1
00:00:06,049 --> 00:00:09,510
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,557 --> 00:00:17,560
GRAN MULTITUD
EN LA INAUGURACIÓN DE UN HOTEL DE LUJO
3
00:00:30,198 --> 00:00:31,365
¡Buenos días!
4
00:00:32,742 --> 00:00:33,868
Para algunos.
5
00:00:43,294 --> 00:00:46,631
PERRO PERDIDO
SR. PENNYCRUMB
6
00:01:00,478 --> 00:01:01,521
¡Buenos días!
7
00:01:21,207 --> 00:01:22,083
Vaya.
8
00:01:34,887 --> 00:01:36,848
Mierda.
9
00:01:38,015 --> 00:01:39,350
¡Mierda!
10
00:01:39,433 --> 00:01:41,018
¡No!
11
00:01:57,827 --> 00:01:58,828
¡Mi madre!
12
00:01:59,453 --> 00:02:00,580
¡Mierda!
13
00:02:03,791 --> 00:02:04,876
Hola, ¿qué tal?
14
00:02:10,006 --> 00:02:11,883
¡Oh! Hola.
15
00:02:29,233 --> 00:02:31,986
LOS ÁNGELES
TAXI
16
00:02:32,653 --> 00:02:34,739
¿Este o este?
17
00:02:35,323 --> 00:02:36,490
No.
18
00:02:36,574 --> 00:02:41,162
Cuéntame la vez que la Academia Umbrella
venció a los ladrones del museo.
19
00:02:41,245 --> 00:02:42,705
¿Otra vez?
20
00:02:43,414 --> 00:02:44,832
Bueno.
21
00:02:46,500 --> 00:02:49,754
Era una noche oscura de tormenta…
22
00:03:03,643 --> 00:03:05,811
¿Claire? Soy mamá.
23
00:03:05,895 --> 00:03:07,104
¿Mami?
24
00:03:09,315 --> 00:03:10,191
¿Cómo?
25
00:03:10,816 --> 00:03:12,610
- ¿Quién coño eres?
- ¿Patrick?
26
00:03:13,361 --> 00:03:15,905
- ¡Mami!
- ¿Qué pasa? ¿Quién es esta mujer?
27
00:03:15,988 --> 00:03:18,741
- ¿Y mi niña?
- Tienes diez segundos para irte.
28
00:03:18,824 --> 00:03:21,327
- ¿Y Claire?
- Aquí no hay ninguna Claire.
29
00:03:21,410 --> 00:03:23,663
- ¡La estás asustando!
- Lo siento. Yo…
30
00:03:27,541 --> 00:03:28,793
Ha pasado algo.
31
00:03:32,255 --> 00:03:33,881
Ha pasado algo terrible.
32
00:03:36,676 --> 00:03:38,344
Es aquí. Hotel Obsidiana.
33
00:03:57,571 --> 00:04:00,283
LA BANDA DE LOS SEIS
34
00:04:07,290 --> 00:04:09,292
Aquí aceptamos de todo.
35
00:04:20,970 --> 00:04:23,055
LUTHER HARGREEVES, AGENTE DOBLE
36
00:04:27,393 --> 00:04:31,814
SISSY COOPER MURIÓ EL 1 DE OCTUBRE DE 1989
EN OAKLAND, BAJO UN NOMBRE FALSO.
37
00:04:36,610 --> 00:04:38,112
Me has dado
38
00:04:39,113 --> 00:04:41,490
el mejor regalo de mi vida.
39
00:04:42,116 --> 00:04:45,453
Me has hecho sentir viva por primera vez.
40
00:04:47,747 --> 00:04:49,665
Me has dado esperanza de nuevo.
41
00:04:50,750 --> 00:04:52,418
Eso es algo maravilloso.
42
00:05:12,855 --> 00:05:17,443
¡ESTILOS ATEMPORALES
PARA CUALQUIER SITUACIÓN!
43
00:05:17,526 --> 00:05:20,321
No ves que estás en una caja
44
00:05:20,863 --> 00:05:23,449
hasta que llega alguien y te saca.
45
00:05:37,838 --> 00:05:39,423
- ¿Qué desea?
- Hola.
46
00:05:43,928 --> 00:05:44,887
Gracias.
47
00:06:20,965 --> 00:06:24,802
Old Holland Road, Pensilvania.
48
00:06:52,538 --> 00:06:54,165
Qué mierda de sitio.
49
00:06:56,542 --> 00:06:59,295
Ese pequeño delincuente es tu hijo.
50
00:06:59,378 --> 00:07:00,880
Dicen que es hijo mío.
51
00:07:00,963 --> 00:07:02,590
¡Qué gracioso!
52
00:07:05,551 --> 00:07:07,428
¿Quién es la madre?
53
00:07:07,511 --> 00:07:09,096
- Lila.
- ¿Cómo?
54
00:07:09,180 --> 00:07:10,806
- ¿Lila está aquí?
- Estaba.
55
00:07:10,890 --> 00:07:13,142
Lo dejó anoche y se largó.
56
00:07:13,225 --> 00:07:15,352
- Esa tía me importa poco.
- No…
57
00:07:15,436 --> 00:07:19,231
- Técnicamente, es de la familia.
- Ayer quería asesinarnos.
58
00:07:19,315 --> 00:07:22,776
Sí, como he dicho, "familia".
Diego, ¿va a volver?
59
00:07:22,860 --> 00:07:24,278
Más le vale,
60
00:07:24,361 --> 00:07:27,615
¡porque hay cosas más importantes
de las que ocuparnos!
61
00:07:27,698 --> 00:07:28,657
¡Cálmate!
62
00:07:32,119 --> 00:07:35,331
- ¿Y Luther?
- ¿Qué más da? Habrá salido a correr.
63
00:07:37,249 --> 00:07:38,542
Me encanta el corte.
64
00:07:42,463 --> 00:07:45,382
- Hablé con Marcus anoche.
- ¿Qué?
65
00:07:45,466 --> 00:07:48,886
- ¿Hablaste con el enemigo? ¿Sola?
- Alguien debía hacer algo.
66
00:07:48,969 --> 00:07:50,513
¿Quién te eligió, Vanya?
67
00:07:52,306 --> 00:07:53,724
Es Viktor.
68
00:07:55,017 --> 00:07:56,018
¿Quién es Viktor?
69
00:08:00,940 --> 00:08:03,734
Yo. Es quien siempre he sido.
70
00:08:11,283 --> 00:08:13,410
¿Algún problema con eso?
71
00:08:13,494 --> 00:08:15,079
No, me parece bien.
72
00:08:15,162 --> 00:08:17,248
Y a mí. Es genial.
73
00:08:18,249 --> 00:08:19,917
Me alegro por ti, Viktor.
74
00:08:20,626 --> 00:08:23,170
Pero no hablas en nombre de esta familia.
75
00:08:23,254 --> 00:08:25,881
Todo está bien.
Marcus entiende la situación.
76
00:08:25,965 --> 00:08:28,092
Tampoco quiere una guerra.
77
00:08:28,175 --> 00:08:30,511
¿Qué dices? ¡Intentó cargársenos!
78
00:08:30,594 --> 00:08:33,097
- Y Lila, y tuvisteis un hijo.
- ¡No es el caso!
79
00:08:33,180 --> 00:08:37,810
¡Hicimos un trato! Nos devolverá
el maletín y dejaremos la línea temporal.
80
00:08:37,893 --> 00:08:40,938
- Me lo entregará hoy.
- ¡Gracias a Dios!
81
00:08:41,021 --> 00:08:43,315
Menudo novato. Está jugando contigo.
82
00:08:43,399 --> 00:08:45,609
- ¿Ah, sí?
- Sí, pero podríamos usarlo.
83
00:08:45,693 --> 00:08:48,571
Se la jugaremos nosotros
y los aniquilaremos.
84
00:08:48,654 --> 00:08:50,114
Diego, para, por favor.
85
00:08:50,197 --> 00:08:52,825
Hoy no vas a hacer nada.
86
00:08:52,908 --> 00:08:55,077
Excepto hacer migas con tu vástago.
87
00:08:56,120 --> 00:08:57,496
¡Supuesto vástago!
88
00:08:57,580 --> 00:08:59,039
Cogeré el maletín,
89
00:08:59,123 --> 00:09:01,709
volveremos
y arreglaremos la línea temporal.
90
00:09:01,792 --> 00:09:05,045
¡No iremos a ningún lado!
Esta línea temporal es aceptable.
91
00:09:05,129 --> 00:09:10,009
Díselo a Allison, ¡está llorando
por una hija que ni siquiera existe aquí!
92
00:09:10,092 --> 00:09:14,013
¡Sin olvidar que nos han sustituido
por escupitajos, cubos y pájaros!
93
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
¡Enteraos, genios!
¡No se trata de nosotros!
94
00:09:17,308 --> 00:09:18,475
Echad un vistazo.
95
00:09:18,559 --> 00:09:21,061
No es el fin del mundo.
96
00:09:21,145 --> 00:09:23,647
No hay apocalipsis. El sol brilla.
97
00:09:23,731 --> 00:09:26,942
Los pájaros hacen lo que deben.
Nada más importa.
98
00:09:27,026 --> 00:09:29,069
Se acabó lo de alterar el tiempo,
99
00:09:29,903 --> 00:09:32,156
y yo me jubilo.
100
00:09:35,618 --> 00:09:37,411
¿Lleva aftershave?
101
00:09:38,537 --> 00:09:39,747
Estoy preocupado.
102
00:09:56,347 --> 00:09:59,558
Oye. ¿Qué tal si nos piramos?
103
00:09:59,642 --> 00:10:02,019
Podemos hacer un viaje por carretera.
104
00:10:02,853 --> 00:10:04,104
¿Qué dices?
105
00:10:04,188 --> 00:10:06,899
Me refiero a una estancia en el campo.
106
00:10:06,982 --> 00:10:09,818
Tú y yo, el pelo al viento.
107
00:10:09,902 --> 00:10:12,321
Thelma y Louise en la carretera.
108
00:10:12,404 --> 00:10:13,906
Al final mueren.
109
00:10:13,989 --> 00:10:15,407
Cogidos de la mano,
110
00:10:15,491 --> 00:10:19,411
pasándolo como nunca, querubín.
111
00:10:19,912 --> 00:10:20,913
Escucha.
112
00:10:21,455 --> 00:10:25,084
Anoche casi muero con los pedos de Luther.
113
00:10:25,167 --> 00:10:27,461
¡Debemos salir a que nos dé el aire!
114
00:10:27,544 --> 00:10:29,463
Vale, acepto. ¿Por qué yo?
115
00:10:29,546 --> 00:10:34,218
Porque dijiste que estabas jubilado,
y eso es lo que hacen los jubilados.
116
00:10:34,301 --> 00:10:36,929
- ¿No quieres divertirte?
- No hay langostas.
117
00:10:37,012 --> 00:10:39,932
- ¿Perdona?
- Había tres hace un segundo.
118
00:10:40,015 --> 00:10:43,644
Chet habrá hecho
un batido matutino con ellas.
119
00:10:46,355 --> 00:10:49,024
Eres tonto, pero me apunto.
120
00:10:49,525 --> 00:10:51,985
- ¡Suélteme!
- ¡He visto lo que has hecho!
121
00:10:52,069 --> 00:10:53,654
¿Qué demonios hace?
122
00:10:53,737 --> 00:10:56,740
Se ha metido
tres magdalenas en los pantalones.
123
00:10:56,824 --> 00:11:00,202
¡Esto es un bufé!
¡Puedo llevarme lo que quiera!
124
00:11:00,994 --> 00:11:02,287
Yo me encargo. Vamos.
125
00:11:02,371 --> 00:11:04,832
- Tranquilo.
- Vamos a establecer reglas.
126
00:11:04,915 --> 00:11:08,877
- ¿Nada de violencia física? Eso es…
- ¡Calla! Y escucha.
127
00:11:14,550 --> 00:11:16,301
Mi padre era un cabronazo.
128
00:11:17,636 --> 00:11:20,764
Cuando era un niñato como tú,
me prometí a mí mismo
129
00:11:20,848 --> 00:11:24,476
que no sería como él
con ninguno de mis hijos.
130
00:11:24,560 --> 00:11:26,311
No sigas. Voy a llorar.
131
00:11:26,395 --> 00:11:29,732
Pero soy un hombre ocupado,
con muchas responsabilidades.
132
00:11:29,815 --> 00:11:32,609
Y tampoco voy a dejar
que interfieras, ¿vale?
133
00:11:32,693 --> 00:11:34,778
Ya, yo te veo muy ocupado.
134
00:11:35,446 --> 00:11:38,866
Puedes quedarte
hasta que vuelva tu madre, ¿vale?
135
00:11:38,949 --> 00:11:41,118
Pero no hagas más tonterías,
136
00:11:41,201 --> 00:11:43,662
o tú y yo tendremos un problema serio.
137
00:11:43,746 --> 00:11:44,705
Mírame.
138
00:11:51,503 --> 00:11:52,629
Tío, te…
139
00:11:53,422 --> 00:11:54,798
gotea la oreja.
140
00:11:55,549 --> 00:11:57,050
Oh, se…
141
00:11:57,134 --> 00:12:00,137
Se me olvidó traerme
la medicina para los oídos.
142
00:12:00,220 --> 00:12:02,639
Mier… ¿Medicina para los oídos?
143
00:12:02,723 --> 00:12:06,935
Si no lo dreno, me sale pus
y huele a vómito de gato.
144
00:12:08,270 --> 00:12:09,313
Vamos.
145
00:12:12,858 --> 00:12:14,735
¿Adónde te crees que vas?
146
00:12:14,818 --> 00:12:16,862
- Cosas de niños. Ahora vuelvo.
- No.
147
00:12:16,945 --> 00:12:19,865
Quédate y no hagas el tonto
hasta que tenga el maletín.
148
00:12:19,948 --> 00:12:22,075
Tú no eres su jefe, ¿vale?
149
00:12:24,244 --> 00:12:25,579
- ¿Quién…?
- Vamos.
150
00:12:25,662 --> 00:12:27,623
Cogeremos unos refrescos.
151
00:12:27,706 --> 00:12:30,793
- A veces hay que despejar la cabeza.
- ¿Adónde vais?
152
00:12:30,876 --> 00:12:33,879
- Sacar a las ratas del laberinto.
- Vamos. Deprisa.
153
00:12:45,516 --> 00:12:46,475
¿Mamá?
154
00:12:46,558 --> 00:12:48,727
¿Por qué me llaman así?
155
00:12:50,145 --> 00:12:50,979
¿Dónde estoy?
156
00:12:51,063 --> 00:12:54,274
En la Academia, tonto.
Todo el mundo te está esperando.
157
00:12:55,359 --> 00:12:56,568
¿La Academia?
158
00:13:15,879 --> 00:13:17,005
Aquí está.
159
00:13:18,257 --> 00:13:19,883
Por favor, únete.
160
00:13:21,426 --> 00:13:23,929
No te preocupes. Nadie te hará daño.
161
00:13:24,012 --> 00:13:25,556
- ¿Un batido?
- Oh.
162
00:13:26,890 --> 00:13:28,058
Sí, gracias.
163
00:13:30,060 --> 00:13:31,019
Tendrás hambre.
164
00:13:32,229 --> 00:13:33,397
Oh…
165
00:13:33,480 --> 00:13:36,984
No debería.
¿Eso es mantequilla de anacardo?
166
00:13:37,067 --> 00:13:40,988
De anacardo, de almendras,
de girasol, tahíni, nueces de Brasil.
167
00:13:41,488 --> 00:13:47,160
¡Vaya! ¿Sabes? Ahora que lo dices,
tengo un poco de hambre.
168
00:13:47,244 --> 00:13:48,537
- Sírvete.
- Gracias.
169
00:14:02,885 --> 00:14:05,053
Sabemos que eres Número Uno,
170
00:14:05,137 --> 00:14:07,681
pero no nos han presentado formalmente.
171
00:14:07,764 --> 00:14:09,558
Yo soy Ben, Número Dos.
172
00:14:09,641 --> 00:14:11,768
Me alegro de volver a verte, tío.
173
00:14:12,978 --> 00:14:16,189
¿Por qué me miráis todos así?
174
00:14:16,732 --> 00:14:19,067
Porque llevas muerto 15 años.
175
00:14:19,651 --> 00:14:20,694
¿Muerto?
176
00:14:20,777 --> 00:14:22,446
¿Qué quieres decir?
177
00:14:26,033 --> 00:14:29,453
- Es largo de contar.
- En fin, yo soy Fei, Número Tres.
178
00:14:31,872 --> 00:14:33,624
Sloane. Cinco.
179
00:14:34,124 --> 00:14:36,251
- Hola.
- Soy Jamie, Seis.
180
00:14:36,335 --> 00:14:38,795
Ese es Christopher. Número Siete.
181
00:14:39,880 --> 00:14:43,383
No le hagas caso.
Hoy está algo impertinente.
182
00:14:45,177 --> 00:14:46,303
No lo entendería.
183
00:14:50,140 --> 00:14:52,559
¿Y Número Uno?
184
00:14:52,643 --> 00:14:54,811
- ¿Qué pasa con él?
- ¿Dónde está?
185
00:14:55,479 --> 00:14:57,105
Eso nos gustaría saber.
186
00:15:03,028 --> 00:15:04,112
¿Es un juego?
187
00:15:04,696 --> 00:15:08,575
No sé a qué jugáis los Umbrella,
pero vais a perder.
188
00:15:09,993 --> 00:15:13,956
Tenéis a nuestro Número Uno,
así que te cogimos a ti.
189
00:15:14,039 --> 00:15:15,582
¿Tenemos a Marcus?
190
00:15:17,125 --> 00:15:19,753
- ¿Por qué?
- ¿Acto de guerra? ¿Deseo mortal?
191
00:15:19,836 --> 00:15:21,964
Lo vimos con tu hermana.
192
00:15:22,047 --> 00:15:24,174
- ¿Cuál?
- La bajita con poderes.
193
00:15:24,257 --> 00:15:25,175
¿Vanya?
194
00:15:27,844 --> 00:15:32,849
Debo decir que Vanya
no suele ir secuestrando a la gente.
195
00:15:33,475 --> 00:15:36,853
Pero suelo ser el último
en enterarme de estas cosas.
196
00:15:36,937 --> 00:15:40,023
Eres su Número Uno.
¿No deberías saberlo todo?
197
00:15:40,107 --> 00:15:41,483
Ya. Debería ser así.
198
00:15:41,566 --> 00:15:44,027
La disciplina no es nuestro fuerte.
199
00:15:44,111 --> 00:15:45,737
Cada uno va a su aire.
200
00:15:47,614 --> 00:15:48,490
Escuchad.
201
00:15:49,449 --> 00:15:51,034
Esto tiene fácil solución.
202
00:15:51,618 --> 00:15:55,539
Volveré. En serio, mi familia
estará muy preocupada por mí.
203
00:15:55,622 --> 00:15:58,834
Si lo tienen,
os lo devolveré sin un rasguño.
204
00:15:58,917 --> 00:16:00,794
¿Vale? De una pieza.
205
00:16:01,962 --> 00:16:03,255
¿Qué tal suena eso?
206
00:16:03,338 --> 00:16:04,172
¿Bien?
207
00:16:04,965 --> 00:16:06,049
Genial.
208
00:16:07,009 --> 00:16:10,095
¿A qué tanta prisa?
Quédate hasta que vuelva Marcus.
209
00:16:15,809 --> 00:16:17,477
Mi familia vendrá a por mí.
210
00:16:18,895 --> 00:16:19,730
Maravilloso.
211
00:16:19,813 --> 00:16:22,357
Mientras tanto, siéntete como en casa.
212
00:16:24,234 --> 00:16:25,527
¡Ah! Y…
213
00:16:27,195 --> 00:16:29,906
que no se me olvide, si intentas escapar,
214
00:16:29,990 --> 00:16:34,036
los pájaros de Fei te sacarán los ojos
y harán un nido en tu cráneo.
215
00:16:37,247 --> 00:16:38,165
Genial.
216
00:16:42,878 --> 00:16:46,048
¿Qué haces para divertirte?
217
00:16:47,466 --> 00:16:49,843
HOTEL OBSIDIANA
218
00:17:00,896 --> 00:17:03,023
¿Has dormido algo?
219
00:17:04,900 --> 00:17:06,526
Te he traído el desayuno.
220
00:17:08,987 --> 00:17:10,155
No tengo hambre.
221
00:17:10,864 --> 00:17:14,034
Vamos. Deberías comer algo.
222
00:17:14,117 --> 00:17:16,536
- Todo esto es culpa mía.
- No digas eso.
223
00:17:16,620 --> 00:17:19,331
Sabía que, si volvíamos,
algo podría salir mal.
224
00:17:19,414 --> 00:17:21,124
Me arriesgué de todos modos.
225
00:17:22,292 --> 00:17:25,587
Dejé a Ray para estar con Claire, y ahora…
226
00:17:26,379 --> 00:17:28,381
Es como si nunca hubiera existido.
227
00:17:31,468 --> 00:17:33,720
Ni siquiera tengo una foto de ella.
228
00:17:40,435 --> 00:17:41,937
Puede haber una solución.
229
00:17:45,315 --> 00:17:46,399
¿El qué?
230
00:17:46,483 --> 00:17:49,611
El maletín de Cinco.
Voy a intentar recuperarlo.
231
00:17:51,696 --> 00:17:52,531
¿Cómo?
232
00:17:52,614 --> 00:17:55,242
Hoy veré otra vez a Marcus.
Haremos un trueque.
233
00:17:55,325 --> 00:17:56,660
¿"Otra vez"?
234
00:17:56,743 --> 00:18:00,122
- Sí, anoche fui a verlo y…
- Sola. ¿Cómo se te ocurrió?
235
00:18:00,997 --> 00:18:02,499
Tenía que hacer algo.
236
00:18:03,333 --> 00:18:05,293
Por ti. Por todos nosotros.
237
00:18:08,755 --> 00:18:12,134
- ¿Qué? ¿Qué vas a…?
- ¿Crees que no voy a acompañarte?
238
00:18:12,217 --> 00:18:15,303
Estás loca
si crees que no te quiero a mi lado.
239
00:18:22,686 --> 00:18:24,437
No te des por vencida, ¿vale?
240
00:18:28,358 --> 00:18:30,110
¿Desde cuándo eres optimista?
241
00:18:31,194 --> 00:18:33,196
Estoy haciendo algunos cambios.
242
00:18:33,280 --> 00:18:34,406
¿El pelo?
243
00:18:36,741 --> 00:18:38,618
Es algo más que eso.
244
00:18:40,287 --> 00:18:41,830
Te lo explicaré de camino.
245
00:18:43,206 --> 00:18:44,249
Vale.
246
00:18:56,303 --> 00:18:57,762
Berlín, allá voy.
247
00:19:04,394 --> 00:19:06,605
Vamos, funciona, estúpido maletín.
248
00:19:15,989 --> 00:19:18,158
¡Estoy lista para irme!
249
00:19:20,452 --> 00:19:23,079
¡Me cago…! ¡Joder! ¡Mierda!
250
00:19:23,622 --> 00:19:24,873
¡Que te jodan!
251
00:19:24,956 --> 00:19:28,001
¿Por qué no funcionas,
252
00:19:28,084 --> 00:19:29,836
pedazo de mierda?
253
00:19:29,920 --> 00:19:33,673
¡Tengo que ir a Berlín!
254
00:19:33,757 --> 00:19:34,633
¡Joder!
255
00:19:43,225 --> 00:19:45,352
ATRACCIONES TURÍSTICAS MÁS ADELANTE
256
00:19:49,022 --> 00:19:51,024
Esto no está tan mal.
257
00:19:52,108 --> 00:19:53,526
¿Lo ves? Te lo dije.
258
00:19:53,610 --> 00:19:55,820
Llevo presionado toda la vida.
259
00:19:55,904 --> 00:19:57,447
Misiones para papá,
260
00:19:57,530 --> 00:20:00,659
la Comisión,
intentar sobrevivir al apocalipsis.
261
00:20:00,742 --> 00:20:05,789
Siempre atento a todo,
esperando a que ocurriera algo.
262
00:20:05,872 --> 00:20:08,416
- Está bien descansar.
- Me alegro por ti.
263
00:20:08,500 --> 00:20:10,585
La jubilación te sienta bien.
264
00:20:10,669 --> 00:20:13,046
¡Muy bien!
265
00:20:13,129 --> 00:20:16,883
He marcado
todas las atracciones turísticas.
266
00:20:16,967 --> 00:20:19,886
No sé si tendremos tiempo para eso.
267
00:20:19,970 --> 00:20:22,180
La pastelería de Ricky tiene premios.
268
00:20:22,264 --> 00:20:24,975
Si puedo explicarte algo rápidamente…
269
00:20:25,058 --> 00:20:26,226
Eso es… No…
270
00:20:26,309 --> 00:20:30,313
Escúchame. Cállate dos segundos.
¿Solo dos segundos? ¿Vale?
271
00:20:31,940 --> 00:20:34,401
Vale, soy todo oídos.
272
00:20:36,069 --> 00:20:38,655
Vamos a Pensilvania
273
00:20:38,738 --> 00:20:40,031
a encontrar
274
00:20:41,074 --> 00:20:42,409
a mi madre biológica.
275
00:20:43,201 --> 00:20:45,120
- ¿Disculpa?
- Lo siento, ¿vale?
276
00:20:45,203 --> 00:20:48,039
Necesitaba a alguien
para darme apoyo emocional.
277
00:20:48,123 --> 00:20:50,166
Apoyo emocional, ¿como un perro?
278
00:20:50,250 --> 00:20:53,503
No hubieras venido si te lo hubiera dicho,
¿qué iba a hacer?
279
00:20:53,586 --> 00:20:56,256
Tienes razón, no hubiera venido.
¿Sabes por qué?
280
00:20:56,339 --> 00:20:59,467
- ¡Porque se supone que estoy jubilado!
- ¡Ya lo sé!
281
00:20:59,551 --> 00:21:01,594
Iba a ser un viaje sin líos.
282
00:21:01,678 --> 00:21:03,346
Aún puede serlo, cari.
283
00:21:04,180 --> 00:21:05,849
¿Bola de bramante? Gira.
284
00:21:05,932 --> 00:21:08,059
- ¡Gira!
- ¿Qué? ¡Cinco!
285
00:21:08,143 --> 00:21:10,562
¡Es una de las mejores! ¡Vamos!
286
00:21:10,645 --> 00:21:12,564
- ¡Vamos a morir!
- ¡Me da igual!
287
00:21:12,647 --> 00:21:13,732
Cinco, ¡suelta!
288
00:21:13,815 --> 00:21:16,234
¡No hay madre biológica
sin hilo de bramante!
289
00:21:16,318 --> 00:21:19,904
- ¿Por qué no me lo dijiste antes?
- No… Bueno, yo…
290
00:21:19,988 --> 00:21:22,532
Es que… No puedo creer
que no me di cuenta.
291
00:21:22,615 --> 00:21:25,827
- ¿Cómo ibas a hacerlo?
- Ya. Me siento una gilipollas.
292
00:21:25,910 --> 00:21:29,456
Oye… ¿puedes callarte dos segundos?
293
00:21:32,751 --> 00:21:34,669
No podías saberlo porque…
294
00:21:36,004 --> 00:21:37,339
yo no lo sabía.
295
00:21:39,883 --> 00:21:41,301
Cuando estuve con Sissy…
296
00:21:43,219 --> 00:21:46,681
No lo sé. Me hizo darme cuenta de algo.
297
00:21:49,517 --> 00:21:52,771
Que nunca sería libre
escondiéndome de quién soy.
298
00:21:56,733 --> 00:21:59,110
Y, cuando la perdí, me di cuenta…
299
00:22:03,406 --> 00:22:05,658
de que ya no podía vivir en esa caja.
300
00:22:08,244 --> 00:22:09,120
No lo haré.
301
00:22:17,379 --> 00:22:19,214
Siempre he odiado los espejos.
302
00:22:20,423 --> 00:22:23,385
Creía que nadie se sentía cómodo
en su propia piel.
303
00:22:26,763 --> 00:22:28,640
Supongo que no es verdad, ¿no?
304
00:22:31,893 --> 00:22:33,353
¿Qué ves ahora?
305
00:22:41,403 --> 00:22:42,404
Me veo a mí.
306
00:22:46,574 --> 00:22:47,575
Solo a mí.
307
00:22:53,998 --> 00:22:55,875
Gracias por confiar en mí.
308
00:22:56,751 --> 00:22:58,837
Eres familia, Viktor.
309
00:22:59,838 --> 00:23:00,755
¿Vale?
310
00:23:01,381 --> 00:23:05,677
Y no hay nada que me haga quererte menos.
311
00:23:17,605 --> 00:23:18,898
Vamos.
312
00:23:24,904 --> 00:23:26,072
No sé.
313
00:23:26,990 --> 00:23:29,659
Pensaba que sería mucho más grande.
314
00:23:29,742 --> 00:23:31,161
A mí me parece grande.
315
00:23:31,244 --> 00:23:32,745
La pregunta es esta.
316
00:23:32,829 --> 00:23:36,040
¿Cómo sabes que tu madre biológica
está en Pensilvania?
317
00:23:36,958 --> 00:23:41,254
Ocurrió tras una juerga de dos semanas,
318
00:23:41,337 --> 00:23:46,009
no puedo decirte la fecha porque estábamos
hasta arriba de Xanax y otras cosas,
319
00:23:46,092 --> 00:23:48,261
pero Amy Winehouse era número uno.
320
00:23:48,344 --> 00:23:51,264
¿Cuándo sería eso? ¿En la década del 2000?
321
00:23:52,390 --> 00:23:56,186
Me colé en el despacho de papá
para buscar la llave de la caja fuerte
322
00:23:56,269 --> 00:23:59,314
porque Pogo había guardado
todo lo que se podía robar.
323
00:23:59,981 --> 00:24:03,610
Pero encontré el tesoro
de nuestra historia familiar
324
00:24:03,693 --> 00:24:06,070
contada en talones de cheques caducados.
325
00:24:09,782 --> 00:24:11,451
¿Rachel Herschberger?
326
00:24:13,453 --> 00:24:14,579
IMPORTE: 3000 DÓLARES
327
00:24:14,662 --> 00:24:19,042
Estaba hecho un lío como para hacer algo,
demasiado asustado para buscarla.
328
00:24:19,125 --> 00:24:23,838
Pero siempre me he preguntado
por qué me vendió por 3000 pavos.
329
00:24:23,922 --> 00:24:27,300
¿Es que no pudo pedir 5000? ¿6000?
330
00:24:27,383 --> 00:24:29,344
¿Viste algo sobre mi madre?
331
00:24:29,427 --> 00:24:31,638
No, lo siento.
332
00:24:32,972 --> 00:24:35,016
- ¿Por qué ahora?
- Es obvio.
333
00:24:35,099 --> 00:24:37,227
Papá nos rechaza. Grace no es Grace.
334
00:24:37,310 --> 00:24:39,229
Ben se ha ido.
335
00:24:39,312 --> 00:24:43,024
Es un buen momento
para descubrir quién podría haber sido
336
00:24:43,107 --> 00:24:45,777
si no me hubiera criado
en esta estúpida familia.
337
00:24:45,860 --> 00:24:48,238
¿Se puede llamar "familia"
a lo que éramos?
338
00:24:48,321 --> 00:24:49,656
No. Más bien era…
339
00:24:49,739 --> 00:24:53,576
Un instituto
para delincuentes mordaces. Nada bueno.
340
00:24:53,660 --> 00:24:55,703
Pero ¿qué es "una familia"?
341
00:24:55,787 --> 00:25:01,376
Es como una bola gigante de bramante
que nunca se puede desenredar.
342
00:25:01,459 --> 00:25:05,255
Una gran bola de obligaciones
que llevo empujando toda la vida.
343
00:25:05,338 --> 00:25:07,298
Y, cuanto más envejeces, más crece.
344
00:25:07,382 --> 00:25:10,426
- Cuanto más la desenredas…
- La ves rodar colina abajo…
345
00:25:10,510 --> 00:25:12,804
- ¿Qué sentido tiene?
- ¿Qué sentido tiene?
346
00:25:12,887 --> 00:25:15,056
Me alegro de que hayas venido.
347
00:25:17,058 --> 00:25:19,185
Eres un buen hermano.
348
00:25:22,647 --> 00:25:25,233
Muy bien. Ahora di algo bueno de mí.
349
00:25:27,944 --> 00:25:30,196
Vamos a buscar a la tonta de tu madre.
350
00:25:31,948 --> 00:25:34,409
¡También te quiero, pequeña bailarina!
351
00:25:34,492 --> 00:25:36,995
Deprisa. ¿Vale? Debemos volver al hotel.
352
00:25:37,078 --> 00:25:40,039
- Debe ser la correcta.
- Coge la mierda sin marca.
353
00:25:40,123 --> 00:25:41,624
- ¿La has probado?
- No.
354
00:25:41,708 --> 00:25:44,377
Mis orejas no echan líquido
si me emociono.
355
00:25:44,460 --> 00:25:46,588
Pues hazme caso. Necesito esa marca.
356
00:25:50,341 --> 00:25:51,926
Jayme, trae algo para picar.
357
00:25:53,928 --> 00:25:55,305
Lo he encontrado.
358
00:25:56,472 --> 00:25:57,849
- Ve afuera.
- ¿Por qué?
359
00:25:57,932 --> 00:26:00,393
Voy a darle una paliza a ese idiota.
360
00:26:01,269 --> 00:26:03,646
- No te preocupes. Yo te ayudo.
- Vete.
361
00:26:49,233 --> 00:26:50,818
¡Menuda coincidencia!
362
00:26:50,902 --> 00:26:53,071
Una puta coincidencia, tiarrón.
363
00:26:57,033 --> 00:26:58,910
- ¿Me has seguido?
- No seas creído.
364
00:26:58,993 --> 00:27:03,289
Vete o te apaleo el culo.
365
00:27:05,166 --> 00:27:06,793
Inténtalo, rechoncho.
366
00:27:11,339 --> 00:27:12,382
¡Mierda!
367
00:27:12,465 --> 00:27:15,093
Ya. Duele, ¿verdad?
368
00:27:45,289 --> 00:27:46,457
¡Mierda!
369
00:28:07,687 --> 00:28:08,646
Tu barbilla.
370
00:28:11,107 --> 00:28:12,567
A veces pasa.
371
00:28:25,455 --> 00:28:26,873
¡Stanley, no!
372
00:28:29,417 --> 00:28:30,918
¡Maldita sea!
373
00:28:31,002 --> 00:28:32,545
¡Mi pierna!
374
00:28:32,628 --> 00:28:35,923
- ¿Captas cómo funciona la cosa?
- ¡Es mi hijo, capullo!
375
00:28:39,385 --> 00:28:41,596
¿Estás cansado? ¿Te falla el corazón?
376
00:28:41,679 --> 00:28:43,890
Para nada.
377
00:28:51,314 --> 00:28:53,900
- ¿Estás bien? ¿Dónde ha sido?
- ¡Estoy bien!
378
00:28:53,983 --> 00:28:55,651
- Te pondrás bien.
- ¡Vaya!
379
00:29:00,031 --> 00:29:03,993
Estás bien. No está tan mal.
Deja de llorar, ¿vale?
380
00:29:17,882 --> 00:29:19,050
¡Cuidado!
381
00:29:20,718 --> 00:29:22,470
Esa chica te iba a escupir.
382
00:29:22,553 --> 00:29:23,930
¡Muévete! ¡Abajo!
383
00:29:26,516 --> 00:29:29,602
- ¡Puedo cuidar de mí!
- Sí, seguro.
384
00:29:33,940 --> 00:29:35,983
- ¡Cojonudo!
- ¡No digas tacos!
385
00:29:44,575 --> 00:29:45,743
Vamos.
386
00:29:45,827 --> 00:29:48,037
¿Qué? ¡Ni hablar! ¡Íbamos ganando!
387
00:29:48,120 --> 00:29:51,082
"El que lucha y se va
vive para luchar otro día". ¿Vale?
388
00:29:51,165 --> 00:29:52,750
- Menuda chorrada.
- Ya.
389
00:30:11,435 --> 00:30:13,729
¡Hijo de puta! Klaus es amish.
390
00:30:13,813 --> 00:30:16,983
- Esto lo explica todo.
- ¿Cómo lo explica?
391
00:30:17,066 --> 00:30:19,610
¡Porque mira! ¡Mira este sitio!
392
00:30:20,570 --> 00:30:22,446
A mi infancia le faltó esto.
393
00:30:22,530 --> 00:30:24,115
- ¿Klaus?
- ¿Sí?
394
00:30:24,198 --> 00:30:25,491
Espera un momento.
395
00:30:25,575 --> 00:30:28,327
Comprobemos lo del doble.
¿Sientes algo raro?
396
00:30:28,411 --> 00:30:31,205
¿Picazón, sudores, gases, algo así?
397
00:30:31,289 --> 00:30:33,249
No, me siento genial,
398
00:30:33,332 --> 00:30:37,503
aparte del sarpullido en las pelotas,
pero ¿qué le vas a hacer?
399
00:30:38,254 --> 00:30:39,922
Muy bien, buena suerte.
400
00:30:40,631 --> 00:30:42,758
¿Qué? ¿Tú no vienes?
401
00:30:43,426 --> 00:30:45,344
Esto debes hacerlo solo.
402
00:30:45,428 --> 00:30:46,512
¿Solo?
403
00:30:47,013 --> 00:30:48,097
Ya, vale.
404
00:30:48,890 --> 00:30:50,558
Puedo hacerlo, claro que sí.
405
00:30:55,021 --> 00:30:56,355
Hola.
406
00:30:58,900 --> 00:30:59,901
Buenas tardes.
407
00:31:16,000 --> 00:31:16,834
Mamá.
408
00:31:20,171 --> 00:31:21,339
No, inglés.
409
00:31:22,214 --> 00:31:23,466
Aquí no hay madres.
410
00:31:24,175 --> 00:31:25,176
Solo conejos.
411
00:31:25,885 --> 00:31:27,428
Lo siento.
412
00:31:28,387 --> 00:31:30,514
Busco a Rachel Herschberger.
413
00:31:31,891 --> 00:31:33,100
No hay ninguna.
414
00:31:33,184 --> 00:31:37,063
¡Oh! Vaya, qué pena.
415
00:31:37,146 --> 00:31:39,857
¿Dónde podría encontrarla?
Intento localizarla.
416
00:31:39,941 --> 00:31:41,651
He dicho que no hay ninguna.
417
00:31:41,734 --> 00:31:45,488
Vuelve con tus botas
a la ciudad de la que provienes y déjanos.
418
00:31:45,571 --> 00:31:49,450
Vale. Vale.
No hace falta que te pongas así.
419
00:31:49,533 --> 00:31:50,910
Caleb, deja que hable.
420
00:31:50,993 --> 00:31:53,746
Estás molestando a las mujeres
y ahora a mí.
421
00:31:53,829 --> 00:31:55,039
No, no estoy…
422
00:31:55,122 --> 00:31:57,375
No las molesto. ¿Estás de broma?
423
00:31:57,458 --> 00:31:58,793
Las mujeres me adoran.
424
00:32:00,211 --> 00:32:03,005
¡Joder! ¿De qué vas?
425
00:32:03,965 --> 00:32:06,217
¡Pensaba que erais buena gente!
426
00:32:06,300 --> 00:32:09,220
Eso es lo que tú llamas
"un error", inglés.
427
00:32:09,303 --> 00:32:11,555
Vale, vale. ¡Está bien!
428
00:32:12,974 --> 00:32:14,183
Pero que lo sepas,
429
00:32:14,767 --> 00:32:16,686
¡me has arruinado a los amish!
430
00:32:16,769 --> 00:32:17,770
Para siempre.
431
00:32:17,853 --> 00:32:19,021
Aquí dentro.
432
00:32:19,647 --> 00:32:20,606
¡Arruinados!
433
00:32:23,317 --> 00:32:25,820
No pasa nada, Sarah-Beth. Ya se va.
434
00:32:33,828 --> 00:32:35,371
¡Este lugar es increíble!
435
00:32:35,454 --> 00:32:37,999
Quitamos el viejo salón y pusimos esto.
436
00:32:38,082 --> 00:32:41,544
La sala de cine y el jardín zen
son impresionantes,
437
00:32:41,627 --> 00:32:43,254
¡pero esto es otro nivel!
438
00:32:44,755 --> 00:32:45,715
¿Sabes?
439
00:32:46,632 --> 00:32:49,468
Yo quería
que la Academia Umbrella fuera así.
440
00:32:49,552 --> 00:32:51,679
¡Vosotros hacéis cosas juntos!
441
00:32:51,762 --> 00:32:52,722
¿Vosotros no?
442
00:32:55,307 --> 00:32:56,517
La verdad es que no.
443
00:32:56,600 --> 00:33:00,938
Nuestro hermano murió…
cuando éramos niños.
444
00:33:01,022 --> 00:33:03,357
- Número Seis. Nuestro Ben.
- Lo siento.
445
00:33:03,441 --> 00:33:05,943
Tras eso, a nadie le importó una mierda.
446
00:33:06,027 --> 00:33:10,990
Todos tenían sus planes y costaba mucho
hacer que les importara la Academia.
447
00:33:11,073 --> 00:33:15,745
Al cabo de un tiempo,
a mí también dejó de importarme.
448
00:33:15,828 --> 00:33:17,747
El entrenamiento, las misiones…
449
00:33:18,914 --> 00:33:21,542
Ser Número Uno.
450
00:33:23,544 --> 00:33:25,588
No eres lo que esperaba.
451
00:33:26,172 --> 00:33:28,049
- ¿No?
- No.
452
00:33:28,132 --> 00:33:29,884
Eres encantador.
453
00:33:38,309 --> 00:33:41,062
Si pudiera, me largaría de inmediato.
454
00:33:41,812 --> 00:33:43,272
¿Por qué no puedes?
455
00:33:43,773 --> 00:33:46,192
- ¿Por qué no pudiste tú?
- Cierto.
456
00:33:46,901 --> 00:33:50,154
Esta casa es lo único
que he conocido en la vida.
457
00:33:51,238 --> 00:33:53,616
Sé que hay sitios mejores en el mundo
458
00:33:53,699 --> 00:33:56,577
y, algún día, quiero verlos todos.
459
00:33:57,870 --> 00:33:59,038
No sé si lo sabes…
460
00:34:00,956 --> 00:34:02,917
Yo pasé una temporada en la luna.
461
00:34:03,000 --> 00:34:05,377
¿Sí? ¡Qué guay!
462
00:34:06,921 --> 00:34:10,007
- ¿Tú crees?
- ¡Sí! ¿La luna?
463
00:34:10,091 --> 00:34:12,760
- Dios. Nadie piensa que eso es guay.
- ¡Sí!
464
00:34:13,886 --> 00:34:15,471
¡La luna, sí!
465
00:34:26,482 --> 00:34:29,360
Cuéntame algo más sobre tu familia
466
00:34:29,443 --> 00:34:31,445
antes de que vengan a rescatarte.
467
00:34:31,529 --> 00:34:33,405
¿Dónde os quedáis?
468
00:34:33,489 --> 00:34:36,951
En un hotel cutre del centro. El Hotel…
469
00:34:39,495 --> 00:34:41,705
- Intentabas camelarme.
- No, Luther.
470
00:34:41,789 --> 00:34:44,708
No, claro. Luther, ¡qué estúpido eres!
471
00:34:44,792 --> 00:34:47,962
- ¿De verdad crees que la luna mola?
- No, intentaba…
472
00:34:48,045 --> 00:34:49,046
Soy…
473
00:34:50,840 --> 00:34:52,383
Ben quiere hablar contigo.
474
00:34:53,134 --> 00:34:54,218
Ve a arreglarte.
475
00:34:56,220 --> 00:34:58,180
- Luther, no intentaba…
- Sloane.
476
00:35:26,458 --> 00:35:28,794
Ni siquiera sabes cómo me llamo,
477
00:35:30,296 --> 00:35:32,464
pero cada vez que pasas a mi lado,
478
00:35:32,548 --> 00:35:34,425
chica, quiero llorar.
479
00:35:34,508 --> 00:35:37,052
Me avergüenza llorar.
480
00:35:38,220 --> 00:35:39,763
Entro en…
481
00:35:41,390 --> 00:35:42,349
¿Qué es…?
482
00:35:47,104 --> 00:35:49,690
¿No puedo tener un puto día libre?
483
00:36:00,075 --> 00:36:02,578
No sabía cuál preferías.
484
00:36:04,038 --> 00:36:05,664
Los creaste a todos.
485
00:36:40,074 --> 00:36:41,242
¡Hola!
486
00:36:42,076 --> 00:36:43,160
¡Lo siento!
487
00:36:43,244 --> 00:36:45,079
- No quiero problemas.
- ¡No!
488
00:36:45,162 --> 00:36:45,996
Oye.
489
00:36:46,538 --> 00:36:49,250
Conoces a Rachel, ¿verdad?
490
00:36:49,333 --> 00:36:50,376
Es mi hermana.
491
00:36:50,459 --> 00:36:51,585
¡Oh!
492
00:36:53,003 --> 00:36:54,129
¡Hola!
493
00:36:55,339 --> 00:36:58,092
¿Dónde puedo encontrarla?
494
00:36:58,175 --> 00:37:01,220
Joven, lleva muerta más de 30 años.
495
00:37:01,303 --> 00:37:02,471
¡Oh!
496
00:37:03,430 --> 00:37:06,350
¿Cómo murió?
497
00:37:06,433 --> 00:37:07,768
Hemorragia cerebral.
498
00:37:08,519 --> 00:37:11,021
- Fue rápido, gracias a Dios.
- ¿Y su hijo?
499
00:37:11,105 --> 00:37:12,064
¿Qué hijo?
500
00:37:12,856 --> 00:37:15,317
Un momento. ¿Cuándo murió?
501
00:37:15,401 --> 00:37:19,196
Murió el 1 de octubre de 1989.
502
00:37:20,614 --> 00:37:21,532
Oh.
503
00:37:23,534 --> 00:37:26,453
- ¿Qué pasa?
- Nada, ese es el día que…
504
00:37:27,705 --> 00:37:28,956
Yo nací ese día.
505
00:37:29,999 --> 00:37:32,543
- Inglés, las vacas no están.
- Debes irte.
506
00:37:32,626 --> 00:37:34,086
- ¡Oh! ¡Mierda!
- ¡Vete!
507
00:37:48,225 --> 00:37:49,143
Escucha.
508
00:37:50,352 --> 00:37:52,938
Sabes cómo usar el maletín, ¿no?
509
00:37:53,022 --> 00:37:55,316
Cuando Klaus lo usó, acabó en Vietnam.
510
00:37:55,399 --> 00:37:57,985
Viktor, no soportaría
otra metedura de pata.
511
00:37:58,068 --> 00:37:59,653
Lo sé.
512
00:38:00,404 --> 00:38:01,447
Yo tampoco.
513
00:38:03,699 --> 00:38:06,243
- Cinco es un capullo…
- Sí.
514
00:38:06,327 --> 00:38:07,995
…pero no es un monstruo.
515
00:38:09,621 --> 00:38:13,459
Cuando le digamos lo que significa
para nosotros, nos ayudará. Seguro.
516
00:38:15,711 --> 00:38:18,172
Pero antes debemos conseguir el maletín.
517
00:38:22,843 --> 00:38:23,844
Aquí tiene.
518
00:38:25,137 --> 00:38:27,556
¡Cinco!
519
00:38:28,223 --> 00:38:29,516
¡Arranca el coche!
520
00:38:31,894 --> 00:38:32,770
Mi…
521
00:38:32,853 --> 00:38:35,314
¡Mierda! ¡Cinco!
522
00:38:36,648 --> 00:38:38,359
¡Arranca el coche!
523
00:38:38,442 --> 00:38:40,361
¡Cinco! ¡Arranca el coche!
524
00:38:40,444 --> 00:38:42,654
¡Date prisa!
525
00:38:42,738 --> 00:38:46,784
- ¿Por qué no te llevas bien con la gente?
- Lo intenté. De verdad.
526
00:38:46,867 --> 00:38:49,328
- ¡Espera!
- ¡Espera un segundo!
527
00:38:49,411 --> 00:38:50,788
- Toma.
- ¿Qué es?
528
00:38:50,871 --> 00:38:53,582
La muerte de Rachel fue inusual
y no fue la única.
529
00:38:53,665 --> 00:38:55,584
¡Vamos! ¡Sube al coche, Klaus!
530
00:38:55,667 --> 00:38:56,919
Tienes sus ojos.
531
00:38:57,002 --> 00:38:59,546
- Inglés, ¡vete!
- Klaus, ¡es ahora o nunca!
532
00:38:59,630 --> 00:39:00,547
¡Klaus!
533
00:39:00,631 --> 00:39:02,424
¡Vete!
534
00:39:07,429 --> 00:39:12,893
Esta línea temporal está llena de enigmas.
¡Mi madre murió antes de que yo naciera!
535
00:39:15,270 --> 00:39:17,022
¿Qué acabas de decir?
536
00:39:24,488 --> 00:39:25,823
No va a aparecer.
537
00:39:25,906 --> 00:39:27,658
Algo va mal.
538
00:39:27,741 --> 00:39:29,701
O te ha dejado colgado.
539
00:39:29,785 --> 00:39:31,120
No es de esos.
540
00:39:31,203 --> 00:39:33,789
¿Lo sabes tras pasar 15 minutos con él?
541
00:39:41,755 --> 00:39:43,757
No servimos a la gente como tú.
542
00:39:43,841 --> 00:39:44,967
¿Qué has dicho?
543
00:39:49,388 --> 00:39:51,473
He dicho que seguís aquí.
544
00:39:51,557 --> 00:39:54,143
¿Pedís mientras esperáis a vuestro amigo?
545
00:39:54,226 --> 00:39:55,269
- Sí.
- No…
546
00:39:55,811 --> 00:39:57,396
Ya vuelvo. Sin prisas.
547
00:39:57,938 --> 00:39:59,731
- Allison, ¿estás bien?
- No…
548
00:40:01,525 --> 00:40:02,401
No lo…
549
00:40:03,610 --> 00:40:05,028
Un cuento más, mami.
550
00:40:05,112 --> 00:40:06,447
Claire, cariño.
551
00:40:06,530 --> 00:40:08,323
Mamá, quiero un cuento.
552
00:40:08,407 --> 00:40:11,577
Corre el rumor de que estás muy cansada.
553
00:40:11,660 --> 00:40:13,328
Allison, venga. ¿Qué ocurre?
554
00:40:13,412 --> 00:40:14,538
¿Y Claire?
555
00:40:14,621 --> 00:40:17,541
- Necesito aire.
- ¡Eh! ¿Adónde…?
556
00:40:24,715 --> 00:40:26,091
¿Qué miras?
557
00:40:33,474 --> 00:40:34,349
¡Oye!
558
00:40:41,899 --> 00:40:43,317
¡Te estoy hablando!
559
00:41:08,550 --> 00:41:09,635
¡Oh!
560
00:41:09,718 --> 00:41:10,594
¡Lo siento!
561
00:41:15,224 --> 00:41:16,266
¿Allison?
562
00:41:18,185 --> 00:41:19,269
¿Estás bien?
563
00:41:21,980 --> 00:41:22,856
Sí.
564
00:41:27,528 --> 00:41:28,403
Vamos.
565
00:41:47,714 --> 00:41:49,841
Pedías ayuda a gritos.
566
00:41:49,925 --> 00:41:53,345
- No gritaba. Le curraba.
- No podías respirar, pero…
567
00:41:53,428 --> 00:41:55,847
No parece que tu familia vaya a venir.
568
00:41:55,931 --> 00:42:01,353
Seguro que están preparando
los últimos detalles y tal…
569
00:42:04,231 --> 00:42:06,316
Tranquilo. Puedes irte.
570
00:42:06,400 --> 00:42:07,234
¿Por qué?
571
00:42:07,317 --> 00:42:09,069
Un gesto de buena voluntad.
572
00:42:09,152 --> 00:42:12,531
Pero quiero que le digas
algo muy importante a tu familia.
573
00:42:12,614 --> 00:42:13,615
Sí, claro.
574
00:42:15,492 --> 00:42:16,827
Soltad a Marcus.
575
00:42:16,910 --> 00:42:21,039
Y, si alguno de vosotros le hace daño,
iremos a por vosotros.
576
00:42:21,123 --> 00:42:22,332
A por todos.
577
00:42:23,458 --> 00:42:26,587
Y te prometo
que no seremos tan hospitalarios.
578
00:42:28,088 --> 00:42:30,090
No me gusta que me amenacen.
579
00:42:30,173 --> 00:42:32,175
Harás lo que te decimos o…
580
00:42:34,261 --> 00:42:38,056
Pájaros, en mi cerebro. Entendido.
581
00:42:38,140 --> 00:42:39,891
Que no se te olvide la bolsa.
582
00:42:46,732 --> 00:42:49,109
Espero que hayas disfrutado la estancia.
583
00:43:38,492 --> 00:43:39,493
Perdone.
584
00:43:39,576 --> 00:43:42,245
¿Quién hace algo así? ¿Quién hace eso?
585
00:43:43,664 --> 00:43:46,249
¿De qué estás hablando?
586
00:43:46,333 --> 00:43:47,167
De Lila.
587
00:43:47,834 --> 00:43:51,004
¿Soltarme a Stan después de tantos años?
No está bien.
588
00:43:51,088 --> 00:43:54,424
Tú participaste,
no la culpes por las consecuencias.
589
00:43:54,508 --> 00:43:55,467
No es eso.
590
00:43:55,550 --> 00:43:56,718
¿Qué es?
591
00:43:56,802 --> 00:43:58,887
Me corta el rollo.
592
00:43:58,970 --> 00:44:03,600
Necesito poder reaccionar ante el peligro
en el momento.
593
00:44:03,684 --> 00:44:06,645
¿Cómo voy a hacerlo
si soy la niñera de un crío de 12 años?
594
00:44:06,728 --> 00:44:08,563
¡Eres su padre!
595
00:44:08,647 --> 00:44:10,357
Supuesto padre.
596
00:44:12,275 --> 00:44:14,069
Al menos tienes un hijo.
597
00:44:18,532 --> 00:44:20,242
¿Me pone otro?
598
00:44:25,080 --> 00:44:27,249
Sentaos todos.
599
00:44:27,916 --> 00:44:29,918
¿Dónde está…? ¿Y los…? ¿Y Luther?
600
00:44:30,001 --> 00:44:31,503
- No lo he visto.
- A saber.
601
00:44:31,586 --> 00:44:35,716
¿Alguien sabe dónde…? ¿Sabéis qué?
Tenemos mayores problemas.
602
00:44:35,799 --> 00:44:36,800
¿Como qué?
603
00:44:38,969 --> 00:44:40,345
Esto.
604
00:44:40,429 --> 00:44:41,680
CARNICERA SIN EXPLICACIÓN
605
00:44:42,472 --> 00:44:45,726
- ¿Quiénes son?
- Estas son nuestras madres.
606
00:44:45,809 --> 00:44:46,893
JOVEN MUERTA
607
00:44:49,104 --> 00:44:50,105
Esa es la mía.
608
00:44:52,232 --> 00:44:53,316
Están muertas.
609
00:44:53,859 --> 00:44:56,111
Todas murieron el mismo día,
610
00:44:56,194 --> 00:44:58,029
el 1 de octubre de 1989.
611
00:44:58,113 --> 00:45:01,825
- El día que nacimos.
- Ya no. Murieron antes de que naciéramos.
612
00:45:01,908 --> 00:45:04,786
No puede ser.
Si no nacimos, ¿cómo existimos?
613
00:45:04,870 --> 00:45:06,913
- ¡Eso mismo!
- ¿Qué quieres decir?
614
00:45:07,664 --> 00:45:11,251
Que cuando llegamos aquí,
creamos una paradoja temporal.
615
00:45:11,334 --> 00:45:13,462
No es una paradoja cualquiera.
616
00:45:13,545 --> 00:45:16,214
Esta es la paradoja del abuelo.
617
00:45:16,298 --> 00:45:18,508
¿Qué coño es la paradoja del abuelo?
618
00:45:21,928 --> 00:45:23,805
MUJER MUERTA EN UN GRANERO
619
00:45:36,193 --> 00:45:38,153
¡Luther! ¡Oye!
620
00:45:53,210 --> 00:45:54,377
¡Vaya! ¿Qué co…?
621
00:46:11,812 --> 00:46:12,854
A por él, TJ.
622
00:46:29,287 --> 00:46:31,081
Hola. ¡Mierda!
623
00:46:31,790 --> 00:46:34,251
- Vale, ¿y ahora?
- Por aquí. Sí.
624
00:46:36,044 --> 00:46:37,170
Solo necesito…
625
00:46:37,921 --> 00:46:39,339
Solo… Sí. Bien.
626
00:46:40,048 --> 00:46:42,133
Dame esto.
627
00:46:43,552 --> 00:46:46,304
- No podemos hacer ruido.
- ¿Qué quieres de mí?
628
00:46:47,180 --> 00:46:51,101
Quería disculparme por lo de antes.
629
00:46:51,184 --> 00:46:52,894
¿Es otro de tus juegos?
630
00:46:52,978 --> 00:46:54,396
No, no lo entiendes.
631
00:46:54,479 --> 00:46:55,897
Nos estaban observando.
632
00:46:55,981 --> 00:46:59,192
- ¿Qué? ¿Quién?
- Mi familia. Están locos.
633
00:46:59,276 --> 00:47:03,530
Pero quiero que sepas
que todo lo que dije iba en serio.
634
00:47:04,197 --> 00:47:05,740
¿Hasta lo de la luna?
635
00:47:05,824 --> 00:47:07,826
Especialmente lo de la luna.
636
00:47:11,538 --> 00:47:12,622
Y…
637
00:47:16,001 --> 00:47:17,419
¿ahora nos están viendo?
638
00:47:18,003 --> 00:47:20,589
No. Pero deberíamos…
639
00:50:36,201 --> 00:50:38,536
Subtítulos: Begoña Aybar