33:22,750 --> 00:33:25,795 Мені нудно. Хто хоче коктейлів? П'ятий? 396 00:33:25,878 --> 00:33:27,547 Мені скотч, якщо є. 397 00:33:34,303 --> 00:33:35,847 Номер не маленький. 398 00:33:35,930 --> 00:33:37,890 Але точно потворний. 399 00:33:42,937 --> 00:33:46,733 Минулої ночі я спала у своєму ліжку поруч із чудовим чоловіком. 400 00:33:47,734 --> 00:33:50,570 Я поцілувала Сіссі на прощання кілька годин тому. 401 00:33:51,654 --> 00:33:53,114 Плюс-мінус 50 років. 402 00:33:57,201 --> 00:34:00,121 Я рада, що ти знайшла людину, яка тебе прийняла. 403 00:34:00,955 --> 00:34:02,915 Вона бачила мене такою, якою я є. 404 00:34:05,126 --> 00:34:06,544 Я не готова відмовитися. 405 00:34:08,171 --> 00:34:09,839 Я те саме відчуваю щодо Рея. 406 00:34:12,884 --> 00:34:16,929 Не варто було кидати їх гинути на війні супергероїв. 407 00:34:19,223 --> 00:34:20,475 Тобі треба додому. 408 00:34:21,601 --> 00:34:22,810 Обійняти дочку. 409 00:34:31,736 --> 00:34:34,697 А якщо Дієґо має рацію, і Сперроу нападуть? 410 00:34:34,781 --> 00:34:37,325 Ми билися із цілою Комісією. 411 00:34:37,408 --> 00:34:40,912 Думаю, із сімома йолопами в уніформі ми впораємося. 412 00:34:41,954 --> 00:34:43,790 Вони застали нас зненацька. 413 00:34:45,333 --> 00:34:46,167 Так. 414 00:34:55,218 --> 00:34:56,761 Їдь в аеропорт. 415 00:34:58,679 --> 00:35:00,473 Вертайся до справжнього життя. 416 00:35:01,182 --> 00:35:02,767 Я б так зробила, якби могла. 417 00:35:12,735 --> 00:35:13,861 Дякую. 418 00:35:16,114 --> 00:35:17,115 Ти хороша сестра. 419 00:35:46,435 --> 00:35:49,897 ПОВОДЬТЕСЯ ЧЕМНО, МИ СТЕЖИМО ЗА ВАМИ АКАДЕМІЯ СПЕРРОУ 420 00:36:02,660 --> 00:36:03,911 Дурна помилка. 421 00:36:05,454 --> 00:36:06,914 Мамо, у мене руки мокрі. 422 00:36:17,049 --> 00:36:18,801 ВІТРЯКИ ПТАХИ 423 00:36:20,678 --> 00:36:22,763 КИТИ ДРУКАРКА 424 00:36:26,058 --> 00:36:27,268 БДЖОЛИ 425 00:37:23,866 --> 00:37:25,409 Я радий, що ми зустрілися. 426 00:37:26,285 --> 00:37:29,956 Що б не сталося між нашими сім'ями, Номери Один мають усе владнати. 427 00:37:31,374 --> 00:37:33,125 Насправді я Номер Сім. 428 00:37:35,211 --> 00:37:36,671 Тоді хтось облажався. 429 00:37:38,839 --> 00:37:41,217 Брати думають, що ви прийдете по нас. 430 00:37:43,469 --> 00:37:44,637 Я цього не хочу. 431 00:37:45,179 --> 00:37:46,264 Ми достатньо втратили. 432 00:37:46,347 --> 00:37:48,391 Не треба було нападати на нас у нашому домі. 433 00:37:50,810 --> 00:37:51,769 Слухай, 434 00:37:52,812 --> 00:37:54,480 це не особисте, 435 00:37:54,563 --> 00:37:57,066 але ми єдині супергерої в місті. 436 00:37:57,149 --> 00:37:58,734 Ми все контролюємо. 437 00:37:58,818 --> 00:38:02,655 А якщо ви нападатимете на нас, у дурнів можуть з'явитися ідеї. 438 00:38:02,738 --> 00:38:03,698 Не будемо. Це… 439 00:38:03,781 --> 00:38:05,574 Я маю повірити тобі на слово? 440 00:38:06,409 --> 00:38:07,827 Говориш за всю сім'ю? 441 00:38:09,328 --> 00:38:11,289 Ти навіть не Номер Один. 442 00:38:13,124 --> 00:38:15,084 Вибач, але я так не ризикуватиму. 443 00:38:15,793 --> 00:38:18,963 Якщо ти прийшла благати не робити наступного кроку… 444 00:38:22,300 --> 00:38:24,093 Я прийшла попередити про свій. 445 00:38:25,970 --> 00:38:29,056 Завтра вранці, коли з'являться ваші шанувальники, 446 00:38:29,140 --> 00:38:31,726 я буду у вас під дверима 447 00:38:32,852 --> 00:38:36,105 й викличу тебе на бій, тільки ти і я. 448 00:38:38,441 --> 00:38:39,275 Чому? 449 00:38:40,735 --> 00:38:42,361 Бо в тебе хороша команда. 450 00:38:44,780 --> 00:38:46,032 Мабуть, краща за мою. 451 00:38:48,534 --> 00:38:50,745 Але я не думаю, що ти кращий за мене. 452 00:38:53,664 --> 00:38:57,209 Я двічі знищила світ. 453 00:38:58,252 --> 00:38:59,295 А ти? 454 00:39:00,254 --> 00:39:02,131 Ти просто м'ясо в спандексі. 455 00:39:03,924 --> 00:39:06,927 Закладаюся, ти не хочеш, щоб весь світ дивився, 456 00:39:07,011 --> 00:39:08,304 як я тобі це доведу. 457 00:39:22,735 --> 00:39:24,570 Чого ти хочеш, Ваню? 458 00:39:25,905 --> 00:39:28,699 У тебе є те, що я хочу повернути. 459 00:39:41,587 --> 00:39:47,510 ЗЛОЧИН — ПРОБЛЕМА МИ — РІШЕННЯ 460 00:39:53,557 --> 00:39:55,184 Він укладає з ними угоду. 461 00:39:55,684 --> 00:39:56,727 Я розберуся. 462 00:40:03,609 --> 00:40:07,613 ГОТЕЛЬ «ОБСИДІАН» 463 00:40:09,365 --> 00:40:13,411 Спробуй жувати. Так ти відчуєш смак. 464 00:40:13,494 --> 00:40:14,662 Я давно не їв. 465 00:40:15,663 --> 00:40:17,581 Що таке? У тебе щасливий вигляд. 466 00:40:17,665 --> 00:40:21,335 Я дуже щасливий. Поспав, прийняв ванну. Що ще треба людині? 467 00:40:21,419 --> 00:40:23,337 Братів, які не їдять, як свині? 468 00:40:26,006 --> 00:40:28,592 Я обмірковував цю хронологічну плутанину 469 00:40:28,676 --> 00:40:32,304 і з радістю повідомляю, що на мою професійну, експертну думку 470 00:40:32,388 --> 00:40:33,889 у нас усе добре. 471 00:40:33,973 --> 00:40:35,307 -Чудово. -Ха! 472 00:40:35,391 --> 00:40:36,308 -Клас. -Так. 473 00:40:36,392 --> 00:40:38,686 -То все гаразд? -Більш-менш. 474 00:40:38,769 --> 00:40:42,106 Є одна дрібниця. 475 00:40:42,189 --> 00:40:43,941 Але ми все владнаємо. 476 00:40:47,236 --> 00:40:48,779 Кажи, Бумере! 477 00:40:48,863 --> 00:40:51,115 Добре, Дієґо, справи такі. 478 00:40:51,198 --> 00:40:55,494 Тато не всиновив нас немовлятами, але ці діти існували тут. 479 00:40:56,579 --> 00:40:58,956 Ми виросли в різних місцях. 480 00:40:59,039 --> 00:40:59,957 І що? 481 00:41:00,541 --> 00:41:01,917 Де вони зараз? 482 00:41:02,418 --> 00:41:05,588 Мабуть, у кожного з нас є ідентична версія, 483 00:41:05,671 --> 00:41:09,175 яка живе десь там іншим життям. 484 00:41:12,511 --> 00:41:14,430 -Допельгенгер! -Вигадане слово. 485 00:41:14,513 --> 00:41:16,682 Ні! Я дізнався про це в Техасі. 486 00:41:16,765 --> 00:41:18,726 Скажи про параноїдальний психоз. 487 00:41:18,809 --> 00:41:21,520 Чекай. Ти ж казав, що це не проблема. 488 00:41:21,604 --> 00:41:25,274 Теоретично, якщо довго бути біля двійника, то втрачаєш розум. 489 00:41:25,357 --> 00:41:26,650 Побачите двійників… 490 00:41:26,734 --> 00:41:28,027 -Убити. -Переспати. 491 00:41:28,110 --> 00:41:29,778 -Уникайте їх. -Та що з вами? 492 00:41:29,862 --> 00:41:32,531 Наче ти б не хотів осідлати Лютера. 493 00:41:32,615 --> 00:41:36,285 Чекай. Як нам не перетнутися зі собою? 494 00:41:36,368 --> 00:41:38,496 Ми інтернаціональні супергерої, 495 00:41:38,579 --> 00:41:41,790 що були розкидані по всьому світу, поки тато не зібрав нас тут, 496 00:41:41,874 --> 00:41:43,250 а це вже не так. 497 00:41:43,334 --> 00:41:45,794 Двійники, мабуть, навіть не в цьому часовому поясі. 498 00:41:45,878 --> 00:41:47,463 -Це правда. -Так. 499 00:41:47,546 --> 00:41:49,173 Передаси му-шу? 500 00:41:49,673 --> 00:41:50,549 Не знаю. 501 00:41:50,633 --> 00:41:54,720 Тато нас не всиновив, і це нічого не змінило. Образливо, так? 502 00:41:54,803 --> 00:41:56,013 -Мені образливо. -Чекай. 503 00:41:56,096 --> 00:41:58,265 -Я такого не казав. -Зараз повернуся. 504 00:41:58,349 --> 00:42:00,601 -І як знати, що змінилося? -Так. 505 00:42:15,824 --> 00:42:16,784 Привіт, коханцю. 506 00:42:18,285 --> 00:42:19,703 От чорт. 507 00:42:21,580 --> 00:42:22,873 Ти повернулася. 508 00:42:22,957 --> 00:42:24,166 Ти за мною скучив? 509 00:42:24,875 --> 00:42:26,001 Шкода. 510 00:42:26,544 --> 00:42:29,672 Я не затримаюся. Просто хочу дещо передати. 511 00:42:30,172 --> 00:42:31,006 Що? 512 00:42:32,132 --> 00:42:33,175 Нашого сина. 513 00:42:33,259 --> 00:42:35,010 Дієґо, познайомся зі Стеном. 514 00:42:36,387 --> 00:42:37,846 Скажи «привіт», Стенлі! 515 00:42:37,930 --> 00:42:39,056 Привіт, Стенлі. 516 00:42:39,139 --> 00:42:40,140 Чекай. Що? 517 00:42:40,724 --> 00:42:43,435 Агов, це… 518 00:42:47,064 --> 00:42:50,276 Це… Це жарт, так? 519 00:42:50,359 --> 00:42:53,862 Що твої хлопці швидко плавають? Класно ти мене розіграв. 520 00:42:53,946 --> 00:42:55,864 Стен був у мене 12 років. 521 00:42:57,449 --> 00:43:00,703 Час тобі побути татом. Приємного спілкування. 522 00:43:01,328 --> 00:43:02,746 Будь чемний заради мами. 523 00:43:07,585 --> 00:43:08,711 То… 524 00:43:10,170 --> 00:43:11,255 у тебе є їжа? 525 00:43:18,429 --> 00:43:19,305 Ґрейс. 526 00:43:20,806 --> 00:43:22,433 Бачила портфель? 527 00:43:25,352 --> 00:43:26,186 Що ти робиш? 528 00:43:28,981 --> 00:43:30,024 Поклоняюся. 529 00:43:43,829 --> 00:43:44,663 Мати свята. 530 00:43:47,625 --> 00:43:48,584 Так. 531 00:43:49,376 --> 00:43:50,210 Це святе. 532 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 Правда, гарно? 533 00:43:58,135 --> 00:44:00,763 Ґрейс, що це таке? 534 00:44:01,722 --> 00:44:02,681 Диво! 535 00:44:04,600 --> 00:44:06,935 Я не розумію, що воно каже. А ти? 536 00:44:13,108 --> 00:44:14,401 Це лише шум. 537 00:44:14,485 --> 00:44:15,903 Ні, Маркусе. 538 00:44:15,986 --> 00:44:18,030 Це послання від Бога. 539 00:44:18,530 --> 00:44:19,406 Прислухайся. 540 00:44:26,497 --> 00:44:27,623 Я чую. 541 00:44:35,255 --> 00:44:37,007 Поводься чемно. 542 00:45:05,285 --> 00:45:08,122 Річ у тім, що ми це зробили. Ми врятували світ. 543 00:45:08,205 --> 00:45:12,292 Ми зупинили апокаліпсис і повернулися додому до вечері. 544 00:45:12,376 --> 00:45:14,294 То що б не змінив тато, 545 00:45:14,378 --> 00:45:17,089 у якому б часі ми не були, 546 00:45:18,090 --> 00:45:19,216 ми впораємося. 547 00:45:20,342 --> 00:45:21,260 Ми перемогли. 548 00:45:24,722 --> 00:45:25,597 Ми перемогли. 549 00:45:26,098 --> 00:45:27,141 Так. 550 00:45:27,224 --> 00:45:28,308 -Гаразд. -Так. 551 00:48:30,741 --> 00:48:32,868 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин