1 00:00:06,132 --> 00:00:09,677 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 MULTITUDINARIA INAUGURACIÓN DE NUEVO HOTEL DE LUJO 3 00:00:30,198 --> 00:00:31,365 ¡Buen día! 4 00:00:32,658 --> 00:00:33,743 Para algunos. 5 00:00:43,294 --> 00:00:46,631 PERRO PERDIDO: SR. PENNYCRUMB 6 00:01:00,478 --> 00:01:01,521 ¡Buenos días! 7 00:01:34,887 --> 00:01:36,848 Mierda. 8 00:01:38,015 --> 00:01:39,350 ¡Mierda! 9 00:01:59,453 --> 00:02:00,580 ¡Mierda! 10 00:02:03,791 --> 00:02:04,876 Hola, extraño. 11 00:02:10,715 --> 00:02:11,883 Hola. 12 00:02:32,653 --> 00:02:34,739 ¿Este o este otro? 13 00:02:36,574 --> 00:02:39,118 Cuéntame la de cuando la Academia Umbrella 14 00:02:39,202 --> 00:02:41,162 derrotó a los ladrones del museo. 15 00:02:41,787 --> 00:02:42,705 ¿Otra vez? 16 00:02:43,414 --> 00:02:44,832 De acuerdo. 17 00:02:46,500 --> 00:02:49,754 Era una noche oscura y tormentosa. 18 00:03:03,643 --> 00:03:05,811 ¿Claire? Soy mami. 19 00:03:05,895 --> 00:03:07,104 ¿Mami? 20 00:03:09,315 --> 00:03:10,191 ¿Qué? 21 00:03:10,900 --> 00:03:12,610 - ¿Quién eres? - ¿Patrick? 22 00:03:12,693 --> 00:03:15,905 - ¡Mami! - ¿Qué pasa? ¿Quién es esta mujer? 23 00:03:15,988 --> 00:03:17,240 ¿Dónde está mi bebé? 24 00:03:17,323 --> 00:03:18,616 Váyase de aquí. 25 00:03:18,699 --> 00:03:21,327 - ¿Y Claire? - Señora, no hay ninguna Claire. 26 00:03:21,410 --> 00:03:23,454 - ¡La está asustando! - Lo siento. 27 00:03:27,541 --> 00:03:28,793 Algo está mal. 28 00:03:32,255 --> 00:03:33,881 Algo está muy mal. 29 00:03:36,634 --> 00:03:38,344 Llegamos. Hotel Obsidian. 30 00:03:57,571 --> 00:04:00,283 LOS SEIS DE KENNEDY 31 00:04:07,290 --> 00:04:09,292 Aquí aceptamos a todos. 32 00:04:20,970 --> 00:04:23,055 DOBLE AGENTE ESTADOUNIDENSE 33 00:04:27,393 --> 00:04:31,814 SISSY COOPER MURIÓ EL 1 DE OCTUBRE DE 1989 EN OAKLAND, BAJO UN NOMBRE FALSO 34 00:04:36,610 --> 00:04:38,112 Me has dado 35 00:04:39,113 --> 00:04:41,490 el mejor regalo de mi vida. 36 00:04:42,116 --> 00:04:45,453 Hiciste que me sintiera viva por primera vez. 37 00:04:47,747 --> 00:04:49,540 Y volví a sentir esperanza. 38 00:04:50,750 --> 00:04:52,418 Eso es maravilloso. 39 00:05:12,855 --> 00:05:17,443 ¡ESTILOS ATEMPORALES PARA CUALQUIER SITUACIÓN! 40 00:05:17,526 --> 00:05:20,446 Ni siquiera te das cuenta de que estás en una caja 41 00:05:20,946 --> 00:05:23,491 hasta que aparece alguien que te hace salir. 42 00:05:37,838 --> 00:05:39,423 - ¿En qué le ayudo? - Hola. 43 00:05:43,928 --> 00:05:44,887 Gracias. 44 00:06:20,965 --> 00:06:22,800 Calle Old Holland, Pensilvania. 45 00:06:22,883 --> 00:06:25,428 PARA RACHEL HERSCHBERGER, POR NÚMERO CUATRO 46 00:06:52,705 --> 00:06:54,165 Cielos, qué pocilga. 47 00:06:56,625 --> 00:06:59,295 ¿Ese pequeño delincuente es tu hijo? 48 00:06:59,378 --> 00:07:00,880 Supuestamente. 49 00:07:00,963 --> 00:07:02,631 ¡Qué gracioso! 50 00:07:05,551 --> 00:07:07,428 ¿Y quién es la madre? 51 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 - Lila. - ¿Disculpa? 52 00:07:09,180 --> 00:07:10,806 - ¿Lila está aquí? - Estuvo. 53 00:07:10,890 --> 00:07:13,142 Lo trajo anoche y luego se fue. 54 00:07:13,225 --> 00:07:15,311 - No me agrada mucho. - No… 55 00:07:15,394 --> 00:07:16,896 Técnicamente, es familia. 56 00:07:16,979 --> 00:07:19,231 Intentó asesinarnos hace nada. 57 00:07:19,315 --> 00:07:22,776 Sí, como dije, es familia. Diego, ¿va a regresar? 58 00:07:22,860 --> 00:07:24,403 Bueno, más le vale que sí, 59 00:07:24,487 --> 00:07:27,656 ¡porque debemos lidiar con cosas más importantes! 60 00:07:27,740 --> 00:07:28,657 ¡Tranquilo! 61 00:07:32,119 --> 00:07:35,331 - ¿Y Luther? - ¿Qué importa? Seguro salió a correr. 62 00:07:37,249 --> 00:07:38,542 Me encanta ese corte. 63 00:07:42,421 --> 00:07:44,757 Anoche hablé con Marcus. 64 00:07:44,840 --> 00:07:46,717 ¿Qué? ¿Hablaste con el enemigo? 65 00:07:46,800 --> 00:07:48,886 - ¿A solas? - Había que hacer algo. 66 00:07:48,969 --> 00:07:50,513 ¿Y quién te envió, Vanya? 67 00:07:52,348 --> 00:07:53,724 Es Viktor. 68 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 ¿Quién es Viktor? 69 00:08:00,940 --> 00:08:03,651 Yo. Es quien siempre fui. 70 00:08:11,283 --> 00:08:13,410 ¿Alguno tiene un problema con eso? 71 00:08:13,494 --> 00:08:15,079 Yo no, para nada. 72 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Yo tampoco. 73 00:08:16,247 --> 00:08:17,248 Es genial. 74 00:08:18,249 --> 00:08:19,750 Me alegro por ti, Viktor. 75 00:08:20,709 --> 00:08:23,170 Pero no hables en nombre de la familia. 76 00:08:23,254 --> 00:08:28,175 Bueno, está bien, ¿sí? Marcus lo entiende. Él tampoco quiere iniciar una guerra. 77 00:08:28,259 --> 00:08:30,511 ¿De qué hablas? ¡Intentó asesinarnos! 78 00:08:30,594 --> 00:08:33,097 - Lila también y tienen un hijo. - Cállate. 79 00:08:33,180 --> 00:08:34,181 Hicimos un trato. 80 00:08:34,265 --> 00:08:37,935 Nos dará el maletín de Cinco y saldremos de la línea de tiempo. 81 00:08:38,018 --> 00:08:40,938 - Nos reuniremos más tarde. - ¡Gracias a Dios! 82 00:08:41,021 --> 00:08:43,315 Qué inexperto. Solo juega contigo. 83 00:08:43,399 --> 00:08:45,609 - ¿En serio? - Quizá podamos usarlo. 84 00:08:45,693 --> 00:08:48,571 Podemos engañarlos y destruirlos. 85 00:08:48,654 --> 00:08:50,114 Diego, basta, por favor. 86 00:08:50,197 --> 00:08:52,825 Hoy no harás nada de eso. 87 00:08:52,908 --> 00:08:55,077 Podrás vincularte con tu prole. 88 00:08:56,120 --> 00:08:57,496 ¡Supuesta prole! 89 00:08:57,580 --> 00:08:59,039 Conseguiré el maletín, 90 00:08:59,123 --> 00:09:01,709 y luego arreglaremos la línea de tiempo. 91 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 ¡No nos iremos! Esta línea de tiempo es agradable. 92 00:09:05,129 --> 00:09:06,672 Ve y dile eso a Allison, 93 00:09:06,755 --> 00:09:10,009 que llora por una hija que aquí ni siquiera existe. 94 00:09:10,092 --> 00:09:14,013 Y además nos reemplazaron ¡con cubos, pájaros y esa mierda! 95 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 ¡Último momento, genios! ¡No se trata de nosotros! 96 00:09:17,308 --> 00:09:18,475 Echen un vistazo. 97 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 Por si no lo notaron, no hay fin del mundo. 98 00:09:21,145 --> 00:09:23,647 No hay apocalipsis. El sol brilla. 99 00:09:23,731 --> 00:09:26,942 Las aves hacen cosas de aves. No importa nada más. 100 00:09:27,026 --> 00:09:29,069 Dejemos tranquilo al tiempo. 101 00:09:30,029 --> 00:09:32,156 Ya me jubilé, oficialmente. 102 00:09:35,618 --> 00:09:37,745 ¿Usa loción para después de afeitar? 103 00:09:38,537 --> 00:09:39,747 Me preocupa. 104 00:09:56,347 --> 00:09:59,558 Oye. ¿Qué te parece si nos vamos de aquí? 105 00:09:59,642 --> 00:10:02,019 Podríamos hacer un viajecito. 106 00:10:02,853 --> 00:10:04,104 ¿De qué hablas? 107 00:10:04,188 --> 00:10:06,899 Propongo una estadía en el campo. 108 00:10:06,982 --> 00:10:09,818 Tú y yo, el viento en el cabello. 109 00:10:09,902 --> 00:10:12,237 Como Thelma y Louise en la carretera. 110 00:10:12,321 --> 00:10:13,947 Al final se mueren, ¿sabes? 111 00:10:14,031 --> 00:10:15,407 Tomados de las manos, 112 00:10:15,491 --> 00:10:19,411 viviendo nuestra mejor vida, mi pequeño querubín. 113 00:10:19,912 --> 00:10:20,913 Escúchame. 114 00:10:21,455 --> 00:10:25,042 Anoche casi me matan los pedos de Luther. 115 00:10:25,125 --> 00:10:27,544 Debemos salir de aquí, tomar aire fresco. 116 00:10:27,628 --> 00:10:29,463 Bien. ¿Y por qué yo, Klaus? 117 00:10:29,546 --> 00:10:34,218 Porque dijiste que te habías jubilado, y eso es lo que hacen los jubilados. 118 00:10:34,301 --> 00:10:37,012 - ¿No te mereces diversión? - ¿Y las langostas? 119 00:10:37,096 --> 00:10:39,932 - ¿Qué? - Había tres langostas hace un minuto. 120 00:10:40,015 --> 00:10:43,519 Sí, bueno, quizá Chet las usó para un batido matutino. 121 00:10:46,438 --> 00:10:48,899 Eres un idiota, pero acepto. 122 00:10:49,525 --> 00:10:52,069 - ¡Basta! ¡No me toque! - Sé lo que hiciste. 123 00:10:52,152 --> 00:10:53,654 ¿Qué diablos haces? 124 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 Su hijo se metió tres pastelillos en los pantalones. 125 00:10:56,824 --> 00:11:00,077 ¡Esto es un bufé! ¡Puedo tomar lo que quiera! 126 00:11:00,994 --> 00:11:02,287 Yo me ocupo. Vamos. 127 00:11:02,371 --> 00:11:04,832 - Tranquilo. - Es hora de algunas reglas. 128 00:11:04,915 --> 00:11:06,375 ¿Como nada de violencia? 129 00:11:06,458 --> 00:11:08,877 - Eso es… - ¡Cállate! Y escucha. 130 00:11:14,466 --> 00:11:16,301 Mi padre era un maldito idiota. 131 00:11:17,636 --> 00:11:20,764 Cuando era un mocoso como tú, me prometí a mí mismo 132 00:11:20,848 --> 00:11:24,476 que nunca actuaría como él con ningún hijo mío. 133 00:11:24,560 --> 00:11:26,311 Ya basta. Voy a llorar. 134 00:11:26,395 --> 00:11:29,898 Pero soy un tipo ocupado, con muchas responsabilidades. 135 00:11:29,982 --> 00:11:32,609 Así que no permitiré que me detengas, ¿sí? 136 00:11:32,693 --> 00:11:34,778 Sí, te ves muy ocupado. 137 00:11:35,446 --> 00:11:38,866 Puedes quedarte hasta que regrese tu mamá. 138 00:11:38,949 --> 00:11:41,118 Pero no hagas más tonterías, 139 00:11:41,201 --> 00:11:43,662 o tú y yo tendremos un grave problema. 140 00:11:43,746 --> 00:11:44,705 Mírame. 141 00:11:51,628 --> 00:11:52,629 Amigo, te… 142 00:11:53,422 --> 00:11:54,798 gotea la oreja. 143 00:11:57,134 --> 00:12:00,137 Sí, olvidé empacar mi medicina para los oídos. 144 00:12:00,220 --> 00:12:02,639 Mierda. ¿Medicina para los oídos? 145 00:12:02,723 --> 00:12:06,935 Si no lo dreno, me sale pus y huele a vómito de gato. 146 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 Vamos. 147 00:12:12,858 --> 00:12:14,818 ¿Adónde crees que vas? 148 00:12:14,902 --> 00:12:16,862 - Cosas de niños. Ya vuelvo. - No. 149 00:12:16,945 --> 00:12:19,865 No hagas nada estúpido hasta que tenga el maletín. 150 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 Tú no eres su jefe, ¿sí? 151 00:12:24,244 --> 00:12:25,579 - ¿Quién…? - Vamos. 152 00:12:25,662 --> 00:12:27,623 Llevaremos unos refrescos. 153 00:12:27,706 --> 00:12:30,793 - Hay que despejarse un poco. - Oigan. ¿Adónde van? 154 00:12:30,876 --> 00:12:33,879 - Sacar a las ratas del laberinto. - Vamos. Deprisa. 155 00:12:45,516 --> 00:12:46,475 ¿Mamá? 156 00:12:46,558 --> 00:12:48,727 ¿Por qué me siguen diciendo así? 157 00:12:50,145 --> 00:12:50,979 ¿Dónde estoy? 158 00:12:51,063 --> 00:12:54,191 En la Academia, tonto. Todos te están esperando. 159 00:12:55,359 --> 00:12:56,568 ¿La Academia? 160 00:13:15,879 --> 00:13:17,005 Ahí está. 161 00:13:18,257 --> 00:13:19,883 Por favor, acompáñanos. 162 00:13:21,426 --> 00:13:23,929 Tranquilo. Nadie te lastimará. 163 00:13:24,012 --> 00:13:25,556 - ¿Un batido? - Oh. 164 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 Sí, gracias. 165 00:13:30,060 --> 00:13:31,019 ¿Tienes hambre? 166 00:13:33,480 --> 00:13:36,984 No, quizá no debería. ¿Eso es mantequilla de cajú? 167 00:13:37,067 --> 00:13:40,779 Sí, y de almendras, de girasoles, tahini, nueces de Brasil. 168 00:13:41,488 --> 00:13:42,865 Vaya. ¿Saben qué? 169 00:13:42,948 --> 00:13:47,160 Ahora que lo dicen, tengo un poco de hambre. 170 00:13:47,244 --> 00:13:48,537 - Sírvete. - Gracias. 171 00:14:02,885 --> 00:14:05,053 Bueno, sabemos que eres Número Uno, 172 00:14:05,137 --> 00:14:07,681 pero aún no nos han presentado formalmente. 173 00:14:07,764 --> 00:14:09,558 Soy Ben, Número Dos. 174 00:14:09,641 --> 00:14:11,894 Qué gusto volver a verte, hermano. 175 00:14:12,978 --> 00:14:16,189 ¿Por qué todos me miran así? 176 00:14:16,732 --> 00:14:19,067 Porque llevas 15 años muerto. 177 00:14:19,651 --> 00:14:20,694 ¿Muerto? 178 00:14:20,777 --> 00:14:22,446 ¿Cómo que muerto? 179 00:14:26,033 --> 00:14:27,075 Larga historia. 180 00:14:27,159 --> 00:14:29,453 Como sea, soy Fei, Número Tres. 181 00:14:31,872 --> 00:14:33,624 Sloane. Cinco. Hola. 182 00:14:34,124 --> 00:14:36,251 - Hola. - Soy Jayme, Seis. 183 00:14:36,335 --> 00:14:38,795 Él es Christopher, claro. Número Siete. 184 00:14:39,880 --> 00:14:43,383 No le hagas caso. Hoy está de mal humor. 185 00:14:45,177 --> 00:14:46,303 No lo entendería. 186 00:14:50,140 --> 00:14:52,559 ¿Y qué hay de Número Uno? 187 00:14:52,643 --> 00:14:54,561 - ¿Qué hay de qué? - ¿Dónde está? 188 00:14:55,479 --> 00:14:57,105 Eso quisiéramos saber. 189 00:15:02,986 --> 00:15:04,112 ¿Acaso es un juego? 190 00:15:04,696 --> 00:15:08,575 Sea cual sea su juego, perderán. 191 00:15:09,993 --> 00:15:11,662 Tienen a nuestro Número Uno, 192 00:15:12,746 --> 00:15:13,956 y nosotros a ti. 193 00:15:14,039 --> 00:15:15,374 ¿Tenemos a Marcus? 194 00:15:17,125 --> 00:15:19,753 - ¿Por qué haríamos eso? - ¿Desean morir? 195 00:15:19,836 --> 00:15:21,964 Lo vimos con tu hermana. 196 00:15:22,047 --> 00:15:24,174 - ¿Con cuál? - La pequeña y poderosa. 197 00:15:24,257 --> 00:15:25,175 ¿Vanya? 198 00:15:27,844 --> 00:15:32,849 Les aseguro que Vanya no es del tipo que secuestra gente. 199 00:15:33,475 --> 00:15:36,853 Aunque suelo ser el último en enterarme de estas cosas. 200 00:15:36,937 --> 00:15:40,023 Eres su Número Uno. ¿No deberías saberlo todo? 201 00:15:40,107 --> 00:15:41,483 Sí, en teoría, Ben. 202 00:15:41,566 --> 00:15:44,027 La disciplina nunca fue nuestro fuerte. 203 00:15:44,111 --> 00:15:45,737 Somos bastante caóticos. 204 00:15:47,614 --> 00:15:48,490 Pero veamos. 205 00:15:49,408 --> 00:15:51,034 Esto se resuelve muy fácil. 206 00:15:51,618 --> 00:15:55,539 Regresaré. Sinceramente, mi familia debe estar muy preocupada. 207 00:15:55,622 --> 00:15:58,834 Si ellos lo tienen, lo enviaré aquí sin un rasguño. 208 00:15:58,917 --> 00:16:00,794 ¿Sí? No hay problema. 209 00:16:01,962 --> 00:16:03,255 ¿Qué les parece? 210 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 ¿Está bien? 211 00:16:04,965 --> 00:16:06,049 Genial. 212 00:16:07,009 --> 00:16:10,095 No hay prisa. Quédate hasta que regrese Marcus. 213 00:16:15,809 --> 00:16:17,310 Mi familia vendrá por mí. 214 00:16:18,895 --> 00:16:19,730 Maravilloso. 215 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 Mientras tanto, ponte cómodo. 216 00:16:24,234 --> 00:16:25,527 Y por cierto… 217 00:16:27,195 --> 00:16:29,906 Antes de que lo olvide, si intentas escapar, 218 00:16:29,990 --> 00:16:34,036 las aves de Fei te sacarán los ojos y anidarán dentro de tu cráneo. 219 00:16:37,247 --> 00:16:38,165 Genial. 220 00:16:42,878 --> 00:16:46,048 Dime. ¿Qué te gusta hacer para divertirte? 221 00:17:00,896 --> 00:17:03,023 Oye, ¿dormiste algo? 222 00:17:05,025 --> 00:17:06,276 Te traje el desayuno. 223 00:17:08,987 --> 00:17:10,155 No tengo hambre. 224 00:17:10,864 --> 00:17:14,034 Vamos. Deberías comer algo. 225 00:17:14,117 --> 00:17:16,578 - Esto es mi culpa. - Basta. No. 226 00:17:16,661 --> 00:17:21,124 Sabía que algo podía salir mal si regresábamos e igual me arriesgué. 227 00:17:22,292 --> 00:17:25,587 Dejé a Ray para estar con Claire, y ahora… 228 00:17:26,421 --> 00:17:28,423 es como si nunca hubiera existido. 229 00:17:31,468 --> 00:17:33,720 Ni siquiera tengo una foto de ella. 230 00:17:40,519 --> 00:17:41,937 Quizá haya una salida. 231 00:17:45,273 --> 00:17:46,399 ¿A qué te refieres? 232 00:17:46,483 --> 00:17:49,444 Intentaré recuperar el maletín de Cinco. 233 00:17:51,696 --> 00:17:52,531 ¿Cómo? 234 00:17:52,614 --> 00:17:55,408 Veré a Marcus otra vez y haremos un intercambio. 235 00:17:55,492 --> 00:17:56,660 ¿Otra vez? 236 00:17:56,743 --> 00:18:00,122 - Sí, fui a verlo anoche y… - ¿A solas? ¿Por qué? 237 00:18:01,081 --> 00:18:02,499 Necesitaba hacer algo. 238 00:18:03,333 --> 00:18:05,293 Por ti. Por todos nosotros. 239 00:18:08,755 --> 00:18:12,134 - ¿Qué? ¿Qué haces? - Enloqueciste si crees que no iré. 240 00:18:12,217 --> 00:18:15,303 Si crees que no quiero que vengas, tú enloqueciste. 241 00:18:22,686 --> 00:18:24,479 Así que no te rindas aún, ¿sí? 242 00:18:28,358 --> 00:18:30,110 ¿Desde cuándo eres optimista? 243 00:18:31,194 --> 00:18:33,196 Estoy haciendo algunos cambios. 244 00:18:33,280 --> 00:18:34,406 El cabello. 245 00:18:36,783 --> 00:18:38,618 No es solo eso, pero… 246 00:18:40,287 --> 00:18:41,830 te explicaré en el camino. 247 00:18:43,206 --> 00:18:44,249 Bueno. 248 00:18:56,303 --> 00:18:57,762 Berlín, aquí vamos. 249 00:19:04,394 --> 00:19:06,605 Vamos, funciona, maldito maletín. 250 00:19:15,989 --> 00:19:18,158 Estoy lista para irme. 251 00:19:20,452 --> 00:19:23,079 ¡Maldita porquería! 252 00:19:23,622 --> 00:19:24,873 ¡Vete a la mierda! 253 00:19:24,956 --> 00:19:28,001 ¿Por qué no funcionas, 254 00:19:28,084 --> 00:19:29,836 pedazo de mierda? 255 00:19:29,920 --> 00:19:34,424 ¡Necesito ir a Berlín! ¡Mierda! 256 00:19:43,225 --> 00:19:45,352 MÁS ADELANTE, ATRACTIVOS TURÍSTICOS 257 00:19:49,022 --> 00:19:51,024 Esto no es tan terrible. 258 00:19:52,108 --> 00:19:53,526 ¿Ves? Te lo dije. 259 00:19:53,610 --> 00:19:55,820 Toda mi vida he estado en peligro. 260 00:19:55,904 --> 00:19:57,447 Las misiones para papá, 261 00:19:57,530 --> 00:20:00,659 el trabajo en la Comisión, sobrevivir al apocalipsis. 262 00:20:00,742 --> 00:20:05,789 Siempre en estado de alerta, esperando que pase algo. 263 00:20:05,872 --> 00:20:08,416 - Qué bueno poder descansar. - Bien por ti. 264 00:20:08,500 --> 00:20:10,585 La jubilación te sienta bien. 265 00:20:10,669 --> 00:20:13,046 Por cierto, mira. 266 00:20:13,129 --> 00:20:16,883 Marqué los atractivos turísticos que están cerca del camino. 267 00:20:16,967 --> 00:20:19,886 No sé si tendremos tiempo para eso. 268 00:20:19,970 --> 00:20:22,180 La panadería Ricky's fue premiada. 269 00:20:22,264 --> 00:20:24,975 Bueno, si me permites que te explique… 270 00:20:25,058 --> 00:20:26,226 Ahí debemos… 271 00:20:26,309 --> 00:20:30,313 Escucha. Cállate dos segundos. ¿Solo dos segundos? ¿Está bien? 272 00:20:31,940 --> 00:20:34,401 Bien, soy todo oídos. 273 00:20:36,069 --> 00:20:38,655 Iremos a Pensilvania 274 00:20:38,738 --> 00:20:42,409 a buscar a mi madre biológica. 275 00:20:43,201 --> 00:20:45,120 - ¿Qué dices? - Lo siento, ¿sí? 276 00:20:45,203 --> 00:20:48,039 Necesitaba compañía para darme apoyo emocional. 277 00:20:48,123 --> 00:20:50,250 ¿Apoyo emocional, como un schnauzer? 278 00:20:50,333 --> 00:20:53,545 Sabía que no vendrías si te lo decía. ¿Qué debía hacer? 279 00:20:53,628 --> 00:20:56,256 Claro que no habría venido. ¿Sabes por qué? 280 00:20:56,339 --> 00:20:58,883 ¡Porque se supone que estoy jubilado! 281 00:20:58,967 --> 00:21:01,594 - ¡Lo sé! - Esto sería un viaje relajado. 282 00:21:01,678 --> 00:21:03,346 Bueno, aún puede serlo. 283 00:21:04,180 --> 00:21:05,849 Bola de cordel. Klaus, gira. 284 00:21:05,932 --> 00:21:08,059 - ¡Bola de cordel! ¡Gira! - ¡Cinco! 285 00:21:08,143 --> 00:21:10,562 ¡Es uno de los mejores! ¡Vamos! 286 00:21:10,645 --> 00:21:12,564 - ¡Moriremos! - ¡No me importa! 287 00:21:12,647 --> 00:21:13,732 Cinco, ¡suéltame! 288 00:21:13,815 --> 00:21:16,234 ¡Sin cordel no habrá madre biológica! 289 00:21:16,318 --> 00:21:19,904 - ¿Por qué no me lo dijiste antes? - Es que… Bueno, yo… 290 00:21:19,988 --> 00:21:22,532 No puedo creer que nunca me di cuenta. 291 00:21:22,615 --> 00:21:23,616 ¿Cómo podrías? 292 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 Lo sé, pero me siento una idiota. 293 00:21:25,910 --> 00:21:29,456 Oye, ¿puedes callarte dos segundos? 294 00:21:32,751 --> 00:21:34,711 No podrías haberlo sabido porque… 295 00:21:36,004 --> 00:21:37,672 yo aún no lo sabía muy bien. 296 00:21:39,883 --> 00:21:41,217 El estar con Sissy… 297 00:21:43,219 --> 00:21:46,514 No sé. Abrió algo dentro de mí. 298 00:21:49,517 --> 00:21:52,937 Me mostró que nunca sería libre escondiéndome de quién soy. 299 00:21:56,733 --> 00:21:59,110 Y después de perderla, me di cuenta… 300 00:22:03,406 --> 00:22:05,658 de que ya no puedo vivir en esa caja. 301 00:22:08,244 --> 00:22:09,120 No lo haré. 302 00:22:17,379 --> 00:22:19,214 Siempre odié los espejos. 303 00:22:20,340 --> 00:22:23,343 Creía que todos se sentían incómodos consigo mismos. 304 00:22:26,846 --> 00:22:28,473 Supongo que no es así, ¿no? 305 00:22:31,893 --> 00:22:33,353 ¿Qué ves ahora? 306 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 A mí. 307 00:22:46,574 --> 00:22:47,575 Me veo a mí. 308 00:22:53,915 --> 00:22:55,875 Gracias por hablarme de esto. 309 00:22:56,709 --> 00:22:58,837 Eres familia, Viktor. 310 00:22:59,838 --> 00:23:00,755 ¿De acuerdo? 311 00:23:01,381 --> 00:23:05,677 Y nada podría hacer que te amara menos. 312 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 Vamos. 313 00:23:24,904 --> 00:23:26,072 Sí, está bien. 314 00:23:27,115 --> 00:23:29,659 No sé por qué, pero la imaginaba más grande. 315 00:23:29,742 --> 00:23:31,161 Es bastante grande. 316 00:23:31,244 --> 00:23:32,745 La verdadera pregunta es: 317 00:23:32,829 --> 00:23:35,623 ¿cómo sabes que tu madre está en Pensilvania? 318 00:23:36,958 --> 00:23:41,421 Bueno, porque estaba terminando una juerga de dos semanas… 319 00:23:41,504 --> 00:23:46,009 No sabría decirte la fecha exacta porque consumimos Xanax y todo eso, 320 00:23:46,092 --> 00:23:48,219 pero Amy Winehouse era popular. 321 00:23:48,303 --> 00:23:51,264 Entonces, ¿cuándo sería? ¿Primera década del 2000? 322 00:23:52,432 --> 00:23:56,227 Entré a la oficina de papá para buscar la llave de su caja fuerte 323 00:23:56,311 --> 00:23:59,397 porque había hecho que Pogo guardara todo lo valioso. 324 00:23:59,981 --> 00:24:03,651 Y encontré un tesoro oculto de nuestra historia familiar, 325 00:24:03,735 --> 00:24:06,070 en talones de cheques vencidos. 326 00:24:09,782 --> 00:24:11,451 ¿Rachel Herschberger? 327 00:24:13,453 --> 00:24:14,579 IMPORTE: TRES MIL 328 00:24:14,662 --> 00:24:19,000 Estaba demasiado confundido para actuar, demasiado asustado para buscarla. 329 00:24:19,083 --> 00:24:20,793 Pero siempre me pregunté 330 00:24:20,877 --> 00:24:23,838 por qué me vendió por tres mil. 331 00:24:23,922 --> 00:24:27,300 Vamos, ¿no pudo pedir cinco? ¿Seis? 332 00:24:27,383 --> 00:24:29,344 ¿Viste algo sobre mi madre? 333 00:24:29,427 --> 00:24:31,638 No, lo siento. 334 00:24:32,972 --> 00:24:35,016 - ¿Por qué ahora? - Es obvio. 335 00:24:35,099 --> 00:24:37,227 Papá nos rechaza. Grace no es Grace. 336 00:24:37,310 --> 00:24:39,229 Ben ya no está. 337 00:24:39,312 --> 00:24:43,024 Es un buen momento para descubrir quién podría haber sido 338 00:24:43,107 --> 00:24:45,860 si no hubiera crecido en esta estúpida familia. 339 00:24:45,944 --> 00:24:48,238 ¿Acaso lo que tuvimos fue una familia? 340 00:24:48,321 --> 00:24:49,656 No. Fue más bien como… 341 00:24:49,739 --> 00:24:53,576 Un reformatorio para rebeldes. Y ni siquiera uno bueno. 342 00:24:53,660 --> 00:24:55,703 Pero ¿qué es la familia realmente? 343 00:24:55,787 --> 00:25:01,376 Es como una bola gigante de cordel que no se puede desenredar nunca. 344 00:25:01,459 --> 00:25:05,380 Una bola de obligaciones que he llevado cuesta arriba toda mi vida. 345 00:25:05,463 --> 00:25:07,298 Y se agranda con el tiempo. 346 00:25:07,382 --> 00:25:10,426 - Cuanto más intentas desenredarla… - Pero se cae… 347 00:25:10,510 --> 00:25:12,762 - ¿Y para qué? - ¿Y para qué? 348 00:25:12,845 --> 00:25:15,056 Oye, me alegra que vinieras conmigo. 349 00:25:17,058 --> 00:25:19,185 Eres un buen hermano. 350 00:25:22,647 --> 00:25:25,233 Ahora tú di cosas lindas sobre mí. 351 00:25:27,944 --> 00:25:29,612 Vayamos a buscar a tu madre. 352 00:25:31,948 --> 00:25:33,783 ¡También te quiero, pequeño! 353 00:25:34,492 --> 00:25:36,995 Date prisa, ¿sí? Debemos volver al hotel. 354 00:25:37,078 --> 00:25:40,039 - Busco el correcto. - Solo agarra uno genérico. 355 00:25:40,123 --> 00:25:41,583 ¿Usaste alguno genérico? 356 00:25:41,666 --> 00:25:44,294 No. Mis oídos no gotean cuando me emociono. 357 00:25:44,377 --> 00:25:46,588 Pues confía en mí. Necesito mi marca. 358 00:25:50,341 --> 00:25:51,926 Jayme, trae bocadillos. 359 00:25:53,928 --> 00:25:55,305 Aquí está. 360 00:25:56,431 --> 00:25:58,057 - Espera afuera. - ¿Por qué? 361 00:25:58,141 --> 00:25:59,809 Iré a golpear a ese tonto. 362 00:26:01,269 --> 00:26:03,646 - No te preocupes. Yo te cubro. - Vete. 363 00:26:49,233 --> 00:26:50,818 Qué tonta coincidencia. 364 00:26:50,902 --> 00:26:52,695 Lo único tonto aquí eres tú. 365 00:26:56,949 --> 00:26:58,910 - ¿Me seguiste? - No te ilusiones. 366 00:26:58,993 --> 00:27:00,244 Vete ahora mismo 367 00:27:01,245 --> 00:27:03,164 o te azotaré, maldita perra. 368 00:27:05,166 --> 00:27:06,793 Inténtalo, gordito. 369 00:27:11,339 --> 00:27:12,382 ¡Mierda! 370 00:27:12,465 --> 00:27:15,093 Lo sé. No se siente nada bien, ¿no? 371 00:27:45,289 --> 00:27:46,457 ¡Mierda! 372 00:28:07,770 --> 00:28:08,646 Tu barbilla. 373 00:28:11,190 --> 00:28:12,567 A veces pasa eso. 374 00:28:25,455 --> 00:28:26,873 Stanley, ¡no! 375 00:28:29,417 --> 00:28:30,918 ¡Maldición! 376 00:28:31,002 --> 00:28:32,545 ¡Mi pierna! 377 00:28:32,628 --> 00:28:35,923 - ¿Aún no entienden cómo funciona? - ¡Es mi hijo, idiota! 378 00:28:39,385 --> 00:28:41,596 ¿Te estás cansando? ¿Es el corazón? 379 00:28:41,679 --> 00:28:43,890 Nada de eso. 380 00:28:51,272 --> 00:28:53,900 - ¿Estás bien? ¿Dónde te dio? - ¡Estoy bien! 381 00:28:53,983 --> 00:28:55,651 - Estarás bien. - Cielos. 382 00:29:00,031 --> 00:29:03,993 Estás bien. No es para tanto. Ya deja de llorar, ¿sí? 383 00:29:17,882 --> 00:29:19,050 ¡Cuidado! 384 00:29:20,718 --> 00:29:22,470 Casi te escupe encima. 385 00:29:22,553 --> 00:29:23,721 ¡Ven! ¡Abajo! 386 00:29:26,516 --> 00:29:29,602 - ¡Puedo cuidarme solo! - Sí, claro que puedes. 387 00:29:33,940 --> 00:29:35,983 - ¡Sí, mierda! - ¡No seas grosero! 388 00:29:44,575 --> 00:29:45,743 Vamos. 389 00:29:45,827 --> 00:29:48,037 ¿Qué? ¡No! ¡Les estábamos ganando! 390 00:29:48,120 --> 00:29:51,249 "Soldado que huye sirve para otra guerra". ¿Sí? 391 00:29:51,332 --> 00:29:52,750 - Qué estupidez. - Lo sé. 392 00:30:11,435 --> 00:30:13,729 ¡Increíble! Klaus es amish. 393 00:30:13,813 --> 00:30:16,983 - Esto explica todo. - ¿Y cómo lo explica? 394 00:30:17,066 --> 00:30:19,485 ¡Pues mira! ¡Mira este lugar! 395 00:30:20,570 --> 00:30:24,115 - Es todo lo que no tuve en la infancia. - Oye, Klaus. 396 00:30:24,198 --> 00:30:25,491 Espera un momento. 397 00:30:25,575 --> 00:30:28,327 Chequeo de doppelgänger. ¿Sientes algo raro? 398 00:30:28,411 --> 00:30:31,205 ¿Picazón, sudoración, gases, algo así? 399 00:30:31,289 --> 00:30:33,249 No, me siento genial. 400 00:30:33,332 --> 00:30:37,503 Excepto por el sarpullido ahí abajo, pero eso no se me quita. 401 00:30:38,254 --> 00:30:39,922 Bien, buena suerte. 402 00:30:40,631 --> 00:30:42,758 ¿Qué? Espera, ¿no vienes? 403 00:30:43,426 --> 00:30:45,344 Debes hacerlo solo. 404 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 ¿Solo? 405 00:30:47,013 --> 00:30:47,889 Sí, está bien. 406 00:30:48,890 --> 00:30:50,433 Sí, puedo hacerlo, claro. 407 00:30:55,021 --> 00:30:56,355 Hola. 408 00:30:58,900 --> 00:30:59,901 Buenas tardes. 409 00:31:16,000 --> 00:31:16,834 Mamá. 410 00:31:20,171 --> 00:31:21,339 No, inglés. 411 00:31:22,214 --> 00:31:23,466 No hay madres aquí. 412 00:31:24,759 --> 00:31:25,801 Solo conejos. 413 00:31:25,885 --> 00:31:27,428 Lo siento mucho. 414 00:31:28,387 --> 00:31:30,514 Busco a Rachel Herschberger. 415 00:31:31,891 --> 00:31:33,100 Ninguna Rachel. 416 00:31:34,727 --> 00:31:37,063 De acuerdo. Bueno, qué pena. 417 00:31:37,146 --> 00:31:39,774 ¿Sabe dónde está? La estoy buscando. 418 00:31:39,857 --> 00:31:41,692 Dije que no hay ninguna Rachel. 419 00:31:41,776 --> 00:31:45,488 Regresa con tus botas elegantes a la ciudad y déjanos en paz. 420 00:31:45,571 --> 00:31:49,450 Bien, de acuerdo. No hace falta que te pongas incómodo. 421 00:31:49,533 --> 00:31:50,910 Caleb, déjalo hablar. 422 00:31:50,993 --> 00:31:53,829 Molestas a las mujeres, y ahora me molestas a mí. 423 00:31:53,913 --> 00:31:55,039 No, no es así. 424 00:31:55,122 --> 00:31:57,375 No molesto a las mujeres. ¿Bromeas? 425 00:31:57,458 --> 00:31:58,793 Las mujeres me aman. 426 00:32:00,211 --> 00:32:03,005 ¡Por Dios! ¿Qué te pasa? 427 00:32:03,965 --> 00:32:06,217 ¡Se supone que deben ser amables! 428 00:32:06,300 --> 00:32:08,761 Eso es un concepto erróneo, inglés. 429 00:32:09,387 --> 00:32:11,555 Está bien. ¡De acuerdo! 430 00:32:12,974 --> 00:32:14,225 Pero, por culpa tuya, 431 00:32:14,767 --> 00:32:17,770 ¡jamás veré a los amish de la misma forma! 432 00:32:17,853 --> 00:32:19,021 ¡Jamás! 433 00:32:19,647 --> 00:32:20,606 ¡Los arruinaste! 434 00:32:23,317 --> 00:32:25,820 Tranquila, Sarah-Beth. Se va. 435 00:32:33,828 --> 00:32:35,371 ¡Este lugar es increíble! 436 00:32:35,454 --> 00:32:37,999 Sacamos el viejo salón y pusimos esto. 437 00:32:38,082 --> 00:32:41,544 El cine y el jardín zen me parecieron impresionantes, 438 00:32:41,627 --> 00:32:43,254 pero esto es de otro nivel. 439 00:32:44,755 --> 00:32:45,715 ¿Sabes? 440 00:32:46,632 --> 00:32:49,468 Siempre quise que la Academia Umbrella fuera así. 441 00:32:49,552 --> 00:32:51,679 Ustedes hacen cosas juntos. 442 00:32:51,762 --> 00:32:52,722 ¿Ustedes no? 443 00:32:55,307 --> 00:32:56,517 La verdad es que no. 444 00:32:57,101 --> 00:33:00,938 Nuestro hermano murió cuando éramos niños. 445 00:33:01,022 --> 00:33:03,357 - Número Seis, nuestro Ben. - Lo siento. 446 00:33:03,441 --> 00:33:05,943 Desde ahí, a nadie le importó más nada. 447 00:33:06,027 --> 00:33:07,778 Cada uno tenía sus planes, 448 00:33:07,862 --> 00:33:10,406 y era muy difícil hacer que se interesaran. 449 00:33:11,073 --> 00:33:15,745 Y luego, después de un tiempo, a mí también dejó de interesarme 450 00:33:15,828 --> 00:33:17,747 el entrenamiento, las misiones… 451 00:33:18,914 --> 00:33:21,542 Y ser Número Uno. 452 00:33:23,544 --> 00:33:25,588 No eres como esperaba. 453 00:33:26,172 --> 00:33:27,965 - ¿No? - No. 454 00:33:28,049 --> 00:33:29,884 De hecho, eres muy dulce. 455 00:33:38,309 --> 00:33:41,062 Si pudiera, me iría de aquí sin pensarlo. 456 00:33:41,812 --> 00:33:42,688 ¿Y por qué no? 457 00:33:43,731 --> 00:33:45,107 ¿Tú podrías hacerlo? 458 00:33:45,191 --> 00:33:46,192 Buen punto. 459 00:33:46,901 --> 00:33:49,987 Esta casa es lo único que conozco. 460 00:33:51,197 --> 00:33:53,949 Sé que hay mejores lugares en el mundo 461 00:33:54,825 --> 00:33:56,994 y, algún día, quiero conocerlos. 462 00:33:57,870 --> 00:33:59,038 ¿Sabes? 463 00:34:01,040 --> 00:34:02,917 Pasé un tiempo en la luna. 464 00:34:03,000 --> 00:34:05,377 ¿Qué? ¡Eso es genial! 465 00:34:06,921 --> 00:34:10,007 - ¿Te parece? - ¡Sí! ¿La luna? 466 00:34:10,091 --> 00:34:12,176 - Cielos. Nadie lo ve así. - ¡Sí! 467 00:34:13,886 --> 00:34:15,471 ¡La luna, sí! 468 00:34:26,982 --> 00:34:29,360 Cuéntame un poco más sobre tu familia 469 00:34:29,443 --> 00:34:31,445 antes de que vengan a rescatarte. 470 00:34:31,529 --> 00:34:33,405 ¿Dónde se están quedando? 471 00:34:33,489 --> 00:34:36,033 En un horrible hotel en el centro. 472 00:34:36,117 --> 00:34:36,951 El hotel… 473 00:34:39,495 --> 00:34:41,705 - Intentas engañarme. - No, Luther. 474 00:34:41,789 --> 00:34:44,708 No, por supuesto. Luther, ¡eres tan estúpido! 475 00:34:44,792 --> 00:34:47,962 - ¿De verdad la luna te parece genial? - No estaba… 476 00:34:48,045 --> 00:34:49,046 Soy un… 477 00:34:50,840 --> 00:34:52,174 Ben quiere hablar. 478 00:34:53,134 --> 00:34:54,218 Ve a asearte. 479 00:34:56,220 --> 00:34:58,180 - Luther, no intentaba… - Sloane. 480 00:35:26,458 --> 00:35:28,794 Ni siquiera sabes mi nombre, 481 00:35:30,296 --> 00:35:32,464 pero cada vez que te veo, 482 00:35:32,548 --> 00:35:34,425 nena, siento ganas de llorar. 483 00:35:34,508 --> 00:35:37,052 Qué desconsuelo. 484 00:35:38,220 --> 00:35:39,763 Entro al… 485 00:35:41,515 --> 00:35:42,349 ¿Qué diablos? 486 00:35:47,104 --> 00:35:49,690 Mierda. ¿No puedo tener un solo día libre? 487 00:36:00,075 --> 00:36:02,578 No sabía cuál te gustaba más. 488 00:36:04,038 --> 00:36:05,664 Tú los creaste todos. 489 00:36:40,074 --> 00:36:41,242 ¡Hola! 490 00:36:42,076 --> 00:36:43,160 Lo siento. 491 00:36:43,244 --> 00:36:45,079 - No quiero problemas. - ¡No! 492 00:36:45,162 --> 00:36:49,250 Dime… conoces a Rachel, ¿verdad? 493 00:36:49,333 --> 00:36:50,376 Es mi hermana. 494 00:36:53,003 --> 00:36:54,129 ¡Qué bien! 495 00:36:55,339 --> 00:36:58,092 Y dime, ¿dónde puedo encontrarla? 496 00:36:58,175 --> 00:37:01,220 Joven, lleva muerta más de 30 años. 497 00:37:03,430 --> 00:37:06,350 Y ¿de qué murió? 498 00:37:06,433 --> 00:37:07,768 Hemorragia cerebral. 499 00:37:08,477 --> 00:37:10,104 Fue rápido, gracias a Dios. 500 00:37:10,187 --> 00:37:11,021 ¿Y su hijo? 501 00:37:11,105 --> 00:37:12,064 ¿Qué hijo? 502 00:37:12,856 --> 00:37:15,317 Espera. ¿Cuándo fue que murió? 503 00:37:15,401 --> 00:37:19,196 Murió el primero de octubre de 1989. 504 00:37:23,534 --> 00:37:26,245 - ¿Qué pasa? - No, es solo que ese es mi… 505 00:37:27,705 --> 00:37:28,956 Es mi cumpleaños. 506 00:37:29,999 --> 00:37:33,043 - Inglés, ¿qué hiciste con las vacas? - Debes irte. 507 00:37:33,127 --> 00:37:34,086 ¡Ya vete! 508 00:37:48,225 --> 00:37:49,143 Escucha. 509 00:37:50,352 --> 00:37:55,190 Sabes cómo usar el maletín, ¿no? La última vez, Klaus terminó en Vietnam. 510 00:37:55,274 --> 00:37:57,985 Y no podré soportar otro error, Viktor. 511 00:37:58,068 --> 00:37:59,653 Lo sé. 512 00:38:00,404 --> 00:38:01,447 Yo tampoco. 513 00:38:03,699 --> 00:38:06,243 - Oye, Cinco es un idiota… - Sí. 514 00:38:06,327 --> 00:38:07,995 Pero no es un monstruo. 515 00:38:09,621 --> 00:38:13,208 Cuando se lo expliquemos, nos ayudará. Tiene que hacerlo. 516 00:38:15,794 --> 00:38:17,588 Pero necesitamos el maletín. 517 00:38:22,843 --> 00:38:23,844 Aquí tienes. 518 00:38:25,137 --> 00:38:27,556 ¡Cinco! 519 00:38:28,223 --> 00:38:30,100 Enciende el auto, ¿quieres? 520 00:38:32,853 --> 00:38:35,314 ¡Mierda! ¡Cinco! 521 00:38:36,648 --> 00:38:38,359 ¡Enciende el auto! 522 00:38:38,442 --> 00:38:40,361 ¡Cinco! ¡Enciende el auto! 523 00:38:40,444 --> 00:38:42,654 ¡Rápido! 524 00:38:42,738 --> 00:38:46,784 - ¿Por qué no te llevas bien con nadie? - ¡Lo intenté, de verdad! 525 00:38:46,867 --> 00:38:49,328 - ¡Espera! - Espera un segundo. 526 00:38:49,411 --> 00:38:50,788 - Toma esto. - ¿Qué es? 527 00:38:50,871 --> 00:38:53,582 La muerte de Rachel fue inusual, y hubo más. 528 00:38:53,665 --> 00:38:55,584 ¡Vamos! ¡Sube al auto, Klaus! 529 00:38:55,667 --> 00:38:56,919 Tienes sus ojos. 530 00:38:57,002 --> 00:38:59,546 - Inglés, ¡vete! - Klaus, ¡es ahora o nunca! 531 00:38:59,630 --> 00:39:00,547 ¡Klaus! 532 00:39:00,631 --> 00:39:02,424 ¡Vete! 533 00:39:07,429 --> 00:39:09,014 Cuántos acertijos nuevos. 534 00:39:09,098 --> 00:39:12,893 Mira, mi mamá murió antes de que yo naciera. 535 00:39:15,270 --> 00:39:16,605 - ¿Qué dijiste? - Sí. 536 00:39:24,446 --> 00:39:25,823 No vendrá. 537 00:39:25,906 --> 00:39:27,658 Debe haber pasado algo. 538 00:39:27,741 --> 00:39:29,701 O simplemente no vendrá. 539 00:39:29,785 --> 00:39:31,120 No es de esos. 540 00:39:31,203 --> 00:39:33,914 ¿Y lo sabes después de pasar 15 minutos con él? 541 00:39:41,755 --> 00:39:43,757 No aceptamos a los de tu clase. 542 00:39:43,841 --> 00:39:44,967 ¿Qué dijiste? 543 00:39:49,388 --> 00:39:51,473 Dije que siguen aquí. 544 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 ¿Quieren pedir algo mientras esperan? 545 00:39:54,143 --> 00:39:55,269 - Sí. - No… 546 00:39:55,769 --> 00:39:57,229 Regresaré en un momento. 547 00:39:57,938 --> 00:39:59,731 Allison, ¿estás bien? 548 00:40:01,525 --> 00:40:02,401 No me… 549 00:40:03,610 --> 00:40:05,028 Una historia más, mami. 550 00:40:05,112 --> 00:40:06,447 Claire, cariño. 551 00:40:06,530 --> 00:40:08,323 Mamá, ¡una historia más! 552 00:40:08,407 --> 00:40:11,577 Escuché el rumor de que estás muy cansada. 553 00:40:11,660 --> 00:40:13,328 Allison, ¿qué te pasa? 554 00:40:13,412 --> 00:40:14,538 ¿Dónde está Claire? 555 00:40:14,621 --> 00:40:17,541 - Necesito tomar aire. - ¡Oye! ¿Adónde vas? 556 00:40:24,715 --> 00:40:26,091 ¿Qué miras? 557 00:40:33,474 --> 00:40:34,349 ¡Oye! 558 00:40:39,646 --> 00:40:42,441 EL CRIMEN ES EL PROBLEMA Y NOSOTROS, LA SOLUCIÓN 559 00:40:42,524 --> 00:40:43,734 Oye, ¡te hablo a ti! 560 00:41:09,718 --> 00:41:10,594 ¡Lo siento! 561 00:41:15,224 --> 00:41:16,266 ¿Allison? 562 00:41:18,185 --> 00:41:19,269 ¿Estás bien? 563 00:41:21,980 --> 00:41:22,856 Sí. 564 00:41:27,528 --> 00:41:28,403 Vámonos. 565 00:41:47,714 --> 00:41:49,841 Básicamente, pedías ayuda a gritos. 566 00:41:49,925 --> 00:41:51,051 No estaba gritando. 567 00:41:51,134 --> 00:41:53,387 - Le di una paliza. - No respirabas. 568 00:41:53,470 --> 00:41:55,847 Parece que tu familia no vendrá por ti. 569 00:41:55,931 --> 00:42:00,227 No, seguro están ultimando los detalles 570 00:42:00,310 --> 00:42:01,520 y esas cosas. 571 00:42:04,231 --> 00:42:06,316 Tranquilo. Puedes irte. 572 00:42:06,400 --> 00:42:07,234 ¿Por qué? 573 00:42:07,818 --> 00:42:09,069 Un gesto conciliador. 574 00:42:09,152 --> 00:42:12,531 Pero debes darle a tu familia un mensaje muy importante. 575 00:42:12,614 --> 00:42:13,615 Sí, claro. 576 00:42:15,492 --> 00:42:16,827 Suelten a Marcus. 577 00:42:16,910 --> 00:42:21,039 Y si alguno le hace daño, iremos por ustedes. 578 00:42:21,123 --> 00:42:22,332 Por todos ustedes. 579 00:42:23,458 --> 00:42:26,587 Y esta vez no seremos tan hospitalarios. 580 00:42:28,088 --> 00:42:30,090 No nos gustan las amenazas, Ben. 581 00:42:30,173 --> 00:42:32,175 Harás lo que digamos, o si no… 582 00:42:34,261 --> 00:42:38,056 Aves, en mi cerebro. Entendido. 583 00:42:38,140 --> 00:42:39,891 No olvides tu bolso. 584 00:42:47,232 --> 00:42:49,526 Ojalá hayas disfrutado tu estadía. 585 00:43:38,492 --> 00:43:39,493 Disculpa. 586 00:43:39,576 --> 00:43:42,245 ¿Quién hace algo así? ¿Cómo es posible? 587 00:43:43,664 --> 00:43:46,249 ¿De qué hablas? 588 00:43:46,333 --> 00:43:51,004 Lila me dejó a Stan después de varios años. Eso no está bien. 589 00:43:51,755 --> 00:43:54,424 No la culpes a ella, asume las consecuencias. 590 00:43:54,508 --> 00:43:55,467 No es eso. 591 00:43:55,550 --> 00:43:56,718 ¿Entonces? 592 00:43:56,802 --> 00:43:58,887 Arruina mi estilo. 593 00:43:59,471 --> 00:44:03,600 Debo poder reaccionar ante el peligro en cualquier momento. 594 00:44:03,684 --> 00:44:06,645 ¿Cómo haré eso si soy niñero de un niño de 12 años? 595 00:44:06,728 --> 00:44:08,563 ¡Eres su papá! 596 00:44:08,647 --> 00:44:10,357 Supuestamente. 597 00:44:12,234 --> 00:44:14,069 Bueno, al menos tienes un hijo. 598 00:44:18,532 --> 00:44:20,242 ¿Me sirves otro? 599 00:44:25,080 --> 00:44:27,249 Muy bien, reúnanse, todos. 600 00:44:27,916 --> 00:44:30,001 ¿Dónde está…? ¿Y Luther? 601 00:44:30,085 --> 00:44:31,586 - No lo vi. - ¿Quién sabe? 602 00:44:31,670 --> 00:44:35,716 ¿Alguien sabe dónde…? Bien, tenemos problemas más importantes. 603 00:44:35,799 --> 00:44:36,800 ¿Como qué? 604 00:44:38,969 --> 00:44:40,345 Esto. 605 00:44:40,429 --> 00:44:41,680 SIN EXPLICACIÓN 606 00:44:42,472 --> 00:44:45,726 - ¿Quiénes son? - Son nuestras madres. 607 00:44:45,809 --> 00:44:46,893 MUERTA 608 00:44:49,104 --> 00:44:50,105 Esa es la mía. 609 00:44:52,232 --> 00:44:53,108 Todas muertas. 610 00:44:53,859 --> 00:44:58,029 Todas murieron el mismo día, el primero de octubre de 1989. 611 00:44:58,113 --> 00:45:01,825 - Nuestro cumpleaños. - Ya no. Murieron antes de que naciéramos. 612 00:45:01,908 --> 00:45:04,786 Qué tontería. Si no nacimos, ¿cómo existimos? 613 00:45:04,870 --> 00:45:06,788 - ¡Exacto! - ¿A qué te refieres? 614 00:45:07,664 --> 00:45:11,251 Cuando llegamos aquí, creamos una paradoja temporal. 615 00:45:11,334 --> 00:45:13,462 Y no cualquier paradoja. 616 00:45:13,545 --> 00:45:16,214 Es la paradoja del abuelo. 617 00:45:16,298 --> 00:45:18,925 ¿Qué diablos es la paradoja del abuelo? 618 00:45:21,928 --> 00:45:23,805 MUJER MUERTA EN UN GRANERO 619 00:45:36,193 --> 00:45:38,153 ¡Luther! ¡Oye! 620 00:45:53,668 --> 00:45:54,503 ¿Qué carajo? 621 00:46:11,812 --> 00:46:12,854 Ve por él, T. J. 622 00:46:29,287 --> 00:46:31,081 Hola. ¡Mierda! 623 00:46:31,790 --> 00:46:34,251 - Bien, ¿sabes qué? - Ven. Sí. 624 00:46:36,044 --> 00:46:37,170 Solo debo… 625 00:46:37,921 --> 00:46:39,339 Déjame… Sí. Bueno. 626 00:46:40,048 --> 00:46:42,133 Dame eso. 627 00:46:43,552 --> 00:46:46,304 - No hagamos ruido. - ¿Qué quieres de mí? 628 00:46:47,055 --> 00:46:51,101 Quería disculparme por lo de antes. 629 00:46:51,184 --> 00:46:52,894 ¿Es otro de tus juegos? 630 00:46:52,978 --> 00:46:55,897 No, no entiendes. Nos estaban observando. 631 00:46:55,981 --> 00:46:56,982 ¿Qué? ¿Quién? 632 00:46:57,065 --> 00:46:59,192 Mi familia. Están locos. 633 00:46:59,276 --> 00:47:03,530 Pero quiero que sepas que cada palabra que dije fue en serio. 634 00:47:04,197 --> 00:47:05,740 ¿Incluso lo de la luna? 635 00:47:05,824 --> 00:47:07,826 Especialmente lo de la luna. 636 00:47:11,538 --> 00:47:12,622 Bueno… 637 00:47:15,876 --> 00:47:17,419 ¿ahora nos están mirando? 638 00:47:18,003 --> 00:47:20,589 No. Pero quizá deberíamos… 639 00:50:36,201 --> 00:50:38,536 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea