1 00:00:06,089 --> 00:00:09,592 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:25,442 --> 00:00:29,070 ‎(首爾,1989年10月1日) 3 00:00:59,559 --> 00:01:00,602 ‎妳還好嗎? 4 00:01:05,440 --> 00:01:08,485 ‎妳的胃!誰來幫幫忙! 5 00:01:25,960 --> 00:01:29,881 ‎1989年10月1日的頭12個小時 6 00:01:29,964 --> 00:01:33,384 ‎全世界有16名女性分娩 7 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 ‎唯一不尋常的是 8 00:01:35,637 --> 00:01:39,933 ‎這些女性在當天一開始並沒有懷孕 9 00:01:44,562 --> 00:01:47,982 ‎雷金納德哈格里夫斯爵士 ‎古怪的億萬富翁和冒險家 10 00:01:48,066 --> 00:01:52,862 ‎決心找到這些孩子 ‎盡可能通通收養他們 11 00:01:52,946 --> 00:01:54,114 ‎不可思議! 12 00:01:57,492 --> 00:02:00,286 ‎妳要多少錢?妳當然不想留著孩子! 13 00:02:00,370 --> 00:02:02,038 ‎妳要多少錢把他讓給我? 14 00:02:02,122 --> 00:02:04,999 ‎你敢碰我的孫子 ‎我就把你切成兩半! 15 00:02:05,083 --> 00:02:08,211 ‎太好了,我喜歡有活力的談判者 16 00:02:10,839 --> 00:02:15,593 ‎(他收養了七個孩子…) 17 00:02:41,161 --> 00:02:42,996 ‎(麻雀學院) 18 00:02:57,051 --> 00:03:01,556 ‎(馬可斯,一號) 19 00:03:05,226 --> 00:03:06,811 ‎愛你哦,馬可斯 20 00:03:11,649 --> 00:03:14,235 ‎(菲,三號) 21 00:03:35,465 --> 00:03:37,175 ‎(班,二號) 22 00:03:37,258 --> 00:03:39,677 ‎下一輪克里斯多福請客 23 00:03:39,761 --> 00:03:42,847 ‎(克里斯多福,七號) 24 00:03:43,389 --> 00:03:45,266 ‎(小子披薩) 25 00:03:45,350 --> 00:03:47,769 ‎我說不要義式香腸,笨蛋 26 00:03:47,852 --> 00:03:50,063 ‎-你是說不要蘑菇 ‎-我知道,我說的是英語! 27 00:03:50,146 --> 00:03:51,356 ‎我兒子也是 28 00:03:51,439 --> 00:03:53,358 ‎我們說美國話,混蛋 29 00:03:53,441 --> 00:03:55,652 ‎你是美國混蛋 30 00:03:55,735 --> 00:03:57,528 ‎放開我!放手! 31 00:03:57,612 --> 00:03:59,822 ‎滾出我的店!滾出去! 32 00:04:09,374 --> 00:04:11,793 ‎(潔米,六號) 33 00:04:14,629 --> 00:04:17,173 ‎(阿方索,四號) 34 00:04:17,257 --> 00:04:18,423 ‎這個最好是義式香腸的 35 00:04:21,135 --> 00:04:23,471 ‎(2019年3月) 36 00:04:26,349 --> 00:04:28,559 ‎(《寰宇人生》) 37 00:04:39,654 --> 00:04:42,490 ‎(絲隆,五號) 38 00:04:43,241 --> 00:04:44,659 ‎這裡不是你們的家 39 00:04:44,742 --> 00:04:47,287 ‎你在說什麼?這裡是雨傘學院 40 00:04:47,370 --> 00:04:51,165 ‎又錯了,這裡是麻雀學院 41 00:05:02,468 --> 00:05:04,512 ‎爸,這些混蛋到底是誰? 42 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 ‎媽的 43 00:05:07,724 --> 00:05:08,850 ‎班 44 00:05:12,520 --> 00:05:13,646 ‎真的是你嗎? 45 00:05:14,522 --> 00:05:17,692 ‎陽台上那些怪胎又是誰? 46 00:05:18,276 --> 00:05:20,153 ‎他們是麻雀 47 00:05:21,029 --> 00:05:22,238 ‎我的孩子們 48 00:05:57,148 --> 00:06:00,068 ‎抱歉,你說“你的孩子們” ‎那是什麼意思? 49 00:06:00,151 --> 00:06:01,736 ‎那是不可能的,老爸 50 00:06:01,819 --> 00:06:04,989 ‎當然!我認得自己的孩子吧? 51 00:06:05,656 --> 00:06:07,867 ‎其他人都能看到班,對吧? 52 00:06:07,950 --> 00:06:09,160 ‎帽子很俏皮,日舞小子 53 00:06:09,243 --> 00:06:12,622 ‎他們自稱是雨傘學院 54 00:06:13,206 --> 00:06:16,209 ‎一群詭計多端、背信忘義 ‎滿腹牢騷的傢伙 55 00:06:16,292 --> 00:06:18,503 ‎1963年秋天,他們找上了我 56 00:06:18,586 --> 00:06:20,922 ‎我當時出差去達拉斯 57 00:06:21,005 --> 00:06:24,092 ‎小心,他們聲稱是我的孩子 58 00:06:25,343 --> 00:06:28,012 ‎聲稱?這到底是怎麼回事? 59 00:06:28,096 --> 00:06:30,056 ‎我還不知道,但是挺令人擔心的 60 00:06:30,139 --> 00:06:32,934 ‎-他說的是真的嗎? ‎-背信忘義的部分不是 61 00:06:33,017 --> 00:06:35,478 ‎不,我們頂多只是信口開河而已 62 00:06:35,561 --> 00:06:38,356 ‎但我們是他的孩子,這是我們家 63 00:06:38,439 --> 00:06:40,691 ‎對,我們在這裡長大的 64 00:06:40,775 --> 00:06:42,443 ‎“對,我們在這裡長大的” 65 00:06:42,527 --> 00:06:45,029 ‎那樣的話,我們應該會注意到你才對 66 00:06:46,155 --> 00:06:48,449 ‎妳好,我是路德 67 00:06:49,200 --> 00:06:50,993 ‎好,你們都不屬於這裡 68 00:06:51,077 --> 00:06:51,994 ‎喔!這樣的話 69 00:06:52,078 --> 00:06:54,831 ‎看來我們要打包行李,搬出去住了 70 00:06:59,836 --> 00:07:01,254 ‎你很搞笑,克里斯 71 00:07:04,048 --> 00:07:05,842 ‎我不知道有客人會來 72 00:07:06,467 --> 00:07:10,847 ‎這麼短的時間,我只能提供這些了 73 00:07:12,056 --> 00:07:12,890 ‎媽 74 00:07:12,974 --> 00:07:15,143 ‎媽?她是機器人,你這個變態 75 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 ‎-她不是機器人 ‎-別這樣罵他 76 00:07:17,228 --> 00:07:18,813 ‎-不然呢? ‎-你靠過來試試看 77 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 ‎-路德!冷靜! ‎-你以為我害怕嗎? 78 00:07:20,773 --> 00:07:23,067 ‎-班,退下 ‎-看啊!她有話要說! 79 00:07:23,151 --> 00:07:25,403 ‎我把那個魔方塞進你的屁眼如何? 80 00:07:25,486 --> 00:07:26,362 ‎夠了! 81 00:07:28,322 --> 00:07:32,034 ‎我不知道你們從哪個馬戲團跑出來的 ‎你們如何通過我們的保全 82 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 ‎但我們言盡於此 83 00:07:33,202 --> 00:07:35,413 ‎限你們30秒內離開我們家 84 00:07:35,496 --> 00:07:36,831 ‎如果我們不走呢? 85 00:07:37,790 --> 00:07:40,001 ‎那只能用老派的解決辦法了 86 00:07:43,796 --> 00:07:44,881 ‎同意 87 00:08:17,371 --> 00:08:18,247 ‎打敗他,路德 88 00:08:21,000 --> 00:08:22,668 ‎路德,你在做什麼? 89 00:08:23,169 --> 00:08:24,795 ‎捍衛我們的名譽,兄弟 90 00:08:33,763 --> 00:08:36,097 ‎靠!我們真的很會! 91 00:10:33,549 --> 00:10:36,427 ‎限你們30秒內離開我們家 92 00:10:36,510 --> 00:10:37,678 ‎如果我們不走呢? 93 00:10:39,764 --> 00:10:42,141 ‎那只能用老派的解決辦法了 94 00:10:43,976 --> 00:10:46,562 ‎聽著,我們才和真正的軍隊打過一場 95 00:10:46,646 --> 00:10:49,440 ‎好嗎?不必把事情變得這麼難看 96 00:10:49,523 --> 00:10:52,526 ‎大家都冷靜下來,我們來談談 97 00:10:53,653 --> 00:10:54,654 ‎小班班 98 00:10:55,488 --> 00:10:58,699 ‎你活著比死掉好看太多了 99 00:10:58,783 --> 00:10:59,825 ‎對吧? 100 00:10:59,909 --> 00:11:01,494 ‎除了那個髮型 101 00:11:02,495 --> 00:11:04,080 ‎你剛剛說什麼? 102 00:11:04,163 --> 00:11:07,875 ‎拜託,別再充滿敵意,愛生氣先生 103 00:11:08,542 --> 00:11:11,504 ‎疤痕挺酷的,很有男人味 104 00:11:11,587 --> 00:11:13,089 ‎閉嘴! 105 00:11:13,172 --> 00:11:15,466 ‎你才閉嘴,快點來擁抱你的兄弟 106 00:11:18,386 --> 00:11:21,472 ‎-搞什麼?你不必這樣做 ‎-我覺得有必要! 107 00:11:21,555 --> 00:11:22,973 ‎-他有必要 ‎-退後! 108 00:11:23,057 --> 00:11:24,308 ‎路德,嘿! 109 00:11:29,647 --> 00:11:30,564 ‎媽的! 110 00:11:33,359 --> 00:11:35,486 ‎路德!這是不當碰觸! 111 00:11:35,569 --> 00:11:36,570 ‎抱歉 112 00:11:46,080 --> 00:11:48,374 ‎好,和平與愛,我來了 113 00:11:49,500 --> 00:11:51,627 ‎-可惡 ‎-放馬過來,貓砂盆 114 00:11:53,421 --> 00:11:56,132 ‎嘿!聽著,我的頭髮很棒,好嗎? 115 00:11:56,215 --> 00:11:57,717 ‎很適合那個時代! 116 00:11:59,593 --> 00:12:00,594 ‎你就這點本事? 117 00:12:12,940 --> 00:12:16,193 ‎你還活著很棒,或者是很可怕 ‎我還不確定如何反應 118 00:12:16,277 --> 00:12:18,112 ‎這是什麼古怪的羞辱嗎? 119 00:12:18,195 --> 00:12:20,281 ‎比較像是存在的問題,班 120 00:12:20,364 --> 00:12:22,199 ‎太棒了,這是你的下一個問題 121 00:12:25,953 --> 00:12:28,748 ‎要知道 ,雖然你現在超混蛋的… 122 00:12:32,168 --> 00:12:34,295 ‎再次見到你還是很高興,真的 123 00:12:38,591 --> 00:12:41,218 ‎誰是你爸?我才是你爸! 124 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 ‎誰是…你…爸? 125 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 ‎我不想傷害妳 126 00:13:00,154 --> 00:13:02,156 ‎唉喲!妳想當好朋友嗎? 127 00:13:07,119 --> 00:13:08,871 ‎以盲人來說,妳還不賴 128 00:13:08,954 --> 00:13:10,247 ‎混蛋,誰說我瞎了? 129 00:13:22,718 --> 00:13:24,011 ‎我需要插手幫忙嗎? 130 00:13:24,094 --> 00:13:25,638 ‎不必,她行的 131 00:13:26,263 --> 00:13:27,181 ‎爆米花? 132 00:13:30,601 --> 00:13:31,936 ‎換我了 133 00:13:38,108 --> 00:13:39,652 ‎藝術品味刁鑽啊? 134 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 ‎看到了嗎?我們在擁抱 135 00:13:45,574 --> 00:13:47,076 ‎有進步了! 136 00:13:59,129 --> 00:14:00,130 ‎對了 137 00:14:00,714 --> 00:14:02,883 ‎我聽到一個謠言,妳不能動 138 00:14:05,511 --> 00:14:06,679 ‎-打我 ‎-什麼? 139 00:14:06,762 --> 00:14:08,556 ‎-來吧,打我的臉 ‎-好 140 00:14:08,639 --> 00:14:09,557 ‎打我! 141 00:14:28,242 --> 00:14:29,743 ‎很痛吧? 142 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 ‎小傢伙動作很快 143 00:14:39,086 --> 00:14:39,920 ‎謝謝 144 00:14:40,004 --> 00:14:40,921 ‎不客氣 145 00:14:41,005 --> 00:14:43,549 ‎短褲弟弟,你好嗎? 146 00:14:44,884 --> 00:14:47,720 ‎去幫助其他人,這個交給我 147 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 ‎-好 ‎-你是他們的吉祥物嗎? 148 00:14:52,766 --> 00:14:53,934 ‎比較像是他們的槍手 149 00:14:56,854 --> 00:14:58,397 ‎這樣很噁,好嗎? 150 00:15:01,400 --> 00:15:02,484 ‎搞什麼? 151 00:15:16,040 --> 00:15:18,459 ‎德洛絲? 152 00:15:53,035 --> 00:15:54,453 ‎他們都是變態嗎? 153 00:16:09,301 --> 00:16:10,219 ‎看吧? 154 00:16:11,345 --> 00:16:14,598 ‎-並不是越大就越好 ‎-你是這樣跟女朋友說的? 155 00:16:19,687 --> 00:16:21,939 ‎-晚上吃泰國菜? ‎-我想吃泰式炒河粉 156 00:16:22,022 --> 00:16:23,399 ‎我也要,馬可斯,泰國菜? 157 00:16:23,482 --> 00:16:25,442 ‎你幹嘛問他?他討厭泰國菜 158 00:16:25,526 --> 00:16:27,569 ‎-什麼時候的事? ‎-好吧,義大利菜? 159 00:16:27,653 --> 00:16:29,905 ‎-絕對不行 ‎-義大利菜我可以 160 00:16:36,745 --> 00:16:37,705 ‎我們結束了吧? 161 00:16:38,414 --> 00:16:39,248 ‎不 162 00:16:40,249 --> 00:16:42,710 ‎-打架我從不逃跑 ‎-錯誤答案,老兄 163 00:16:42,793 --> 00:16:44,169 ‎讓他解決他吧 164 00:16:45,546 --> 00:16:47,047 ‎那我們來了結此事吧 165 00:16:56,932 --> 00:16:58,392 ‎-別起來! ‎-路德! 166 00:16:59,101 --> 00:17:00,019 ‎凡妮亞! 167 00:17:00,102 --> 00:17:01,186 ‎又是妳 168 00:17:05,566 --> 00:17:07,151 ‎路德!出去! 169 00:17:11,488 --> 00:17:12,698 ‎不! 170 00:17:49,276 --> 00:17:51,737 ‎你是哪一個?邋遢的?胖的? 171 00:17:51,820 --> 00:17:54,031 ‎悲傷女孩?其餘的我都忘了 172 00:17:54,114 --> 00:17:56,366 ‎這些神經病是誰? 173 00:17:56,450 --> 00:17:58,243 ‎他們為什麼在我們家? 174 00:17:58,327 --> 00:18:00,496 ‎簡單,你們這群笨蛋讓我看到 175 00:18:00,579 --> 00:18:03,290 ‎我第一次挑選的人有多糟糕 176 00:18:03,373 --> 00:18:04,792 ‎我就領養他們,而不是你們 177 00:18:04,875 --> 00:18:05,709 ‎爸! 178 00:18:05,793 --> 00:18:09,296 ‎我不是你父親,年輕人 ‎再也不是了,要吃餅乾嗎? 179 00:18:09,379 --> 00:18:11,840 ‎克勞斯!該走了,兄弟,快點 ‎這些人太厲害了 180 00:18:12,841 --> 00:18:14,051 ‎你們招架不住的 181 00:18:14,134 --> 00:18:17,513 ‎我倒是很喜歡,但你可能會死,走吧 182 00:18:28,107 --> 00:18:29,900 ‎糟糕! 183 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 ‎對不起,妳還好嗎? 184 00:18:35,114 --> 00:18:36,031 ‎還好 185 00:18:37,533 --> 00:18:38,534 ‎嗨 186 00:18:39,201 --> 00:18:40,369 ‎我是絲隆 187 00:18:41,787 --> 00:18:42,871 ‎妳好,絲隆 188 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 ‎-我是路德 ‎-路德,我們要走了,快來 189 00:18:47,376 --> 00:18:49,336 ‎-等一下… ‎-快點!我們要走了! 190 00:18:57,636 --> 00:18:59,680 ‎-真的假的? ‎-快走! 191 00:19:04,017 --> 00:19:05,102 ‎公事包! 192 00:19:05,185 --> 00:19:06,103 ‎-什麼? ‎-沒時間了 193 00:19:06,186 --> 00:19:07,521 ‎我恨他可以那樣做! 194 00:19:07,604 --> 00:19:09,106 ‎快走!關上門! 195 00:19:09,189 --> 00:19:10,107 ‎快點!進來! 196 00:19:13,152 --> 00:19:14,194 ‎可惡 197 00:19:23,328 --> 00:19:25,205 ‎-可惡! ‎-怎麼辦? 198 00:19:26,623 --> 00:19:27,624 ‎動作快! 199 00:19:28,959 --> 00:19:30,460 ‎公事包呢? 200 00:19:30,544 --> 00:19:31,712 ‎該死,不見了! 201 00:19:35,924 --> 00:19:37,467 ‎凡妮亞,快走! 202 00:20:41,865 --> 00:20:42,908 ‎結束了 203 00:20:43,617 --> 00:20:44,534 ‎走吧 204 00:20:45,035 --> 00:20:46,912 ‎別回來了 205 00:21:41,758 --> 00:21:44,553 ‎先坐下,我要坐一下 206 00:21:46,013 --> 00:21:47,222 ‎情況不太順利 207 00:21:47,306 --> 00:21:48,849 ‎不是我們最好的表現 208 00:21:49,433 --> 00:21:50,642 ‎我全身快散了 209 00:21:51,977 --> 00:21:52,978 ‎你還好嗎? 210 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 ‎我還不知道 211 00:21:54,271 --> 00:21:58,317 ‎我不曾這樣輸了一屁股 212 00:21:58,400 --> 00:21:59,443 ‎就好像… 213 00:22:00,986 --> 00:22:02,070 ‎來 214 00:22:03,405 --> 00:22:04,781 ‎這是你的屁股 215 00:22:07,826 --> 00:22:09,536 ‎好,我覺得路德腦震盪了 216 00:22:10,245 --> 00:22:11,330 ‎路德,幾根手指? 217 00:22:12,456 --> 00:22:14,124 ‎天啊,凡妮亞 218 00:22:14,207 --> 00:22:16,043 ‎謝天謝地你們還活著 219 00:22:16,126 --> 00:22:17,919 ‎-妳還好嗎? ‎-顯然班也還活著 220 00:22:18,003 --> 00:22:19,838 ‎對,他真是豬頭 221 00:22:19,921 --> 00:22:21,673 ‎-他們全是豬頭 ‎-很能打的豬頭 222 00:22:21,757 --> 00:22:24,551 ‎好,下一個說豬頭的人 ‎喉嚨會被狠揍一拳 223 00:22:24,634 --> 00:22:26,386 ‎-豬頭 ‎-豬頭 224 00:22:26,470 --> 00:22:29,139 ‎爸有沒有告訴你 ‎為何他們是他的孩子? 225 00:22:29,222 --> 00:22:30,515 ‎他當然說了 226 00:22:30,599 --> 00:22:31,892 ‎聽好了 227 00:22:31,975 --> 00:22:34,811 ‎爸爸在德州時,對我們深惡痛絕 228 00:22:34,895 --> 00:22:37,522 ‎所以他領養了另一批小孩 229 00:22:37,606 --> 00:22:40,150 ‎這樣他就不必撫養我們了 230 00:22:40,233 --> 00:22:42,486 ‎-爸爸又玩出新高度了,對吧? ‎-不是嗎? 231 00:22:42,569 --> 00:22:44,529 ‎-他不要我們了? ‎-他要過嗎? 232 00:22:44,613 --> 00:22:47,491 ‎看吧?我就說在1963年時 ‎我們不該找他幫忙的 233 00:22:47,574 --> 00:22:49,409 ‎你們好像搞錯重點了 234 00:22:49,493 --> 00:22:52,662 ‎要是小時候爸沒收養我們 ‎他就改變了時間軸 235 00:22:52,746 --> 00:22:54,831 ‎所以誰知道現在還有哪裡不一樣 236 00:22:54,915 --> 00:22:56,208 ‎你不是應該知道嗎? 237 00:22:56,291 --> 00:22:57,167 ‎抱歉,愛莉森 238 00:22:57,250 --> 00:23:00,170 ‎但我可能需要不只20分鐘 ‎還要冒著腦傷的風險 239 00:23:00,253 --> 00:23:01,296 ‎才能釐清目前狀況 240 00:23:01,380 --> 00:23:02,756 ‎這樣可以嗎? 241 00:23:02,839 --> 00:23:04,424 ‎不,其實不行 242 00:23:04,508 --> 00:23:06,218 ‎各位,沒關係 243 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 ‎我們還有委員會的公事包 244 00:23:08,303 --> 00:23:11,515 ‎所以最糟的情況就是再回去修補問題 245 00:23:11,598 --> 00:23:12,766 ‎-太好了 ‎-好 246 00:23:12,849 --> 00:23:14,768 ‎妳的說法有兩個問題 247 00:23:14,851 --> 00:23:16,853 ‎-首先… ‎-又來了 248 00:23:16,937 --> 00:23:20,774 ‎-時空旅行很複雜,各位 ‎-我們懂,你的工作好難的 249 00:23:20,857 --> 00:23:21,817 ‎所以呢? 250 00:23:21,900 --> 00:23:22,859 ‎其次… 251 00:23:24,569 --> 00:23:26,321 ‎已經沒有公事包了 252 00:23:28,573 --> 00:23:31,118 ‎五號,公事包在哪裡? 253 00:24:48,487 --> 00:24:50,655 ‎(1、2、3、4、5、6) 254 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 ‎(萊斯特帕基) 255 00:25:05,003 --> 00:25:06,129 ‎我們到底在幹嘛? 256 00:25:07,339 --> 00:25:09,883 ‎-沉思 ‎-大家為什麼盯著我們? 257 00:25:09,966 --> 00:25:12,427 ‎因為我們看起來像 ‎打敗仗的村民合唱團 258 00:25:12,511 --> 00:25:14,012 ‎-給我 ‎-嘿 259 00:25:14,095 --> 00:25:16,056 ‎-好,我必須找到克萊兒 ‎-別鬧了 260 00:25:16,139 --> 00:25:17,349 ‎晚點再和你們會合 261 00:25:17,432 --> 00:25:18,266 ‎愛莉森,不 262 00:25:18,350 --> 00:25:20,936 ‎我們先找個安全的地方清潔傷口 263 00:25:21,019 --> 00:25:22,687 ‎然後再去找她 264 00:25:22,771 --> 00:25:24,606 ‎天啊,我討厭那些傢伙 265 00:25:26,858 --> 00:25:30,946 ‎看看他們,愚蠢臭屁的… 266 00:25:31,029 --> 00:25:33,031 ‎你可以的 267 00:25:33,698 --> 00:25:35,534 ‎臭屁的… 268 00:25:36,826 --> 00:25:37,827 ‎臭屁鬼 269 00:25:38,828 --> 00:25:42,165 ‎繼續努力,大哥 ‎你最終會想出一個說法的 270 00:25:42,249 --> 00:25:43,667 ‎說真的,我們在做什麼? 271 00:25:43,750 --> 00:25:45,919 ‎我們不能站在公園鮮血直流 272 00:25:46,002 --> 00:25:48,672 ‎趁他們發動第二波攻勢之前 ‎我們最好快點整頓 273 00:25:48,755 --> 00:25:51,675 ‎-你憑什麼認為他們會來找我們? ‎-換成我就會 274 00:25:52,384 --> 00:25:54,886 ‎-對,我們確實闖進他們家… ‎-是我們的家 275 00:25:54,970 --> 00:25:57,639 ‎砸爛所有漂亮古董之類的 276 00:25:57,722 --> 00:26:01,851 ‎對,那些打擊犯罪的超級宅男 ‎應該不會放過我們 277 00:26:01,935 --> 00:26:05,355 ‎我們來想一個 ‎低調、不引人注意的地方 278 00:26:05,438 --> 00:26:08,275 ‎怎樣的怪胎場所 ‎我們才不會引人注意? 279 00:26:22,789 --> 00:26:25,959 ‎(黑曜飯店) 280 00:26:35,802 --> 00:26:38,013 ‎好,真的假的? 281 00:26:38,513 --> 00:26:39,431 ‎好 282 00:26:40,932 --> 00:26:43,184 ‎我們不需要全擠進這扇門 283 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 ‎對啊,門有兩個入口 284 00:26:46,813 --> 00:26:51,568 ‎黑曜飯店,我超懷念的 ‎妳這個風騷的老太婆 285 00:26:52,319 --> 00:26:53,320 ‎吸收進來 286 00:26:53,403 --> 00:26:55,405 ‎把她的氣息吸進你的胸膛 287 00:26:55,488 --> 00:26:59,326 ‎要知道,在她的全盛時期 ‎她接待過許多世界領袖 288 00:26:59,409 --> 00:27:00,535 ‎羅斯福、甘地 289 00:27:00,619 --> 00:27:02,495 ‎史達林、戈巴契夫、卡斯楚 290 00:27:02,579 --> 00:27:04,122 ‎挪威國王奧拉夫 291 00:27:04,205 --> 00:27:07,042 ‎其中一個金正恩 ‎狄托、達賴喇嘛、貓王 292 00:27:07,125 --> 00:27:11,338 ‎還有卡戴珊 ‎而且不只一個,據說是兩個 293 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 ‎-不會吧…妳要去哪裡? ‎-我得打電話 294 00:27:15,091 --> 00:27:18,637 ‎如今這裡變成廉價旅館、派對屋 295 00:27:18,720 --> 00:27:23,850 ‎適合我們這種 ‎不想被社會規範批判的族群 296 00:27:24,476 --> 00:27:25,602 ‎躲藏的地方? 297 00:27:25,685 --> 00:27:27,270 ‎沒錯!這裡太完美了 298 00:27:27,354 --> 00:27:30,357 ‎最棒的是飯店會照顧我們 299 00:27:30,440 --> 00:27:32,442 ‎絕不多問,完全不會 300 00:27:32,525 --> 00:27:33,443 ‎對吧? 301 00:27:37,280 --> 00:27:38,114 ‎來吧 302 00:27:38,740 --> 00:27:41,076 ‎-我可能有問題想問 ‎-對,我也是 303 00:27:42,869 --> 00:27:44,579 ‎這個地方好奇怪 304 00:27:59,469 --> 00:28:02,222 ‎你聯絡到派翠克了,請在嗶聲後留言 305 00:28:02,847 --> 00:28:05,016 ‎派翠克,嘿,我是愛莉森 306 00:28:05,892 --> 00:28:08,728 ‎我知道我漏接好幾通家裡的電話 ‎只是… 307 00:28:10,980 --> 00:28:12,190 ‎就是… 308 00:28:15,276 --> 00:28:16,486 ‎總之… 309 00:28:18,154 --> 00:28:19,656 ‎我晚點再打給克萊兒 310 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 ‎拜託告訴她 311 00:28:23,910 --> 00:28:25,328 ‎媽咪很想她 312 00:28:29,040 --> 00:28:30,125 ‎非常想她 313 00:28:36,965 --> 00:28:38,299 ‎切特!好兄弟! 314 00:28:38,383 --> 00:28:42,303 ‎真高興見到你,我想要我常住的套房 315 00:28:43,346 --> 00:28:44,848 ‎我從沒見過你 316 00:28:44,931 --> 00:28:47,183 ‎看吧?我說過了,非常謹慎 317 00:28:47,267 --> 00:28:49,185 ‎拜託別嚇我的狗 318 00:28:51,646 --> 00:28:53,857 ‎-我們需要幾個房間 ‎-很好 319 00:28:55,024 --> 00:28:57,569 ‎請問今天要怎麼付款? 320 00:28:57,652 --> 00:28:58,570 ‎(只收現金) 321 00:28:59,612 --> 00:29:00,488 ‎喔 322 00:29:01,781 --> 00:29:03,283 ‎好,大家清空口袋 323 00:29:03,825 --> 00:29:05,160 ‎來吧,找找看 324 00:29:05,869 --> 00:29:07,871 ‎-保險套 ‎-這些沒辦法變現 325 00:29:07,954 --> 00:29:08,997 ‎把刀子收起來! 326 00:29:10,039 --> 00:29:11,541 ‎為什麼我會有髮網? 327 00:29:13,376 --> 00:29:14,294 ‎喔 328 00:29:16,296 --> 00:29:17,213 ‎好吧 329 00:29:21,634 --> 00:29:23,344 ‎這樣可以租到什麼? 330 00:29:33,688 --> 00:29:35,064 ‎兩個房間 331 00:29:35,148 --> 00:29:36,816 ‎恭喜 332 00:29:36,900 --> 00:29:38,109 ‎-太棒了 ‎-好 333 00:29:38,193 --> 00:29:41,196 ‎我們學《脫線家族》,儘量擠一擠吧 334 00:29:43,823 --> 00:29:46,826 ‎兩個小時後在酒吧集合 ‎以便擬定計畫 335 00:29:48,203 --> 00:29:49,120 ‎我有計畫 336 00:29:50,163 --> 00:29:52,707 ‎我們攻擊麻雀,奪回我們的家 337 00:29:52,791 --> 00:29:55,835 ‎然後修理老爸一頓 ‎直到他承認我們比較優秀 338 00:29:55,919 --> 00:29:57,879 ‎他其實更愛我們,砰!搞定! 339 00:29:57,962 --> 00:29:58,963 ‎我們在浪費時間 340 00:29:59,047 --> 00:30:01,007 ‎放輕鬆,別擔心 341 00:30:01,090 --> 00:30:03,718 ‎那些小鳥還要休養一陣子 342 00:30:03,802 --> 00:30:05,762 ‎我敢說他們跟我們一樣筋疲力盡了 343 00:30:06,930 --> 00:30:07,764 ‎-真的嗎? ‎-對 344 00:30:07,847 --> 00:30:10,683 ‎我是說,修理我們是很累人的事 345 00:30:14,604 --> 00:30:18,107 ‎大塊頭很強壯,但動作慢 ‎可能也很蠢 346 00:30:18,650 --> 00:30:21,361 ‎很像類人猿的混種 347 00:30:21,444 --> 00:30:23,196 ‎誰打倒那個活蹦亂跳的小朋友? 348 00:30:23,279 --> 00:30:25,490 ‎我,我打他一頓屁股,送他去上學 349 00:30:28,701 --> 00:30:30,495 ‎那個瘦皮猴是他們的弱點 350 00:30:30,578 --> 00:30:35,083 ‎除非躲在沙發後面大喊 ‎“我爸在哪裡?”是他的超能力 351 00:30:36,835 --> 00:30:40,421 ‎戰後分析夠了 ‎他們不尊重我們,馬可斯 352 00:30:40,505 --> 00:30:43,216 ‎我們必須出去尋找這些怪胎 ‎除掉他們 353 00:30:43,299 --> 00:30:44,801 ‎你是說像這樣嗎? 354 00:30:54,811 --> 00:30:58,982 ‎誰能解釋一下 ‎你們如何在30秒內被擊敗? 355 00:30:59,065 --> 00:31:04,237 ‎如果有人看到那個 ‎知道我們的名聲會怎樣嗎? 356 00:31:06,364 --> 00:31:09,325 ‎我是說,我們好幾年 ‎沒遇到像樣的敵人了 357 00:31:09,409 --> 00:31:11,244 ‎這可能是好事 358 00:31:12,287 --> 00:31:13,371 ‎對我們的事業有好處 359 00:31:13,454 --> 00:31:17,542 ‎前提是我們的下一步行動必須很聰明 360 00:31:20,712 --> 00:31:22,046 ‎一號,你召喚我嗎? 361 00:31:23,172 --> 00:31:24,007 ‎坐下 362 00:31:27,385 --> 00:31:31,139 ‎你之前接觸過這些人 ‎你的評估如何? 363 00:31:31,723 --> 00:31:36,603 ‎平凡無奇,一群尼安德塔人 ‎抱怨太多,洗澡太少 364 00:31:36,686 --> 00:31:40,440 ‎除了缺少勇氣,他們更是不尊重對方 365 00:31:40,523 --> 00:31:43,276 ‎缺乏忠誠度?我們可以利用這點 366 00:31:43,359 --> 00:31:46,321 ‎很好,把完整的報告交給克里斯多福 367 00:31:51,075 --> 00:31:52,035 ‎不過 368 00:31:52,994 --> 00:31:55,914 ‎我不會低估雨傘學院 369 00:31:56,497 --> 00:31:59,167 ‎沒錯,他們缺乏技巧和衛生習慣 370 00:31:59,250 --> 00:32:03,713 ‎不過他們還是拯救了1963年的世界 371 00:32:04,756 --> 00:32:06,007 ‎要不是這樣 372 00:32:07,175 --> 00:32:09,594 ‎你們就不會站在這裡了 373 00:32:11,846 --> 00:32:13,389 ‎也許我看錯他們了 374 00:32:17,060 --> 00:32:18,811 ‎好啦,我走了 375 00:32:24,484 --> 00:32:26,069 ‎在這間飯店可不行 376 00:32:28,363 --> 00:32:30,531 ‎看到了嗎?真是天堂 377 00:32:31,115 --> 00:32:33,743 ‎挑高天花板,空間感十足 378 00:32:33,826 --> 00:32:34,994 ‎香氣 379 00:32:35,078 --> 00:32:36,579 ‎搞什麼? 380 00:32:37,246 --> 00:32:39,666 ‎-廁所在哪裡? ‎-順著走廊直走,或是… 381 00:32:41,209 --> 00:32:42,835 ‎大自然的廁所 382 00:32:42,919 --> 00:32:44,128 ‎你真噁心 383 00:32:44,212 --> 00:32:45,463 ‎但始終如一 384 00:32:45,546 --> 00:32:47,382 ‎我們來整理行李,安頓下來 385 00:32:48,091 --> 00:32:51,135 ‎整理行李?什麼行李? ‎我們什麼都沒有了 386 00:32:51,219 --> 00:32:53,012 ‎對,路德,這不是徹底解放嗎? 387 00:32:53,096 --> 00:32:55,014 ‎你是共產黨啊? 388 00:32:55,098 --> 00:32:57,850 ‎不!如果我要睡上下舖 ‎大夥一起淋浴 389 00:32:57,934 --> 00:33:00,186 ‎那我寧可待在德州的瘋人院 390 00:33:00,269 --> 00:33:02,397 ‎至少他們有免費的果凍 391 00:33:03,564 --> 00:33:04,482 ‎還有萊拉 392 00:33:06,317 --> 00:33:10,571 ‎迪亞哥,過去整整20天 ‎我都忙著拯救世界 393 00:33:10,655 --> 00:33:11,614 ‎而且還兩次 394 00:33:12,323 --> 00:33:16,494 ‎可以給我五分鐘放鬆一下 ‎再來想想這些新狀況好嗎? 395 00:33:16,577 --> 00:33:18,079 ‎拜託,謝謝你 396 00:33:18,162 --> 00:33:20,373 ‎爸還說我絕對不會去夏令營 397 00:33:20,999 --> 00:33:22,000 ‎這太棒了 398 00:33:22,750 --> 00:33:25,795 ‎好,我很無聊 ‎誰要喝雞尾酒?五號? 399 00:33:25,878 --> 00:33:27,547 ‎如果你有威士忌,我就喝一杯 400 00:33:34,303 --> 00:33:35,847 ‎還不算太小 401 00:33:35,930 --> 00:33:37,890 ‎只是很醜 402 00:33:42,937 --> 00:33:46,733 ‎昨晚我還睡在自己的床上 ‎旁邊躺著超棒的老公 403 00:33:47,734 --> 00:33:50,361 ‎我幾個小時前跟西西吻別 404 00:33:51,654 --> 00:33:53,114 ‎就相隔了差不多50年 405 00:33:57,201 --> 00:34:00,121 ‎很高興妳終於找到 ‎一個真心對待妳的人 406 00:34:00,955 --> 00:34:02,915 ‎她看到真正的我 407 00:34:05,126 --> 00:34:07,003 ‎我還沒準備要放棄她 408 00:34:08,170 --> 00:34:09,839 ‎我對雷也有同樣感覺 409 00:34:12,884 --> 00:34:16,929 ‎我們最好別讓他們 ‎死在超級英雄的爭奪戰中 410 00:34:19,223 --> 00:34:20,475 ‎妳必須回家 411 00:34:21,601 --> 00:34:22,810 ‎抱抱妳的女兒 412 00:34:31,735 --> 00:34:34,697 ‎萬一迪亞哥說對了 ‎麻雀學院來攻擊我們呢? 413 00:34:34,781 --> 00:34:37,324 ‎我們對抗過整個委員會 414 00:34:37,408 --> 00:34:41,079 ‎自然可以應付七個穿制服的混蛋吧? 415 00:34:41,954 --> 00:34:43,790 ‎我們剛才只是措手不及才輸他們 416 00:34:45,333 --> 00:34:46,292 ‎對 417 00:34:55,217 --> 00:34:56,761 ‎妳應該去機場 418 00:34:58,679 --> 00:35:00,515 ‎回到妳的真實生活 419 00:35:01,182 --> 00:35:02,517 ‎如果可以,我就會這樣 420 00:35:12,735 --> 00:35:13,861 ‎謝謝 421 00:35:16,114 --> 00:35:17,490 ‎妳是好姊妹 422 00:35:46,435 --> 00:35:49,897 ‎(小心你的行為舉止 ‎我們會留意你一舉一動,麻雀學院) 423 00:36:02,660 --> 00:36:03,911 ‎愚蠢的錯誤 424 00:36:05,454 --> 00:36:06,914 ‎媽,我的雙手都濕了 425 00:36:17,049 --> 00:36:18,801 ‎(風車,鳥) 426 00:36:20,678 --> 00:36:22,763 ‎(鯨魚,打字機) 427 00:36:26,058 --> 00:36:27,268 ‎(蜜蜂) 428 00:37:23,866 --> 00:37:25,409 ‎很高興我們能談談 429 00:37:26,285 --> 00:37:29,956 ‎不管我們的家人之間發生什麼事 ‎一號應該控制場面的 430 00:37:31,374 --> 00:37:33,125 ‎我其實是七號 431 00:37:35,211 --> 00:37:36,671 ‎那就是有人搞錯了 432 00:37:38,839 --> 00:37:41,217 ‎我的兄弟認為你們會找上門 433 00:37:43,469 --> 00:37:44,637 ‎我不想要戰爭 434 00:37:45,179 --> 00:37:46,264 ‎我們已經輸掉太多了 435 00:37:46,347 --> 00:37:48,391 ‎你們不該在我們家攻擊我們 436 00:37:50,810 --> 00:37:51,769 ‎聽著 437 00:37:52,812 --> 00:37:54,480 ‎這不是針對誰 438 00:37:54,563 --> 00:37:57,066 ‎但城裡的超級英雄只有我們 439 00:37:57,149 --> 00:37:58,734 ‎我們掌控這個地方 440 00:37:58,818 --> 00:38:02,655 ‎但如果你們想找我們麻煩 ‎人們會開始亂想 441 00:38:02,738 --> 00:38:03,698 ‎我們不會的,那是… 442 00:38:03,781 --> 00:38:06,325 ‎我就該相信妳的話嗎? 443 00:38:06,409 --> 00:38:07,827 ‎相信你們全家人? 444 00:38:09,328 --> 00:38:11,289 ‎妳甚至不是他們的一號 445 00:38:13,124 --> 00:38:15,084 ‎抱歉,但我不能冒險 446 00:38:15,793 --> 00:38:18,963 ‎所以如果妳前來求我 ‎不要有下一步行動… 447 00:38:22,300 --> 00:38:24,010 ‎我是來告訴你,我的下一步行動 448 00:38:25,970 --> 00:38:29,056 ‎明天早上,當你的粉絲集結 449 00:38:29,140 --> 00:38:31,726 ‎我會出現在你家前院草坪 450 00:38:32,852 --> 00:38:36,105 ‎我會找你打一架,只有你和我 451 00:38:38,441 --> 00:38:39,275 ‎為什麼? 452 00:38:40,735 --> 00:38:42,361 ‎因為你的團隊很優秀 453 00:38:44,780 --> 00:38:46,032 ‎可能比我的團隊優秀 454 00:38:48,534 --> 00:38:51,120 ‎但我不認為你比我厲害,馬可斯 455 00:38:53,664 --> 00:38:57,209 ‎我毀了世界兩次 456 00:38:58,252 --> 00:38:59,295 ‎你呢? 457 00:39:00,254 --> 00:39:02,131 ‎你只是穿緊身衣的肌肉男 458 00:39:03,924 --> 00:39:06,927 ‎我敢打賭你不希望全世界看到 459 00:39:07,011 --> 00:39:08,554 ‎我向你證明這一點 460 00:39:22,735 --> 00:39:24,570 ‎凡妮亞,妳到底想要什麼? 461 00:39:25,905 --> 00:39:28,574 ‎你有我需要的東西,我要拿回來 462 00:39:41,587 --> 00:39:47,510 ‎(犯罪是問題,我們是解決方案) 463 00:39:53,557 --> 00:39:55,184 ‎他和他們達成協議了 464 00:39:55,684 --> 00:39:56,727 ‎我會處理 465 00:40:03,609 --> 00:40:07,613 ‎(黑曜飯店) 466 00:40:09,365 --> 00:40:13,411 ‎你應該試著咀嚼 ‎才能品嚐食物的味道 467 00:40:13,494 --> 00:40:14,662 ‎我好幾天沒吃東西了 468 00:40:15,663 --> 00:40:17,581 ‎怎麼回事?你看起來很開心 469 00:40:17,665 --> 00:40:21,335 ‎我很開心,我睡了一覺 ‎做了蒸汽浴,男人還需要什麼? 470 00:40:21,419 --> 00:40:23,337 ‎吃東西不像農莊動物的兄弟? 471 00:40:26,006 --> 00:40:28,592 ‎我一直在思考我們紊亂的時間軸 472 00:40:28,676 --> 00:40:32,304 ‎我很高興地宣布,以我專業的觀點 473 00:40:32,388 --> 00:40:33,889 ‎現在完全弄清楚了 474 00:40:33,973 --> 00:40:35,307 ‎-太棒了 ‎-好! 475 00:40:35,391 --> 00:40:36,308 ‎-太好了 ‎-對 476 00:40:36,392 --> 00:40:38,686 ‎-所以一切都沒事了? ‎-差不多 477 00:40:38,769 --> 00:40:42,106 ‎我是說,只有一件小事 478 00:40:42,189 --> 00:40:43,941 ‎沒有我們無法處理的事 479 00:40:47,236 --> 00:40:48,779 ‎快說啊!別慢吞吞的! 480 00:40:48,863 --> 00:40:51,115 ‎好,迪亞哥,是這樣的 481 00:40:51,198 --> 00:40:55,494 ‎爸沒有收養襁褓中的我們 ‎但那些嬰兒還是存在 482 00:40:56,579 --> 00:40:58,956 ‎我們在不同的地方長大 ‎和不同的人生活 483 00:40:59,039 --> 00:40:59,957 ‎所以呢? 484 00:41:00,541 --> 00:41:02,334 ‎所以他們目前在哪裡? 485 00:41:02,418 --> 00:41:05,588 ‎很有可能,我們每個人 ‎都有個一模一樣的自己 486 00:41:05,671 --> 00:41:09,175 ‎在外頭過著全然不同的生活 487 00:41:12,511 --> 00:41:14,430 ‎-我們的分身! ‎-沒有這種說法 488 00:41:14,513 --> 00:41:16,682 ‎不!我在德州學到的 489 00:41:16,765 --> 00:41:18,726 ‎五號,告訴他悖逆精神症的事 490 00:41:18,809 --> 00:41:21,520 ‎嘿!我以為你說沒有問題了! 491 00:41:21,604 --> 00:41:25,274 ‎好,技術上來說 ‎如果靠近你的分身太久,你會發瘋 492 00:41:25,357 --> 00:41:26,650 ‎如果你看到另一個自己… 493 00:41:26,734 --> 00:41:28,027 ‎-殺了他們 ‎-睡了他們 494 00:41:28,110 --> 00:41:29,778 ‎-避開他們 ‎-你有什麼毛病? 495 00:41:29,862 --> 00:41:32,531 ‎少來,說得好像你不會爬到路德身上 496 00:41:32,615 --> 00:41:36,285 ‎等等,我們要怎麼確保 ‎不會遇到另一個自己? 497 00:41:36,368 --> 00:41:38,496 ‎簡單,我們就像 ‎超級英雄版的班尼頓廣告 498 00:41:38,579 --> 00:41:41,790 ‎我們在世界各地出生 ‎直到爸爸把我們帶來這裡 499 00:41:41,874 --> 00:41:43,250 ‎但他沒有這樣做了 500 00:41:43,334 --> 00:41:45,794 ‎分身可能和我們不在同一個時區 501 00:41:45,878 --> 00:41:47,463 ‎-沒錯 ‎-對 502 00:41:47,546 --> 00:41:49,173 ‎把木須肉傳給我好嗎? 503 00:41:49,673 --> 00:41:50,549 ‎我不知道 504 00:41:50,633 --> 00:41:54,720 ‎爸不收養我們,卻什麼也沒改變 ‎這不是有點過分嗎? 505 00:41:54,803 --> 00:41:56,013 ‎-我生氣了 ‎-等等 506 00:41:56,096 --> 00:41:58,265 ‎-我沒這樣說,克勞斯 ‎-我馬上回來 507 00:41:58,349 --> 00:42:00,601 ‎-我們如何知道哪裡改變了? ‎-對 508 00:42:15,824 --> 00:42:16,784 ‎你好,愛人 509 00:42:18,285 --> 00:42:19,703 ‎媽的 510 00:42:21,580 --> 00:42:22,873 ‎妳真的回來了 511 00:42:22,957 --> 00:42:24,166 ‎你已經在想我了? 512 00:42:24,875 --> 00:42:26,001 ‎真可惜 513 00:42:26,544 --> 00:42:29,672 ‎我沒有要留下來 ‎轉交給你我就要走了 514 00:42:30,172 --> 00:42:31,006 ‎轉交什麼? 515 00:42:32,132 --> 00:42:33,175 ‎我們的兒子 516 00:42:33,259 --> 00:42:35,010 ‎迪亞哥,見見史丹 517 00:42:36,387 --> 00:42:37,846 ‎史丹利,叫人啊! 518 00:42:37,930 --> 00:42:39,056 ‎史丹利,叫人 519 00:42:39,139 --> 00:42:40,140 ‎等等,什麼? 520 00:42:40,724 --> 00:42:43,435 ‎嘿!這是… 521 00:42:47,064 --> 00:42:50,276 ‎這是在開玩笑吧? 522 00:42:50,359 --> 00:42:53,862 ‎你的精子游很快的玩笑? ‎對,開到我的玩笑了 523 00:42:53,946 --> 00:42:55,864 ‎我養了史丹12年 524 00:42:57,449 --> 00:43:00,703 ‎現在該你了,好好培養感情 525 00:43:01,328 --> 00:43:02,413 ‎聽媽的話,要乖 526 00:43:07,585 --> 00:43:08,711 ‎所以… 527 00:43:10,170 --> 00:43:11,255 ‎有吃的嗎? 528 00:43:18,429 --> 00:43:19,305 ‎葛雷絲 529 00:43:20,806 --> 00:43:22,433 ‎妳有看到一個公事包嗎? 530 00:43:25,352 --> 00:43:26,478 ‎妳在做什麼? 531 00:43:28,981 --> 00:43:30,024 ‎敬拜祂 532 00:43:43,829 --> 00:43:44,663 ‎天啊 533 00:43:47,625 --> 00:43:48,584 ‎對 534 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 ‎神聖之光 535 00:43:55,132 --> 00:43:56,550 ‎很漂亮吧? 536 00:43:58,135 --> 00:44:00,763 ‎葛雷絲,這是什麼東西? 537 00:44:01,722 --> 00:44:02,681 ‎奇蹟! 538 00:44:04,600 --> 00:44:06,935 ‎我聽不懂祂在說什麼,你可以嗎? 539 00:44:13,108 --> 00:44:14,401 ‎那只是噪音 540 00:44:14,485 --> 00:44:15,903 ‎不,馬可斯 541 00:44:15,986 --> 00:44:18,030 ‎這是上帝的訊息 542 00:44:18,530 --> 00:44:19,406 ‎你聽 543 00:44:26,497 --> 00:44:27,623 ‎我聽到了 544 00:44:35,255 --> 00:44:37,007 ‎你乖乖坐好 545 00:45:05,285 --> 00:45:08,122 ‎重點是我們做到了,我們拯救了世界 546 00:45:08,205 --> 00:45:12,292 ‎我們阻止世界末日 ‎準時平安回家吃晚餐 547 00:45:12,376 --> 00:45:14,294 ‎所以不管爸改變了什麼 548 00:45:14,378 --> 00:45:17,089 ‎不管我們此刻在哪個時間軸 549 00:45:18,090 --> 00:45:19,216 ‎我們都能處理 550 00:45:20,342 --> 00:45:21,260 ‎我們贏了 551 00:45:24,722 --> 00:45:25,597 ‎我們贏了 552 00:45:26,098 --> 00:45:27,141 ‎對 553 00:45:27,224 --> 00:45:28,308 ‎-好 ‎-好 554 00:48:30,949 --> 00:48:32,868 ‎字幕翻譯:陳彬彬