1
00:00:06,132 --> 00:00:09,677
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,557 --> 00:00:17,518
MULTITUDINARIA INAUGURACIÓN
DE NUEVO HOTEL DE LUJO
3
00:00:30,198 --> 00:00:31,365
¡Buen día!
4
00:00:32,658 --> 00:00:33,743
Para algunos.
5
00:00:43,294 --> 00:00:46,631
PERRO PERDIDO: SR. PENNYCRUMB
6
00:01:00,478 --> 00:01:01,521
¡Buenos días!
7
00:01:34,887 --> 00:01:36,848
Mierda.
8
00:01:38,015 --> 00:01:39,350
¡Mierda!
9
00:01:59,453 --> 00:02:00,580
¡Mierda!
10
00:02:03,791 --> 00:02:04,876
Hola, extraño.
11
00:02:10,715 --> 00:02:11,883
Hola.
12
00:02:32,653 --> 00:02:34,739
¿Este o este otro?
13
00:02:36,574 --> 00:02:39,118
Cuéntame la de cuando la Academia Umbrella
14
00:02:39,202 --> 00:02:41,162
derrotó a los ladrones del museo.
15
00:02:41,787 --> 00:02:42,705
¿Otra vez?
16
00:02:43,414 --> 00:02:44,832
De acuerdo.
17
00:02:46,500 --> 00:02:49,754
Era una noche oscura y tormentosa.
18
00:03:03,643 --> 00:03:05,811
¿Claire? Soy mami.
19
00:03:05,895 --> 00:03:07,104
¿Mami?
20
00:03:09,315 --> 00:03:10,191
¿Qué?
21
00:03:10,900 --> 00:03:12,610
- ¿Quién eres?
- ¿Patrick?
22
00:03:12,693 --> 00:03:15,905
- ¡Mami!
- ¿Qué pasa? ¿Quién es esta mujer?
23
00:03:15,988 --> 00:03:17,240
¿Dónde está mi bebé?
24
00:03:17,323 --> 00:03:18,616
Váyase de aquí.
25
00:03:18,699 --> 00:03:21,327
- ¿Y Claire?
- Señora, no hay ninguna Claire.
26
00:03:21,410 --> 00:03:23,454
- ¡La está asustando!
- Lo siento.
27
00:03:27,541 --> 00:03:28,793
Algo está mal.
28
00:03:32,255 --> 00:03:33,881
Algo está muy mal.
29
00:03:36,634 --> 00:03:38,344
Llegamos. Hotel Obsidian.
30
00:03:57,571 --> 00:04:00,283
LOS SEIS DE KENNEDY
31
00:04:07,290 --> 00:04:09,292
Aquí aceptamos a todos.
32
00:04:20,970 --> 00:04:23,055
DOBLE AGENTE ESTADOUNIDENSE
33
00:04:27,393 --> 00:04:31,814
SISSY COOPER MURIÓ EL 1 DE OCTUBRE DE 1989
EN OAKLAND, BAJO UN NOMBRE FALSO
34
00:04:36,610 --> 00:04:38,112
Me has dado
35
00:04:39,113 --> 00:04:41,490
el mejor regalo de mi vida.
36
00:04:42,116 --> 00:04:45,453
Hiciste que me sintiera viva
por primera vez.
37
00:04:47,747 --> 00:04:49,540
Y volví a sentir esperanza.
38
00:04:50,750 --> 00:04:52,418
Eso es maravilloso.
39
00:05:12,855 --> 00:05:17,443
¡ESTILOS ATEMPORALES
PARA CUALQUIER SITUACIÓN!
40
00:05:17,526 --> 00:05:20,446
Ni siquiera te das cuenta
de que estás en una caja
41
00:05:20,946 --> 00:05:23,491
hasta que aparece alguien
que te hace salir.
42
00:05:37,838 --> 00:05:39,423
- ¿En qué le ayudo?
- Hola.
43
00:05:43,928 --> 00:05:44,887
Gracias.
44
00:06:20,965 --> 00:06:22,800
Calle Old Holland, Pensilvania.
45
00:06:22,883 --> 00:06:25,428
PARA RACHEL HERSCHBERGER,
POR NÚMERO CUATRO
46
00:06:52,705 --> 00:06:54,165
Cielos, qué pocilga.
47
00:06:56,625 --> 00:06:59,295
¿Ese pequeño delincuente es tu hijo?
48
00:06:59,378 --> 00:07:00,880
Supuestamente.
49
00:07:00,963 --> 00:07:02,631
¡Qué gracioso!
50
00:07:05,551 --> 00:07:07,428
¿Y quién es la madre?
51
00:07:07,511 --> 00:07:09,096
- Lila.
- ¿Disculpa?
52
00:07:09,180 --> 00:07:10,806
- ¿Lila está aquí?
- Estuvo.
53
00:07:10,890 --> 00:07:13,142
Lo trajo anoche y luego se fue.
54
00:07:13,225 --> 00:07:15,311
- No me agrada mucho.
- No…
55
00:07:15,394 --> 00:07:16,896
Técnicamente, es familia.
56
00:07:16,979 --> 00:07:19,231
Intentó asesinarnos hace nada.
57
00:07:19,315 --> 00:07:22,776
Sí, como dije, es familia.
Diego, ¿va a regresar?
58
00:07:22,860 --> 00:07:24,403
Bueno, más le vale que sí,
59
00:07:24,487 --> 00:07:27,656
¡porque debemos lidiar
con cosas más importantes!
60
00:07:27,740 --> 00:07:28,657
¡Tranquilo!
61
00:07:32,119 --> 00:07:35,331
- ¿Y Luther?
- ¿Qué importa? Seguro salió a correr.
62
00:07:37,249 --> 00:07:38,542
Me encanta ese corte.
63
00:07:42,421 --> 00:07:44,757
Anoche hablé con Marcus.
64
00:07:44,840 --> 00:07:46,717
¿Qué? ¿Hablaste con el enemigo?
65
00:07:46,800 --> 00:07:48,886
- ¿A solas?
- Había que hacer algo.
66
00:07:48,969 --> 00:07:50,513
¿Y quién te envió, Vanya?
67
00:07:52,348 --> 00:07:53,724
Es Viktor.
68
00:07:55,017 --> 00:07:56,018
¿Quién es Viktor?
69
00:08:00,940 --> 00:08:03,651
Yo. Es quien siempre fui.
70
00:08:11,283 --> 00:08:13,410
¿Alguno tiene un problema con eso?
71
00:08:13,494 --> 00:08:15,079
Yo no, para nada.
72
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Yo tampoco.
73
00:08:16,247 --> 00:08:17,248
Es genial.
74
00:08:18,249 --> 00:08:19,750
Me alegro por ti, Viktor.
75
00:08:20,709 --> 00:08:23,170
Pero no hables en nombre de la familia.
76
00:08:23,254 --> 00:08:28,175
Bueno, está bien, ¿sí? Marcus lo entiende.
Él tampoco quiere iniciar una guerra.
77
00:08:28,259 --> 00:08:30,511
¿De qué hablas? ¡Intentó asesinarnos!
78
00:08:30,594 --> 00:08:33,097
- Lila también y tienen un hijo.
- Cállate.
79
00:08:33,180 --> 00:08:34,181
Hicimos un trato.
80
00:08:34,265 --> 00:08:37,935
Nos dará el maletín de Cinco
y saldremos de la línea de tiempo.
81
00:08:38,018 --> 00:08:40,938
- Nos reuniremos más tarde.
- ¡Gracias a Dios!
82
00:08:41,021 --> 00:08:43,315
Qué inexperto. Solo juega contigo.
83
00:08:43,399 --> 00:08:45,609
- ¿En serio?
- Quizá podamos usarlo.
84
00:08:45,693 --> 00:08:48,571
Podemos engañarlos y destruirlos.
85
00:08:48,654 --> 00:08:50,114
Diego, basta, por favor.
86
00:08:50,197 --> 00:08:52,825
Hoy no harás nada de eso.
87
00:08:52,908 --> 00:08:55,077
Podrás vincularte con tu prole.
88
00:08:56,120 --> 00:08:57,496
¡Supuesta prole!
89
00:08:57,580 --> 00:08:59,039
Conseguiré el maletín,
90
00:08:59,123 --> 00:09:01,709
y luego arreglaremos la línea de tiempo.
91
00:09:01,792 --> 00:09:05,045
¡No nos iremos!
Esta línea de tiempo es agradable.
92
00:09:05,129 --> 00:09:06,672
Ve y dile eso a Allison,
93
00:09:06,755 --> 00:09:10,009
que llora por una hija
que aquí ni siquiera existe.
94
00:09:10,092 --> 00:09:14,013
Y además nos reemplazaron
¡con cubos, pájaros y esa mierda!
95
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
¡Último momento, genios!
¡No se trata de nosotros!
96
00:09:17,308 --> 00:09:18,475
Echen un vistazo.
97
00:09:18,559 --> 00:09:21,061
Por si no lo notaron,
no hay fin del mundo.
98
00:09:21,145 --> 00:09:23,647
No hay apocalipsis. El sol brilla.
99
00:09:23,731 --> 00:09:26,942
Las aves hacen cosas de aves.
No importa nada más.
100
00:09:27,026 --> 00:09:29,069
Dejemos tranquilo al tiempo.
101
00:09:30,029 --> 00:09:32,156
Ya me jubilé, oficialmente.
102
00:09:35,618 --> 00:09:37,745
¿Usa loción para después de afeitar?
103
00:09:38,537 --> 00:09:39,747
Me preocupa.
104
00:09:56,347 --> 00:09:59,558
Oye. ¿Qué te parece si nos vamos de aquí?
105
00:09:59,642 --> 00:10:02,019
Podríamos hacer un viajecito.
106
00:10:02,853 --> 00:10:04,104
¿De qué hablas?
107
00:10:04,188 --> 00:10:06,899
Propongo una estadía en el campo.
108
00:10:06,982 --> 00:10:09,818
Tú y yo, el viento en el cabello.
109
00:10:09,902 --> 00:10:12,237
Como Thelma y Louise en la carretera.
110
00:10:12,321 --> 00:10:13,947
Al final se mueren, ¿sabes?
111
00:10:14,031 --> 00:10:15,407
Tomados de las manos,
112
00:10:15,491 --> 00:10:19,411
viviendo nuestra mejor vida,
mi pequeño querubín.
113
00:10:19,912 --> 00:10:20,913
Escúchame.
114
00:10:21,455 --> 00:10:25,042
Anoche casi me matan los pedos de Luther.
115
00:10:25,125 --> 00:10:27,544
Debemos salir de aquí, tomar aire fresco.
116
00:10:27,628 --> 00:10:29,463
Bien. ¿Y por qué yo, Klaus?
117
00:10:29,546 --> 00:10:34,218
Porque dijiste que te habías jubilado,
y eso es lo que hacen los jubilados.
118
00:10:34,301 --> 00:10:37,012
- ¿No te mereces diversión?
- ¿Y las langostas?
119
00:10:37,096 --> 00:10:39,932
- ¿Qué?
- Había tres langostas hace un minuto.
120
00:10:40,015 --> 00:10:43,519
Sí, bueno, quizá Chet
las usó para un batido matutino.
121
00:10:46,438 --> 00:10:48,899
Eres un idiota, pero acepto.
122
00:10:49,525 --> 00:10:52,069
- ¡Basta! ¡No me toque!
- Sé lo que hiciste.
123
00:10:52,152 --> 00:10:53,654
¿Qué diablos haces?
124
00:10:53,737 --> 00:10:56,740
Su hijo se metió
tres pastelillos en los pantalones.
125
00:10:56,824 --> 00:11:00,077
¡Esto es un bufé!
¡Puedo tomar lo que quiera!
126
00:11:00,994 --> 00:11:02,287
Yo me ocupo. Vamos.
127
00:11:02,371 --> 00:11:04,832
- Tranquilo.
- Es hora de algunas reglas.
128
00:11:04,915 --> 00:11:06,375
¿Como nada de violencia?
129
00:11:06,458 --> 00:11:08,877
- Eso es…
- ¡Cállate! Y escucha.
130
00:11:14,466 --> 00:11:16,301
Mi padre era un maldito idiota.
131
00:11:17,636 --> 00:11:20,764
Cuando era un mocoso como tú,
me prometí a mí mismo
132
00:11:20,848 --> 00:11:24,476
que nunca actuaría como él
con ningún hijo mío.
133
00:11:24,560 --> 00:11:26,311
Ya basta. Voy a llorar.
134
00:11:26,395 --> 00:11:29,898
Pero soy un tipo ocupado,
con muchas responsabilidades.
135
00:11:29,982 --> 00:11:32,609
Así que no permitiré que me detengas, ¿sí?
136
00:11:32,693 --> 00:11:34,778
Sí, te ves muy ocupado.
137
00:11:35,446 --> 00:11:38,866
Puedes quedarte hasta que regrese tu mamá.
138
00:11:38,949 --> 00:11:41,118
Pero no hagas más tonterías,
139
00:11:41,201 --> 00:11:43,662
o tú y yo tendremos un grave problema.
140
00:11:43,746 --> 00:11:44,705
Mírame.
141
00:11:51,628 --> 00:11:52,629
Amigo, te…
142
00:11:53,422 --> 00:11:54,798
gotea la oreja.
143
00:11:57,134 --> 00:12:00,137
Sí, olvidé empacar
mi medicina para los oídos.
144
00:12:00,220 --> 00:12:02,639
Mierda. ¿Medicina para los oídos?
145
00:12:02,723 --> 00:12:06,935
Si no lo dreno,
me sale pus y huele a vómito de gato.
146
00:12:08,270 --> 00:12:09,313
Vamos.
147
00:12:12,858 --> 00:12:14,818
¿Adónde crees que vas?
148
00:12:14,902 --> 00:12:16,862
- Cosas de niños. Ya vuelvo.
- No.
149
00:12:16,945 --> 00:12:19,865
No hagas nada estúpido
hasta que tenga el maletín.
150
00:12:19,948 --> 00:12:22,075
Tú no eres su jefe, ¿sí?
151
00:12:24,244 --> 00:12:25,579
- ¿Quién…?
- Vamos.
152
00:12:25,662 --> 00:12:27,623
Llevaremos unos refrescos.
153
00:12:27,706 --> 00:12:30,793
- Hay que despejarse un poco.
- Oigan. ¿Adónde van?
154
00:12:30,876 --> 00:12:33,879
- Sacar a las ratas del laberinto.
- Vamos. Deprisa.
155
00:12:45,516 --> 00:12:46,475
¿Mamá?
156
00:12:46,558 --> 00:12:48,727
¿Por qué me siguen diciendo así?
157
00:12:50,145 --> 00:12:50,979
¿Dónde estoy?
158
00:12:51,063 --> 00:12:54,191
En la Academia, tonto.
Todos te están esperando.
159
00:12:55,359 --> 00:12:56,568
¿La Academia?
160
00:13:15,879 --> 00:13:17,005
Ahí está.
161
00:13:18,257 --> 00:13:19,883
Por favor, acompáñanos.
162
00:13:21,426 --> 00:13:23,929
Tranquilo. Nadie te lastimará.
163
00:13:24,012 --> 00:13:25,556
- ¿Un batido?
- Oh.
164
00:13:26,890 --> 00:13:28,058
Sí, gracias.
165
00:13:30,060 --> 00:13:31,019
¿Tienes hambre?
166
00:13:33,480 --> 00:13:36,984
No, quizá no debería.
¿Eso es mantequilla de cajú?
167
00:13:37,067 --> 00:13:40,779
Sí, y de almendras, de girasoles,
tahini, nueces de Brasil.
168
00:13:41,488 --> 00:13:42,865
Vaya. ¿Saben qué?
169
00:13:42,948 --> 00:13:47,160
Ahora que lo dicen,
tengo un poco de hambre.
170
00:13:47,244 --> 00:13:48,537
- Sírvete.
- Gracias.
171
00:14:02,885 --> 00:14:05,053
Bueno, sabemos que eres Número Uno,
172
00:14:05,137 --> 00:14:07,681
pero aún
no nos han presentado formalmente.
173
00:14:07,764 --> 00:14:09,558
Soy Ben, Número Dos.
174
00:14:09,641 --> 00:14:11,894
Qué gusto volver a verte, hermano.
175
00:14:12,978 --> 00:14:16,189
¿Por qué todos me miran así?
176
00:14:16,732 --> 00:14:19,067
Porque llevas 15 años muerto.
177
00:14:19,651 --> 00:14:20,694
¿Muerto?
178
00:14:20,777 --> 00:14:22,446
¿Cómo que muerto?
179
00:14:26,033 --> 00:14:27,075
Larga historia.
180
00:14:27,159 --> 00:14:29,453
Como sea, soy Fei, Número Tres.
181
00:14:31,872 --> 00:14:33,624
Sloane. Cinco. Hola.
182
00:14:34,124 --> 00:14:36,251
- Hola.
- Soy Jayme, Seis.
183
00:14:36,335 --> 00:14:38,795
Él es Christopher, claro. Número Siete.
184
00:14:39,880 --> 00:14:43,383
No le hagas caso. Hoy está de mal humor.
185
00:14:45,177 --> 00:14:46,303
No lo entendería.
186
00:14:50,140 --> 00:14:52,559
¿Y qué hay de Número Uno?
187
00:14:52,643 --> 00:14:54,561
- ¿Qué hay de qué?
- ¿Dónde está?
188
00:14:55,479 --> 00:14:57,105
Eso quisiéramos saber.
189
00:15:02,986 --> 00:15:04,112
¿Acaso es un juego?
190
00:15:04,696 --> 00:15:08,575
Sea cual sea su juego, perderán.
191
00:15:09,993 --> 00:15:11,662
Tienen a nuestro Número Uno,
192
00:15:12,746 --> 00:15:13,956
y nosotros a ti.
193
00:15:14,039 --> 00:15:15,374
¿Tenemos a Marcus?
194
00:15:17,125 --> 00:15:19,753
- ¿Por qué haríamos eso?
- ¿Desean morir?
195
00:15:19,836 --> 00:15:21,964
Lo vimos con tu hermana.
196
00:15:22,047 --> 00:15:24,174
- ¿Con cuál?
- La pequeña y poderosa.
197
00:15:24,257 --> 00:15:25,175
¿Vanya?
198
00:15:27,844 --> 00:15:32,849
Les aseguro que Vanya
no es del tipo que secuestra gente.
199
00:15:33,475 --> 00:15:36,853
Aunque suelo ser el último
en enterarme de estas cosas.
200
00:15:36,937 --> 00:15:40,023
Eres su Número Uno.
¿No deberías saberlo todo?
201
00:15:40,107 --> 00:15:41,483
Sí, en teoría, Ben.
202
00:15:41,566 --> 00:15:44,027
La disciplina nunca fue nuestro fuerte.
203
00:15:44,111 --> 00:15:45,737
Somos bastante caóticos.
204
00:15:47,614 --> 00:15:48,490
Pero veamos.
205
00:15:49,408 --> 00:15:51,034
Esto se resuelve muy fácil.
206
00:15:51,618 --> 00:15:55,539
Regresaré. Sinceramente,
mi familia debe estar muy preocupada.
207
00:15:55,622 --> 00:15:58,834
Si ellos lo tienen,
lo enviaré aquí sin un rasguño.
208
00:15:58,917 --> 00:16:00,794
¿Sí? No hay problema.
209
00:16:01,962 --> 00:16:03,255
¿Qué les parece?
210
00:16:03,338 --> 00:16:04,172
¿Está bien?
211
00:16:04,965 --> 00:16:06,049
Genial.
212
00:16:07,009 --> 00:16:10,095
No hay prisa.
Quédate hasta que regrese Marcus.
213
00:16:15,809 --> 00:16:17,310
Mi familia vendrá por mí.
214
00:16:18,895 --> 00:16:19,730
Maravilloso.
215
00:16:19,813 --> 00:16:22,357
Mientras tanto, ponte cómodo.
216
00:16:24,234 --> 00:16:25,527
Y por cierto…
217
00:16:27,195 --> 00:16:29,906
Antes de que lo olvide,
si intentas escapar,
218
00:16:29,990 --> 00:16:34,036
las aves de Fei te sacarán los ojos
y anidarán dentro de tu cráneo.
219
00:16:37,247 --> 00:16:38,165
Genial.
220
00:16:42,878 --> 00:16:46,048
Dime. ¿Qué te gusta hacer para divertirte?
221
00:17:00,896 --> 00:17:03,023
Oye, ¿dormiste algo?
222
00:17:05,025 --> 00:17:06,276
Te traje el desayuno.
223
00:17:08,987 --> 00:17:10,155
No tengo hambre.
224
00:17:10,864 --> 00:17:14,034
Vamos. Deberías comer algo.
225
00:17:14,117 --> 00:17:16,578
- Esto es mi culpa.
- Basta. No.
226
00:17:16,661 --> 00:17:21,124
Sabía que algo podía salir mal
si regresábamos e igual me arriesgué.
227
00:17:22,292 --> 00:17:25,587
Dejé a Ray para estar con Claire, y ahora…
228
00:17:26,421 --> 00:17:28,423
es como si nunca hubiera existido.
229
00:17:31,468 --> 00:17:33,720
Ni siquiera tengo una foto de ella.
230
00:17:40,519 --> 00:17:41,937
Quizá haya una salida.
231
00:17:45,273 --> 00:17:46,399
¿A qué te refieres?
232
00:17:46,483 --> 00:17:49,444
Intentaré recuperar el maletín de Cinco.
233
00:17:51,696 --> 00:17:52,531
¿Cómo?
234
00:17:52,614 --> 00:17:55,408
Veré a Marcus otra vez
y haremos un intercambio.
235
00:17:55,492 --> 00:17:56,660
¿Otra vez?
236
00:17:56,743 --> 00:18:00,122
- Sí, fui a verlo anoche y…
- ¿A solas? ¿Por qué?
237
00:18:01,081 --> 00:18:02,499
Necesitaba hacer algo.
238
00:18:03,333 --> 00:18:05,293
Por ti. Por todos nosotros.
239
00:18:08,755 --> 00:18:12,134
- ¿Qué? ¿Qué haces?
- Enloqueciste si crees que no iré.
240
00:18:12,217 --> 00:18:15,303
Si crees que no quiero que vengas,
tú enloqueciste.
241
00:18:22,686 --> 00:18:24,479
Así que no te rindas aún, ¿sí?
242
00:18:28,358 --> 00:18:30,110
¿Desde cuándo eres optimista?
243
00:18:31,194 --> 00:18:33,196
Estoy haciendo algunos cambios.
244
00:18:33,280 --> 00:18:34,406
El cabello.
245
00:18:36,783 --> 00:18:38,618
No es solo eso, pero…
246
00:18:40,287 --> 00:18:41,830
te explicaré en el camino.
247
00:18:43,206 --> 00:18:44,249
Bueno.
248
00:18:56,303 --> 00:18:57,762
Berlín, aquí vamos.
249
00:19:04,394 --> 00:19:06,605
Vamos, funciona, maldito maletín.
250
00:19:15,989 --> 00:19:18,158
Estoy lista para irme.
251
00:19:20,452 --> 00:19:23,079
¡Maldita porquería!
252
00:19:23,622 --> 00:19:24,873
¡Vete a la mierda!
253
00:19:24,956 --> 00:19:28,001
¿Por qué no funcionas,
254
00:19:28,084 --> 00:19:29,836
pedazo de mierda?
255
00:19:29,920 --> 00:19:34,424
¡Necesito ir a Berlín! ¡Mierda!
256
00:19:43,225 --> 00:19:45,352
MÁS ADELANTE, ATRACTIVOS TURÍSTICOS
257
00:19:49,022 --> 00:19:51,024
Esto no es tan terrible.
258
00:19:52,108 --> 00:19:53,526
¿Ves? Te lo dije.
259
00:19:53,610 --> 00:19:55,820
Toda mi vida he estado en peligro.
260
00:19:55,904 --> 00:19:57,447
Las misiones para papá,
261
00:19:57,530 --> 00:20:00,659
el trabajo en la Comisión,
sobrevivir al apocalipsis.
262
00:20:00,742 --> 00:20:05,789
Siempre en estado de alerta,
esperando que pase algo.
263
00:20:05,872 --> 00:20:08,416
- Qué bueno poder descansar.
- Bien por ti.
264
00:20:08,500 --> 00:20:10,585
La jubilación te sienta bien.
265
00:20:10,669 --> 00:20:13,046
Por cierto, mira.
266
00:20:13,129 --> 00:20:16,883
Marqué los atractivos turísticos
que están cerca del camino.
267
00:20:16,967 --> 00:20:19,886
No sé si tendremos tiempo para eso.
268
00:20:19,970 --> 00:20:22,180
La panadería Ricky's fue premiada.
269
00:20:22,264 --> 00:20:24,975
Bueno, si me permites que te explique…
270
00:20:25,058 --> 00:20:26,226
Ahí debemos…
271
00:20:26,309 --> 00:20:30,313
Escucha. Cállate dos segundos.
¿Solo dos segundos? ¿Está bien?
272
00:20:31,940 --> 00:20:34,401
Bien, soy todo oídos.
273
00:20:36,069 --> 00:20:38,655
Iremos a Pensilvania
274
00:20:38,738 --> 00:20:42,409
a buscar a mi madre biológica.
275
00:20:43,201 --> 00:20:45,120
- ¿Qué dices?
- Lo siento, ¿sí?
276
00:20:45,203 --> 00:20:48,039
Necesitaba compañía
para darme apoyo emocional.
277
00:20:48,123 --> 00:20:50,250
¿Apoyo emocional, como un schnauzer?
278
00:20:50,333 --> 00:20:53,545
Sabía que no vendrías si te lo decía.
¿Qué debía hacer?
279
00:20:53,628 --> 00:20:56,256
Claro que no habría venido.
¿Sabes por qué?
280
00:20:56,339 --> 00:20:58,883
¡Porque se supone que estoy jubilado!
281
00:20:58,967 --> 00:21:01,594
- ¡Lo sé!
- Esto sería un viaje relajado.
282
00:21:01,678 --> 00:21:03,346
Bueno, aún puede serlo.
283
00:21:04,180 --> 00:21:05,849
Bola de cordel. Klaus, gira.
284
00:21:05,932 --> 00:21:08,059
- ¡Bola de cordel! ¡Gira!
- ¡Cinco!
285
00:21:08,143 --> 00:21:10,562
¡Es uno de los mejores! ¡Vamos!
286
00:21:10,645 --> 00:21:12,564
- ¡Moriremos!
- ¡No me importa!
287
00:21:12,647 --> 00:21:13,732
Cinco, ¡suéltame!
288
00:21:13,815 --> 00:21:16,234
¡Sin cordel no habrá madre biológica!
289
00:21:16,318 --> 00:21:19,904
- ¿Por qué no me lo dijiste antes?
- Es que… Bueno, yo…
290
00:21:19,988 --> 00:21:22,532
No puedo creer que nunca me di cuenta.
291
00:21:22,615 --> 00:21:23,616
¿Cómo podrías?
292
00:21:23,700 --> 00:21:25,827
Lo sé, pero me siento una idiota.
293
00:21:25,910 --> 00:21:29,456
Oye, ¿puedes callarte dos segundos?
294
00:21:32,751 --> 00:21:34,711
No podrías haberlo sabido porque…
295
00:21:36,004 --> 00:21:37,672
yo aún no lo sabía muy bien.
296
00:21:39,883 --> 00:21:41,217
El estar con Sissy…
297
00:21:43,219 --> 00:21:46,514
No sé. Abrió algo dentro de mí.
298
00:21:49,517 --> 00:21:52,937
Me mostró que nunca sería libre
escondiéndome de quién soy.
299
00:21:56,733 --> 00:21:59,110
Y después de perderla, me di cuenta…
300
00:22:03,406 --> 00:22:05,658
de que ya no puedo vivir en esa caja.
301
00:22:08,244 --> 00:22:09,120
No lo haré.
302
00:22:17,379 --> 00:22:19,214
Siempre odié los espejos.
303
00:22:20,340 --> 00:22:23,343
Creía que todos
se sentían incómodos consigo mismos.
304
00:22:26,846 --> 00:22:28,473
Supongo que no es así, ¿no?
305
00:22:31,893 --> 00:22:33,353
¿Qué ves ahora?
306
00:22:41,403 --> 00:22:42,404
A mí.
307
00:22:46,574 --> 00:22:47,575
Me veo a mí.
308
00:22:53,915 --> 00:22:55,875
Gracias por hablarme de esto.
309
00:22:56,709 --> 00:22:58,837
Eres familia, Viktor.
310
00:22:59,838 --> 00:23:00,755
¿De acuerdo?
311
00:23:01,381 --> 00:23:05,677
Y nada podría hacer que te amara menos.
312
00:23:17,605 --> 00:23:19,149
Vamos.
313
00:23:24,904 --> 00:23:26,072
Sí, está bien.
314
00:23:27,115 --> 00:23:29,659
No sé por qué,
pero la imaginaba más grande.
315
00:23:29,742 --> 00:23:31,161
Es bastante grande.
316
00:23:31,244 --> 00:23:32,745
La verdadera pregunta es:
317
00:23:32,829 --> 00:23:35,623
¿cómo sabes que tu madre
está en Pensilvania?
318
00:23:36,958 --> 00:23:41,421
Bueno, porque estaba terminando
una juerga de dos semanas…
319
00:23:41,504 --> 00:23:46,009
No sabría decirte la fecha exacta
porque consumimos Xanax y todo eso,
320
00:23:46,092 --> 00:23:48,219
pero Amy Winehouse era popular.
321
00:23:48,303 --> 00:23:51,264
Entonces, ¿cuándo sería?
¿Primera década del 2000?
322
00:23:52,432 --> 00:23:56,227
Entré a la oficina de papá
para buscar la llave de su caja fuerte
323
00:23:56,311 --> 00:23:59,397
porque había hecho
que Pogo guardara todo lo valioso.
324
00:23:59,981 --> 00:24:03,651
Y encontré un tesoro oculto
de nuestra historia familiar,
325
00:24:03,735 --> 00:24:06,070
en talones de cheques vencidos.
326
00:24:09,782 --> 00:24:11,451
¿Rachel Herschberger?
327
00:24:13,453 --> 00:24:14,579
IMPORTE: TRES MIL
328
00:24:14,662 --> 00:24:19,000
Estaba demasiado confundido para actuar,
demasiado asustado para buscarla.
329
00:24:19,083 --> 00:24:20,793
Pero siempre me pregunté
330
00:24:20,877 --> 00:24:23,838
por qué me vendió por tres mil.
331
00:24:23,922 --> 00:24:27,300
Vamos, ¿no pudo pedir cinco? ¿Seis?
332
00:24:27,383 --> 00:24:29,344
¿Viste algo sobre mi madre?
333
00:24:29,427 --> 00:24:31,638
No, lo siento.
334
00:24:32,972 --> 00:24:35,016
- ¿Por qué ahora?
- Es obvio.
335
00:24:35,099 --> 00:24:37,227
Papá nos rechaza. Grace no es Grace.
336
00:24:37,310 --> 00:24:39,229
Ben ya no está.
337
00:24:39,312 --> 00:24:43,024
Es un buen momento
para descubrir quién podría haber sido
338
00:24:43,107 --> 00:24:45,860
si no hubiera crecido
en esta estúpida familia.
339
00:24:45,944 --> 00:24:48,238
¿Acaso lo que tuvimos fue una familia?
340
00:24:48,321 --> 00:24:49,656
No. Fue más bien como…
341
00:24:49,739 --> 00:24:53,576
Un reformatorio para rebeldes.
Y ni siquiera uno bueno.
342
00:24:53,660 --> 00:24:55,703
Pero ¿qué es la familia realmente?
343
00:24:55,787 --> 00:25:01,376
Es como una bola gigante de cordel
que no se puede desenredar nunca.
344
00:25:01,459 --> 00:25:05,380
Una bola de obligaciones
que he llevado cuesta arriba toda mi vida.
345
00:25:05,463 --> 00:25:07,298
Y se agranda con el tiempo.
346
00:25:07,382 --> 00:25:10,426
- Cuanto más intentas desenredarla…
- Pero se cae…
347
00:25:10,510 --> 00:25:12,762
- ¿Y para qué?
- ¿Y para qué?
348
00:25:12,845 --> 00:25:15,056
Oye, me alegra que vinieras conmigo.
349
00:25:17,058 --> 00:25:19,185
Eres un buen hermano.
350
00:25:22,647 --> 00:25:25,233
Ahora tú di cosas lindas sobre mí.
351
00:25:27,944 --> 00:25:29,612
Vayamos a buscar a tu madre.
352
00:25:31,948 --> 00:25:33,783
¡También te quiero, pequeño!
353
00:25:34,492 --> 00:25:36,995
Date prisa, ¿sí? Debemos volver al hotel.
354
00:25:37,078 --> 00:25:40,039
- Busco el correcto.
- Solo agarra uno genérico.
355
00:25:40,123 --> 00:25:41,583
¿Usaste alguno genérico?
356
00:25:41,666 --> 00:25:44,294
No. Mis oídos no gotean
cuando me emociono.
357
00:25:44,377 --> 00:25:46,588
Pues confía en mí. Necesito mi marca.
358
00:25:50,341 --> 00:25:51,926
Jayme, trae bocadillos.
359
00:25:53,928 --> 00:25:55,305
Aquí está.
360
00:25:56,431 --> 00:25:58,057
- Espera afuera.
- ¿Por qué?
361
00:25:58,141 --> 00:25:59,809
Iré a golpear a ese tonto.
362
00:26:01,269 --> 00:26:03,646
- No te preocupes. Yo te cubro.
- Vete.
363
00:26:49,233 --> 00:26:50,818
Qué tonta coincidencia.
364
00:26:50,902 --> 00:26:52,695
Lo único tonto aquí eres tú.
365
00:26:56,949 --> 00:26:58,910
- ¿Me seguiste?
- No te ilusiones.
366
00:26:58,993 --> 00:27:00,244
Vete ahora mismo
367
00:27:01,245 --> 00:27:03,164
o te azotaré, maldita perra.
368
00:27:05,166 --> 00:27:06,793
Inténtalo, gordito.
369
00:27:11,339 --> 00:27:12,382
¡Mierda!
370
00:27:12,465 --> 00:27:15,093
Lo sé. No se siente nada bien, ¿no?
371
00:27:45,289 --> 00:27:46,457
¡Mierda!
372
00:28:07,770 --> 00:28:08,646
Tu barbilla.
373
00:28:11,190 --> 00:28:12,567
A veces pasa eso.
374
00:28:25,455 --> 00:28:26,873
Stanley, ¡no!
375
00:28:29,417 --> 00:28:30,918
¡Maldición!
376
00:28:31,002 --> 00:28:32,545
¡Mi pierna!
377
00:28:32,628 --> 00:28:35,923
- ¿Aún no entienden cómo funciona?
- ¡Es mi hijo, idiota!
378
00:28:39,385 --> 00:28:41,596
¿Te estás cansando? ¿Es el corazón?
379
00:28:41,679 --> 00:28:43,890
Nada de eso.
380
00:28:51,272 --> 00:28:53,900
- ¿Estás bien? ¿Dónde te dio?
- ¡Estoy bien!
381
00:28:53,983 --> 00:28:55,651
- Estarás bien.
- Cielos.
382
00:29:00,031 --> 00:29:03,993
Estás bien. No es para tanto.
Ya deja de llorar, ¿sí?
383
00:29:17,882 --> 00:29:19,050
¡Cuidado!
384
00:29:20,718 --> 00:29:22,470
Casi te escupe encima.
385
00:29:22,553 --> 00:29:23,721
¡Ven! ¡Abajo!
386
00:29:26,516 --> 00:29:29,602
- ¡Puedo cuidarme solo!
- Sí, claro que puedes.
387
00:29:33,940 --> 00:29:35,983
- ¡Sí, mierda!
- ¡No seas grosero!
388
00:29:44,575 --> 00:29:45,743
Vamos.
389
00:29:45,827 --> 00:29:48,037
¿Qué? ¡No! ¡Les estábamos ganando!
390
00:29:48,120 --> 00:29:51,249
"Soldado que huye
sirve para otra guerra". ¿Sí?
391
00:29:51,332 --> 00:29:52,750
- Qué estupidez.
- Lo sé.
392
00:30:11,435 --> 00:30:13,729
¡Increíble! Klaus es amish.
393
00:30:13,813 --> 00:30:16,983
- Esto explica todo.
- ¿Y cómo lo explica?
394
00:30:17,066 --> 00:30:19,485
¡Pues mira! ¡Mira este lugar!
395
00:30:20,570 --> 00:30:24,115
- Es todo lo que no tuve en la infancia.
- Oye, Klaus.
396
00:30:24,198 --> 00:30:25,491
Espera un momento.
397
00:30:25,575 --> 00:30:28,327
Chequeo de doppelgänger.
¿Sientes algo raro?
398
00:30:28,411 --> 00:30:31,205
¿Picazón, sudoración, gases, algo así?
399
00:30:31,289 --> 00:30:33,249
No, me siento genial.
400
00:30:33,332 --> 00:30:37,503
Excepto por el sarpullido ahí abajo,
pero eso no se me quita.
401
00:30:38,254 --> 00:30:39,922
Bien, buena suerte.
402
00:30:40,631 --> 00:30:42,758
¿Qué? Espera, ¿no vienes?
403
00:30:43,426 --> 00:30:45,344
Debes hacerlo solo.
404
00:30:45,428 --> 00:30:46,512
¿Solo?
405
00:30:47,013 --> 00:30:47,889
Sí, está bien.
406
00:30:48,890 --> 00:30:50,433
Sí, puedo hacerlo, claro.
407
00:30:55,021 --> 00:30:56,355
Hola.
408
00:30:58,900 --> 00:30:59,901
Buenas tardes.
409
00:31:16,000 --> 00:31:16,834
Mamá.
410
00:31:20,171 --> 00:31:21,339
No, inglés.
411
00:31:22,214 --> 00:31:23,466
No hay madres aquí.
412
00:31:24,759 --> 00:31:25,801
Solo conejos.
413
00:31:25,885 --> 00:31:27,428
Lo siento mucho.
414
00:31:28,387 --> 00:31:30,514
Busco a Rachel Herschberger.
415
00:31:31,891 --> 00:31:33,100
Ninguna Rachel.
416
00:31:34,727 --> 00:31:37,063
De acuerdo. Bueno, qué pena.
417
00:31:37,146 --> 00:31:39,774
¿Sabe dónde está? La estoy buscando.
418
00:31:39,857 --> 00:31:41,692
Dije que no hay ninguna Rachel.
419
00:31:41,776 --> 00:31:45,488
Regresa con tus botas elegantes
a la ciudad y déjanos en paz.
420
00:31:45,571 --> 00:31:49,450
Bien, de acuerdo.
No hace falta que te pongas incómodo.
421
00:31:49,533 --> 00:31:50,910
Caleb, déjalo hablar.
422
00:31:50,993 --> 00:31:53,829
Molestas a las mujeres,
y ahora me molestas a mí.
423
00:31:53,913 --> 00:31:55,039
No, no es así.
424
00:31:55,122 --> 00:31:57,375
No molesto a las mujeres. ¿Bromeas?
425
00:31:57,458 --> 00:31:58,793
Las mujeres me aman.
426
00:32:00,211 --> 00:32:03,005
¡Por Dios! ¿Qué te pasa?
427
00:32:03,965 --> 00:32:06,217
¡Se supone que deben ser amables!
428
00:32:06,300 --> 00:32:08,761
Eso es un concepto erróneo, inglés.
429
00:32:09,387 --> 00:32:11,555
Está bien. ¡De acuerdo!
430
00:32:12,974 --> 00:32:14,225
Pero, por culpa tuya,
431
00:32:14,767 --> 00:32:17,770
¡jamás veré a los amish de la misma forma!
432
00:32:17,853 --> 00:32:19,021
¡Jamás!
433
00:32:19,647 --> 00:32:20,606
¡Los arruinaste!
434
00:32:23,317 --> 00:32:25,820
Tranquila, Sarah-Beth. Se va.
435
00:32:33,828 --> 00:32:35,371
¡Este lugar es increíble!
436
00:32:35,454 --> 00:32:37,999
Sacamos el viejo salón y pusimos esto.
437
00:32:38,082 --> 00:32:41,544
El cine y el jardín zen
me parecieron impresionantes,
438
00:32:41,627 --> 00:32:43,254
pero esto es de otro nivel.
439
00:32:44,755 --> 00:32:45,715
¿Sabes?
440
00:32:46,632 --> 00:32:49,468
Siempre quise
que la Academia Umbrella fuera así.
441
00:32:49,552 --> 00:32:51,679
Ustedes hacen cosas juntos.
442
00:32:51,762 --> 00:32:52,722
¿Ustedes no?
443
00:32:55,307 --> 00:32:56,517
La verdad es que no.
444
00:32:57,101 --> 00:33:00,938
Nuestro hermano murió cuando éramos niños.
445
00:33:01,022 --> 00:33:03,357
- Número Seis, nuestro Ben.
- Lo siento.
446
00:33:03,441 --> 00:33:05,943
Desde ahí, a nadie le importó más nada.
447
00:33:06,027 --> 00:33:07,778
Cada uno tenía sus planes,
448
00:33:07,862 --> 00:33:10,406
y era muy difícil
hacer que se interesaran.
449
00:33:11,073 --> 00:33:15,745
Y luego, después de un tiempo,
a mí también dejó de interesarme
450
00:33:15,828 --> 00:33:17,747
el entrenamiento, las misiones…
451
00:33:18,914 --> 00:33:21,542
Y ser Número Uno.
452
00:33:23,544 --> 00:33:25,588
No eres como esperaba.
453
00:33:26,172 --> 00:33:27,965
- ¿No?
- No.
454
00:33:28,049 --> 00:33:29,884
De hecho, eres muy dulce.
455
00:33:38,309 --> 00:33:41,062
Si pudiera, me iría de aquí sin pensarlo.
456
00:33:41,812 --> 00:33:42,688
¿Y por qué no?
457
00:33:43,731 --> 00:33:45,107
¿Tú podrías hacerlo?
458
00:33:45,191 --> 00:33:46,192
Buen punto.
459
00:33:46,901 --> 00:33:49,987
Esta casa es lo único que conozco.
460
00:33:51,197 --> 00:33:53,949
Sé que hay mejores lugares en el mundo
461
00:33:54,825 --> 00:33:56,994
y, algún día, quiero conocerlos.
462
00:33:57,870 --> 00:33:59,038
¿Sabes?
463
00:34:01,040 --> 00:34:02,917
Pasé un tiempo en la luna.
464
00:34:03,000 --> 00:34:05,377
¿Qué? ¡Eso es genial!
465
00:34:06,921 --> 00:34:10,007
- ¿Te parece?
- ¡Sí! ¿La luna?
466
00:34:10,091 --> 00:34:12,176
- Cielos. Nadie lo ve así.
- ¡Sí!
467
00:34:13,886 --> 00:34:15,471
¡La luna, sí!
468
00:34:26,982 --> 00:34:29,360
Cuéntame un poco más sobre tu familia
469
00:34:29,443 --> 00:34:31,445
antes de que vengan a rescatarte.
470
00:34:31,529 --> 00:34:33,405
¿Dónde se están quedando?
471
00:34:33,489 --> 00:34:36,033
En un horrible hotel en el centro.
472
00:34:36,117 --> 00:34:36,951
El hotel…
473
00:34:39,495 --> 00:34:41,705
- Intentas engañarme.
- No, Luther.
474
00:34:41,789 --> 00:34:44,708
No, por supuesto.
Luther, ¡eres tan estúpido!
475
00:34:44,792 --> 00:34:47,962
- ¿De verdad la luna te parece genial?
- No estaba…
476
00:34:48,045 --> 00:34:49,046
Soy un…
477
00:34:50,840 --> 00:34:52,174
Ben quiere hablar.
478
00:34:53,134 --> 00:34:54,218
Ve a asearte.
479
00:34:56,220 --> 00:34:58,180
- Luther, no intentaba…
- Sloane.
480
00:35:26,458 --> 00:35:28,794
Ni siquiera sabes mi nombre,
481
00:35:30,296 --> 00:35:32,464
pero cada vez que te veo,
482
00:35:32,548 --> 00:35:34,425
nena, siento ganas de llorar.
483
00:35:34,508 --> 00:35:37,052
Qué desconsuelo.
484
00:35:38,220 --> 00:35:39,763
Entro al…
485
00:35:41,515 --> 00:35:42,349
¿Qué diablos?
486
00:35:47,104 --> 00:35:49,690
Mierda. ¿No puedo tener un solo día libre?
487
00:36:00,075 --> 00:36:02,578
No sabía cuál te gustaba más.
488
00:36:04,038 --> 00:36:05,664
Tú los creaste todos.
489
00:36:40,074 --> 00:36:41,242
¡Hola!
490
00:36:42,076 --> 00:36:43,160
Lo siento.
491
00:36:43,244 --> 00:36:45,079
- No quiero problemas.
- ¡No!
492
00:36:45,162 --> 00:36:49,250
Dime… conoces a Rachel, ¿verdad?
493
00:36:49,333 --> 00:36:50,376
Es mi hermana.
494
00:36:53,003 --> 00:36:54,129
¡Qué bien!
495
00:36:55,339 --> 00:36:58,092
Y dime, ¿dónde puedo encontrarla?
496
00:36:58,175 --> 00:37:01,220
Joven, lleva muerta más de 30 años.
497
00:37:03,430 --> 00:37:06,350
Y ¿de qué murió?
498
00:37:06,433 --> 00:37:07,768
Hemorragia cerebral.
499
00:37:08,477 --> 00:37:10,104
Fue rápido, gracias a Dios.
500
00:37:10,187 --> 00:37:11,021
¿Y su hijo?
501
00:37:11,105 --> 00:37:12,064
¿Qué hijo?
502
00:37:12,856 --> 00:37:15,317
Espera. ¿Cuándo fue que murió?
503
00:37:15,401 --> 00:37:19,196
Murió el primero de octubre de 1989.
504
00:37:23,534 --> 00:37:26,245
- ¿Qué pasa?
- No, es solo que ese es mi…
505
00:37:27,705 --> 00:37:28,956
Es mi cumpleaños.
506
00:37:29,999 --> 00:37:33,043
- Inglés, ¿qué hiciste con las vacas?
- Debes irte.
507
00:37:33,127 --> 00:37:34,086
¡Ya vete!
508
00:37:48,225 --> 00:37:49,143
Escucha.
509
00:37:50,352 --> 00:37:55,190
Sabes cómo usar el maletín, ¿no?
La última vez, Klaus terminó en Vietnam.
510
00:37:55,274 --> 00:37:57,985
Y no podré soportar otro error, Viktor.
511
00:37:58,068 --> 00:37:59,653
Lo sé.
512
00:38:00,404 --> 00:38:01,447
Yo tampoco.
513
00:38:03,699 --> 00:38:06,243
- Oye, Cinco es un idiota…
- Sí.
514
00:38:06,327 --> 00:38:07,995
Pero no es un monstruo.
515
00:38:09,621 --> 00:38:13,208
Cuando se lo expliquemos,
nos ayudará. Tiene que hacerlo.
516
00:38:15,794 --> 00:38:17,588
Pero necesitamos el maletín.
517
00:38:22,843 --> 00:38:23,844
Aquí tienes.
518
00:38:25,137 --> 00:38:27,556
¡Cinco!
519
00:38:28,223 --> 00:38:30,100
Enciende el auto, ¿quieres?
520
00:38:32,853 --> 00:38:35,314
¡Mierda! ¡Cinco!
521
00:38:36,648 --> 00:38:38,359
¡Enciende el auto!
522
00:38:38,442 --> 00:38:40,361
¡Cinco! ¡Enciende el auto!
523
00:38:40,444 --> 00:38:42,654
¡Rápido!
524
00:38:42,738 --> 00:38:46,784
- ¿Por qué no te llevas bien con nadie?
- ¡Lo intenté, de verdad!
525
00:38:46,867 --> 00:38:49,328
- ¡Espera!
- Espera un segundo.
526
00:38:49,411 --> 00:38:50,788
- Toma esto.
- ¿Qué es?
527
00:38:50,871 --> 00:38:53,582
La muerte de Rachel fue inusual,
y hubo más.
528
00:38:53,665 --> 00:38:55,584
¡Vamos! ¡Sube al auto, Klaus!
529
00:38:55,667 --> 00:38:56,919
Tienes sus ojos.
530
00:38:57,002 --> 00:38:59,546
- Inglés, ¡vete!
- Klaus, ¡es ahora o nunca!
531
00:38:59,630 --> 00:39:00,547
¡Klaus!
532
00:39:00,631 --> 00:39:02,424
¡Vete!
533
00:39:07,429 --> 00:39:09,014
Cuántos acertijos nuevos.
534
00:39:09,098 --> 00:39:12,893
Mira, mi mamá
murió antes de que yo naciera.
535
00:39:15,270 --> 00:39:16,605
- ¿Qué dijiste?
- Sí.
536
00:39:24,446 --> 00:39:25,823
No vendrá.
537
00:39:25,906 --> 00:39:27,658
Debe haber pasado algo.
538
00:39:27,741 --> 00:39:29,701
O simplemente no vendrá.
539
00:39:29,785 --> 00:39:31,120
No es de esos.
540
00:39:31,203 --> 00:39:33,914
¿Y lo sabes
después de pasar 15 minutos con él?
541
00:39:41,755 --> 00:39:43,757
No aceptamos a los de tu clase.
542
00:39:43,841 --> 00:39:44,967
¿Qué dijiste?
543
00:39:49,388 --> 00:39:51,473
Dije que siguen aquí.
544
00:39:51,557 --> 00:39:54,059
¿Quieren pedir algo mientras esperan?
545
00:39:54,143 --> 00:39:55,269
- Sí.
- No…
546
00:39:55,769 --> 00:39:57,229
Regresaré en un momento.
547
00:39:57,938 --> 00:39:59,731
Allison, ¿estás bien?
548
00:40:01,525 --> 00:40:02,401
No me…
549
00:40:03,610 --> 00:40:05,028
Una historia más, mami.
550
00:40:05,112 --> 00:40:06,447
Claire, cariño.
551
00:40:06,530 --> 00:40:08,323
Mamá, ¡una historia más!
552
00:40:08,407 --> 00:40:11,577
Escuché el rumor de que estás muy cansada.
553
00:40:11,660 --> 00:40:13,328
Allison, ¿qué te pasa?
554
00:40:13,412 --> 00:40:14,538
¿Dónde está Claire?
555
00:40:14,621 --> 00:40:17,541
- Necesito tomar aire.
- ¡Oye! ¿Adónde vas?
556
00:40:24,715 --> 00:40:26,091
¿Qué miras?
557
00:40:33,474 --> 00:40:34,349
¡Oye!
558
00:40:39,646 --> 00:40:42,441
EL CRIMEN ES EL PROBLEMA
Y NOSOTROS, LA SOLUCIÓN
559
00:40:42,524 --> 00:40:43,734
Oye, ¡te hablo a ti!
560
00:41:09,718 --> 00:41:10,594
¡Lo siento!
561
00:41:15,224 --> 00:41:16,266
¿Allison?
562
00:41:18,185 --> 00:41:19,269
¿Estás bien?
563
00:41:21,980 --> 00:41:22,856
Sí.
564
00:41:27,528 --> 00:41:28,403
Vámonos.
565
00:41:47,714 --> 00:41:49,841
Básicamente, pedías ayuda a gritos.
566
00:41:49,925 --> 00:41:51,051
No estaba gritando.
567
00:41:51,134 --> 00:41:53,387
- Le di una paliza.
- No respirabas.
568
00:41:53,470 --> 00:41:55,847
Parece que tu familia no vendrá por ti.
569
00:41:55,931 --> 00:42:00,227
No, seguro están ultimando los detalles
570
00:42:00,310 --> 00:42:01,520
y esas cosas.
571
00:42:04,231 --> 00:42:06,316
Tranquilo. Puedes irte.
572
00:42:06,400 --> 00:42:07,234
¿Por qué?
573
00:42:07,818 --> 00:42:09,069
Un gesto conciliador.
574
00:42:09,152 --> 00:42:12,531
Pero debes darle a tu familia
un mensaje muy importante.
575
00:42:12,614 --> 00:42:13,615
Sí, claro.
576
00:42:15,492 --> 00:42:16,827
Suelten a Marcus.
577
00:42:16,910 --> 00:42:21,039
Y si alguno le hace daño,
iremos por ustedes.
578
00:42:21,123 --> 00:42:22,332
Por todos ustedes.
579
00:42:23,458 --> 00:42:26,587
Y esta vez no seremos tan hospitalarios.
580
00:42:28,088 --> 00:42:30,090
No nos gustan las amenazas, Ben.
581
00:42:30,173 --> 00:42:32,175
Harás lo que digamos, o si no…
582
00:42:34,261 --> 00:42:38,056
Aves, en mi cerebro. Entendido.
583
00:42:38,140 --> 00:42:39,891
No olvides tu bolso.
584
00:42:47,232 --> 00:42:49,526
Ojalá hayas disfrutado tu estadía.
585
00:43:38,492 --> 00:43:39,493
Disculpa.
586
00:43:39,576 --> 00:43:42,245
¿Quién hace algo así? ¿Cómo es posible?
587
00:43:43,664 --> 00:43:46,249
¿De qué hablas?
588
00:43:46,333 --> 00:43:51,004
Lila me dejó a Stan
después de varios años. Eso no está bien.
589
00:43:51,755 --> 00:43:54,424
No la culpes a ella,
asume las consecuencias.
590
00:43:54,508 --> 00:43:55,467
No es eso.
591
00:43:55,550 --> 00:43:56,718
¿Entonces?
592
00:43:56,802 --> 00:43:58,887
Arruina mi estilo.
593
00:43:59,471 --> 00:44:03,600
Debo poder reaccionar ante el peligro
en cualquier momento.
594
00:44:03,684 --> 00:44:06,645
¿Cómo haré eso
si soy niñero de un niño de 12 años?
595
00:44:06,728 --> 00:44:08,563
¡Eres su papá!
596
00:44:08,647 --> 00:44:10,357
Supuestamente.
597
00:44:12,234 --> 00:44:14,069
Bueno, al menos tienes un hijo.
598
00:44:18,532 --> 00:44:20,242
¿Me sirves otro?
599
00:44:25,080 --> 00:44:27,249
Muy bien, reúnanse, todos.
600
00:44:27,916 --> 00:44:30,001
¿Dónde está…? ¿Y Luther?
601
00:44:30,085 --> 00:44:31,586
- No lo vi.
- ¿Quién sabe?
602
00:44:31,670 --> 00:44:35,716
¿Alguien sabe dónde…?
Bien, tenemos problemas más importantes.
603
00:44:35,799 --> 00:44:36,800
¿Como qué?
604
00:44:38,969 --> 00:44:40,345
Esto.
605
00:44:40,429 --> 00:44:41,680
SIN EXPLICACIÓN
606
00:44:42,472 --> 00:44:45,726
- ¿Quiénes son?
- Son nuestras madres.
607
00:44:45,809 --> 00:44:46,893
MUERTA
608
00:44:49,104 --> 00:44:50,105
Esa es la mía.
609
00:44:52,232 --> 00:44:53,108
Todas muertas.
610
00:44:53,859 --> 00:44:58,029
Todas murieron el mismo día,
el primero de octubre de 1989.
611
00:44:58,113 --> 00:45:01,825
- Nuestro cumpleaños.
- Ya no. Murieron antes de que naciéramos.
612
00:45:01,908 --> 00:45:04,786
Qué tontería.
Si no nacimos, ¿cómo existimos?
613
00:45:04,870 --> 00:45:06,788
- ¡Exacto!
- ¿A qué te refieres?
614
00:45:07,664 --> 00:45:11,251
Cuando llegamos aquí,
creamos una paradoja temporal.
615
00:45:11,334 --> 00:45:13,462
Y no cualquier paradoja.
616
00:45:13,545 --> 00:45:16,214
Es la paradoja del abuelo.
617
00:45:16,298 --> 00:45:18,925
¿Qué diablos es la paradoja del abuelo?
618
00:45:21,928 --> 00:45:23,805
MUJER MUERTA EN UN GRANERO
619
00:45:36,193 --> 00:45:38,153
¡Luther! ¡Oye!
620
00:45:53,668 --> 00:45:54,503
¿Qué carajo?
621
00:46:11,812 --> 00:46:12,854
Ve por él, T. J.
622
00:46:29,287 --> 00:46:31,081
Hola. ¡Mierda!
623
00:46:31,790 --> 00:46:34,251
- Bien, ¿sabes qué?
- Ven. Sí.
624
00:46:36,044 --> 00:46:37,170
Solo debo…
625
00:46:37,921 --> 00:46:39,339
Déjame… Sí. Bueno.
626
00:46:40,048 --> 00:46:42,133
Dame eso.
627
00:46:43,552 --> 00:46:46,304
- No hagamos ruido.
- ¿Qué quieres de mí?
628
00:46:47,055 --> 00:46:51,101
Quería disculparme por lo de antes.
629
00:46:51,184 --> 00:46:52,894
¿Es otro de tus juegos?
630
00:46:52,978 --> 00:46:55,897
No, no entiendes. Nos estaban observando.
631
00:46:55,981 --> 00:46:56,982
¿Qué? ¿Quién?
632
00:46:57,065 --> 00:46:59,192
Mi familia. Están locos.
633
00:46:59,276 --> 00:47:03,530
Pero quiero que sepas
que cada palabra que dije fue en serio.
634
00:47:04,197 --> 00:47:05,740
¿Incluso lo de la luna?
635
00:47:05,824 --> 00:47:07,826
Especialmente lo de la luna.
636
00:47:11,538 --> 00:47:12,622
Bueno…
637
00:47:15,876 --> 00:47:17,419
¿ahora nos están mirando?
638
00:47:18,003 --> 00:47:20,589
No. Pero quizá deberíamos…
639
00:50:36,201 --> 00:50:38,536
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea