1 00:00:06,049 --> 00:00:09,510 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,557 --> 00:00:17,560 GRAN MULTITUD EN LA INAUGURACIÓN DE UN HOTEL DE LUJO 3 00:00:30,198 --> 00:00:31,365 ¡Buenos días! 4 00:00:32,742 --> 00:00:33,868 Para algunos. 5 00:00:43,294 --> 00:00:46,631 PERRO PERDIDO SR. PENNYCRUMB 6 00:01:00,478 --> 00:01:01,521 ¡Buenos días! 7 00:01:21,207 --> 00:01:22,083 Vaya. 8 00:01:34,887 --> 00:01:36,848 Mierda. 9 00:01:38,015 --> 00:01:39,350 ¡Mierda! 10 00:01:39,433 --> 00:01:41,018 ¡No! 11 00:01:57,827 --> 00:01:58,828 ¡Mi madre! 12 00:01:59,453 --> 00:02:00,580 ¡Mierda! 13 00:02:03,791 --> 00:02:04,876 Hola, ¿qué tal? 14 00:02:10,006 --> 00:02:11,883 ¡Oh! Hola. 15 00:02:29,233 --> 00:02:31,986 LOS ÁNGELES TAXI 16 00:02:32,653 --> 00:02:34,739 ¿Este o este? 17 00:02:35,323 --> 00:02:36,490 No. 18 00:02:36,574 --> 00:02:41,162 Cuéntame la vez que la Academia Umbrella venció a los ladrones del museo. 19 00:02:41,245 --> 00:02:42,705 ¿Otra vez? 20 00:02:43,414 --> 00:02:44,832 Bueno. 21 00:02:46,500 --> 00:02:49,754 Era una noche oscura de tormenta… 22 00:03:03,643 --> 00:03:05,811 ¿Claire? Soy mamá. 23 00:03:05,895 --> 00:03:07,104 ¿Mami? 24 00:03:09,315 --> 00:03:10,191 ¿Cómo? 25 00:03:10,816 --> 00:03:12,610 - ¿Quién coño eres? - ¿Patrick? 26 00:03:13,361 --> 00:03:15,905 - ¡Mami! - ¿Qué pasa? ¿Quién es esta mujer? 27 00:03:15,988 --> 00:03:18,741 - ¿Y mi niña? - Tienes diez segundos para irte. 28 00:03:18,824 --> 00:03:21,327 - ¿Y Claire? - Aquí no hay ninguna Claire. 29 00:03:21,410 --> 00:03:23,663 - ¡La estás asustando! - Lo siento. Yo… 30 00:03:27,541 --> 00:03:28,793 Ha pasado algo. 31 00:03:32,255 --> 00:03:33,881 Ha pasado algo terrible. 32 00:03:36,676 --> 00:03:38,344 Es aquí. Hotel Obsidiana. 33 00:03:57,571 --> 00:04:00,283 LA BANDA DE LOS SEIS 34 00:04:07,290 --> 00:04:09,292 Aquí aceptamos de todo. 35 00:04:20,970 --> 00:04:23,055 LUTHER HARGREEVES, AGENTE DOBLE 36 00:04:27,393 --> 00:04:31,814 SISSY COOPER MURIÓ EL 1 DE OCTUBRE DE 1989 EN OAKLAND, BAJO UN NOMBRE FALSO. 37 00:04:36,610 --> 00:04:38,112 Me has dado 38 00:04:39,113 --> 00:04:41,490 el mejor regalo de mi vida. 39 00:04:42,116 --> 00:04:45,453 Me has hecho sentir viva por primera vez. 40 00:04:47,747 --> 00:04:49,665 Me has dado esperanza de nuevo. 41 00:04:50,750 --> 00:04:52,418 Eso es algo maravilloso. 42 00:05:12,855 --> 00:05:17,443 ¡ESTILOS ATEMPORALES PARA CUALQUIER SITUACIÓN! 43 00:05:17,526 --> 00:05:20,321 No ves que estás en una caja 44 00:05:20,863 --> 00:05:23,449 hasta que llega alguien y te saca. 45 00:05:37,838 --> 00:05:39,423 - ¿Qué desea? - Hola. 46 00:05:43,928 --> 00:05:44,887 Gracias. 47 00:06:20,965 --> 00:06:24,802 Old Holland Road, Pensilvania. 48 00:06:52,538 --> 00:06:54,165 Qué mierda de sitio. 49 00:06:56,542 --> 00:06:59,295 Ese pequeño delincuente es tu hijo. 50 00:06:59,378 --> 00:07:00,880 Dicen que es hijo mío. 51 00:07:00,963 --> 00:07:02,590 ¡Qué gracioso! 52 00:07:05,551 --> 00:07:07,428 ¿Quién es la madre? 53 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 - Lila. - ¿Cómo? 54 00:07:09,180 --> 00:07:10,806 - ¿Lila está aquí? - Estaba. 55 00:07:10,890 --> 00:07:13,142 Lo dejó anoche y se largó. 56 00:07:13,225 --> 00:07:15,352 - Esa tía me importa poco. - No… 57 00:07:15,436 --> 00:07:19,231 - Técnicamente, es de la familia. - Ayer quería asesinarnos. 58 00:07:19,315 --> 00:07:22,776 Sí, como he dicho, "familia". Diego, ¿va a volver? 59 00:07:22,860 --> 00:07:24,278 Más le vale, 60 00:07:24,361 --> 00:07:27,615 ¡porque hay cosas más importantes de las que ocuparnos! 61 00:07:27,698 --> 00:07:28,657 ¡Cálmate! 62 00:07:32,119 --> 00:07:35,331 - ¿Y Luther? - ¿Qué más da? Habrá salido a correr. 63 00:07:37,249 --> 00:07:38,542 Me encanta el corte. 64 00:07:42,463 --> 00:07:45,382 - Hablé con Marcus anoche. - ¿Qué? 65 00:07:45,466 --> 00:07:48,886 - ¿Hablaste con el enemigo? ¿Sola? - Alguien debía hacer algo. 66 00:07:48,969 --> 00:07:50,513 ¿Quién te eligió, Vanya? 67 00:07:52,306 --> 00:07:53,724 Es Viktor. 68 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 ¿Quién es Viktor? 69 00:08:00,940 --> 00:08:03,734 Yo. Es quien siempre he sido. 70 00:08:11,283 --> 00:08:13,410 ¿Algún problema con eso? 71 00:08:13,494 --> 00:08:15,079 No, me parece bien. 72 00:08:15,162 --> 00:08:17,248 Y a mí. Es genial. 73 00:08:18,249 --> 00:08:19,917 Me alegro por ti, Viktor. 74 00:08:20,626 --> 00:08:23,170 Pero no hablas en nombre de esta familia. 75 00:08:23,254 --> 00:08:25,881 Todo está bien. Marcus entiende la situación. 76 00:08:25,965 --> 00:08:28,092 Tampoco quiere una guerra. 77 00:08:28,175 --> 00:08:30,511 ¿Qué dices? ¡Intentó cargársenos! 78 00:08:30,594 --> 00:08:33,097 - Y Lila, y tuvisteis un hijo. - ¡No es el caso! 79 00:08:33,180 --> 00:08:37,810 ¡Hicimos un trato! Nos devolverá el maletín y dejaremos la línea temporal. 80 00:08:37,893 --> 00:08:40,938 - Me lo entregará hoy. - ¡Gracias a Dios! 81 00:08:41,021 --> 00:08:43,315 Menudo novato. Está jugando contigo. 82 00:08:43,399 --> 00:08:45,609 - ¿Ah, sí? - Sí, pero podríamos usarlo. 83 00:08:45,693 --> 00:08:48,571 Se la jugaremos nosotros y los aniquilaremos. 84 00:08:48,654 --> 00:08:50,114 Diego, para, por favor. 85 00:08:50,197 --> 00:08:52,825 Hoy no vas a hacer nada. 86 00:08:52,908 --> 00:08:55,077 Excepto hacer migas con tu vástago. 87 00:08:56,120 --> 00:08:57,496 ¡Supuesto vástago! 88 00:08:57,580 --> 00:08:59,039 Cogeré el maletín, 89 00:08:59,123 --> 00:09:01,709 volveremos y arreglaremos la línea temporal. 90 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 ¡No iremos a ningún lado! Esta línea temporal es aceptable. 91 00:09:05,129 --> 00:09:10,009 Díselo a Allison, ¡está llorando por una hija que ni siquiera existe aquí! 92 00:09:10,092 --> 00:09:14,013 ¡Sin olvidar que nos han sustituido por escupitajos, cubos y pájaros! 93 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 ¡Enteraos, genios! ¡No se trata de nosotros! 94 00:09:17,308 --> 00:09:18,475 Echad un vistazo. 95 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 No es el fin del mundo. 96 00:09:21,145 --> 00:09:23,647 No hay apocalipsis. El sol brilla. 97 00:09:23,731 --> 00:09:26,942 Los pájaros hacen lo que deben. Nada más importa. 98 00:09:27,026 --> 00:09:29,069 Se acabó lo de alterar el tiempo, 99 00:09:29,903 --> 00:09:32,156 y yo me jubilo. 100 00:09:35,618 --> 00:09:37,411 ¿Lleva aftershave? 101 00:09:38,537 --> 00:09:39,747 Estoy preocupado. 102 00:09:56,347 --> 00:09:59,558 Oye. ¿Qué tal si nos piramos? 103 00:09:59,642 --> 00:10:02,019 Podemos hacer un viaje por carretera. 104 00:10:02,853 --> 00:10:04,104 ¿Qué dices? 105 00:10:04,188 --> 00:10:06,899 Me refiero a una estancia en el campo. 106 00:10:06,982 --> 00:10:09,818 Tú y yo, el pelo al viento. 107 00:10:09,902 --> 00:10:12,321 Thelma y Louise en la carretera. 108 00:10:12,404 --> 00:10:13,906 Al final mueren. 109 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 Cogidos de la mano, 110 00:10:15,491 --> 00:10:19,411 pasándolo como nunca, querubín. 111 00:10:19,912 --> 00:10:20,913 Escucha. 112 00:10:21,455 --> 00:10:25,084 Anoche casi muero con los pedos de Luther. 113 00:10:25,167 --> 00:10:27,461 ¡Debemos salir a que nos dé el aire! 114 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 Vale, acepto. ¿Por qué yo? 115 00:10:29,546 --> 00:10:34,218 Porque dijiste que estabas jubilado, y eso es lo que hacen los jubilados. 116 00:10:34,301 --> 00:10:36,929 - ¿No quieres divertirte? - No hay langostas. 117 00:10:37,012 --> 00:10:39,932 - ¿Perdona? - Había tres hace un segundo. 118 00:10:40,015 --> 00:10:43,644 Chet habrá hecho un batido matutino con ellas. 119 00:10:46,355 --> 00:10:49,024 Eres tonto, pero me apunto. 120 00:10:49,525 --> 00:10:51,985 - ¡Suélteme! - ¡He visto lo que has hecho! 121 00:10:52,069 --> 00:10:53,654 ¿Qué demonios hace? 122 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 Se ha metido tres magdalenas en los pantalones. 123 00:10:56,824 --> 00:11:00,202 ¡Esto es un bufé! ¡Puedo llevarme lo que quiera! 124 00:11:00,994 --> 00:11:02,287 Yo me encargo. Vamos. 125 00:11:02,371 --> 00:11:04,832 - Tranquilo. - Vamos a establecer reglas. 126 00:11:04,915 --> 00:11:08,877 - ¿Nada de violencia física? Eso es… - ¡Calla! Y escucha. 127 00:11:14,550 --> 00:11:16,301 Mi padre era un cabronazo. 128 00:11:17,636 --> 00:11:20,764 Cuando era un niñato como tú, me prometí a mí mismo 129 00:11:20,848 --> 00:11:24,476 que no sería como él con ninguno de mis hijos. 130 00:11:24,560 --> 00:11:26,311 No sigas. Voy a llorar. 131 00:11:26,395 --> 00:11:29,732 Pero soy un hombre ocupado, con muchas responsabilidades. 132 00:11:29,815 --> 00:11:32,609 Y tampoco voy a dejar que interfieras, ¿vale? 133 00:11:32,693 --> 00:11:34,778 Ya, yo te veo muy ocupado. 134 00:11:35,446 --> 00:11:38,866 Puedes quedarte hasta que vuelva tu madre, ¿vale? 135 00:11:38,949 --> 00:11:41,118 Pero no hagas más tonterías, 136 00:11:41,201 --> 00:11:43,662 o tú y yo tendremos un problema serio. 137 00:11:43,746 --> 00:11:44,705 Mírame. 138 00:11:51,503 --> 00:11:52,629 Tío, te… 139 00:11:53,422 --> 00:11:54,798 gotea la oreja. 140 00:11:55,549 --> 00:11:57,050 Oh, se… 141 00:11:57,134 --> 00:12:00,137 Se me olvidó traerme la medicina para los oídos. 142 00:12:00,220 --> 00:12:02,639 Mier… ¿Medicina para los oídos? 143 00:12:02,723 --> 00:12:06,935 Si no lo dreno, me sale pus y huele a vómito de gato. 144 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 Vamos. 145 00:12:12,858 --> 00:12:14,735 ¿Adónde te crees que vas? 146 00:12:14,818 --> 00:12:16,862 - Cosas de niños. Ahora vuelvo. - No. 147 00:12:16,945 --> 00:12:19,865 Quédate y no hagas el tonto hasta que tenga el maletín. 148 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 Tú no eres su jefe, ¿vale? 149 00:12:24,244 --> 00:12:25,579 - ¿Quién…? - Vamos. 150 00:12:25,662 --> 00:12:27,623 Cogeremos unos refrescos. 151 00:12:27,706 --> 00:12:30,793 - A veces hay que despejar la cabeza. - ¿Adónde vais? 152 00:12:30,876 --> 00:12:33,879 - Sacar a las ratas del laberinto. - Vamos. Deprisa. 153 00:12:45,516 --> 00:12:46,475 ¿Mamá? 154 00:12:46,558 --> 00:12:48,727 ¿Por qué me llaman así? 155 00:12:50,145 --> 00:12:50,979 ¿Dónde estoy? 156 00:12:51,063 --> 00:12:54,274 En la Academia, tonto. Todo el mundo te está esperando. 157 00:12:55,359 --> 00:12:56,568 ¿La Academia? 158 00:13:15,879 --> 00:13:17,005 Aquí está. 159 00:13:18,257 --> 00:13:19,883 Por favor, únete. 160 00:13:21,426 --> 00:13:23,929 No te preocupes. Nadie te hará daño. 161 00:13:24,012 --> 00:13:25,556 - ¿Un batido? - Oh. 162 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 Sí, gracias. 163 00:13:30,060 --> 00:13:31,019 Tendrás hambre. 164 00:13:32,229 --> 00:13:33,397 Oh… 165 00:13:33,480 --> 00:13:36,984 No debería. ¿Eso es mantequilla de anacardo? 166 00:13:37,067 --> 00:13:40,988 De anacardo, de almendras, de girasol, tahíni, nueces de Brasil. 167 00:13:41,488 --> 00:13:47,160 ¡Vaya! ¿Sabes? Ahora que lo dices, tengo un poco de hambre. 168 00:13:47,244 --> 00:13:48,537 - Sírvete. - Gracias. 169 00:14:02,885 --> 00:14:05,053 Sabemos que eres Número Uno, 170 00:14:05,137 --> 00:14:07,681 pero no nos han presentado formalmente. 171 00:14:07,764 --> 00:14:09,558 Yo soy Ben, Número Dos. 172 00:14:09,641 --> 00:14:11,768 Me alegro de volver a verte, tío. 173 00:14:12,978 --> 00:14:16,189 ¿Por qué me miráis todos así? 174 00:14:16,732 --> 00:14:19,067 Porque llevas muerto 15 años. 175 00:14:19,651 --> 00:14:20,694 ¿Muerto? 176 00:14:20,777 --> 00:14:22,446 ¿Qué quieres decir? 177 00:14:26,033 --> 00:14:29,453 - Es largo de contar. - En fin, yo soy Fei, Número Tres. 178 00:14:31,872 --> 00:14:33,624 Sloane. Cinco. 179 00:14:34,124 --> 00:14:36,251 - Hola. - Soy Jamie, Seis. 180 00:14:36,335 --> 00:14:38,795 Ese es Christopher. Número Siete. 181 00:14:39,880 --> 00:14:43,383 No le hagas caso. Hoy está algo impertinente. 182 00:14:45,177 --> 00:14:46,303 No lo entendería. 183 00:14:50,140 --> 00:14:52,559 ¿Y Número Uno? 184 00:14:52,643 --> 00:14:54,811 - ¿Qué pasa con él? - ¿Dónde está? 185 00:14:55,479 --> 00:14:57,105 Eso nos gustaría saber. 186 00:15:03,028 --> 00:15:04,112 ¿Es un juego? 187 00:15:04,696 --> 00:15:08,575 No sé a qué jugáis los Umbrella, pero vais a perder. 188 00:15:09,993 --> 00:15:13,956 Tenéis a nuestro Número Uno, así que te cogimos a ti. 189 00:15:14,039 --> 00:15:15,582 ¿Tenemos a Marcus? 190 00:15:17,125 --> 00:15:19,753 - ¿Por qué? - ¿Acto de guerra? ¿Deseo mortal? 191 00:15:19,836 --> 00:15:21,964 Lo vimos con tu hermana. 192 00:15:22,047 --> 00:15:24,174 - ¿Cuál? - La bajita con poderes. 193 00:15:24,257 --> 00:15:25,175 ¿Vanya? 194 00:15:27,844 --> 00:15:32,849 Debo decir que Vanya no suele ir secuestrando a la gente. 195 00:15:33,475 --> 00:15:36,853 Pero suelo ser el último en enterarme de estas cosas. 196 00:15:36,937 --> 00:15:40,023 Eres su Número Uno. ¿No deberías saberlo todo? 197 00:15:40,107 --> 00:15:41,483 Ya. Debería ser así. 198 00:15:41,566 --> 00:15:44,027 La disciplina no es nuestro fuerte. 199 00:15:44,111 --> 00:15:45,737 Cada uno va a su aire. 200 00:15:47,614 --> 00:15:48,490 Escuchad. 201 00:15:49,449 --> 00:15:51,034 Esto tiene fácil solución. 202 00:15:51,618 --> 00:15:55,539 Volveré. En serio, mi familia estará muy preocupada por mí. 203 00:15:55,622 --> 00:15:58,834 Si lo tienen, os lo devolveré sin un rasguño. 204 00:15:58,917 --> 00:16:00,794 ¿Vale? De una pieza. 205 00:16:01,962 --> 00:16:03,255 ¿Qué tal suena eso? 206 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 ¿Bien? 207 00:16:04,965 --> 00:16:06,049 Genial. 208 00:16:07,009 --> 00:16:10,095 ¿A qué tanta prisa? Quédate hasta que vuelva Marcus. 209 00:16:15,809 --> 00:16:17,477 Mi familia vendrá a por mí. 210 00:16:18,895 --> 00:16:19,730 Maravilloso. 211 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 Mientras tanto, siéntete como en casa. 212 00:16:24,234 --> 00:16:25,527 ¡Ah! Y… 213 00:16:27,195 --> 00:16:29,906 que no se me olvide, si intentas escapar, 214 00:16:29,990 --> 00:16:34,036 los pájaros de Fei te sacarán los ojos y harán un nido en tu cráneo. 215 00:16:37,247 --> 00:16:38,165 Genial. 216 00:16:42,878 --> 00:16:46,048 ¿Qué haces para divertirte? 217 00:16:47,466 --> 00:16:49,843 HOTEL OBSIDIANA 218 00:17:00,896 --> 00:17:03,023 ¿Has dormido algo? 219 00:17:04,900 --> 00:17:06,526 Te he traído el desayuno. 220 00:17:08,987 --> 00:17:10,155 No tengo hambre. 221 00:17:10,864 --> 00:17:14,034 Vamos. Deberías comer algo. 222 00:17:14,117 --> 00:17:16,536 - Todo esto es culpa mía. - No digas eso. 223 00:17:16,620 --> 00:17:19,331 Sabía que, si volvíamos, algo podría salir mal. 224 00:17:19,414 --> 00:17:21,124 Me arriesgué de todos modos. 225 00:17:22,292 --> 00:17:25,587 Dejé a Ray para estar con Claire, y ahora… 226 00:17:26,379 --> 00:17:28,381 Es como si nunca hubiera existido. 227 00:17:31,468 --> 00:17:33,720 Ni siquiera tengo una foto de ella. 228 00:17:40,435 --> 00:17:41,937 Puede haber una solución. 229 00:17:45,315 --> 00:17:46,399 ¿El qué? 230 00:17:46,483 --> 00:17:49,611 El maletín de Cinco. Voy a intentar recuperarlo. 231 00:17:51,696 --> 00:17:52,531 ¿Cómo? 232 00:17:52,614 --> 00:17:55,242 Hoy veré otra vez a Marcus. Haremos un trueque. 233 00:17:55,325 --> 00:17:56,660 ¿"Otra vez"? 234 00:17:56,743 --> 00:18:00,122 - Sí, anoche fui a verlo y… - Sola. ¿Cómo se te ocurrió? 235 00:18:00,997 --> 00:18:02,499 Tenía que hacer algo. 236 00:18:03,333 --> 00:18:05,293 Por ti. Por todos nosotros. 237 00:18:08,755 --> 00:18:12,134 - ¿Qué? ¿Qué vas a…? - ¿Crees que no voy a acompañarte? 238 00:18:12,217 --> 00:18:15,303 Estás loca si crees que no te quiero a mi lado. 239 00:18:22,686 --> 00:18:24,437 No te des por vencida, ¿vale? 240 00:18:28,358 --> 00:18:30,110 ¿Desde cuándo eres optimista? 241 00:18:31,194 --> 00:18:33,196 Estoy haciendo algunos cambios. 242 00:18:33,280 --> 00:18:34,406 ¿El pelo? 243 00:18:36,741 --> 00:18:38,618 Es algo más que eso. 244 00:18:40,287 --> 00:18:41,830 Te lo explicaré de camino. 245 00:18:43,206 --> 00:18:44,249 Vale. 246 00:18:56,303 --> 00:18:57,762 Berlín, allá voy. 247 00:19:04,394 --> 00:19:06,605 Vamos, funciona, estúpido maletín. 248 00:19:15,989 --> 00:19:18,158 ¡Estoy lista para irme! 249 00:19:20,452 --> 00:19:23,079 ¡Me cago…! ¡Joder! ¡Mierda! 250 00:19:23,622 --> 00:19:24,873 ¡Que te jodan! 251 00:19:24,956 --> 00:19:28,001 ¿Por qué no funcionas, 252 00:19:28,084 --> 00:19:29,836 pedazo de mierda? 253 00:19:29,920 --> 00:19:33,673 ¡Tengo que ir a Berlín! 254 00:19:33,757 --> 00:19:34,633 ¡Joder! 255 00:19:43,225 --> 00:19:45,352 ATRACCIONES TURÍSTICAS MÁS ADELANTE 256 00:19:49,022 --> 00:19:51,024 Esto no está tan mal. 257 00:19:52,108 --> 00:19:53,526 ¿Lo ves? Te lo dije. 258 00:19:53,610 --> 00:19:55,820 Llevo presionado toda la vida. 259 00:19:55,904 --> 00:19:57,447 Misiones para papá, 260 00:19:57,530 --> 00:20:00,659 la Comisión, intentar sobrevivir al apocalipsis. 261 00:20:00,742 --> 00:20:05,789 Siempre atento a todo, esperando a que ocurriera algo. 262 00:20:05,872 --> 00:20:08,416 - Está bien descansar. - Me alegro por ti. 263 00:20:08,500 --> 00:20:10,585 La jubilación te sienta bien. 264 00:20:10,669 --> 00:20:13,046 ¡Muy bien! 265 00:20:13,129 --> 00:20:16,883 He marcado todas las atracciones turísticas. 266 00:20:16,967 --> 00:20:19,886 No sé si tendremos tiempo para eso. 267 00:20:19,970 --> 00:20:22,180 La pastelería de Ricky tiene premios. 268 00:20:22,264 --> 00:20:24,975 Si puedo explicarte algo rápidamente… 269 00:20:25,058 --> 00:20:26,226 Eso es… No… 270 00:20:26,309 --> 00:20:30,313 Escúchame. Cállate dos segundos. ¿Solo dos segundos? ¿Vale? 271 00:20:31,940 --> 00:20:34,401 Vale, soy todo oídos. 272 00:20:36,069 --> 00:20:38,655 Vamos a Pensilvania 273 00:20:38,738 --> 00:20:40,031 a encontrar 274 00:20:41,074 --> 00:20:42,409 a mi madre biológica. 275 00:20:43,201 --> 00:20:45,120 - ¿Disculpa? - Lo siento, ¿vale? 276 00:20:45,203 --> 00:20:48,039 Necesitaba a alguien para darme apoyo emocional. 277 00:20:48,123 --> 00:20:50,166 Apoyo emocional, ¿como un perro? 278 00:20:50,250 --> 00:20:53,503 No hubieras venido si te lo hubiera dicho, ¿qué iba a hacer? 279 00:20:53,586 --> 00:20:56,256 Tienes razón, no hubiera venido. ¿Sabes por qué? 280 00:20:56,339 --> 00:20:59,467 - ¡Porque se supone que estoy jubilado! - ¡Ya lo sé! 281 00:20:59,551 --> 00:21:01,594 Iba a ser un viaje sin líos. 282 00:21:01,678 --> 00:21:03,346 Aún puede serlo, cari. 283 00:21:04,180 --> 00:21:05,849 ¿Bola de bramante? Gira. 284 00:21:05,932 --> 00:21:08,059 - ¡Gira! - ¿Qué? ¡Cinco! 285 00:21:08,143 --> 00:21:10,562 ¡Es una de las mejores! ¡Vamos! 286 00:21:10,645 --> 00:21:12,564 - ¡Vamos a morir! - ¡Me da igual! 287 00:21:12,647 --> 00:21:13,732 Cinco, ¡suelta! 288 00:21:13,815 --> 00:21:16,234 ¡No hay madre biológica sin hilo de bramante! 289 00:21:16,318 --> 00:21:19,904 - ¿Por qué no me lo dijiste antes? - No… Bueno, yo… 290 00:21:19,988 --> 00:21:22,532 Es que… No puedo creer que no me di cuenta. 291 00:21:22,615 --> 00:21:25,827 - ¿Cómo ibas a hacerlo? - Ya. Me siento una gilipollas. 292 00:21:25,910 --> 00:21:29,456 Oye… ¿puedes callarte dos segundos? 293 00:21:32,751 --> 00:21:34,669 No podías saberlo porque… 294 00:21:36,004 --> 00:21:37,339 yo no lo sabía. 295 00:21:39,883 --> 00:21:41,301 Cuando estuve con Sissy… 296 00:21:43,219 --> 00:21:46,681 No lo sé. Me hizo darme cuenta de algo. 297 00:21:49,517 --> 00:21:52,771 Que nunca sería libre escondiéndome de quién soy. 298 00:21:56,733 --> 00:21:59,110 Y, cuando la perdí, me di cuenta… 299 00:22:03,406 --> 00:22:05,658 de que ya no podía vivir en esa caja. 300 00:22:08,244 --> 00:22:09,120 No lo haré. 301 00:22:17,379 --> 00:22:19,214 Siempre he odiado los espejos. 302 00:22:20,423 --> 00:22:23,385 Creía que nadie se sentía cómodo en su propia piel. 303 00:22:26,763 --> 00:22:28,640 Supongo que no es verdad, ¿no? 304 00:22:31,893 --> 00:22:33,353 ¿Qué ves ahora? 305 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 Me veo a mí. 306 00:22:46,574 --> 00:22:47,575 Solo a mí. 307 00:22:53,998 --> 00:22:55,875 Gracias por confiar en mí. 308 00:22:56,751 --> 00:22:58,837 Eres familia, Viktor. 309 00:22:59,838 --> 00:23:00,755 ¿Vale? 310 00:23:01,381 --> 00:23:05,677 Y no hay nada que me haga quererte menos. 311 00:23:17,605 --> 00:23:18,898 Vamos. 312 00:23:24,904 --> 00:23:26,072 No sé. 313 00:23:26,990 --> 00:23:29,659 Pensaba que sería mucho más grande. 314 00:23:29,742 --> 00:23:31,161 A mí me parece grande. 315 00:23:31,244 --> 00:23:32,745 La pregunta es esta. 316 00:23:32,829 --> 00:23:36,040 ¿Cómo sabes que tu madre biológica está en Pensilvania? 317 00:23:36,958 --> 00:23:41,254 Ocurrió tras una juerga de dos semanas, 318 00:23:41,337 --> 00:23:46,009 no puedo decirte la fecha porque estábamos hasta arriba de Xanax y otras cosas, 319 00:23:46,092 --> 00:23:48,261 pero Amy Winehouse era número uno. 320 00:23:48,344 --> 00:23:51,264 ¿Cuándo sería eso? ¿En la década del 2000? 321 00:23:52,390 --> 00:23:56,186 Me colé en el despacho de papá para buscar la llave de la caja fuerte 322 00:23:56,269 --> 00:23:59,314 porque Pogo había guardado todo lo que se podía robar. 323 00:23:59,981 --> 00:24:03,610 Pero encontré el tesoro de nuestra historia familiar 324 00:24:03,693 --> 00:24:06,070 contada en talones de cheques caducados. 325 00:24:09,782 --> 00:24:11,451 ¿Rachel Herschberger? 326 00:24:13,453 --> 00:24:14,579 IMPORTE: 3000 DÓLARES 327 00:24:14,662 --> 00:24:19,042 Estaba hecho un lío como para hacer algo, demasiado asustado para buscarla. 328 00:24:19,125 --> 00:24:23,838 Pero siempre me he preguntado por qué me vendió por 3000 pavos. 329 00:24:23,922 --> 00:24:27,300 ¿Es que no pudo pedir 5000? ¿6000? 330 00:24:27,383 --> 00:24:29,344 ¿Viste algo sobre mi madre? 331 00:24:29,427 --> 00:24:31,638 No, lo siento. 332 00:24:32,972 --> 00:24:35,016 - ¿Por qué ahora? - Es obvio. 333 00:24:35,099 --> 00:24:37,227 Papá nos rechaza. Grace no es Grace. 334 00:24:37,310 --> 00:24:39,229 Ben se ha ido. 335 00:24:39,312 --> 00:24:43,024 Es un buen momento para descubrir quién podría haber sido 336 00:24:43,107 --> 00:24:45,777 si no me hubiera criado en esta estúpida familia. 337 00:24:45,860 --> 00:24:48,238 ¿Se puede llamar "familia" a lo que éramos? 338 00:24:48,321 --> 00:24:49,656 No. Más bien era… 339 00:24:49,739 --> 00:24:53,576 Un instituto para delincuentes mordaces. Nada bueno. 340 00:24:53,660 --> 00:24:55,703 Pero ¿qué es "una familia"? 341 00:24:55,787 --> 00:25:01,376 Es como una bola gigante de bramante que nunca se puede desenredar. 342 00:25:01,459 --> 00:25:05,255 Una gran bola de obligaciones que llevo empujando toda la vida. 343 00:25:05,338 --> 00:25:07,298 Y, cuanto más envejeces, más crece. 344 00:25:07,382 --> 00:25:10,426 - Cuanto más la desenredas… - La ves rodar colina abajo… 345 00:25:10,510 --> 00:25:12,804 - ¿Qué sentido tiene? - ¿Qué sentido tiene? 346 00:25:12,887 --> 00:25:15,056 Me alegro de que hayas venido. 347 00:25:17,058 --> 00:25:19,185 Eres un buen hermano. 348 00:25:22,647 --> 00:25:25,233 Muy bien. Ahora di algo bueno de mí. 349 00:25:27,944 --> 00:25:30,196 Vamos a buscar a la tonta de tu madre. 350 00:25:31,948 --> 00:25:34,409 ¡También te quiero, pequeña bailarina! 351 00:25:34,492 --> 00:25:36,995 Deprisa. ¿Vale? Debemos volver al hotel. 352 00:25:37,078 --> 00:25:40,039 - Debe ser la correcta. - Coge la mierda sin marca. 353 00:25:40,123 --> 00:25:41,624 - ¿La has probado? - No. 354 00:25:41,708 --> 00:25:44,377 Mis orejas no echan líquido si me emociono. 355 00:25:44,460 --> 00:25:46,588 Pues hazme caso. Necesito esa marca. 356 00:25:50,341 --> 00:25:51,926 Jayme, trae algo para picar. 357 00:25:53,928 --> 00:25:55,305 Lo he encontrado. 358 00:25:56,472 --> 00:25:57,849 - Ve afuera. - ¿Por qué? 359 00:25:57,932 --> 00:26:00,393 Voy a darle una paliza a ese idiota. 360 00:26:01,269 --> 00:26:03,646 - No te preocupes. Yo te ayudo. - Vete. 361 00:26:49,233 --> 00:26:50,818 ¡Menuda coincidencia! 362 00:26:50,902 --> 00:26:53,071 Una puta coincidencia, tiarrón. 363 00:26:57,033 --> 00:26:58,910 - ¿Me has seguido? - No seas creído. 364 00:26:58,993 --> 00:27:03,289 Vete o te apaleo el culo. 365 00:27:05,166 --> 00:27:06,793 Inténtalo, rechoncho. 366 00:27:11,339 --> 00:27:12,382 ¡Mierda! 367 00:27:12,465 --> 00:27:15,093 Ya. Duele, ¿verdad? 368 00:27:45,289 --> 00:27:46,457 ¡Mierda! 369 00:28:07,687 --> 00:28:08,646 Tu barbilla. 370 00:28:11,107 --> 00:28:12,567 A veces pasa. 371 00:28:25,455 --> 00:28:26,873 ¡Stanley, no! 372 00:28:29,417 --> 00:28:30,918 ¡Maldita sea! 373 00:28:31,002 --> 00:28:32,545 ¡Mi pierna! 374 00:28:32,628 --> 00:28:35,923 - ¿Captas cómo funciona la cosa? - ¡Es mi hijo, capullo! 375 00:28:39,385 --> 00:28:41,596 ¿Estás cansado? ¿Te falla el corazón? 376 00:28:41,679 --> 00:28:43,890 Para nada. 377 00:28:51,314 --> 00:28:53,900 - ¿Estás bien? ¿Dónde ha sido? - ¡Estoy bien! 378 00:28:53,983 --> 00:28:55,651 - Te pondrás bien. - ¡Vaya! 379 00:29:00,031 --> 00:29:03,993 Estás bien. No está tan mal. Deja de llorar, ¿vale? 380 00:29:17,882 --> 00:29:19,050 ¡Cuidado! 381 00:29:20,718 --> 00:29:22,470 Esa chica te iba a escupir. 382 00:29:22,553 --> 00:29:23,930 ¡Muévete! ¡Abajo! 383 00:29:26,516 --> 00:29:29,602 - ¡Puedo cuidar de mí! - Sí, seguro. 384 00:29:33,940 --> 00:29:35,983 - ¡Cojonudo! - ¡No digas tacos! 385 00:29:44,575 --> 00:29:45,743 Vamos. 386 00:29:45,827 --> 00:29:48,037 ¿Qué? ¡Ni hablar! ¡Íbamos ganando! 387 00:29:48,120 --> 00:29:51,082 "El que lucha y se va vive para luchar otro día". ¿Vale? 388 00:29:51,165 --> 00:29:52,750 - Menuda chorrada. - Ya. 389 00:30:11,435 --> 00:30:13,729 ¡Hijo de puta! Klaus es amish. 390 00:30:13,813 --> 00:30:16,983 - Esto lo explica todo. - ¿Cómo lo explica? 391 00:30:17,066 --> 00:30:19,610 ¡Porque mira! ¡Mira este sitio! 392 00:30:20,570 --> 00:30:22,446 A mi infancia le faltó esto. 393 00:30:22,530 --> 00:30:24,115 - ¿Klaus? - ¿Sí? 394 00:30:24,198 --> 00:30:25,491 Espera un momento. 395 00:30:25,575 --> 00:30:28,327 Comprobemos lo del doble. ¿Sientes algo raro? 396 00:30:28,411 --> 00:30:31,205 ¿Picazón, sudores, gases, algo así? 397 00:30:31,289 --> 00:30:33,249 No, me siento genial, 398 00:30:33,332 --> 00:30:37,503 aparte del sarpullido en las pelotas, pero ¿qué le vas a hacer? 399 00:30:38,254 --> 00:30:39,922 Muy bien, buena suerte. 400 00:30:40,631 --> 00:30:42,758 ¿Qué? ¿Tú no vienes? 401 00:30:43,426 --> 00:30:45,344 Esto debes hacerlo solo. 402 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 ¿Solo? 403 00:30:47,013 --> 00:30:48,097 Ya, vale. 404 00:30:48,890 --> 00:30:50,558 Puedo hacerlo, claro que sí. 405 00:30:55,021 --> 00:30:56,355 Hola. 406 00:30:58,900 --> 00:30:59,901 Buenas tardes. 407 00:31:16,000 --> 00:31:16,834 Mamá. 408 00:31:20,171 --> 00:31:21,339 No, inglés. 409 00:31:22,214 --> 00:31:23,466 Aquí no hay madres. 410 00:31:24,175 --> 00:31:25,176 Solo conejos. 411 00:31:25,885 --> 00:31:27,428 Lo siento. 412 00:31:28,387 --> 00:31:30,514 Busco a Rachel Herschberger. 413 00:31:31,891 --> 00:31:33,100 No hay ninguna. 414 00:31:33,184 --> 00:31:37,063 ¡Oh! Vaya, qué pena. 415 00:31:37,146 --> 00:31:39,857 ¿Dónde podría encontrarla? Intento localizarla. 416 00:31:39,941 --> 00:31:41,651 He dicho que no hay ninguna. 417 00:31:41,734 --> 00:31:45,488 Vuelve con tus botas a la ciudad de la que provienes y déjanos. 418 00:31:45,571 --> 00:31:49,450 Vale. Vale. No hace falta que te pongas así. 419 00:31:49,533 --> 00:31:50,910 Caleb, deja que hable. 420 00:31:50,993 --> 00:31:53,746 Estás molestando a las mujeres y ahora a mí. 421 00:31:53,829 --> 00:31:55,039 No, no estoy… 422 00:31:55,122 --> 00:31:57,375 No las molesto. ¿Estás de broma? 423 00:31:57,458 --> 00:31:58,793 Las mujeres me adoran. 424 00:32:00,211 --> 00:32:03,005 ¡Joder! ¿De qué vas? 425 00:32:03,965 --> 00:32:06,217 ¡Pensaba que erais buena gente! 426 00:32:06,300 --> 00:32:09,220 Eso es lo que tú llamas "un error", inglés. 427 00:32:09,303 --> 00:32:11,555 Vale, vale. ¡Está bien! 428 00:32:12,974 --> 00:32:14,183 Pero que lo sepas, 429 00:32:14,767 --> 00:32:16,686 ¡me has arruinado a los amish! 430 00:32:16,769 --> 00:32:17,770 Para siempre. 431 00:32:17,853 --> 00:32:19,021 Aquí dentro. 432 00:32:19,647 --> 00:32:20,606 ¡Arruinados! 433 00:32:23,317 --> 00:32:25,820 No pasa nada, Sarah-Beth. Ya se va. 434 00:32:33,828 --> 00:32:35,371 ¡Este lugar es increíble! 435 00:32:35,454 --> 00:32:37,999 Quitamos el viejo salón y pusimos esto. 436 00:32:38,082 --> 00:32:41,544 La sala de cine y el jardín zen son impresionantes, 437 00:32:41,627 --> 00:32:43,254 ¡pero esto es otro nivel! 438 00:32:44,755 --> 00:32:45,715 ¿Sabes? 439 00:32:46,632 --> 00:32:49,468 Yo quería que la Academia Umbrella fuera así. 440 00:32:49,552 --> 00:32:51,679 ¡Vosotros hacéis cosas juntos! 441 00:32:51,762 --> 00:32:52,722 ¿Vosotros no? 442 00:32:55,307 --> 00:32:56,517 La verdad es que no. 443 00:32:56,600 --> 00:33:00,938 Nuestro hermano murió… cuando éramos niños. 444 00:33:01,022 --> 00:33:03,357 - Número Seis. Nuestro Ben. - Lo siento. 445 00:33:03,441 --> 00:33:05,943 Tras eso, a nadie le importó una mierda. 446 00:33:06,027 --> 00:33:10,990 Todos tenían sus planes y costaba mucho hacer que les importara la Academia. 447 00:33:11,073 --> 00:33:15,745 Al cabo de un tiempo, a mí también dejó de importarme. 448 00:33:15,828 --> 00:33:17,747 El entrenamiento, las misiones… 449 00:33:18,914 --> 00:33:21,542 Ser Número Uno. 450 00:33:23,544 --> 00:33:25,588 No eres lo que esperaba. 451 00:33:26,172 --> 00:33:28,049 - ¿No? - No. 452 00:33:28,132 --> 00:33:29,884 Eres encantador. 453 00:33:38,309 --> 00:33:41,062 Si pudiera, me largaría de inmediato. 454 00:33:41,812 --> 00:33:43,272 ¿Por qué no puedes? 455 00:33:43,773 --> 00:33:46,192 - ¿Por qué no pudiste tú? - Cierto. 456 00:33:46,901 --> 00:33:50,154 Esta casa es lo único que he conocido en la vida. 457 00:33:51,238 --> 00:33:53,616 Sé que hay sitios mejores en el mundo 458 00:33:53,699 --> 00:33:56,577 y, algún día, quiero verlos todos. 459 00:33:57,870 --> 00:33:59,038 No sé si lo sabes… 460 00:34:00,956 --> 00:34:02,917 Yo pasé una temporada en la luna. 461 00:34:03,000 --> 00:34:05,377 ¿Sí? ¡Qué guay! 462 00:34:06,921 --> 00:34:10,007 - ¿Tú crees? - ¡Sí! ¿La luna? 463 00:34:10,091 --> 00:34:12,760 - Dios. Nadie piensa que eso es guay. - ¡Sí! 464 00:34:13,886 --> 00:34:15,471 ¡La luna, sí! 465 00:34:26,482 --> 00:34:29,360 Cuéntame algo más sobre tu familia 466 00:34:29,443 --> 00:34:31,445 antes de que vengan a rescatarte. 467 00:34:31,529 --> 00:34:33,405 ¿Dónde os quedáis? 468 00:34:33,489 --> 00:34:36,951 En un hotel cutre del centro. El Hotel… 469 00:34:39,495 --> 00:34:41,705 - Intentabas camelarme. - No, Luther. 470 00:34:41,789 --> 00:34:44,708 No, claro. Luther, ¡qué estúpido eres! 471 00:34:44,792 --> 00:34:47,962 - ¿De verdad crees que la luna mola? - No, intentaba… 472 00:34:48,045 --> 00:34:49,046 Soy… 473 00:34:50,840 --> 00:34:52,383 Ben quiere hablar contigo. 474 00:34:53,134 --> 00:34:54,218 Ve a arreglarte. 475 00:34:56,220 --> 00:34:58,180 - Luther, no intentaba… - Sloane. 476 00:35:26,458 --> 00:35:28,794 Ni siquiera sabes cómo me llamo, 477 00:35:30,296 --> 00:35:32,464 pero cada vez que pasas a mi lado, 478 00:35:32,548 --> 00:35:34,425 chica, quiero llorar. 479 00:35:34,508 --> 00:35:37,052 Me avergüenza llorar. 480 00:35:38,220 --> 00:35:39,763 Entro en… 481 00:35:41,390 --> 00:35:42,349 ¿Qué es…? 482 00:35:47,104 --> 00:35:49,690 ¿No puedo tener un puto día libre? 483 00:36:00,075 --> 00:36:02,578 No sabía cuál preferías. 484 00:36:04,038 --> 00:36:05,664 Los creaste a todos. 485 00:36:40,074 --> 00:36:41,242 ¡Hola! 486 00:36:42,076 --> 00:36:43,160 ¡Lo siento! 487 00:36:43,244 --> 00:36:45,079 - No quiero problemas. - ¡No! 488 00:36:45,162 --> 00:36:45,996 Oye. 489 00:36:46,538 --> 00:36:49,250 Conoces a Rachel, ¿verdad? 490 00:36:49,333 --> 00:36:50,376 Es mi hermana. 491 00:36:50,459 --> 00:36:51,585 ¡Oh! 492 00:36:53,003 --> 00:36:54,129 ¡Hola! 493 00:36:55,339 --> 00:36:58,092 ¿Dónde puedo encontrarla? 494 00:36:58,175 --> 00:37:01,220 Joven, lleva muerta más de 30 años. 495 00:37:01,303 --> 00:37:02,471 ¡Oh! 496 00:37:03,430 --> 00:37:06,350 ¿Cómo murió? 497 00:37:06,433 --> 00:37:07,768 Hemorragia cerebral. 498 00:37:08,519 --> 00:37:11,021 - Fue rápido, gracias a Dios. - ¿Y su hijo? 499 00:37:11,105 --> 00:37:12,064 ¿Qué hijo? 500 00:37:12,856 --> 00:37:15,317 Un momento. ¿Cuándo murió? 501 00:37:15,401 --> 00:37:19,196 Murió el 1 de octubre de 1989. 502 00:37:20,614 --> 00:37:21,532 Oh. 503 00:37:23,534 --> 00:37:26,453 - ¿Qué pasa? - Nada, ese es el día que… 504 00:37:27,705 --> 00:37:28,956 Yo nací ese día. 505 00:37:29,999 --> 00:37:32,543 - Inglés, las vacas no están. - Debes irte. 506 00:37:32,626 --> 00:37:34,086 - ¡Oh! ¡Mierda! - ¡Vete! 507 00:37:48,225 --> 00:37:49,143 Escucha. 508 00:37:50,352 --> 00:37:52,938 Sabes cómo usar el maletín, ¿no? 509 00:37:53,022 --> 00:37:55,316 Cuando Klaus lo usó, acabó en Vietnam. 510 00:37:55,399 --> 00:37:57,985 Viktor, no soportaría otra metedura de pata. 511 00:37:58,068 --> 00:37:59,653 Lo sé. 512 00:38:00,404 --> 00:38:01,447 Yo tampoco. 513 00:38:03,699 --> 00:38:06,243 - Cinco es un capullo… - Sí. 514 00:38:06,327 --> 00:38:07,995 …pero no es un monstruo. 515 00:38:09,621 --> 00:38:13,459 Cuando le digamos lo que significa para nosotros, nos ayudará. Seguro. 516 00:38:15,711 --> 00:38:18,172 Pero antes debemos conseguir el maletín. 517 00:38:22,843 --> 00:38:23,844 Aquí tiene. 518 00:38:25,137 --> 00:38:27,556 ¡Cinco! 519 00:38:28,223 --> 00:38:29,516 ¡Arranca el coche! 520 00:38:31,894 --> 00:38:32,770 Mi… 521 00:38:32,853 --> 00:38:35,314 ¡Mierda! ¡Cinco! 522 00:38:36,648 --> 00:38:38,359 ¡Arranca el coche! 523 00:38:38,442 --> 00:38:40,361 ¡Cinco! ¡Arranca el coche! 524 00:38:40,444 --> 00:38:42,654 ¡Date prisa! 525 00:38:42,738 --> 00:38:46,784 - ¿Por qué no te llevas bien con la gente? - Lo intenté. De verdad. 526 00:38:46,867 --> 00:38:49,328 - ¡Espera! - ¡Espera un segundo! 527 00:38:49,411 --> 00:38:50,788 - Toma. - ¿Qué es? 528 00:38:50,871 --> 00:38:53,582 La muerte de Rachel fue inusual y no fue la única. 529 00:38:53,665 --> 00:38:55,584 ¡Vamos! ¡Sube al coche, Klaus! 530 00:38:55,667 --> 00:38:56,919 Tienes sus ojos. 531 00:38:57,002 --> 00:38:59,546 - Inglés, ¡vete! - Klaus, ¡es ahora o nunca! 532 00:38:59,630 --> 00:39:00,547 ¡Klaus! 533 00:39:00,631 --> 00:39:02,424 ¡Vete! 534 00:39:07,429 --> 00:39:12,893 Esta línea temporal está llena de enigmas. ¡Mi madre murió antes de que yo naciera! 535 00:39:15,270 --> 00:39:17,022 ¿Qué acabas de decir? 536 00:39:24,488 --> 00:39:25,823 No va a aparecer. 537 00:39:25,906 --> 00:39:27,658 Algo va mal. 538 00:39:27,741 --> 00:39:29,701 O te ha dejado colgado. 539 00:39:29,785 --> 00:39:31,120 No es de esos. 540 00:39:31,203 --> 00:39:33,789 ¿Lo sabes tras pasar 15 minutos con él? 541 00:39:41,755 --> 00:39:43,757 No servimos a la gente como tú. 542 00:39:43,841 --> 00:39:44,967 ¿Qué has dicho? 543 00:39:49,388 --> 00:39:51,473 He dicho que seguís aquí. 544 00:39:51,557 --> 00:39:54,143 ¿Pedís mientras esperáis a vuestro amigo? 545 00:39:54,226 --> 00:39:55,269 - Sí. - No… 546 00:39:55,811 --> 00:39:57,396 Ya vuelvo. Sin prisas. 547 00:39:57,938 --> 00:39:59,731 - Allison, ¿estás bien? - No… 548 00:40:01,525 --> 00:40:02,401 No lo… 549 00:40:03,610 --> 00:40:05,028 Un cuento más, mami. 550 00:40:05,112 --> 00:40:06,447 Claire, cariño. 551 00:40:06,530 --> 00:40:08,323 Mamá, quiero un cuento. 552 00:40:08,407 --> 00:40:11,577 Corre el rumor de que estás muy cansada. 553 00:40:11,660 --> 00:40:13,328 Allison, venga. ¿Qué ocurre? 554 00:40:13,412 --> 00:40:14,538 ¿Y Claire? 555 00:40:14,621 --> 00:40:17,541 - Necesito aire. - ¡Eh! ¿Adónde…? 556 00:40:24,715 --> 00:40:26,091 ¿Qué miras? 557 00:40:33,474 --> 00:40:34,349 ¡Oye! 558 00:40:41,899 --> 00:40:43,317 ¡Te estoy hablando! 559 00:41:08,550 --> 00:41:09,635 ¡Oh! 560 00:41:09,718 --> 00:41:10,594 ¡Lo siento! 561 00:41:15,224 --> 00:41:16,266 ¿Allison? 562 00:41:18,185 --> 00:41:19,269 ¿Estás bien? 563 00:41:21,980 --> 00:41:22,856 Sí. 564 00:41:27,528 --> 00:41:28,403 Vamos. 565 00:41:47,714 --> 00:41:49,841 Pedías ayuda a gritos. 566 00:41:49,925 --> 00:41:53,345 - No gritaba. Le curraba. - No podías respirar, pero… 567 00:41:53,428 --> 00:41:55,847 No parece que tu familia vaya a venir. 568 00:41:55,931 --> 00:42:01,353 Seguro que están preparando los últimos detalles y tal… 569 00:42:04,231 --> 00:42:06,316 Tranquilo. Puedes irte. 570 00:42:06,400 --> 00:42:07,234 ¿Por qué? 571 00:42:07,317 --> 00:42:09,069 Un gesto de buena voluntad. 572 00:42:09,152 --> 00:42:12,531 Pero quiero que le digas algo muy importante a tu familia. 573 00:42:12,614 --> 00:42:13,615 Sí, claro. 574 00:42:15,492 --> 00:42:16,827 Soltad a Marcus. 575 00:42:16,910 --> 00:42:21,039 Y, si alguno de vosotros le hace daño, iremos a por vosotros. 576 00:42:21,123 --> 00:42:22,332 A por todos. 577 00:42:23,458 --> 00:42:26,587 Y te prometo que no seremos tan hospitalarios. 578 00:42:28,088 --> 00:42:30,090 No me gusta que me amenacen. 579 00:42:30,173 --> 00:42:32,175 Harás lo que te decimos o… 580 00:42:34,261 --> 00:42:38,056 Pájaros, en mi cerebro. Entendido. 581 00:42:38,140 --> 00:42:39,891 Que no se te olvide la bolsa. 582 00:42:46,732 --> 00:42:49,109 Espero que hayas disfrutado la estancia. 583 00:43:38,492 --> 00:43:39,493 Perdone. 584 00:43:39,576 --> 00:43:42,245 ¿Quién hace algo así? ¿Quién hace eso? 585 00:43:43,664 --> 00:43:46,249 ¿De qué estás hablando? 586 00:43:46,333 --> 00:43:47,167 De Lila. 587 00:43:47,834 --> 00:43:51,004 ¿Soltarme a Stan después de tantos años? No está bien. 588 00:43:51,088 --> 00:43:54,424 Tú participaste, no la culpes por las consecuencias. 589 00:43:54,508 --> 00:43:55,467 No es eso. 590 00:43:55,550 --> 00:43:56,718 ¿Qué es? 591 00:43:56,802 --> 00:43:58,887 Me corta el rollo. 592 00:43:58,970 --> 00:44:03,600 Necesito poder reaccionar ante el peligro en el momento. 593 00:44:03,684 --> 00:44:06,645 ¿Cómo voy a hacerlo si soy la niñera de un crío de 12 años? 594 00:44:06,728 --> 00:44:08,563 ¡Eres su padre! 595 00:44:08,647 --> 00:44:10,357 Supuesto padre. 596 00:44:12,275 --> 00:44:14,069 Al menos tienes un hijo. 597 00:44:18,532 --> 00:44:20,242 ¿Me pone otro? 598 00:44:25,080 --> 00:44:27,249 Sentaos todos. 599 00:44:27,916 --> 00:44:29,918 ¿Dónde está…? ¿Y los…? ¿Y Luther? 600 00:44:30,001 --> 00:44:31,503 - No lo he visto. - A saber. 601 00:44:31,586 --> 00:44:35,716 ¿Alguien sabe dónde…? ¿Sabéis qué? Tenemos mayores problemas. 602 00:44:35,799 --> 00:44:36,800 ¿Como qué? 603 00:44:38,969 --> 00:44:40,345 Esto. 604 00:44:40,429 --> 00:44:41,680 CARNICERA SIN EXPLICACIÓN 605 00:44:42,472 --> 00:44:45,726 - ¿Quiénes son? - Estas son nuestras madres. 606 00:44:45,809 --> 00:44:46,893 JOVEN MUERTA 607 00:44:49,104 --> 00:44:50,105 Esa es la mía. 608 00:44:52,232 --> 00:44:53,316 Están muertas. 609 00:44:53,859 --> 00:44:56,111 Todas murieron el mismo día, 610 00:44:56,194 --> 00:44:58,029 el 1 de octubre de 1989. 611 00:44:58,113 --> 00:45:01,825 - El día que nacimos. - Ya no. Murieron antes de que naciéramos. 612 00:45:01,908 --> 00:45:04,786 No puede ser. Si no nacimos, ¿cómo existimos? 613 00:45:04,870 --> 00:45:06,913 - ¡Eso mismo! - ¿Qué quieres decir? 614 00:45:07,664 --> 00:45:11,251 Que cuando llegamos aquí, creamos una paradoja temporal. 615 00:45:11,334 --> 00:45:13,462 No es una paradoja cualquiera. 616 00:45:13,545 --> 00:45:16,214 Esta es la paradoja del abuelo. 617 00:45:16,298 --> 00:45:18,508 ¿Qué coño es la paradoja del abuelo? 618 00:45:21,928 --> 00:45:23,805 MUJER MUERTA EN UN GRANERO 619 00:45:36,193 --> 00:45:38,153 ¡Luther! ¡Oye! 620 00:45:53,210 --> 00:45:54,377 ¡Vaya! ¿Qué co…? 621 00:46:11,812 --> 00:46:12,854 A por él, TJ. 622 00:46:29,287 --> 00:46:31,081 Hola. ¡Mierda! 623 00:46:31,790 --> 00:46:34,251 - Vale, ¿y ahora? - Por aquí. Sí. 624 00:46:36,044 --> 00:46:37,170 Solo necesito… 625 00:46:37,921 --> 00:46:39,339 Solo… Sí. Bien. 626 00:46:40,048 --> 00:46:42,133 Dame esto. 627 00:46:43,552 --> 00:46:46,304 - No podemos hacer ruido. - ¿Qué quieres de mí? 628 00:46:47,180 --> 00:46:51,101 Quería disculparme por lo de antes. 629 00:46:51,184 --> 00:46:52,894 ¿Es otro de tus juegos? 630 00:46:52,978 --> 00:46:54,396 No, no lo entiendes. 631 00:46:54,479 --> 00:46:55,897 Nos estaban observando. 632 00:46:55,981 --> 00:46:59,192 - ¿Qué? ¿Quién? - Mi familia. Están locos. 633 00:46:59,276 --> 00:47:03,530 Pero quiero que sepas que todo lo que dije iba en serio. 634 00:47:04,197 --> 00:47:05,740 ¿Hasta lo de la luna? 635 00:47:05,824 --> 00:47:07,826 Especialmente lo de la luna. 636 00:47:11,538 --> 00:47:12,622 Y… 637 00:47:16,001 --> 00:47:17,419 ¿ahora nos están viendo? 638 00:47:18,003 --> 00:47:20,589 No. Pero deberíamos… 639 00:50:36,201 --> 00:50:38,536 Subtítulos: Begoña Aybar