1 00:00:06,089 --> 00:00:09,592 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:25,442 --> 00:00:29,070 ‎(1989年10月1日 首尔) 3 00:00:59,559 --> 00:01:00,602 ‎你没事吧? 4 00:01:05,440 --> 00:01:08,485 ‎你的肚子!谁来帮帮忙啊! 5 00:01:25,960 --> 00:01:29,881 ‎1989年10月1日中午12点 6 00:01:29,964 --> 00:01:33,384 ‎全世界有16位女士生下了孩子 7 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 ‎唯一的非同寻常之处在于 8 00:01:35,637 --> 00:01:39,933 ‎在这一天开始的时候 ‎这些女士一个都没有怀孕 9 00:01:44,562 --> 00:01:47,982 ‎古怪的亿万富翁兼冒险家 ‎雷金纳德·哈格里夫斯爵士 10 00:01:48,066 --> 00:01:52,862 ‎下定决心 ‎要寻找并收养这些孩子 越多越好 11 00:01:52,946 --> 00:01:54,114 ‎太了不起了! 12 00:01:57,492 --> 00:02:00,286 ‎你想要多少钱? ‎你肯定不想留下这个孩子吧! 13 00:02:00,370 --> 00:02:02,038 ‎你想要多少钱? 14 00:02:02,122 --> 00:02:04,999 ‎你敢动我孙子 我就把你砍成两半! 15 00:02:05,083 --> 00:02:08,211 ‎非常好!我喜欢活力四射的谈判对手 16 00:02:10,839 --> 00:02:15,593 ‎(他拿下了其中七个人…) 17 00:02:16,344 --> 00:02:17,595 ‎(一号) 18 00:02:17,679 --> 00:02:19,013 ‎(二号) 19 00:02:19,097 --> 00:02:20,265 ‎(三号) 20 00:02:20,348 --> 00:02:21,474 ‎(四号) 21 00:02:21,558 --> 00:02:22,684 ‎(五号) 22 00:02:22,767 --> 00:02:23,893 ‎(六号) 23 00:02:23,977 --> 00:02:25,270 ‎(七号) 24 00:02:41,161 --> 00:02:42,996 ‎(麻雀学院) 25 00:02:57,051 --> 00:03:01,556 ‎(一号 马库斯) 26 00:03:05,226 --> 00:03:06,811 ‎我爱你 马库斯! 27 00:03:11,649 --> 00:03:14,235 ‎(三号 菲) 28 00:03:35,465 --> 00:03:37,175 ‎(二号 本) 29 00:03:37,258 --> 00:03:39,677 ‎嘿 下一轮酒由克里斯托弗买单 30 00:03:39,761 --> 00:03:42,847 ‎(七号 克里斯托弗) 31 00:03:43,389 --> 00:03:45,266 ‎(小矮个披萨店) 32 00:03:45,350 --> 00:03:47,769 ‎我说了不要意大利红肠 ‎不要放意大利红肠 笨蛋! 33 00:03:47,852 --> 00:03:50,063 ‎-你说的是不要放蘑菇 ‎-我知道 我会说英语! 34 00:03:50,146 --> 00:03:51,356 ‎我儿子也会说 35 00:03:51,439 --> 00:03:53,358 ‎我们说的是美国话 混蛋 36 00:03:53,441 --> 00:03:55,652 ‎你才是个美国混蛋 37 00:03:55,735 --> 00:03:57,528 ‎放开我!放手! 38 00:03:57,612 --> 00:03:59,822 ‎滚出我的店!滚出去! 39 00:04:09,374 --> 00:04:11,793 ‎(六号 杰米) 40 00:04:14,629 --> 00:04:17,173 ‎(四号 阿方索) 41 00:04:17,257 --> 00:04:18,423 ‎最好是意大利红肠披萨 42 00:04:21,135 --> 00:04:23,471 ‎(2019年3月) 43 00:04:26,349 --> 00:04:28,559 ‎(富人生活) 44 00:04:39,654 --> 00:04:42,490 ‎(五号 斯隆) 45 00:04:43,241 --> 00:04:44,659 ‎这里不是你们的家 46 00:04:44,742 --> 00:04:47,287 ‎你在说什么?这里是伞学院 47 00:04:47,370 --> 00:04:51,165 ‎又错了 这里是麻雀学院 48 00:05:02,468 --> 00:05:04,512 ‎爸爸 这些混蛋到底是谁? 49 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 ‎该死 50 00:05:07,724 --> 00:05:08,850 ‎本 51 00:05:12,520 --> 00:05:13,646 ‎真的是你吗? 52 00:05:14,522 --> 00:05:17,692 ‎阳台上的那些怪人又是谁? 53 00:05:18,276 --> 00:05:20,153 ‎他们是麻雀 54 00:05:21,029 --> 00:05:22,238 ‎我的孩子 55 00:05:57,148 --> 00:06:00,068 ‎抱歉 什么叫你的孩子? 56 00:06:00,151 --> 00:06:01,736 ‎那是不可能的 老家伙 57 00:06:01,819 --> 00:06:04,989 ‎当然可能! ‎我觉得这个我最清楚 不是吗? 58 00:06:05,656 --> 00:06:07,867 ‎其他人都能看到本 对吧? 59 00:06:07,950 --> 00:06:09,160 ‎帽子不错嘛 虎豹小霸王 60 00:06:09,243 --> 00:06:12,622 ‎他们自称伞学院 61 00:06:13,206 --> 00:06:16,209 ‎是一群诡计多端、背信弃义的不满者 62 00:06:16,292 --> 00:06:18,503 ‎在1963年秋天 63 00:06:18,586 --> 00:06:20,922 ‎趁我在达拉斯出差时跟我搭讪 64 00:06:21,005 --> 00:06:24,092 ‎小心了 他们自称是我的后代 65 00:06:25,343 --> 00:06:28,012 ‎自称?五号 究竟发生了什么? 66 00:06:28,096 --> 00:06:30,056 ‎我还不清楚 但我很担忧 67 00:06:30,139 --> 00:06:32,934 ‎-他说的是真的吗? ‎-背信弃义的部分不准确 68 00:06:33,017 --> 00:06:35,478 ‎没错 我们顶多只能算是心术不正 69 00:06:35,561 --> 00:06:38,356 ‎但我们是他的孩子 这里是我们的家 70 00:06:38,439 --> 00:06:40,691 ‎是的 我们是在这里长大的 71 00:06:40,775 --> 00:06:42,443 ‎“是的 我们是在这里长大的” 72 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 ‎这样的话 我们会留意到你们的存在 73 00:06:46,155 --> 00:06:48,449 ‎你好 我是卢瑟 74 00:06:49,200 --> 00:06:50,993 ‎好了 你们都不属于这里 75 00:06:51,077 --> 00:06:51,994 ‎哦!那好吧 76 00:06:52,078 --> 00:06:54,831 ‎那我们就收拾行礼搬走吧 77 00:06:59,836 --> 00:07:01,254 ‎你太搞笑了 克里斯 78 00:07:04,048 --> 00:07:05,842 ‎我事先不知道会有访客 79 00:07:06,467 --> 00:07:10,847 ‎这么短的时间内 我只能做出这些了 80 00:07:12,056 --> 00:07:12,890 ‎妈妈 81 00:07:12,974 --> 00:07:15,143 ‎妈妈?她是个机器人 你这个变态 82 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 ‎-这不是机器人 ‎-不许那样叫他 83 00:07:17,228 --> 00:07:18,813 ‎-否则呢? ‎-靠近一点试试看 84 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 ‎-卢瑟!冷静! ‎-你以为我会害怕吗? 85 00:07:20,773 --> 00:07:23,067 ‎-往后退 本 ‎-瞧瞧!她会说话! 86 00:07:23,151 --> 00:07:25,403 ‎不如我把那个魔方塞到你屁股里去? 87 00:07:25,486 --> 00:07:26,362 ‎够了! 88 00:07:28,322 --> 00:07:32,034 ‎我不知道你们从哪个马戏团逃出来的 ‎也不清楚你们是如何躲过保安的 89 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 ‎但到此为止 90 00:07:33,202 --> 00:07:35,413 ‎给你们30秒的时间离开我们家 91 00:07:35,496 --> 00:07:36,831 ‎如果我们不走呢? 92 00:07:37,790 --> 00:07:40,001 ‎那我们就要用老办法来分胜负了 93 00:07:43,796 --> 00:07:44,881 ‎同意 94 00:08:17,371 --> 00:08:18,247 ‎打败他 卢瑟! 95 00:08:21,000 --> 00:08:22,668 ‎卢瑟 你在做什么? 96 00:08:23,169 --> 00:08:24,795 ‎捍卫我们的荣誉啊 老弟 97 00:08:33,763 --> 00:08:36,097 ‎哦 该死!我们真的很擅长跳舞! 98 00:10:33,549 --> 00:10:36,427 ‎给你们30秒的时间离开我们家 99 00:10:36,510 --> 00:10:37,678 ‎如果我们不走呢? 100 00:10:39,764 --> 00:10:42,141 ‎那我们就要用老办法来分胜负了 101 00:10:43,976 --> 00:10:46,562 ‎听着 我们刚刚和一整支军队较量过 102 00:10:46,646 --> 00:10:49,440 ‎好吗?不需要以不愉快收场的 103 00:10:49,523 --> 00:10:52,526 ‎我们大家都冷静下来 好好谈一谈 104 00:10:53,653 --> 00:10:54,654 ‎小本本 105 00:10:55,488 --> 00:10:58,699 ‎你活着的样子看着比死了之后好多了 106 00:10:58,783 --> 00:10:59,825 ‎我没说错吧? 107 00:10:59,909 --> 00:11:01,494 ‎除了那个发型 108 00:11:02,495 --> 00:11:04,080 ‎你刚刚说什么? 109 00:11:04,163 --> 00:11:07,875 ‎拜托 别这么充满敌意了 小暴躁鬼 110 00:11:08,542 --> 00:11:11,504 ‎哦 哇 这伤疤不错 非常有男子气概 111 00:11:11,587 --> 00:11:13,089 ‎闭嘴! 112 00:11:13,172 --> 00:11:15,466 ‎你闭上嘴 快来拥抱一下哥哥我吧! 113 00:11:18,386 --> 00:11:21,472 ‎-什么鬼?你没必要那么做的! ‎-我可以肯定我有必要! 114 00:11:21,555 --> 00:11:22,973 ‎-他有必要 ‎-后退!都后退! 115 00:11:23,057 --> 00:11:24,308 ‎卢瑟 嘿! 116 00:11:29,647 --> 00:11:30,564 ‎啊 该死! 117 00:11:33,359 --> 00:11:35,486 ‎性骚扰了 卢瑟!别碰我! 118 00:11:35,569 --> 00:11:36,570 ‎抱歉 119 00:11:46,080 --> 00:11:48,374 ‎好了 大家别打了 我过来了 120 00:11:49,500 --> 00:11:51,627 ‎-该死 ‎-来对付我啊 垃圾桶! 121 00:11:53,421 --> 00:11:56,132 ‎嘿 听着 我的发型很棒的 好吗? 122 00:11:56,215 --> 00:11:57,717 ‎完全符合时代特色! 123 00:11:59,593 --> 00:12:00,594 ‎你就这点能耐? 124 00:12:12,940 --> 00:12:16,193 ‎你还活着 那太好了 ‎也许很糟糕 现在还不能确定 125 00:12:16,277 --> 00:12:18,112 ‎这是什么诡异的挑衅方式吗? 126 00:12:18,195 --> 00:12:20,281 ‎更像是一个存在主义问题 本 127 00:12:20,364 --> 00:12:22,199 ‎太好了 这是你的下一个问题 128 00:12:25,953 --> 00:12:28,748 ‎你知道吗? ‎虽然你现在表现得非常混账… 129 00:12:32,168 --> 00:12:34,295 ‎再次见到你还是很高兴 真的 130 00:12:38,591 --> 00:12:41,218 ‎谁是老大?我是老大? 131 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 ‎谁是…老…大? 132 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 ‎我不想跟你打! 133 00:13:00,154 --> 00:13:02,156 ‎哎呦!那你是想和我做好朋友吗? 134 00:13:07,119 --> 00:13:08,871 ‎作为一个盲人 你身手还不错 135 00:13:08,954 --> 00:13:10,247 ‎谁说我是盲人了 混蛋? 136 00:13:22,718 --> 00:13:24,011 ‎我要出手帮忙吗? 137 00:13:24,094 --> 00:13:25,638 ‎不用 她是在表明态度 138 00:13:26,263 --> 00:13:27,181 ‎要爆米花吗? 139 00:13:30,601 --> 00:13:31,936 ‎轮到我了 140 00:13:38,108 --> 00:13:39,652 ‎附庸风雅吗? 141 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 ‎看到了吗?我们在拥抱了 142 00:13:45,574 --> 00:13:47,076 ‎有进步了! 143 00:13:59,129 --> 00:14:00,130 ‎顺便说 144 00:14:00,714 --> 00:14:02,883 ‎我听到一个传言 你动弹不得了 145 00:14:05,511 --> 00:14:06,679 ‎-揍我 ‎-什么? 146 00:14:06,762 --> 00:14:08,556 ‎-来吧 揍我的脸 ‎-好吧 147 00:14:08,639 --> 00:14:09,557 ‎揍我! 148 00:14:28,242 --> 00:14:29,743 ‎肯定很痛吧? 149 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 ‎小家伙速度真快 150 00:14:39,086 --> 00:14:39,920 ‎谢了 151 00:14:40,004 --> 00:14:40,921 ‎不客气 152 00:14:41,005 --> 00:14:43,549 ‎嘿 穿短裤的 你好吗? 153 00:14:44,884 --> 00:14:47,720 ‎去帮其他人吧 我来对付这一个 154 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 ‎-好的 ‎-你是他们的吉祥物吗? 155 00:14:52,766 --> 00:14:53,934 ‎更像是救场的替补 156 00:14:56,854 --> 00:14:58,397 ‎嘿 真恶心 好吗? 157 00:15:01,400 --> 00:15:02,484 ‎什么鬼? 158 00:15:16,040 --> 00:15:18,459 ‎德洛丽丝? 159 00:15:53,035 --> 00:15:54,453 ‎他们全都是变态吗? 160 00:16:09,301 --> 00:16:10,219 ‎看到了吗? 161 00:16:11,345 --> 00:16:14,598 ‎-并不是越大越好 ‎-你就是这么跟你女朋友说的吗? 162 00:16:19,687 --> 00:16:21,939 ‎-晚饭吃泰国菜? ‎-我想吃泰式炒河粉 163 00:16:22,022 --> 00:16:23,399 ‎我也加入 马库斯 泰国菜? 164 00:16:23,482 --> 00:16:25,442 ‎你问他干什么?他讨厌泰国菜 165 00:16:25,526 --> 00:16:27,569 ‎-什么?何时开始的? ‎-行吧 意大利菜? 166 00:16:27,653 --> 00:16:29,905 ‎-门都没有 ‎-意大利菜我可以 167 00:16:36,745 --> 00:16:37,705 ‎我们打完了吗? 168 00:16:38,414 --> 00:16:39,248 ‎没有 169 00:16:40,249 --> 00:16:42,710 ‎-我从不逃避战斗 ‎-回答错误 朋友 170 00:16:42,793 --> 00:16:44,169 ‎让他干掉他吧 171 00:16:45,546 --> 00:16:47,047 ‎那我们就做个了结 172 00:16:56,932 --> 00:16:58,392 ‎-不许爬起来了! ‎-卢瑟! 173 00:16:59,101 --> 00:17:00,019 ‎凡尼雅! 174 00:17:00,102 --> 00:17:01,186 ‎又是你? 175 00:17:05,566 --> 00:17:07,151 ‎卢瑟!快走 快出去! 176 00:17:11,488 --> 00:17:12,698 ‎不! 177 00:17:49,276 --> 00:17:51,737 ‎你是哪个来着?邋遢鬼?胖墩? 178 00:17:51,820 --> 00:17:54,031 ‎悲伤女孩?剩下的我不记得了 179 00:17:54,114 --> 00:17:56,366 ‎这些疯子究竟是谁? 180 00:17:56,450 --> 00:17:58,243 ‎他们为什么会出现在我们家里? 181 00:17:58,327 --> 00:18:00,496 ‎很简单 在你们这些没教养的孩子 182 00:18:00,579 --> 00:18:03,290 ‎向我展示了 ‎我的第一批选择有多糟糕之后 183 00:18:03,373 --> 00:18:04,792 ‎我就收养了他们 而不是你们 184 00:18:04,875 --> 00:18:05,709 ‎爸爸! 185 00:18:05,793 --> 00:18:09,296 ‎我不是你的父亲 年轻人 ‎已经不是了 吃饼干吗? 186 00:18:09,379 --> 00:18:11,840 ‎克劳斯!我们得走了 ‎现在就走 这些人太厉害了 187 00:18:12,841 --> 00:18:14,051 ‎对你们来说 188 00:18:14,134 --> 00:18:17,513 ‎我打得很开心 ‎但你们可能会被打死 快走吧 189 00:18:28,107 --> 00:18:29,900 ‎哦!该死! 190 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 ‎嘿 对不起 你没事吧? 191 00:18:35,114 --> 00:18:36,031 ‎没事 192 00:18:37,533 --> 00:18:38,534 ‎嗨 193 00:18:39,201 --> 00:18:40,369 ‎我是斯隆 194 00:18:41,787 --> 00:18:42,871 ‎嘿 斯隆 195 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 ‎-我是卢瑟 ‎-卢瑟 我们得走了!快点! 196 00:18:47,376 --> 00:18:49,336 ‎-稍等一下… ‎-快点!我们得走了! 197 00:18:57,636 --> 00:18:59,680 ‎-有没有搞错? ‎-快点! 198 00:19:04,017 --> 00:19:05,102 ‎公文包! 199 00:19:05,185 --> 00:19:06,103 ‎-什么? ‎-没时间了! 200 00:19:06,186 --> 00:19:07,521 ‎我讨厌他能这么做! 201 00:19:07,604 --> 00:19:09,106 ‎快!关上门! 202 00:19:09,189 --> 00:19:10,107 ‎快点!快进来! 203 00:19:13,152 --> 00:19:14,194 ‎哦 该死 204 00:19:23,328 --> 00:19:25,205 ‎-哦 该死! ‎-我们该怎么办? 205 00:19:26,623 --> 00:19:27,624 ‎逃命! 206 00:19:28,959 --> 00:19:30,460 ‎公文包呢? 207 00:19:30,544 --> 00:19:31,712 ‎该死 它不见了! 208 00:19:35,924 --> 00:19:37,467 ‎凡尼雅 快跑! 209 00:20:41,865 --> 00:20:42,908 ‎都结束了 210 00:20:43,617 --> 00:20:44,534 ‎离开 211 00:20:45,035 --> 00:20:46,912 ‎不许再回来 212 00:21:41,758 --> 00:21:44,553 ‎我先坐下 我先坐一会儿 213 00:21:46,013 --> 00:21:47,222 ‎进展不顺利啊 214 00:21:47,306 --> 00:21:48,849 ‎对 我们这次的表现不算优秀 215 00:21:49,433 --> 00:21:50,642 ‎我的骨头都在响 216 00:21:51,977 --> 00:21:52,978 ‎你没事吧? 217 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 ‎我还不知道 218 00:21:54,271 --> 00:21:58,317 ‎我从来没有被打得那么屁滚尿流过 219 00:21:58,400 --> 00:21:59,443 ‎就像是… 220 00:22:00,986 --> 00:22:02,070 ‎来吧 221 00:22:03,405 --> 00:22:04,781 ‎我要宰了你 222 00:22:07,826 --> 00:22:09,536 ‎好吧 我觉得卢瑟脑震荡了 223 00:22:10,245 --> 00:22:11,330 ‎卢瑟 几根手指? 224 00:22:12,456 --> 00:22:14,124 ‎我的天啊 凡尼雅 225 00:22:14,207 --> 00:22:16,043 ‎哦 谢天谢地 你还活着 226 00:22:16,126 --> 00:22:17,919 ‎-你没事吧? ‎-显然本也没事 227 00:22:18,003 --> 00:22:19,838 ‎是啊 而且他还是个彻头彻尾的白痴 228 00:22:19,921 --> 00:22:21,673 ‎-他们都是白痴 ‎-而且很能打 229 00:22:21,757 --> 00:22:24,551 ‎下一个说“白痴”的人 ‎我就要朝着他的喉咙来一拳了 230 00:22:24,634 --> 00:22:26,386 ‎-白痴 ‎-白痴 231 00:22:26,470 --> 00:22:29,139 ‎嘿 爸爸有没有告诉你 ‎这帮人为何是他的孩子吗? 232 00:22:29,222 --> 00:22:30,515 ‎他的确说了 233 00:22:30,599 --> 00:22:31,892 ‎你们准备好了吗? 234 00:22:31,975 --> 00:22:34,811 ‎爸爸对我们在得克萨斯州的表现 ‎厌恶透顶 235 00:22:34,895 --> 00:22:37,522 ‎于是收养了另一批孩子 236 00:22:37,606 --> 00:22:40,150 ‎这样 他就不用抚养我们长大了 237 00:22:40,233 --> 00:22:42,486 ‎-爸爸这样做有点过了 对吧? ‎-是吧? 238 00:22:42,569 --> 00:22:44,529 ‎-他就不想要我们了? ‎-他有想要过吗? 239 00:22:44,613 --> 00:22:47,491 ‎瞧见了吗?我说过的 ‎我们在1963年就不应该找他帮忙 240 00:22:47,574 --> 00:22:49,409 ‎我觉得你们都忽略了大局 241 00:22:49,493 --> 00:22:52,662 ‎如果爸爸没有收养我们 ‎那他就改变了时间线 242 00:22:52,746 --> 00:22:54,831 ‎谁知道现在还有什么别的发生了变化 243 00:22:54,915 --> 00:22:56,208 ‎你不应该知道吗? 244 00:22:56,291 --> 00:22:57,167 ‎抱歉 艾莉森 245 00:22:57,250 --> 00:23:00,170 ‎但我脑部受了伤 ‎可能没法在20分钟内 246 00:23:00,253 --> 00:23:01,296 ‎彻底搞明白这些 247 00:23:01,380 --> 00:23:02,756 ‎你可以接受吗? 248 00:23:02,839 --> 00:23:04,424 ‎不 其实不能 249 00:23:04,508 --> 00:23:06,218 ‎各位 听着 没事的 250 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 ‎我们还有委员会的公文包 251 00:23:08,303 --> 00:23:11,515 ‎实在不行 我们可以再回去修正 252 00:23:11,598 --> 00:23:12,766 ‎-很好 ‎-好吧 253 00:23:12,849 --> 00:23:14,768 ‎你这个说法有两个问题 254 00:23:14,851 --> 00:23:16,853 ‎-首先… ‎-又来了 255 00:23:16,937 --> 00:23:20,774 ‎-时间旅行是很复杂的 各位 ‎-是的 我们懂 你的工作太难了 256 00:23:20,857 --> 00:23:21,817 ‎就…究竟怎么了? 257 00:23:21,900 --> 00:23:22,859 ‎还有第二点… 258 00:23:24,569 --> 00:23:26,321 ‎公文包已经不在我手上了 259 00:23:28,573 --> 00:23:31,118 ‎五号 公文包到哪里去了? 260 00:24:48,487 --> 00:24:50,655 ‎(1 2 3 4 5 6) 261 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 ‎(莱斯特·帕克特) 262 00:25:05,003 --> 00:25:06,129 ‎我们在做什么? 263 00:25:07,339 --> 00:25:09,883 ‎-沉思 ‎-大家怎么都盯着我们看? 264 00:25:09,966 --> 00:25:12,427 ‎因为我们看起来 ‎像是打架打输了的村民乐团 265 00:25:12,511 --> 00:25:14,012 ‎-给我 ‎-喂 266 00:25:14,095 --> 00:25:16,056 ‎-好了 我得去找克莱尔… ‎-别闹了 267 00:25:16,139 --> 00:25:17,349 ‎我之后再来找你们 268 00:25:17,432 --> 00:25:18,266 ‎艾莉森 不行 269 00:25:18,350 --> 00:25:20,936 ‎我们得先找个安全的地方清理伤口 270 00:25:21,019 --> 00:25:22,687 ‎然后再去找她 271 00:25:22,771 --> 00:25:24,606 ‎天啊 我讨厌那些家伙 272 00:25:26,858 --> 00:25:30,946 ‎瞧瞧他们那副愚蠢的自以为… 273 00:25:31,029 --> 00:25:33,031 ‎你能做到的 274 00:25:33,698 --> 00:25:35,534 ‎自…自以为… 275 00:25:36,826 --> 00:25:37,827 ‎了不起的样子 276 00:25:38,828 --> 00:25:42,165 ‎继续加油吧 大家伙 ‎总有一天你会说中的 277 00:25:42,249 --> 00:25:43,667 ‎老实说 我们究竟在做什么? 278 00:25:43,750 --> 00:25:45,919 ‎我们不能就这样 ‎站在这个公园里血流不止 279 00:25:46,002 --> 00:25:48,672 ‎最好能做好准备 ‎迎接他们的第二轮攻击 280 00:25:48,755 --> 00:25:51,675 ‎-你为什么觉得他们会找上门来? ‎-换做是我就会 281 00:25:52,384 --> 00:25:54,886 ‎-没错 我们确实闯进了他们家… ‎-我们家 282 00:25:54,970 --> 00:25:57,639 ‎砸烂了他们漂亮的古董和别的东西 283 00:25:57,722 --> 00:26:01,851 ‎是啊 我觉得这些 ‎打击犯罪的超级书呆子不会善罢甘休 284 00:26:01,935 --> 00:26:05,355 ‎我们想一个能避避风头的地方吧 285 00:26:05,438 --> 00:26:08,275 ‎我们在什么古怪的地方 ‎才不会吸引人们的注意呢? 286 00:26:22,789 --> 00:26:25,959 ‎(黑曜石大酒店) 287 00:26:35,802 --> 00:26:38,013 ‎哦 好吧 没搞错吗? 288 00:26:38,513 --> 00:26:39,431 ‎好了 289 00:26:40,932 --> 00:26:43,184 ‎我们不需要一起从这个门里挤进去的 290 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 ‎顺便说 这里有两个入口 291 00:26:46,813 --> 00:26:51,568 ‎哦 黑曜石大酒店 ‎我想死你了 你这个风流的老妇人 292 00:26:52,319 --> 00:26:53,320 ‎吸收它的气息吧 293 00:26:53,403 --> 00:26:55,405 ‎把它的气息拥入怀中 294 00:26:55,488 --> 00:26:59,326 ‎因为在它的全盛时期 ‎曾经接待过全球领袖 295 00:26:59,409 --> 00:27:00,535 ‎罗斯福、甘地 296 00:27:00,619 --> 00:27:02,495 ‎斯大林、戈尔巴乔夫、卡斯特罗 297 00:27:02,579 --> 00:27:04,122 ‎挪威国王奥拉夫 298 00:27:04,205 --> 00:27:07,042 ‎金正系的领导人 ‎铁托、达赖喇嘛、猫王 299 00:27:07,125 --> 00:27:11,338 ‎还包括不止一位 ‎据传有两位卡戴珊家族成员 300 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 ‎-这不…你去哪儿? ‎-我要去打个电话 301 00:27:15,091 --> 00:27:18,637 ‎现在 它沦为了廉价宾馆和派对场所 302 00:27:18,720 --> 00:27:23,850 ‎接待像我们这样 ‎不想被社会规则和规范束缚的人 303 00:27:24,476 --> 00:27:25,602 ‎一个藏身的地方? 304 00:27:25,685 --> 00:27:27,270 ‎没错!完美! 305 00:27:27,354 --> 00:27:30,357 ‎最好的地方在于它会照顾好我们 306 00:27:30,440 --> 00:27:32,442 ‎不会问任何问题 从来不问问题 307 00:27:32,525 --> 00:27:33,443 ‎对吧? 308 00:27:37,280 --> 00:27:38,114 ‎来吧 309 00:27:38,740 --> 00:27:41,076 ‎-我可能有问题想问 ‎-是的 我也是 310 00:27:42,869 --> 00:27:44,579 ‎这个地方好奇怪 311 00:27:59,469 --> 00:28:02,222 ‎嗨 我是帕特里克 请在提示音后留言 312 00:28:02,847 --> 00:28:05,016 ‎帕特里克 嘿 我是艾莉森 313 00:28:05,892 --> 00:28:08,728 ‎我知道有好几个电话我都没接 只是… 314 00:28:10,980 --> 00:28:12,190 ‎因为… 315 00:28:15,276 --> 00:28:16,486 ‎总而言之… 316 00:28:18,154 --> 00:28:19,656 ‎我晚点再打给克莱尔 317 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 ‎请转告她 318 00:28:23,910 --> 00:28:25,328 ‎妈妈想她了 319 00:28:29,040 --> 00:28:30,125 ‎非常想她 320 00:28:36,965 --> 00:28:38,299 ‎切特!我的兄弟! 321 00:28:38,383 --> 00:28:42,303 ‎很高兴见到你 ‎请给我开一间我平时住的套房 322 00:28:43,346 --> 00:28:44,848 ‎我以前从来没见过你 323 00:28:44,931 --> 00:28:47,183 ‎看到了吗?我告诉过你们 很谨慎 324 00:28:47,267 --> 00:28:49,185 ‎请别再吓唬我的狗了 325 00:28:51,646 --> 00:28:53,857 ‎-我们需要一些房间 麻烦您了 ‎-很好 326 00:28:55,024 --> 00:28:57,902 ‎我们今天打算如何付款? 327 00:28:59,612 --> 00:29:00,488 ‎哦 328 00:29:01,781 --> 00:29:03,283 ‎行吧 大家把口袋都掏空 329 00:29:03,825 --> 00:29:05,160 ‎来吧 总得有些什么 330 00:29:05,869 --> 00:29:07,871 ‎-避孕套 ‎-没法把这些换成现金 331 00:29:07,954 --> 00:29:08,997 ‎把刀子收起来! 332 00:29:10,039 --> 00:29:11,541 ‎为什么我会有个发网? 333 00:29:13,376 --> 00:29:14,294 ‎哦 334 00:29:16,296 --> 00:29:17,213 ‎好吧 335 00:29:21,634 --> 00:29:23,344 ‎用这个能给我们换到什么? 336 00:29:33,688 --> 00:29:35,064 ‎两个房间 337 00:29:35,148 --> 00:29:36,816 ‎恭喜了 338 00:29:36,900 --> 00:29:38,109 ‎-太棒了 ‎-好吧 339 00:29:38,193 --> 00:29:41,196 ‎我们就来学学《脱线家族》吧 340 00:29:43,823 --> 00:29:46,826 ‎两小时后在酒吧见面 制定计划 341 00:29:48,203 --> 00:29:49,120 ‎我有计划了 342 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 ‎我们攻击麻雀们 夺回自己的家 343 00:29:52,791 --> 00:29:55,835 ‎然后揍爸爸一顿 ‎直到他承认我们比他们好 344 00:29:55,919 --> 00:29:57,879 ‎他更爱我们 砰!完事! 345 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 ‎我们在浪费时间! 346 00:29:59,047 --> 00:30:01,007 ‎放轻松 别太过担心了 朋友 347 00:30:01,090 --> 00:30:03,718 ‎那些混球暂时还不会出动 348 00:30:03,802 --> 00:30:05,762 ‎他们肯定和我们一样累惨了 349 00:30:06,930 --> 00:30:07,764 ‎-真的吗? ‎-是啊 350 00:30:07,847 --> 00:30:10,683 ‎把我们揍得屁滚尿流看起来真的很累 351 00:30:14,604 --> 00:30:18,107 ‎大块头很强壮 ‎但反应很慢 估计脑子也不好 352 00:30:18,650 --> 00:30:21,361 ‎是某种和猿猴杂交过的类型 353 00:30:21,444 --> 00:30:23,196 ‎谁拿下了那个跳来跳去的小个子? 354 00:30:23,279 --> 00:30:25,490 ‎我 我打了他一顿屁股 送他回学校了 355 00:30:28,701 --> 00:30:30,495 ‎骨瘦如柴的那个是他们的薄弱环节 356 00:30:30,578 --> 00:30:35,083 ‎除非藏在沙发后面大叫 ‎“我爸爸呢?”就是他的超能力了 357 00:30:36,835 --> 00:30:40,421 ‎别再做赛后分析了 ‎他们对我们无礼 马库斯 358 00:30:40,505 --> 00:30:43,216 ‎我们需要找到这些怪胎 把他们干掉 359 00:30:43,299 --> 00:30:44,801 ‎哦 你是说像这样吗? 360 00:30:54,811 --> 00:30:58,982 ‎谁能解释一下 ‎你们为什么在30秒内就被打倒了吗? 361 00:30:59,065 --> 00:31:04,237 ‎你们知不知道 如果被别人看到 ‎我们的声望会受多大的影响? 362 00:31:06,364 --> 00:31:09,325 ‎我们已经很多年 ‎都没有面对过像样的敌手了 363 00:31:09,409 --> 00:31:11,244 ‎这可能对我们有好处 364 00:31:12,287 --> 00:31:13,371 ‎对我们的生意有利 365 00:31:13,454 --> 00:31:17,542 ‎前提是我们的下一步行动足够聪明 366 00:31:20,712 --> 00:31:22,046 ‎你召唤我了吗 一号? 367 00:31:23,172 --> 00:31:24,007 ‎坐下吧 368 00:31:27,385 --> 00:31:31,139 ‎你跟这些人相处过 ‎你对他们的评价是什么? 369 00:31:31,723 --> 00:31:36,603 ‎毫不起眼 闯入现代的远古人 ‎太喜欢哭喊 不喜欢洗澡 370 00:31:36,686 --> 00:31:40,440 ‎除了缺乏毅力 ‎他们更缺乏的是对彼此的尊重 371 00:31:40,523 --> 00:31:43,276 ‎对彼此不忠诚?我们可以利用这一点 372 00:31:43,359 --> 00:31:46,321 ‎很好 给克里斯托弗一份完整的报告 373 00:31:51,075 --> 00:31:52,035 ‎尽管如此 374 00:31:52,994 --> 00:31:55,914 ‎我还是不会低估伞学院 375 00:31:56,497 --> 00:31:59,167 ‎他们的技能 ‎的确和卫生状况一样乏善可陈 376 00:31:59,250 --> 00:32:03,713 ‎但他们还是以某种方式 ‎在1963年拯救了世界 377 00:32:04,756 --> 00:32:06,007 ‎如果他们没做到 378 00:32:07,175 --> 00:32:09,594 ‎那你们几位也不会站在这里了 379 00:32:11,846 --> 00:32:13,473 ‎也许我之前对他们的判断有误 380 00:32:17,060 --> 00:32:18,811 ‎行吧 我走了 381 00:32:24,484 --> 00:32:26,069 ‎在这个酒店可不是这样 382 00:32:28,363 --> 00:32:30,531 ‎瞧见了吗?天堂 383 00:32:31,115 --> 00:32:33,743 ‎高高的天花板 充满了空间感 384 00:32:33,826 --> 00:32:34,994 ‎香气扑鼻 385 00:32:35,078 --> 00:32:36,579 ‎什么鬼? 386 00:32:37,246 --> 00:32:39,666 ‎-洗手间在哪里? ‎-走廊尽头 或者… 387 00:32:41,209 --> 00:32:42,835 ‎天然厕所 388 00:32:42,919 --> 00:32:44,128 ‎你真恶心 389 00:32:44,212 --> 00:32:45,463 ‎但始终如一 390 00:32:45,546 --> 00:32:47,382 ‎我们收拾行李 安顿下来吧 391 00:32:48,091 --> 00:32:51,135 ‎收拾行李?什么行李? ‎我们什么东西都没有了 392 00:32:51,219 --> 00:32:53,012 ‎是的 卢瑟 是不是感觉很自由? 393 00:32:53,096 --> 00:32:55,014 ‎你是什么 共产党员吗? 394 00:32:55,098 --> 00:32:57,850 ‎不!如果我想睡上下铺 用公共浴室 395 00:32:57,934 --> 00:33:00,186 ‎我就待在得克萨斯州的疯人院不走了 396 00:33:00,269 --> 00:33:02,397 ‎至少那里有免费的果冻 397 00:33:03,564 --> 00:33:04,482 ‎还有莱拉 398 00:33:06,317 --> 00:33:10,571 ‎嘿 迪亚哥 ‎我之前连续20天都在拯救世界 399 00:33:10,655 --> 00:33:11,614 ‎还救了两次 400 00:33:12,323 --> 00:33:16,494 ‎能不能让我先放松五分钟 ‎再开始研究这些新的问题? 401 00:33:16,577 --> 00:33:18,079 ‎拜托了 多谢 402 00:33:18,162 --> 00:33:20,373 ‎爸爸还说我永远都参加不了夏令营呢 403 00:33:20,999 --> 00:33:22,000 ‎这太棒了 404 00:33:22,750 --> 00:33:25,795 ‎好了 我无聊了 ‎谁想喝杯鸡尾酒吗?五号? 405 00:33:25,878 --> 00:33:27,547 ‎有的话 我要一杯苏格兰威士忌 406 00:33:34,303 --> 00:33:35,847 ‎不是特别小 407 00:33:35,930 --> 00:33:37,890 ‎但真的很丑 408 00:33:42,937 --> 00:33:46,733 ‎昨晚 我还睡在自己的床上 ‎和我了不起的丈夫睡在一起 409 00:33:47,734 --> 00:33:50,361 ‎几小时前 我刚吻别了茜茜 410 00:33:51,654 --> 00:33:53,114 ‎大约50年前吧 411 00:33:57,201 --> 00:34:00,121 ‎我很高兴你终于找到了真心对你的人 412 00:34:00,955 --> 00:34:02,915 ‎她看到了真正的我 413 00:34:05,126 --> 00:34:07,003 ‎我还没准备好放弃这些 414 00:34:08,170 --> 00:34:09,839 ‎我对雷也有同感 415 00:34:12,884 --> 00:34:16,929 ‎我们最好没有让他们 ‎因为超级英雄们争夺地盘而无辜丧命 416 00:34:19,223 --> 00:34:20,475 ‎你需要回家去 417 00:34:21,601 --> 00:34:22,810 ‎拥抱你的女儿 418 00:34:31,735 --> 00:34:34,697 ‎如果迪亚哥说得对 ‎麻雀们找上门来怎么办? 419 00:34:34,781 --> 00:34:37,324 ‎我们打败了整个委员会 420 00:34:37,408 --> 00:34:41,079 ‎七个穿制服的混蛋 我们能应付吧? 421 00:34:41,954 --> 00:34:43,790 ‎他们只是打了我们一个措手不及 422 00:34:45,333 --> 00:34:46,292 ‎是啊 423 00:34:55,217 --> 00:34:56,761 ‎你应该去机场 424 00:34:58,679 --> 00:35:00,515 ‎然后回到你真正的生活中去 425 00:35:01,182 --> 00:35:02,517 ‎如果可以的话 我也会的 426 00:35:12,735 --> 00:35:13,861 ‎谢谢你 427 00:35:16,114 --> 00:35:17,490 ‎你是个好妹妹 428 00:35:46,435 --> 00:35:49,897 ‎(想干坏事可要小心了 ‎我们在监视着你 麻雀学院) 429 00:36:02,660 --> 00:36:03,911 ‎愚蠢的错误 430 00:36:05,454 --> 00:36:06,914 ‎妈妈 我的手弄湿了 431 00:36:17,049 --> 00:36:18,801 ‎(风车 鸟鸣) 432 00:36:20,678 --> 00:36:22,763 ‎(鲸鱼 打字机) 433 00:36:26,058 --> 00:36:27,268 ‎(蜜蜂) 434 00:37:23,866 --> 00:37:25,409 ‎很高兴我们一起做这件事 435 00:37:26,285 --> 00:37:29,956 ‎不管我们两家人之间发生什么 ‎都应该由一号出面做安排 436 00:37:31,374 --> 00:37:33,125 ‎我其实是七号 437 00:37:35,211 --> 00:37:36,671 ‎那就是有人搞砸了 438 00:37:38,839 --> 00:37:41,217 ‎我的哥哥们觉得你会找上门来 439 00:37:43,469 --> 00:37:44,637 ‎我不想要战争 440 00:37:45,179 --> 00:37:46,264 ‎我们已经输了够多了 441 00:37:46,347 --> 00:37:48,391 ‎那你们就不应该来我们家攻击我们 442 00:37:50,810 --> 00:37:51,769 ‎听着 443 00:37:52,812 --> 00:37:54,480 ‎这其中并没有私人恩怨 444 00:37:54,563 --> 00:37:57,066 ‎但我们是全市唯一的超级英雄 445 00:37:57,149 --> 00:37:58,734 ‎我们完全控制了这个地方 446 00:37:58,818 --> 00:38:02,655 ‎但如果你们的人挑衅我们 ‎民众就会动歪脑筋 447 00:38:02,738 --> 00:38:03,698 ‎我们不会的 那是… 448 00:38:03,781 --> 00:38:06,325 ‎我就应该相信你说的话? 449 00:38:06,409 --> 00:38:07,827 ‎代表你全家人的想法? 450 00:38:09,328 --> 00:38:11,289 ‎你甚至都不是一号 451 00:38:13,124 --> 00:38:15,084 ‎我很抱歉 但我不能冒险 452 00:38:15,793 --> 00:38:18,963 ‎所以 如果你是来求我 ‎不要采取下一步行动… 453 00:38:22,300 --> 00:38:24,010 ‎我是来告诉你我的下一步行动的 454 00:38:25,970 --> 00:38:29,056 ‎明天早上 在你的大批粉丝团出现后 455 00:38:29,140 --> 00:38:31,726 ‎我会走到你家门口的草坪上 456 00:38:32,852 --> 00:38:36,105 ‎叫你出来应战 就你和我两个人 457 00:38:38,441 --> 00:38:39,275 ‎为什么? 458 00:38:40,735 --> 00:38:42,361 ‎因为你的队伍很优秀 459 00:38:44,780 --> 00:38:46,032 ‎也许比我的队伍更好 460 00:38:48,534 --> 00:38:51,120 ‎但我觉得你比不过我 马库斯 461 00:38:53,664 --> 00:38:57,209 ‎我曾经两次摧毁了全世界 462 00:38:58,252 --> 00:38:59,295 ‎而你呢? 463 00:39:00,254 --> 00:39:02,131 ‎你不过是穿了塑身衣的一身腱子肉 464 00:39:03,924 --> 00:39:06,927 ‎我敢打赌 我向你证明这一点的时候 465 00:39:07,011 --> 00:39:08,554 ‎你不会想让全世界都看到 466 00:39:22,735 --> 00:39:24,570 ‎你到底想要什么 凡尼雅? 467 00:39:25,905 --> 00:39:28,574 ‎你有我需要的东西 我想把它要回来 468 00:39:41,587 --> 00:39:47,510 ‎(犯罪是问题所在 ‎我们就是解决方案) 469 00:39:53,557 --> 00:39:55,184 ‎他在跟他们做交易 470 00:39:55,684 --> 00:39:56,727 ‎我会处理的 471 00:40:03,609 --> 00:40:07,613 ‎(黑曜石大酒店) 472 00:40:09,365 --> 00:40:13,411 ‎你应该尝试一下咀嚼 ‎可能就可以尝到食物的味道 473 00:40:13,494 --> 00:40:14,662 ‎我好几天没吃东西了 474 00:40:15,663 --> 00:40:17,581 ‎怎么了?你看起来很开心 475 00:40:17,665 --> 00:40:21,335 ‎我是很开心 我睡了一觉 ‎蒸了个桑拿 一个人还需要什么? 476 00:40:21,419 --> 00:40:23,337 ‎吃东西不像谷仓动物的哥哥? 477 00:40:26,006 --> 00:40:28,592 ‎好了 我思考了一下 ‎我们时间线上的小混乱 478 00:40:28,676 --> 00:40:32,304 ‎我很高兴地告诉大家 ‎就我专业的专家意见来看 479 00:40:32,388 --> 00:40:33,889 ‎我们没有任何问题 480 00:40:33,973 --> 00:40:35,307 ‎-太棒了 ‎-哈! 481 00:40:35,391 --> 00:40:36,308 ‎-很好 ‎-是啊 482 00:40:36,392 --> 00:40:38,686 ‎-所以一切都好? ‎-差不多吧 483 00:40:38,769 --> 00:40:42,106 ‎确实有一件小事 484 00:40:42,189 --> 00:40:43,941 ‎但我们完全可以应付 485 00:40:47,236 --> 00:40:48,779 ‎快说啊 老家伙! 486 00:40:48,863 --> 00:40:51,115 ‎好吧 迪亚哥 是这样的 487 00:40:51,198 --> 00:40:55,494 ‎爸爸没有在我们婴儿时期 ‎收留我们 但那些婴儿依然存在 488 00:40:56,579 --> 00:40:58,956 ‎我们在不同的地方 ‎和不同的人一起长大 489 00:40:59,039 --> 00:40:59,957 ‎所以呢? 490 00:41:00,541 --> 00:41:02,334 ‎所以 他们现在在哪里? 491 00:41:02,418 --> 00:41:05,588 ‎很有可能我们每个人 ‎都有一个一模一样的自己 492 00:41:05,671 --> 00:41:09,175 ‎在外面活动 过着完全不同的生活 493 00:41:12,511 --> 00:41:14,430 ‎-我们的分身! ‎-这是你编出来的词 494 00:41:14,513 --> 00:41:16,682 ‎不是的!我在得克萨斯州学到的 495 00:41:16,765 --> 00:41:18,726 ‎和他说说偏执型精神病的事 五号 496 00:41:18,809 --> 00:41:21,520 ‎哦 哇!你不是说这不是问题吗? 497 00:41:21,604 --> 00:41:25,274 ‎好吧 没错 严格意义上说 ‎如果你靠近自己的分身 你就会发疯 498 00:41:25,357 --> 00:41:26,650 ‎如果你们看到另一个自己… 499 00:41:26,734 --> 00:41:28,027 ‎-杀了他 ‎-和他睡觉 500 00:41:28,110 --> 00:41:29,778 ‎-回避他 ‎-你什么毛病? 501 00:41:29,862 --> 00:41:32,531 ‎拜托 说得好像 ‎你不会对另一个卢瑟动手动脚一样 502 00:41:32,615 --> 00:41:36,285 ‎等等 我们要怎么保证 ‎不会遇到另一个自己呢? 503 00:41:36,368 --> 00:41:38,496 ‎放轻松 我们这些超级英雄非常多元 504 00:41:38,579 --> 00:41:41,790 ‎出生在全世界不同地方 ‎直到爸爸把我们都带到了这里 505 00:41:41,874 --> 00:41:43,250 ‎而他这次没这么做 506 00:41:43,334 --> 00:41:45,794 ‎分身们八成和我们都不在同一个时区 507 00:41:45,878 --> 00:41:47,463 ‎-没错 ‎-对 508 00:41:47,546 --> 00:41:49,173 ‎你能把木须肉递给我吗? 509 00:41:49,673 --> 00:41:50,549 ‎我不知道 510 00:41:50,633 --> 00:41:54,720 ‎爸爸没收养我们 ‎却没造成任何变化 这有点无礼吧? 511 00:41:54,803 --> 00:41:56,013 ‎-我感觉被冒犯了 ‎-等等 512 00:41:56,096 --> 00:41:58,265 ‎-我从没那么说过 克劳斯 ‎-我马上回来 513 00:41:58,349 --> 00:42:00,601 ‎-我们怎么知道它在哪里有所改变? ‎-对啊 514 00:42:15,824 --> 00:42:16,784 ‎你好啊 爱人 515 00:42:18,285 --> 00:42:19,703 ‎天啊 516 00:42:21,580 --> 00:42:22,873 ‎你真的回来了 517 00:42:22,957 --> 00:42:24,166 ‎你已经想我了? 518 00:42:24,875 --> 00:42:26,001 ‎太可惜了 519 00:42:26,544 --> 00:42:29,672 ‎我不会待太久 ‎我只是来送个东西 马上就走 520 00:42:30,172 --> 00:42:31,006 ‎送什么东西? 521 00:42:32,132 --> 00:42:33,175 ‎我们的儿子 522 00:42:33,259 --> 00:42:35,010 ‎迪亚哥 认识一下斯坦 523 00:42:36,387 --> 00:42:37,846 ‎说“你好”啊 斯坦利! 524 00:42:37,930 --> 00:42:39,056 ‎你好啊 斯坦利 525 00:42:39,139 --> 00:42:40,140 ‎等等 什么? 526 00:42:40,724 --> 00:42:43,435 ‎喂!嘿 这是… 527 00:42:47,064 --> 00:42:50,276 ‎嘿 这是…开玩笑 是吧? 528 00:42:50,359 --> 00:42:53,862 ‎你的精子百发百中? ‎是啊 那成为笑柄的人是我 529 00:42:53,946 --> 00:42:55,864 ‎我已经养了斯坦12年了 530 00:42:57,449 --> 00:43:00,703 ‎该轮到你尽义务了 好好培养感情 531 00:43:01,328 --> 00:43:02,413 ‎为了妈妈 乖一点 532 00:43:07,585 --> 00:43:08,711 ‎所以… 533 00:43:10,170 --> 00:43:11,255 ‎你有吃的吗? 534 00:43:18,429 --> 00:43:19,305 ‎格蕾丝 535 00:43:20,806 --> 00:43:22,433 ‎你有没有见到过一个公文包? 536 00:43:25,352 --> 00:43:26,478 ‎你在做什么? 537 00:43:28,981 --> 00:43:30,024 ‎拜神 538 00:43:43,829 --> 00:43:44,663 ‎我的天啊 539 00:43:47,625 --> 00:43:48,584 ‎没错 540 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 ‎就是天神一般 541 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 ‎很漂亮吧? 542 00:43:58,135 --> 00:44:00,763 ‎格蕾丝 这是什么东西? 543 00:44:01,722 --> 00:44:02,681 ‎一个奇迹! 544 00:44:04,600 --> 00:44:06,935 ‎我听不清它在说什么 你能听清吗? 545 00:44:13,108 --> 00:44:14,401 ‎只是噪音 546 00:44:14,485 --> 00:44:15,903 ‎不 马库斯 547 00:44:15,986 --> 00:44:18,030 ‎这是上帝传来的消息 548 00:44:18,530 --> 00:44:19,406 ‎听啊 549 00:44:26,497 --> 00:44:27,623 ‎我听到了 550 00:44:35,255 --> 00:44:37,007 ‎乖一点 551 00:45:05,285 --> 00:45:08,122 ‎重点是我们做到了 我们拯救了世界 552 00:45:08,205 --> 00:45:12,292 ‎我们阻止了世界末日 ‎安全回家 正好赶上吃晚饭 553 00:45:12,376 --> 00:45:14,294 ‎所以 不管爸爸改变了什么 554 00:45:14,378 --> 00:45:17,089 ‎不管我们现在身处哪个时间线 555 00:45:18,090 --> 00:45:19,216 ‎我们都能应对 556 00:45:20,342 --> 00:45:21,260 ‎我们赢了 557 00:45:24,722 --> 00:45:25,597 ‎我们赢了 558 00:45:26,098 --> 00:45:27,141 ‎是啊 559 00:45:27,224 --> 00:45:28,308 ‎-好的 ‎-好的 560 00:48:30,949 --> 00:48:32,868 ‎字幕翻译:严欣