1 00:00:06,132 --> 00:00:09,677 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 ‫- מיזם חדש ומרגש‬ ‫המונים נהרו לפתיחת מלון יוקרה חדש -‬ 3 00:00:30,198 --> 00:00:31,365 ‫בוקר טוב.‬ 4 00:00:32,658 --> 00:00:33,743 ‫לחלקנו.‬ 5 00:00:43,294 --> 00:00:46,631 ‫- אבד כלב‬ ‫מיסטר פניקראמב -‬ 6 00:01:00,478 --> 00:01:01,521 ‫בוקר טוב!‬ 7 00:01:21,207 --> 00:01:22,083 ‫הא.‬ 8 00:01:34,887 --> 00:01:36,848 ‫לעזאזל.‬ 9 00:01:38,015 --> 00:01:39,350 ‫לעזאזל!‬ 10 00:01:59,453 --> 00:02:00,580 ‫לעזאזל!‬ 11 00:02:03,791 --> 00:02:04,876 ‫שלום לך, איש זר.‬ 12 00:02:10,006 --> 00:02:11,883 ‫אה. היי.‬ 13 00:02:26,022 --> 00:02:29,150 ‫- בוורלי הילס, קליפורניה -‬ 14 00:02:29,233 --> 00:02:31,986 ‫- לוס אנג'לס‬ ‫מונית -‬ 15 00:02:32,653 --> 00:02:34,739 ‫זה או זה?‬ 16 00:02:35,323 --> 00:02:37,992 ‫לא. אני רוצה לשמוע את הסיפור‬ 17 00:02:38,075 --> 00:02:41,162 ‫על הפעם שאקדמיית המטרייה‬ ‫הביסה את השודדים במוזיאון.‬ 18 00:02:41,245 --> 00:02:42,705 ‫שוב?‬ 19 00:02:43,414 --> 00:02:44,832 ‫טוב.‬ 20 00:02:46,500 --> 00:02:49,754 ‫היה זה לילה חשוך וסוער…‬ 21 00:03:03,643 --> 00:03:05,811 ‫קלייר? זאת אימא.‬ 22 00:03:05,895 --> 00:03:07,104 ‫אימא?‬ 23 00:03:09,315 --> 00:03:10,191 ‫מה?‬ 24 00:03:10,900 --> 00:03:12,610 ‫מי את, לעזאזל?‬ ‫-פטריק?‬ 25 00:03:12,693 --> 00:03:15,905 ‫אימא!‬ ‫-מה קורה? מי האישה הזאת?‬ 26 00:03:15,988 --> 00:03:17,240 ‫איפה התינוקת שלי?‬ 27 00:03:17,323 --> 00:03:18,741 ‫יש לך עשר שניות לעזוב.‬ 28 00:03:18,824 --> 00:03:21,327 ‫איפה קלייר?‬ ‫-גברת, אין כאן קלייר.‬ 29 00:03:21,410 --> 00:03:23,454 ‫את מפחידה אותה!‬ ‫-סליחה. אני…‬ 30 00:03:27,541 --> 00:03:28,793 ‫משהו לא בסדר.‬ 31 00:03:32,255 --> 00:03:33,881 ‫משהו ממש לא בסדר.‬ 32 00:03:36,634 --> 00:03:38,344 ‫הגענו. מלון אובסידיאן.‬ 33 00:03:57,571 --> 00:04:00,283 ‫- שישיית קנדי -‬ 34 00:04:07,290 --> 00:04:09,375 ‫אנחנו מארחים כאן את כל סוגי האנשים.‬ 35 00:04:17,550 --> 00:04:19,218 ‫- הרגריבס, אליסון -‬ 36 00:04:19,302 --> 00:04:20,886 ‫- הרגריבס, קלאוס -‬ 37 00:04:20,970 --> 00:04:23,055 ‫- לות'ר הרגריבס‬ ‫סוכן כפול אמריקאי -‬ 38 00:04:23,139 --> 00:04:24,098 ‫- הרגריבס, וניה -‬ 39 00:04:27,393 --> 00:04:31,814 ‫- סיסי קופר מתה באחד באוקטובר 1989‬ ‫באוקלנד, קליפורניה, תחת שם בדוי. -‬ 40 00:04:36,610 --> 00:04:38,112 ‫את נתת לי‬ 41 00:04:39,113 --> 00:04:41,490 ‫את המתנה הכי גדולה בחיים.‬ 42 00:04:42,116 --> 00:04:45,453 ‫בזכותך הרגשתי שאני חיה בפעם הראשונה.‬ 43 00:04:47,747 --> 00:04:49,665 ‫עזרת לי למצוא שוב תקווה.‬ 44 00:04:50,750 --> 00:04:52,418 ‫זה דבר נפלא.‬ 45 00:05:12,855 --> 00:05:17,443 ‫- עיצובים נצחיים לכל מצב! -‬ 46 00:05:17,526 --> 00:05:20,321 ‫ואת אפילו לא מבחינה שאת תקועה בקופסה‬ 47 00:05:20,863 --> 00:05:23,449 ‫עד שמישהו בא ומוציא אותך משם.‬ 48 00:05:37,838 --> 00:05:39,423 ‫אפשר לעזור?‬ ‫-היי.‬ 49 00:05:43,928 --> 00:05:44,887 ‫תודה.‬ 50 00:06:20,965 --> 00:06:24,802 ‫רחוב אולד הולנד, פנסילבניה.‬ 51 00:06:52,538 --> 00:06:54,165 ‫אלוהים, איזו חורבה.‬ 52 00:06:56,542 --> 00:06:59,295 ‫העבריין הקטן הזה הוא הבן שלך.‬ 53 00:06:59,378 --> 00:07:00,880 ‫לכאורה, הבן שלי.‬ 54 00:07:00,963 --> 00:07:02,631 ‫זה כל כך מצחיק.‬ 55 00:07:05,551 --> 00:07:07,428 ‫רגע, מי האימא?‬ 56 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 ‫ליילה.‬ ‫-סליחה?‬ 57 00:07:09,180 --> 00:07:10,806 ‫ליילה כאן?‬ ‫-הייתה.‬ 58 00:07:10,890 --> 00:07:13,142 ‫היא הביאה אותו אתמול בלילה והסתלקה.‬ 59 00:07:13,225 --> 00:07:15,352 ‫אני לא כל כך אוהב אותה.‬ ‫-אל…‬ 60 00:07:15,436 --> 00:07:16,896 ‫טכנית, היא בת משפחה.‬ 61 00:07:16,979 --> 00:07:19,231 ‫היא ניסתה לרצוח אותנו, כאילו, אתמול.‬ 62 00:07:19,315 --> 00:07:22,776 ‫כן, כמו שאמרתי, משפחה. דייגו, היא חוזרת?‬ 63 00:07:22,860 --> 00:07:24,278 ‫כדאי לה מאוד לחזור‬ 64 00:07:24,361 --> 00:07:27,448 ‫כי יש לנו דברים חשובים יותר‬ ‫להתמודד איתם עכשיו!‬ 65 00:07:27,531 --> 00:07:28,657 ‫תירגע.‬ 66 00:07:32,119 --> 00:07:35,331 ‫איפה לות'ר?‬ ‫-למי אכפת? בטח יצא לרוץ.‬ 67 00:07:37,249 --> 00:07:38,542 ‫אהבתי את התספורת.‬ 68 00:07:42,421 --> 00:07:44,757 ‫דיברתי עם מרקוס אתמול בערב.‬ 69 00:07:44,840 --> 00:07:46,717 ‫רגע, מה? דיברת עם האויב?‬ 70 00:07:46,800 --> 00:07:48,886 ‫לבדך?‬ ‫-מישהו היה חייב לעשות משהו.‬ 71 00:07:48,969 --> 00:07:50,513 ‫מי בחר בך, וניה?‬ 72 00:07:52,223 --> 00:07:53,724 ‫קוראים לי ויקטור.‬ 73 00:07:55,017 --> 00:07:55,976 ‫מי זה ויקטור?‬ 74 00:08:00,940 --> 00:08:03,651 ‫אני. זה מי שהייתי מאז ומעולם.‬ 75 00:08:11,283 --> 00:08:13,410 ‫זה מפריע למישהו?‬ 76 00:08:13,494 --> 00:08:15,079 ‫לא, אין לי בעיה עם זה.‬ 77 00:08:15,162 --> 00:08:17,248 ‫גם לי לא. מגניב.‬ 78 00:08:18,249 --> 00:08:19,917 ‫אני באמת שמח בשבילך, ויקטור.‬ 79 00:08:20,626 --> 00:08:23,170 ‫אבל בפעם האחרונה שבדקתי,‬ ‫אתה לא מדבר בשם המשפחה.‬ 80 00:08:23,254 --> 00:08:25,881 ‫הכול בסדר, טוב? מרקוס מבין לחלוטין.‬ 81 00:08:25,965 --> 00:08:28,092 ‫הוא לא מעוניין במלחמה יותר מאיתנו.‬ 82 00:08:28,175 --> 00:08:30,511 ‫על מה אתה מדבר? הוא ניסה לרצוח אותנו!‬ 83 00:08:30,594 --> 00:08:33,097 ‫גם ליילה, ועשית איתה ילד.‬ ‫-זה לא העניין!‬ 84 00:08:33,180 --> 00:08:34,139 ‫עשינו עסקה.‬ 85 00:08:34,223 --> 00:08:37,810 ‫הוא יחזיר לנו את המזוודה של חמש‬ ‫ואז נצא מציר הזמן.‬ 86 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 ‫ניפגש בהמשך היום למסירה.‬ 87 00:08:40,104 --> 00:08:40,938 ‫תודה לאל!‬ 88 00:08:41,021 --> 00:08:43,315 ‫זה מהלך של טירונים. הבחור עובד עליך.‬ 89 00:08:43,399 --> 00:08:45,609 ‫באמת?‬ ‫-כן, אבל אולי נוכל להשתמש בזה.‬ 90 00:08:45,693 --> 00:08:48,571 ‫נסובב את זה עליהם, ואז נחסל אותם.‬ 91 00:08:48,654 --> 00:08:50,114 ‫דייגו, עצור, בבקשה.‬ 92 00:08:50,197 --> 00:08:52,825 ‫ואתה לא תעשה היום כלום.‬ 93 00:08:52,908 --> 00:08:55,077 ‫חוץ מליצור חיבור רגשי עם הצאצא שלך.‬ 94 00:08:56,120 --> 00:08:57,496 ‫צאצא לכאורה.‬ 95 00:08:57,580 --> 00:08:59,039 ‫אני אביא את המזוודה,‬ 96 00:08:59,123 --> 00:09:01,709 ‫ואז כולנו נחזור ונתקן את ציר הזמן.‬ 97 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 ‫היי, אנחנו לא הולכים לשום מקום!‬ ‫זה ציר זמן מקובל לחלוטין.‬ 98 00:09:05,129 --> 00:09:06,672 ‫תגיד את זה לאליסון,‬ 99 00:09:06,755 --> 00:09:10,009 ‫שמתאבלת למעלה על בתה,‬ ‫שבכלל לא קיימת כאן!‬ 100 00:09:10,092 --> 00:09:14,013 ‫שלא לדבר על זה שהחליפו אותנו בגושים,‬ ‫קוביות, ציפורים וכל מיני חרא!‬ 101 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 ‫מבזק חדשות, גאונים! זה לא קשור אלינו!‬ 102 00:09:17,308 --> 00:09:18,475 ‫תסתכלו סביבכם.‬ 103 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 ‫אם לא שמתם לב, קץ הימים לא הגיע.‬ 104 00:09:21,145 --> 00:09:23,647 ‫אין אפוקליפסה. השמש זורחת.‬ 105 00:09:23,731 --> 00:09:26,942 ‫ציפורים עושות מה שציפורים עושות.‬ ‫זה כל מה שמשנה.‬ 106 00:09:27,026 --> 00:09:29,069 ‫אנחנו לא מתעסקים יותר עם הזמן,‬ 107 00:09:29,903 --> 00:09:32,156 ‫ואני פרשתי באופן רשמי.‬ 108 00:09:35,618 --> 00:09:37,411 ‫הוא שם אפטרשייב?‬ 109 00:09:38,537 --> 00:09:39,747 ‫אני מודאג.‬ 110 00:09:56,347 --> 00:09:59,558 ‫היי. מה דעתך שנצא מפה?‬ 111 00:09:59,642 --> 00:10:02,019 ‫נצא לטיול קטן.‬ 112 00:10:02,853 --> 00:10:04,104 ‫על מה אתה מדבר?‬ 113 00:10:04,188 --> 00:10:06,899 ‫אני מדבר על לנסוע קצת לכפר.‬ 114 00:10:06,982 --> 00:10:09,818 ‫אתה ואני, הרוח בשערנו.‬ 115 00:10:09,902 --> 00:10:12,321 ‫תלמה ולואיז בכביש הפתוח.‬ 116 00:10:12,404 --> 00:10:13,906 ‫אתה יודע שהן מתו בסוף.‬ 117 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 ‫מחזיקים ידיים,‬ 118 00:10:15,491 --> 00:10:19,411 ‫וחיים את החיים הכי טובים שאפשר,‬ ‫מלאך קטן שלי!‬ 119 00:10:19,912 --> 00:10:20,913 ‫תקשיב לי.‬ 120 00:10:21,455 --> 00:10:25,084 ‫כמעט מתי בלילה מהפלוצים של לות'ר.‬ 121 00:10:25,167 --> 00:10:27,461 ‫אנחנו חייבים לצאת מפה, לשאוף אוויר צח!‬ 122 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 ‫טוב, אני אפול בפח. למה אני, קלאוס?‬ 123 00:10:29,546 --> 00:10:34,218 ‫כי אמרת שפרשת, וזה מה שעושים אנשים בפנסיה.‬ 124 00:10:34,301 --> 00:10:36,887 ‫לא מגיע לך ליהנות קצת?‬ ‫-אין לובסטרים.‬ 125 00:10:36,970 --> 00:10:39,932 ‫סליחה?‬ ‫-היו פה שלושה לובסטרים לפני דקה.‬ 126 00:10:40,015 --> 00:10:43,644 ‫טוב, אולי צ'ט טחן אותם לשייק של בוקר.‬ 127 00:10:46,355 --> 00:10:49,024 ‫אתה אידיוט, אבל אני בפנים.‬ 128 00:10:49,525 --> 00:10:51,985 ‫תעזוב אותי! תוריד ממני את הידיים!‬ ‫-ראיתי מה עשית.‬ 129 00:10:52,069 --> 00:10:53,654 ‫היי, מה לעזאזל אתה עושה?‬ 130 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 ‫הבן שלך דחף שלושה מיני מאפינס במכנסיים.‬ 131 00:10:56,824 --> 00:11:00,202 ‫וזה בופה! אני יכול לקחת מה שמתחשק לי!‬ 132 00:11:00,994 --> 00:11:02,287 ‫אני מטפל בזה. בוא.‬ 133 00:11:02,371 --> 00:11:04,832 ‫רגע, תירגע.‬ ‫-הגיע הזמן לחוקים בסיסיים.‬ 134 00:11:04,915 --> 00:11:06,375 ‫מה דעתך על "בלי תקיפות פיזיות"?‬ 135 00:11:06,458 --> 00:11:08,877 ‫זה…‬ ‫-תשתוק ותקשיב.‬ 136 00:11:14,466 --> 00:11:16,301 ‫אבא שלי היה מניאק ברמה עולמית.‬ 137 00:11:17,636 --> 00:11:20,764 ‫כשאני הייתי מושתן קטן כמוך, הבטחתי לעצמי‬ 138 00:11:20,848 --> 00:11:24,476 ‫שלעולם לא אתנהג כמוהו לילדים שלי.‬ 139 00:11:24,560 --> 00:11:26,311 ‫די, אני אתחיל לבכות.‬ 140 00:11:26,395 --> 00:11:29,732 ‫אבל אני אדם עסוק,‬ ‫עם הרבה אחריות על הכתפיים, טוב?‬ 141 00:11:29,815 --> 00:11:32,609 ‫אז אני גם לא אתן לך לעכב אותי.‬ 142 00:11:32,693 --> 00:11:34,778 ‫כן, אתה נראה ממש עסוק כרגע.‬ 143 00:11:35,446 --> 00:11:38,866 ‫אתה יכול להישאר עד שאימא שלך תחזור, טוב?‬ 144 00:11:38,949 --> 00:11:41,118 ‫אבל מספיק לעשות דברים מטומטמים,‬ 145 00:11:41,201 --> 00:11:43,662 ‫או שלך ולי תהיה בעיה רצינית.‬ 146 00:11:43,746 --> 00:11:44,705 ‫תסתכל עליי.‬ 147 00:11:46,248 --> 00:11:47,332 ‫אתה מבין אותי?‬ 148 00:11:51,503 --> 00:11:52,629 ‫בן אדם, ה…‬ 149 00:11:53,422 --> 00:11:54,798 ‫האוזן שלך דולפת.‬ 150 00:11:55,549 --> 00:11:57,050 ‫אני…‬ 151 00:11:57,134 --> 00:12:00,137 ‫שכחתי לארוז את התרופה לאוזניים.‬ 152 00:12:00,220 --> 00:12:02,639 ‫תרופה לאוזניים?‬ 153 00:12:02,723 --> 00:12:06,935 ‫אם אני לא מנקז אותה, המוגלה נוזלת‬ ‫וזה מריח כמו קיא של חתולים.‬ 154 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 ‫בוא.‬ 155 00:12:12,858 --> 00:12:14,818 ‫לאן נראה לך שאתה הולך?‬ 156 00:12:14,902 --> 00:12:16,862 ‫ענייני ילדים. אני כבר חוזר.‬ ‫-לא.‬ 157 00:12:16,945 --> 00:12:19,865 ‫אני צריך שתישאר פה ולא תעשה שטויות‬ ‫עד שאחזיר את המזוודה.‬ 158 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 ‫כן, ואתה לא הבוס שלו, טוב?‬ 159 00:12:24,244 --> 00:12:25,579 ‫מי…‬ ‫-קדימה.‬ 160 00:12:25,662 --> 00:12:27,623 ‫נקנה כמה משקאות קלים לנסיעה.‬ 161 00:12:27,706 --> 00:12:30,793 ‫לפעמים צריך לנקות את הראש.‬ ‫-רגע. לאן אתם הולכים?‬ 162 00:12:30,876 --> 00:12:33,796 ‫להוציא את העכברושים מהמבוך.‬ ‫-קדימה. תזדרז.‬ 163 00:12:45,516 --> 00:12:46,475 ‫אימא?‬ 164 00:12:46,558 --> 00:12:48,727 ‫למה אנשים קוראים לי ככה כל הזמן?‬ 165 00:12:50,145 --> 00:12:50,979 ‫איפה אני?‬ 166 00:12:51,063 --> 00:12:54,191 ‫באקדמיה, טיפשון. כולם מחכים לך.‬ 167 00:12:55,359 --> 00:12:56,568 ‫באקדמיה?‬ 168 00:13:15,879 --> 00:13:17,005 ‫הנה הוא.‬ 169 00:13:18,257 --> 00:13:19,883 ‫בבקשה, תצטרף אלינו.‬ 170 00:13:21,426 --> 00:13:23,929 ‫זה בסדר. אף אחד לא יפגע בך.‬ 171 00:13:24,012 --> 00:13:25,556 ‫שייק?‬ 172 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 ‫כן, תודה.‬ 173 00:13:30,060 --> 00:13:31,019 ‫אתה בטח מת מרעב.‬ 174 00:13:31,103 --> 00:13:33,397 ‫אה…‬ 175 00:13:33,480 --> 00:13:36,984 ‫לא, עדיף שלא. זאת חמאת קשיו?‬ 176 00:13:37,067 --> 00:13:40,988 ‫חמאת קשיו, חמאת שקדים,‬ ‫חמאת חמניות, טחינה, אגוז ברזיל.‬ 177 00:13:41,488 --> 00:13:42,865 ‫וואו. אתם יודעים מה?‬ 178 00:13:42,948 --> 00:13:47,160 ‫אם כבר הזכרתם את זה, אני קצת רעב באמת.‬ 179 00:13:47,244 --> 00:13:48,537 ‫תתכבד.‬ ‫-תודה.‬ 180 00:14:02,885 --> 00:14:05,053 ‫אז אנחנו יודעים שאתה מספר אחת,‬ 181 00:14:05,137 --> 00:14:07,681 ‫אבל עדיין לא הכרנו באופן רשמי.‬ 182 00:14:07,764 --> 00:14:09,558 ‫אני בן, מספר שתיים.‬ 183 00:14:09,641 --> 00:14:11,894 ‫ממש נהדר לפגוש אותך שוב, חבר.‬ 184 00:14:12,978 --> 00:14:16,189 ‫למה כולם מסתכלים עליי ככה כל הזמן?‬ 185 00:14:16,732 --> 00:14:19,067 ‫כי אתה מת כבר 15 שנה.‬ 186 00:14:19,651 --> 00:14:20,694 ‫מת?‬ 187 00:14:20,777 --> 00:14:22,446 ‫מה זאת אומרת מת?‬ 188 00:14:26,033 --> 00:14:27,075 ‫זה סיפור די ארוך.‬ 189 00:14:27,159 --> 00:14:29,453 ‫בכל אופן, אני פיי, מספר שלוש.‬ 190 00:14:29,536 --> 00:14:31,788 ‫אלפונסו, ארבע.‬ 191 00:14:31,872 --> 00:14:33,624 ‫סלואן. חמש, היי.‬ 192 00:14:34,124 --> 00:14:36,251 ‫היי.‬ ‫-אני ג'יימי, שש.‬ 193 00:14:36,335 --> 00:14:38,795 ‫זה כריסטופר, כמובן. מספר שבע.‬ 194 00:14:39,880 --> 00:14:43,383 ‫אל תתייחס אליו. הוא במצב רוח חצוף היום.‬ 195 00:14:45,177 --> 00:14:46,303 ‫הוא לא יבין.‬ 196 00:14:50,140 --> 00:14:52,559 ‫רגע, מה עם מספר אחת?‬ 197 00:14:52,643 --> 00:14:54,561 ‫מה איתו?‬ ‫-איפה הוא?‬ 198 00:14:55,479 --> 00:14:57,105 ‫זה מה שאנחנו רוצים לדעת.‬ 199 00:15:03,028 --> 00:15:04,112 ‫אנחנו משחקים משחק?‬ 200 00:15:04,696 --> 00:15:08,575 ‫לא משנה איזה משחק המטריות משחקות,‬ ‫אתם תפסידו!‬ 201 00:15:09,993 --> 00:15:11,620 ‫אתם חטפתם את מספר אחת שלנו,‬ 202 00:15:12,746 --> 00:15:13,956 ‫אז אנחנו חטפנו אותך.‬ 203 00:15:14,039 --> 00:15:15,374 ‫רגע, חטפנו את מרקוס?‬ 204 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 ‫למה שנעשה את זה?‬ 205 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 ‫הכרזת מלחמה? משאלת מוות?‬ 206 00:15:19,836 --> 00:15:21,964 ‫בפעם האחרונה שראינו אותו,‬ ‫הוא היה עם אחותך.‬ 207 00:15:22,047 --> 00:15:24,174 ‫איזו מהן?‬ ‫-הקטנה עם הכוחות הגדולים.‬ 208 00:15:24,257 --> 00:15:25,175 ‫וניה?‬ 209 00:15:27,844 --> 00:15:30,180 ‫טוב, אני חייב לומר,‬ 210 00:15:30,263 --> 00:15:32,849 ‫ממש לא מתאים לווניה לחטוף מישהו.‬ 211 00:15:33,475 --> 00:15:36,853 ‫יחד עם זאת,‬ ‫אני בדרך כלל האחרון שיודע על הדברים האלה.‬ 212 00:15:36,937 --> 00:15:40,023 ‫אתה מספר אחת שלהם. אתה לא אמור לדעת הכול?‬ 213 00:15:40,107 --> 00:15:41,483 ‫נכון, הגיוני לחשוב כך.‬ 214 00:15:41,566 --> 00:15:44,027 ‫משמעת מעולם לא הייתה הצד החזק שלנו.‬ 215 00:15:44,111 --> 00:15:45,737 ‫הכול די חופשי שם.‬ 216 00:15:47,614 --> 00:15:48,490 ‫אז, תקשיבו.‬ 217 00:15:49,449 --> 00:15:51,034 ‫נשמע שיהיה קל לתקן את זה.‬ 218 00:15:51,618 --> 00:15:55,539 ‫אני אחזור. המשפחה שלי בטח דואגת לי מאוד,‬ ‫למען האמת.‬ 219 00:15:55,622 --> 00:15:58,834 ‫אם הבחור שלכם אצלם,‬ ‫אני אחזיר אותו בלי שריטה.‬ 220 00:15:58,917 --> 00:16:00,794 ‫בסדר? לא קרה שום אסון.‬ 221 00:16:01,962 --> 00:16:03,255 ‫איך זה נשמע?‬ 222 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 ‫טוב?‬ 223 00:16:04,965 --> 00:16:06,049 ‫נהדר.‬ 224 00:16:07,009 --> 00:16:10,095 ‫מה בוער לך? תישאר פה עד שמרקוס יחזור.‬ 225 00:16:15,809 --> 00:16:17,477 ‫המשפחה שלי תבוא לחלץ אותי.‬ 226 00:16:18,895 --> 00:16:19,730 ‫נפלא.‬ 227 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 ‫בינתיים, תרגיש בבית.‬ 228 00:16:24,234 --> 00:16:25,527 ‫אה, ו…‬ 229 00:16:27,195 --> 00:16:29,906 ‫שאני לא אשכח, אם תנסה להימלט,‬ 230 00:16:29,990 --> 00:16:34,036 ‫הציפורים של פיי ינקרו לך את העיניים‬ ‫ויקימו קן בגולגולת שלך.‬ 231 00:16:37,247 --> 00:16:38,165 ‫מגניב.‬ 232 00:16:42,878 --> 00:16:46,048 ‫אז מה אתה אוהב לעשות בזמנך הפנוי?‬ 233 00:16:47,466 --> 00:16:49,843 ‫- מלון אובסידיאן -‬ 234 00:17:00,896 --> 00:17:03,023 ‫היי, ישנת קצת?‬ 235 00:17:04,900 --> 00:17:06,526 ‫הבאתי לך ארוחת בוקר.‬ 236 00:17:08,987 --> 00:17:10,155 ‫אני לא רעבה.‬ 237 00:17:10,864 --> 00:17:14,034 ‫קדימה. כדאי שתאכלי משהו.‬ 238 00:17:14,117 --> 00:17:16,578 ‫הכול באשמתי.‬ ‫-תפסיקי. לא.‬ 239 00:17:16,661 --> 00:17:19,206 ‫ידעתי שאם נחזור, ייתכן שמשהו ישתבש.‬ 240 00:17:19,289 --> 00:17:21,124 ‫ידעתי את זה, ולקחתי את הסיכון בכל מקרה.‬ 241 00:17:22,292 --> 00:17:25,587 ‫עזבתי את ריי כדי להיות עם קלייר, ועכשיו…‬ 242 00:17:26,379 --> 00:17:28,465 ‫זה כאילו שהיא מעולם לא הייתה קיימת.‬ 243 00:17:31,468 --> 00:17:33,720 ‫אין לי אפילו תמונה שלה.‬ 244 00:17:40,435 --> 00:17:41,937 ‫אולי יש דרך לצאת מזה.‬ 245 00:17:45,315 --> 00:17:46,399 ‫מה זאת אומרת?‬ 246 00:17:46,483 --> 00:17:49,611 ‫המזוודה של חמש. אני אנסה להחזיר אותה.‬ 247 00:17:51,696 --> 00:17:52,531 ‫איך?‬ 248 00:17:52,614 --> 00:17:55,242 ‫יש לי פגישה היום שוב עם מרקוס.‬ ‫נעשה עסקת חליפין.‬ 249 00:17:55,325 --> 00:17:56,660 ‫שוב?‬ 250 00:17:56,743 --> 00:18:00,122 ‫כן, נפגשתי איתו אתמול בלילה, ו…‬ ‫-לבד. מה עבר לך בראש?‬ 251 00:18:00,997 --> 00:18:02,499 ‫הרגשתי צורך לעשות משהו.‬ 252 00:18:03,333 --> 00:18:05,293 ‫בשבילך. בשביל כולנו.‬ 253 00:18:08,755 --> 00:18:10,340 ‫מה? מה את…‬ 254 00:18:10,423 --> 00:18:12,134 ‫השתגעת אם נראה לך שלא אבוא איתך.‬ 255 00:18:12,217 --> 00:18:15,303 ‫את אפילו יותר משוגעת‬ ‫אם את חושבת שאתנגד לך.‬ 256 00:18:22,686 --> 00:18:24,521 ‫פשוט אל תרימי עדיין ידיים, טוב?‬ 257 00:18:28,358 --> 00:18:30,110 ‫ממתי את האופטימית כאן?‬ 258 00:18:31,194 --> 00:18:33,196 ‫אני מניח שאני עושה קצת שינויים.‬ 259 00:18:33,280 --> 00:18:34,406 ‫השיער.‬ 260 00:18:36,658 --> 00:18:38,618 ‫זה קצת יותר מזה, למען האמת, אבל…‬ 261 00:18:40,287 --> 00:18:41,705 ‫אני אסביר בדרך.‬ 262 00:18:43,206 --> 00:18:44,249 ‫טוב.‬ 263 00:18:56,303 --> 00:18:57,762 ‫ברלין, אנחנו בדרך.‬ 264 00:19:04,394 --> 00:19:06,605 ‫קדימה, תפעלי, מזוודה מטומטמת.‬ 265 00:19:15,989 --> 00:19:18,158 ‫אני מוכנה לזוז.‬ 266 00:19:20,452 --> 00:19:23,079 ‫חתיכת כלבה מזדיינת!‬ 267 00:19:23,622 --> 00:19:24,873 ‫לכי להזדיין!‬ 268 00:19:24,956 --> 00:19:28,001 ‫למה את לא עובדת,‬ 269 00:19:28,084 --> 00:19:29,836 ‫כלבה קטנה!‬ 270 00:19:29,920 --> 00:19:33,673 ‫אני צריכה להגיע לברלין!‬ 271 00:19:33,757 --> 00:19:34,633 ‫פאק!‬ 272 00:19:43,225 --> 00:19:45,352 ‫- אטרקציות תיירותיות לפניכם -‬ 273 00:19:49,022 --> 00:19:51,024 ‫זה לא כזה נורא, למען האמת.‬ 274 00:19:52,108 --> 00:19:53,526 ‫אתה רואה? אמרתי לך.‬ 275 00:19:53,610 --> 00:19:55,820 ‫אם חושבים על זה, כל חיי הייתי תחת לחץ.‬ 276 00:19:55,904 --> 00:19:57,447 ‫משימות עבור אבא,‬ 277 00:19:57,530 --> 00:20:00,659 ‫עבודה בנציבות, מנסה לשרוד את האפוקליפסה.‬ 278 00:20:00,742 --> 00:20:05,789 ‫תמיד מסתכל מעבר לכל פינה,‬ ‫מחכה שהבלתי נמנע יקרה.‬ 279 00:20:05,872 --> 00:20:08,416 ‫נחמד לעצור ולקחת נשימה.‬ ‫-יופי לך, אחי.‬ 280 00:20:08,500 --> 00:20:10,585 ‫הפרישה הולמת אותך.‬ 281 00:20:10,669 --> 00:20:13,046 ‫טוב!‬ 282 00:20:13,129 --> 00:20:16,883 ‫סימנתי את כל האטרקציות בדרך.‬ 283 00:20:16,967 --> 00:20:19,886 ‫אני לא בטוח שיהיה לנו זמן לכל זה.‬ 284 00:20:19,970 --> 00:20:22,180 ‫במאפייה של ריקי יש עוגות עטורות פרסים.‬ 285 00:20:22,264 --> 00:20:24,975 ‫טוב, אם רק תיתן לי שתי שניות להסביר…‬ 286 00:20:25,058 --> 00:20:26,226 ‫זהו זה… אל…‬ 287 00:20:26,309 --> 00:20:30,313 ‫תקשיב לי. תשתוק לשתי שניות.‬ ‫רק שתי שניות? טוב?‬ 288 00:20:31,940 --> 00:20:34,401 ‫טוב, כולי אוזן.‬ 289 00:20:36,069 --> 00:20:38,655 ‫אנחנו נוסעים לפנסילבניה‬ 290 00:20:38,738 --> 00:20:40,031 ‫כדי למצוא…‬ 291 00:20:41,074 --> 00:20:42,409 ‫את אימי הביולוגית.‬ 292 00:20:43,201 --> 00:20:45,120 ‫סליחה?‬ ‫-אני מצטער, טוב?‬ 293 00:20:45,203 --> 00:20:48,039 ‫הייתי צריך שמישהו יבוא איתי‬ ‫בשביל תמיכה רגשית.‬ 294 00:20:48,123 --> 00:20:50,166 ‫תמיכה נפשית, כמו שנאוצר?‬ 295 00:20:50,250 --> 00:20:53,420 ‫ידעתי שלא תבוא אם אספר לך,‬ ‫אז מה הייתי אמור לעשות?‬ 296 00:20:53,503 --> 00:20:56,256 ‫ועוד איך לא הייתי בא. אתה יודע למה?‬ 297 00:20:56,339 --> 00:20:59,467 ‫כי אני אמור להיות אחרי פרישה!‬ ‫-אני יודע.‬ 298 00:20:59,551 --> 00:21:01,594 ‫אני יודע!‬ ‫-זה היה אמור להיות טיול נטול דאגות.‬ 299 00:21:01,678 --> 00:21:03,346 ‫זה עדיין יכול להיות, מותק.‬ 300 00:21:04,180 --> 00:21:05,849 ‫כדור החוטים? קלאוס, תסתובב.‬ 301 00:21:05,932 --> 00:21:08,059 ‫כדור החוטים! תסתובב!‬ ‫-מה? חמש!‬ 302 00:21:08,143 --> 00:21:10,562 ‫זה אחד הטובים ביותר! קדימה!‬ 303 00:21:10,645 --> 00:21:12,564 ‫חמש, אנחנו נמות!‬ ‫-לא אכפת לי!‬ 304 00:21:12,647 --> 00:21:13,732 ‫חמש, תעזוב!‬ 305 00:21:13,815 --> 00:21:16,234 ‫יודע מה? אין חוטים, אין אימא ביולוגית.‬ 306 00:21:16,318 --> 00:21:19,904 ‫למה לא סיפרת לי קודם?‬ ‫-אני לא…‬ 307 00:21:19,988 --> 00:21:22,532 ‫אני לא מאמינה שלא הבנתי את זה.‬ 308 00:21:22,615 --> 00:21:23,616 ‫איך יכולת להבין?‬ 309 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 ‫אני יודעת. אני מרגישה כזאת דפוקה.‬ 310 00:21:25,910 --> 00:21:29,456 ‫היי… אולי תשתקי רגע?‬ 311 00:21:32,751 --> 00:21:34,669 ‫לא יכולת לדעת כי…‬ 312 00:21:36,004 --> 00:21:37,339 ‫אני לא לגמרי ידעתי.‬ 313 00:21:39,883 --> 00:21:41,217 ‫להיות עם סיסי…‬ 314 00:21:43,219 --> 00:21:46,681 ‫אני לא יודע. משהו נפתח אצלי בזכותה.‬ 315 00:21:49,434 --> 00:21:53,271 ‫היא הוכיחה לי שאני לעולם לא אהיה חופשי‬ ‫אם אתחבא מהאני האמיתי שלי.‬ 316 00:21:56,733 --> 00:21:59,110 ‫ואחרי שאיבדתי אותה, הבנתי…‬ 317 00:22:03,406 --> 00:22:05,658 ‫שאני פשוט לא יכול להסתתר יותר.‬ 318 00:22:08,244 --> 00:22:09,120 ‫אני לא מוכן.‬ 319 00:22:17,379 --> 00:22:19,214 ‫את יודעת, תמיד שנאתי מראות.‬ 320 00:22:20,340 --> 00:22:23,259 ‫חשבתי שכולם מרגישים מוזר בעור של עצמם.‬ 321 00:22:26,846 --> 00:22:28,681 ‫כנראה שזה לא המצב, נכון?‬ 322 00:22:31,893 --> 00:22:33,353 ‫מה אתה רואה עכשיו?‬ 323 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 ‫את עצמי.‬ 324 00:22:46,574 --> 00:22:47,575 ‫רק את עצמי.‬ 325 00:22:53,915 --> 00:22:55,875 ‫תודה שנתת בי אמון עם זה.‬ 326 00:22:56,709 --> 00:22:58,837 ‫אתה חלק מהמשפחה, ויקטור.‬ 327 00:22:59,838 --> 00:23:00,755 ‫בסדר?‬ 328 00:23:01,381 --> 00:23:05,677 ‫ושום דבר לא יגרום לי לאהוב אותך פחות.‬ 329 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 ‫בוא.‬ 330 00:23:24,904 --> 00:23:26,072 ‫כן, אתה יודע.‬ 331 00:23:26,906 --> 00:23:29,659 ‫לא יודע למה,‬ ‫אבל חשבתי שזה יהיה הרבה יותר גדול.‬ 332 00:23:29,742 --> 00:23:31,161 ‫זה נראה לי די גדול.‬ 333 00:23:31,244 --> 00:23:32,745 ‫עכשיו לשאלה האמיתית.‬ 334 00:23:32,829 --> 00:23:35,915 ‫איך אתה יודע שאימך הביולוגית‬ ‫נמצאת בפנסילבניה?‬ 335 00:23:36,958 --> 00:23:41,254 ‫בגלל שכשהייתי בסופה‬ ‫של חגיגת שתייה בת שבועיים,‬ 336 00:23:41,337 --> 00:23:43,006 ‫ואני לא יודע מה היה התאריך המדויק‬ 337 00:23:43,089 --> 00:23:46,009 ‫כי עשינו זנקס וכל מיני כאלה,‬ 338 00:23:46,092 --> 00:23:48,219 ‫אבל איימי ויינהאוס הובילה במצעדים.‬ 339 00:23:48,303 --> 00:23:51,264 ‫זאת אומרת שמדובר ב…מה? תחילת שנות האלפיים?‬ 340 00:23:52,432 --> 00:23:56,102 ‫נכנסתי למשרד של אבא,‬ ‫בחיפוש אחר המפתח לכספת שלו,‬ 341 00:23:56,186 --> 00:23:58,980 ‫כי הוא אמר לפוגו לנעול‬ ‫את כל מה שאפשר לגנוב.‬ 342 00:23:59,981 --> 00:24:03,651 ‫אבל במקום זאת,‬ ‫מצאתי אוצר בלום של היסטוריה משפחתית‬ 343 00:24:03,735 --> 00:24:06,070 ‫המסופר דרך ספחי המחאות ישנים.‬ 344 00:24:09,782 --> 00:24:11,451 ‫רייצ'ל הרשברגר?‬ 345 00:24:13,453 --> 00:24:14,579 ‫- 3,000 דולר -‬ 346 00:24:14,662 --> 00:24:19,000 ‫הייתי גמור מכדי לעשות משהו בנידון,‬ ‫פחדתי לחפש אותה.‬ 347 00:24:19,083 --> 00:24:23,838 ‫אבל בתוך תוכי תמיד תהיתי‬ ‫למה היא מכרה אותי תמורת 3,000 דולר.‬ 348 00:24:23,922 --> 00:24:27,300 ‫כאילו, באמת, היא לא יכלה להתעקש‬ ‫על 5,000 או 6,000?‬ 349 00:24:27,383 --> 00:24:29,344 ‫ראית משהו על אימא שלי?‬ 350 00:24:29,427 --> 00:24:31,638 ‫לא, אני מצטער.‬ 351 00:24:32,972 --> 00:24:35,016 ‫למה עכשיו?‬ ‫-כאילו, דה.‬ 352 00:24:35,099 --> 00:24:37,143 ‫אבא מתכחש לנו. גרייס היא לא גרייס.‬ 353 00:24:37,227 --> 00:24:39,229 ‫בן איננו.‬ 354 00:24:39,312 --> 00:24:43,107 ‫הרגשתי שעכשיו זה הזמן המתאים‬ ‫לגלות מי יכולתי להיות‬ 355 00:24:43,191 --> 00:24:45,818 ‫אם לא הייתי גדל במשפחה המטופשת הזאת.‬ 356 00:24:45,902 --> 00:24:48,238 ‫אתה באמת יכול לקרוא למה שהיה לנו, משפחה?‬ 357 00:24:48,321 --> 00:24:49,656 ‫לא. זה יותר כמו…‬ 358 00:24:49,739 --> 00:24:53,576 ‫מוסד לעבריינים עוקצניים.‬ ‫ואפילו לא מוסד טוב.‬ 359 00:24:53,660 --> 00:24:55,703 ‫אבל מהי משפחה? מה זה?‬ 360 00:24:55,787 --> 00:24:59,624 ‫זה כמו איזה כדור חוטים ענק‬ 361 00:24:59,707 --> 00:25:01,543 ‫שלעולם לא יהיה ניתן להתיר.‬ 362 00:25:01,626 --> 00:25:05,296 ‫כדור מחויבות ענק שדחפתי במעלה הר כל חיי.‬ 363 00:25:05,380 --> 00:25:07,298 ‫והוא גדל ככל שאתה מתבגר.‬ 364 00:25:07,382 --> 00:25:10,426 ‫וככל שתנסה להתיר אותו, הוא…‬ ‫-אתה צופה בו מתגלגל במורד ההר…‬ 365 00:25:10,510 --> 00:25:12,762 ‫מה הטעם?‬ ‫-מה הטעם?‬ 366 00:25:12,845 --> 00:25:15,056 ‫היי, אני שמח שבאת איתי.‬ 367 00:25:17,058 --> 00:25:19,185 ‫אתה אח טוב.‬ 368 00:25:22,647 --> 00:25:25,233 ‫טוב. עכשיו אתה תגיד דברים נחמדים עליי.‬ 369 00:25:27,944 --> 00:25:29,904 ‫בוא נמצא את האימא המטופשת שלך.‬ 370 00:25:31,948 --> 00:25:33,783 ‫גם אני אוהב אותך, רקדן קטנטן!‬ 371 00:25:34,492 --> 00:25:36,995 ‫תזדרז, טוב? אנחנו חייבים לחזור למלון.‬ 372 00:25:37,078 --> 00:25:40,039 ‫כן, אני חייב למצוא את התרופה הנכונה.‬ ‫-תיקח משהו לא ממותג.‬ 373 00:25:40,123 --> 00:25:41,583 ‫ניסית את הלא ממותג?‬ 374 00:25:41,666 --> 00:25:44,294 ‫לא. כי האוזניים שלי לא משפריצות‬ ‫בכל פעם שאני מתרגש.‬ 375 00:25:44,377 --> 00:25:46,588 ‫אז תסמוך עליי. אני צריך את המותג שלי.‬ 376 00:25:50,341 --> 00:25:51,926 ‫ג'יימי, תביאי לי חטיפים.‬ 377 00:25:53,928 --> 00:25:55,305 ‫מצאתי את זה…‬ 378 00:25:56,514 --> 00:25:57,849 ‫תחכה בחוץ.‬ ‫-למה?‬ 379 00:25:57,932 --> 00:25:59,809 ‫אני עומד לכסח את הדביל הזה.‬ 380 00:26:01,269 --> 00:26:03,646 ‫אל תדאג. אני מחפה עליך.‬ ‫-לך.‬ 381 00:26:49,233 --> 00:26:50,818 ‫איזה צירוף מקקים.‬ 382 00:26:50,902 --> 00:26:53,071 ‫המקק היחידי שאני רואה כאן הוא אתה.‬ 383 00:26:57,033 --> 00:26:58,910 ‫עקבת אחריי?‬ ‫-אל תחמיא לעצמך.‬ 384 00:26:58,993 --> 00:27:03,289 ‫תעזוב עכשיו, או שאני אכניס לך מכות‬ ‫כמו שמגיע למניאק כמוך.‬ 385 00:27:05,166 --> 00:27:06,793 ‫אתה מוזמן לנסות, שמנמני.‬ 386 00:27:11,339 --> 00:27:12,382 ‫לעזאזל!‬ 387 00:27:12,465 --> 00:27:15,093 ‫אני יודע. אין לזה הרגשה טובה, נכון?‬ 388 00:27:45,289 --> 00:27:46,457 ‫לעזאזל!‬ 389 00:28:07,687 --> 00:28:08,646 ‫אחי, הסנטר שלך.‬ 390 00:28:11,107 --> 00:28:12,567 ‫זה קורה לו לפעמים.‬ 391 00:28:25,455 --> 00:28:26,873 ‫סטנלי, לא!‬ 392 00:28:29,417 --> 00:28:30,918 ‫לכל הרוחות!‬ 393 00:28:31,002 --> 00:28:32,545 ‫הרגל שלי.‬ 394 00:28:32,628 --> 00:28:35,923 ‫הבנת כבר איך זה עובד?‬ ‫-זה הבן שלי, מניאק!‬ 395 00:28:39,385 --> 00:28:41,596 ‫התעייפת? הלב שלך נחלש?‬ 396 00:28:41,679 --> 00:28:43,890 ‫אפילו לא קרוב.‬ 397 00:28:51,272 --> 00:28:53,900 ‫אתה בסדר? איפה הוא פצע אותך?‬ ‫-אני בסדר!‬ 398 00:28:53,983 --> 00:28:55,651 ‫אתה תהיה בסדר.‬ ‫-אוי, לא.‬ 399 00:29:00,031 --> 00:29:03,993 ‫הכול בסדר. זה לא כזה נורא.‬ ‫תפסיק לבכות, טוב?‬ 400 00:29:17,882 --> 00:29:19,050 ‫זהירות!‬ 401 00:29:20,718 --> 00:29:22,470 ‫הבחורה הזאת ירקה עליך.‬ 402 00:29:22,553 --> 00:29:23,930 ‫זוז, קדימה!‬ 403 00:29:26,516 --> 00:29:29,602 ‫אני יכול להסתדר בעצמי!‬ ‫-כן, בטח.‬ 404 00:29:33,940 --> 00:29:35,983 ‫לכו להזדיין!‬ ‫-תשמור על הפה שלך!‬ 405 00:29:44,575 --> 00:29:45,743 ‫בוא.‬ 406 00:29:45,827 --> 00:29:48,037 ‫מה? אין מצב! קרענו להם את הצורה!‬ 407 00:29:48,120 --> 00:29:51,082 ‫"מי שנלחם ומסובב את גבו באחת,‬ ‫יזכה להילחם גם למחרת", טוב?‬ 408 00:29:51,165 --> 00:29:52,750 ‫איזה שטויות!‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 409 00:30:11,435 --> 00:30:13,729 ‫בן זונה! קלאוס הוא מבני האמיש.‬ 410 00:30:13,813 --> 00:30:16,983 ‫זה מסביר הכול.‬ ‫-איך זה מסביר משהו?‬ 411 00:30:17,066 --> 00:30:19,610 ‫כי תסתכל. תסתכל על המקום הזה.‬ 412 00:30:20,486 --> 00:30:22,446 ‫זה כל מה שהיה חסר בילדות שלי.‬ 413 00:30:22,530 --> 00:30:24,115 ‫היי, קלאוס?‬ ‫-כן?‬ 414 00:30:24,198 --> 00:30:25,491 ‫חכה רגע.‬ 415 00:30:25,575 --> 00:30:28,327 ‫בדיקת דופלגנגר. אתה מרגיש משהו מוזר?‬ 416 00:30:28,411 --> 00:30:31,205 ‫גירודים, הזעה, גזים, משהו כזה?‬ 417 00:30:31,289 --> 00:30:33,249 ‫לא, אני מרגיש מצוין,‬ 418 00:30:33,332 --> 00:30:37,503 ‫חוץ מהפריחה הישנה שם למטה,‬ ‫אבל מה אפשר לעשות?‬ 419 00:30:38,254 --> 00:30:39,922 ‫טוב, בהצלחה.‬ 420 00:30:40,631 --> 00:30:42,758 ‫מה? רגע, אתה לא בא?‬ 421 00:30:43,426 --> 00:30:45,344 ‫אתה צריך לעשות את זה לבד.‬ 422 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 ‫לבד?‬ 423 00:30:47,013 --> 00:30:48,097 ‫כן, בסדר.‬ 424 00:30:48,806 --> 00:30:50,600 ‫כן, אני יכול לעשות את זה, בטח.‬ 425 00:30:55,021 --> 00:30:56,355 ‫שלום לך.‬ 426 00:30:58,900 --> 00:30:59,901 ‫ערב טוב.‬ 427 00:31:16,000 --> 00:31:16,834 ‫אימא.‬ 428 00:31:20,171 --> 00:31:21,339 ‫לא, אנגלי.‬ 429 00:31:22,214 --> 00:31:23,466 ‫אין פה אימהות.‬ 430 00:31:24,175 --> 00:31:25,176 ‫רק ארנבים.‬ 431 00:31:25,885 --> 00:31:27,428 ‫אני כל כך מצטער.‬ 432 00:31:28,387 --> 00:31:30,514 ‫אני מחפש את רייצ'ל הרשברגר.‬ 433 00:31:31,891 --> 00:31:33,100 ‫אין רייצ'ל.‬ 434 00:31:33,184 --> 00:31:37,063 ‫אה, טוב. כמה חבל.‬ 435 00:31:37,146 --> 00:31:39,941 ‫אתה יודע איפה אמצא אותה?‬ ‫אני מנסה לאתר אותה.‬ 436 00:31:40,024 --> 00:31:41,651 ‫אמרתי שאין פה רייצ'ל.‬ 437 00:31:41,734 --> 00:31:45,488 ‫תחזור לעיר עם המגפיים היפות שלך,‬ ‫לשם אתה שייך, ותעזוב אותנו בשקט.‬ 438 00:31:45,571 --> 00:31:49,450 ‫טוב. בסדר. אין צורך להתעצבן.‬ 439 00:31:49,533 --> 00:31:50,910 ‫כיילב, תן לבחור לדבר.‬ 440 00:31:50,993 --> 00:31:53,746 ‫אתה מרגיז את הנשים ועכשיו אתה מרגיז אותי.‬ 441 00:31:53,829 --> 00:31:55,039 ‫לא, זה לא…‬ 442 00:31:55,122 --> 00:31:57,375 ‫אני לא מעצבן את הנשים. אתה צוחק עליי?‬ 443 00:31:57,458 --> 00:31:58,793 ‫נשים אוהבות אותי.‬ 444 00:32:00,211 --> 00:32:03,005 ‫אלוהים אדירים! מה הבעיה שלך?‬ 445 00:32:03,965 --> 00:32:06,217 ‫חשבתי שאתם אמורים להיות נחמדים!‬ 446 00:32:06,300 --> 00:32:09,220 ‫קוראים לזה "תפיסה מוטעית", אנגלי.‬ 447 00:32:09,303 --> 00:32:11,555 ‫טוב. בסדר.‬ 448 00:32:12,974 --> 00:32:14,183 ‫אני רוצה שתדע‬ 449 00:32:14,767 --> 00:32:17,770 ‫שהרסת לי את ההאמיש לנצח.‬ 450 00:32:17,853 --> 00:32:19,021 ‫כאן בפנים.‬ 451 00:32:19,647 --> 00:32:20,606 ‫הרסת!‬ 452 00:32:23,317 --> 00:32:25,820 ‫הכול בסדר, שרה-בת'. הוא עוזב.‬ 453 00:32:33,828 --> 00:32:35,371 ‫המקום הזה מדהים!‬ 454 00:32:35,454 --> 00:32:37,999 ‫הוצאנו את הטרקלין הישן ושמנו את זה.‬ 455 00:32:38,082 --> 00:32:41,544 ‫את יודעת,‬ ‫חשבתי שהקולנוע הביתי וגן הזן מרשימים,‬ 456 00:32:41,627 --> 00:32:43,254 ‫אבל זה רמה אחת מעל!‬ 457 00:32:44,755 --> 00:32:45,715 ‫את יודעת,‬ 458 00:32:46,632 --> 00:32:49,468 ‫תמיד רציתי שאקדמיית המטריה תהיה כזאת.‬ 459 00:32:49,552 --> 00:32:51,679 ‫אתם ממש עושים דברים ביחד!‬ 460 00:32:51,762 --> 00:32:52,722 ‫אתם לא?‬ 461 00:32:55,349 --> 00:32:56,517 ‫לא, לא ממש.‬ 462 00:32:56,600 --> 00:32:58,602 ‫אחינו מת…‬ 463 00:32:59,854 --> 00:33:00,938 ‫כשהיינו ילדים.‬ 464 00:33:01,022 --> 00:33:02,231 ‫מספר שש. בן שלנו.‬ 465 00:33:02,314 --> 00:33:03,274 ‫אני ממש מצטערת.‬ 466 00:33:03,357 --> 00:33:05,943 ‫כן, ואחרי זה אף אחד לא שם זין.‬ 467 00:33:06,027 --> 00:33:07,778 ‫לכל אחד הייתה אג'נדה משלו,‬ 468 00:33:07,862 --> 00:33:10,406 ‫והיה מאוד קשה לגרום שיהיה אכפת למישהו.‬ 469 00:33:11,073 --> 00:33:15,745 ‫ואני מניח שאחרי זמן מה‬ ‫גם לי לא היה אכפת יותר.‬ 470 00:33:15,828 --> 00:33:17,747 ‫את יודעת, מהאימונים, מהמשימות…‬ 471 00:33:18,914 --> 00:33:21,542 ‫מלהיות מספר אחת.‬ 472 00:33:23,544 --> 00:33:25,588 ‫אתה לא מה שציפיתי.‬ 473 00:33:26,172 --> 00:33:27,965 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 474 00:33:28,049 --> 00:33:29,884 ‫האמת היא שאתה ממש מתוק.‬ 475 00:33:38,309 --> 00:33:41,062 ‫אם יכולתי,‬ ‫הייתי יוצאת מכאן בלי לחשוב פעמיים.‬ 476 00:33:41,729 --> 00:33:42,688 ‫למה את לא יכולה?‬ 477 00:33:43,731 --> 00:33:45,107 ‫למה אתה לא יכולת?‬ 478 00:33:45,191 --> 00:33:46,192 ‫יש בזה משהו.‬ 479 00:33:46,901 --> 00:33:50,154 ‫הבית הזה, זה כל מה שאי פעם הכרתי.‬ 480 00:33:51,197 --> 00:33:53,616 ‫אני יודעת שיש מקומות טובים יותר בעולם,‬ 481 00:33:53,699 --> 00:33:56,577 ‫ויום אחד, אני רוצה לראות את כולם.‬ 482 00:33:57,870 --> 00:33:59,038 ‫את יודעת, אני…‬ 483 00:34:01,040 --> 00:34:02,917 ‫ביליתי קצת זמן על הירח.‬ 484 00:34:03,000 --> 00:34:05,377 ‫מה? זה כל כך מגניב!‬ 485 00:34:06,921 --> 00:34:10,007 ‫את חושבת?‬ ‫-כן! הירח?‬ 486 00:34:10,091 --> 00:34:12,176 ‫אלוהים. אף אחד לא חושב שזה מגניב.‬ ‫-כן!‬ 487 00:34:13,886 --> 00:34:15,471 ‫הירח, כן!‬ 488 00:34:26,482 --> 00:34:29,360 ‫אז ספר לי עוד קצת על המשפחה שלך‬ 489 00:34:29,443 --> 00:34:31,445 ‫לפני שהם יחליטו לבוא להציל אותך.‬ 490 00:34:31,529 --> 00:34:33,405 ‫איפה אתם מתאכסנים בכלל?‬ 491 00:34:33,489 --> 00:34:36,951 ‫איזשהו מלון דפוק במרכז העיר. מלון…‬ 492 00:34:39,495 --> 00:34:41,705 ‫ניסית למשוך אותי בלשוני.‬ ‫-לא, לות'ר.‬ 493 00:34:41,789 --> 00:34:44,708 ‫לא, כמובן. לות'ר, אתה כזה טיפש!‬ 494 00:34:44,792 --> 00:34:47,962 ‫"וואו! את באמת חושבת שהירח מגניב?"‬ ‫-לא, אני לא ניסיתי…‬ 495 00:34:48,045 --> 00:34:49,046 ‫אני כזה…‬ 496 00:34:50,840 --> 00:34:52,174 ‫בן רוצה לדבר איתך.‬ 497 00:34:53,134 --> 00:34:54,218 ‫לך להתנקות.‬ 498 00:34:56,220 --> 00:34:58,180 ‫לות'ר, אני לא ניסיתי…‬ ‫-סלואן.‬ 499 00:35:26,458 --> 00:35:28,794 ‫"…את בכלל לא יודעת מה שמי‬ 500 00:35:30,296 --> 00:35:32,464 ‫אך בכל פעם שאת עובדת לידי‬ 501 00:35:32,548 --> 00:35:34,425 ‫אני רוצה לבכות בגללך, נערה‬ 502 00:35:34,508 --> 00:35:37,052 ‫זה כל כך חבל‬ 503 00:35:38,220 --> 00:35:39,763 ‫אני נכנס ל…"‬ 504 00:35:41,390 --> 00:35:42,349 ‫מה…‬ 505 00:35:47,104 --> 00:35:49,690 ‫אני לא יכול לקבל יום חופש מזורגג אחד?‬ 506 00:36:00,075 --> 00:36:02,578 ‫לא ידעתי מהו הסוג האהוב עליך.‬ 507 00:36:04,038 --> 00:36:05,664 ‫אתה הרי יצרת את כולם.‬ 508 00:36:40,074 --> 00:36:41,242 ‫היי!‬ 509 00:36:42,076 --> 00:36:43,160 ‫סליחה.‬ 510 00:36:43,244 --> 00:36:45,079 ‫אני לא רוצה צרות.‬ ‫-לא!‬ 511 00:36:45,162 --> 00:36:45,996 ‫היי.‬ 512 00:36:46,538 --> 00:36:49,250 ‫את מכירה את רייצ'ל, נכון?‬ 513 00:36:49,333 --> 00:36:50,376 ‫היא אחותי.‬ 514 00:36:50,459 --> 00:36:51,585 ‫אה!‬ 515 00:36:53,003 --> 00:36:54,129 ‫היי!‬ 516 00:36:55,339 --> 00:36:58,092 ‫אז איפה היא נמצאת?‬ 517 00:36:58,175 --> 00:37:01,220 ‫בחור צעיר, היא מתה לפני יותר מ-30 שנה.‬ 518 00:37:01,303 --> 00:37:02,471 ‫אה.‬ 519 00:37:03,430 --> 00:37:06,350 ‫אז איך היא מתה?‬ 520 00:37:06,433 --> 00:37:07,768 ‫דימום מוחי.‬ 521 00:37:08,519 --> 00:37:09,979 ‫לקח אותה מהר, תודה לאל.‬ 522 00:37:10,062 --> 00:37:11,021 ‫מה עם הבן שלה?‬ 523 00:37:11,105 --> 00:37:12,064 ‫איזה בן?‬ 524 00:37:12,856 --> 00:37:15,317 ‫רגע, לא הבנתי. מתי היא מתה?‬ 525 00:37:15,401 --> 00:37:19,196 ‫היא נפטרה באחד באוקטובר, 1989.‬ 526 00:37:20,614 --> 00:37:21,532 ‫אה.‬ 527 00:37:23,534 --> 00:37:26,453 ‫מה קרה?‬ ‫-לא, זה פשוט יום…‬ 528 00:37:27,705 --> 00:37:28,956 ‫זה יום ההולדת שלי.‬ 529 00:37:29,915 --> 00:37:32,543 ‫אנגלי, הפרות נעלמו, מה עשית?‬ ‫-אתה צריך ללכת עכשיו.‬ 530 00:37:32,626 --> 00:37:34,086 ‫לעזאזל!‬ ‫-לך עכשיו!‬ 531 00:37:48,225 --> 00:37:49,143 ‫תקשיב.‬ 532 00:37:50,352 --> 00:37:52,938 ‫אתה יודע להשתמש במזוודה הזאת, נכון?‬ 533 00:37:53,022 --> 00:37:55,316 ‫בפעם האחרונה שקלאוס ניסה,‬ ‫הוא הגיע לווייטנאם.‬ 534 00:37:55,399 --> 00:37:57,985 ‫אני לא יכולה להתמודד עם עוד פשלה,‬ ‫ויקטור, בחיי.‬ 535 00:37:58,068 --> 00:37:59,653 ‫אני יודע.‬ 536 00:38:00,404 --> 00:38:01,447 ‫גם אני לא.‬ 537 00:38:03,699 --> 00:38:06,243 ‫היי, חמש הוא מניאק…‬ ‫-כן.‬ 538 00:38:06,327 --> 00:38:07,995 ‫…אבל הוא לא מפלצת.‬ 539 00:38:09,621 --> 00:38:13,208 ‫כשנסביר לו כמה זה חשוב לנו,‬ ‫הוא יעזור. בטוח.‬ 540 00:38:15,627 --> 00:38:17,588 ‫אבל קודם צריך להשיג את המזוודה הזאת.‬ 541 00:38:22,843 --> 00:38:23,844 ‫בבקשה.‬ 542 00:38:25,137 --> 00:38:27,556 ‫חמש!‬ 543 00:38:28,223 --> 00:38:30,100 ‫תתניע את המכונית, טוב?‬ 544 00:38:31,894 --> 00:38:32,770 ‫אלוהים…‬ 545 00:38:32,853 --> 00:38:35,314 ‫לעזאזל! חמש!‬ 546 00:38:36,648 --> 00:38:38,359 ‫תתניע את המכונית!‬ 547 00:38:38,442 --> 00:38:40,361 ‫חמש! תתניע את המכונית!‬ 548 00:38:40,444 --> 00:38:42,654 ‫מהר!‬ 549 00:38:42,738 --> 00:38:46,784 ‫למה אתה לא מסוגל להסתדר עם אנשים?‬ ‫-ניסיתי. באמת. ניסיתי!‬ 550 00:38:46,867 --> 00:38:49,328 ‫רגע!‬ ‫-חכה רגע!‬ 551 00:38:49,411 --> 00:38:50,788 ‫קח את זה.‬ ‫-מה זה?‬ 552 00:38:50,871 --> 00:38:53,582 ‫מותה של רייצ'ל היה חריג,‬ ‫והיא לא הייתה היחידה.‬ 553 00:38:53,665 --> 00:38:55,584 ‫קדימה! תיכנס למכונית, קלאוס!‬ 554 00:38:55,667 --> 00:38:56,919 ‫יש לך את העיניים שלה.‬ 555 00:38:57,002 --> 00:38:59,546 ‫אנגלי, קדימה!‬ ‫-קלאוס, זה עכשיו או לעולם לא!‬ 556 00:38:59,630 --> 00:39:00,547 ‫קלאוס!‬ 557 00:39:00,631 --> 00:39:02,424 ‫לך!‬ 558 00:39:07,429 --> 00:39:09,014 ‫ציר הזמן הזה מלא בחידות.‬ 559 00:39:09,098 --> 00:39:12,893 ‫תקלוט את זה,‬ ‫אימא שלי מתה כאן לפני שנולדתי בכלל!‬ 560 00:39:15,270 --> 00:39:17,022 ‫מה אמרת עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 561 00:39:24,446 --> 00:39:25,823 ‫הוא לא יבוא.‬ 562 00:39:25,906 --> 00:39:27,658 ‫בטח קרה משהו.‬ 563 00:39:27,741 --> 00:39:29,701 ‫או שהוא מבריז לך.‬ 564 00:39:29,785 --> 00:39:31,120 ‫הוא לא טיפוס כזה.‬ 565 00:39:31,203 --> 00:39:33,789 ‫ואתה יודע את זה אחרי שבילית איתו רבע שעה?‬ 566 00:39:41,755 --> 00:39:43,757 ‫אנחנו לא מקבלים כאן אנשים כמוך.‬ 567 00:39:43,841 --> 00:39:44,967 ‫מה אמרת?‬ 568 00:39:49,388 --> 00:39:51,473 ‫אמרתי שאתם עדיין פה.‬ 569 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 ‫תרצו להזמין בזמן שאתם מחכים לחבר שלכם?‬ 570 00:39:54,143 --> 00:39:55,269 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 571 00:39:55,811 --> 00:39:57,396 ‫אני אחזור. בלי לחץ.‬ 572 00:39:57,938 --> 00:39:59,731 ‫אליסון, את בסדר?‬ ‫-אני…‬ 573 00:40:01,525 --> 00:40:02,401 ‫אני לא…‬ 574 00:40:03,610 --> 00:40:05,028 ‫אני רוצה סיפור, אימא.‬ 575 00:40:05,112 --> 00:40:06,447 ‫קלייר, מותק.‬ 576 00:40:06,530 --> 00:40:08,323 ‫אימא, אני רוצה סיפור!‬ 577 00:40:08,407 --> 00:40:11,577 ‫שמעתי שמועה שאת מאוד עייפה.‬ 578 00:40:11,660 --> 00:40:13,328 ‫אליסון, בחייך. מה קורה?‬ 579 00:40:13,412 --> 00:40:14,538 ‫איפה קלייר?‬ 580 00:40:14,621 --> 00:40:17,541 ‫אני צריכה קצת אוויר.‬ ‫-היי! לאן את הול…‬ 581 00:40:24,715 --> 00:40:26,091 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 582 00:40:33,474 --> 00:40:34,349 ‫היי!‬ 583 00:40:39,646 --> 00:40:41,815 ‫- אקדמיית הדרור‬ ‫הפשע הוא הבעיה, אנחנו הפתרון -‬ 584 00:40:41,899 --> 00:40:43,317 ‫היי, אני מדברת אליך!‬ 585 00:41:08,550 --> 00:41:09,635 ‫אוי!‬ 586 00:41:09,718 --> 00:41:10,594 ‫סליחה.‬ 587 00:41:15,224 --> 00:41:16,266 ‫אליסון?‬ 588 00:41:18,185 --> 00:41:19,269 ‫את בסדר?‬ 589 00:41:21,980 --> 00:41:22,856 ‫כן.‬ 590 00:41:27,528 --> 00:41:28,403 ‫בוא נזוז.‬ 591 00:41:47,714 --> 00:41:49,841 ‫אתה פחות או יותר צעקת לעזרה.‬ 592 00:41:49,925 --> 00:41:51,051 ‫לא ממש צעקתי.‬ 593 00:41:51,134 --> 00:41:53,387 ‫כיסחתי לו את הצורה.‬ ‫-לא יכולת לנשום, אבל…‬ 594 00:41:53,470 --> 00:41:55,847 ‫לא נראה שהמשפחה שלך תגיע בזמן הקרוב.‬ 595 00:41:55,931 --> 00:42:01,645 ‫לא, הם בטח עובדים על הפרטים האחרונים‬ ‫וכל מיני כאלה…‬ 596 00:42:04,231 --> 00:42:06,316 ‫תירגע. אתה יכול ללכת.‬ 597 00:42:06,400 --> 00:42:07,234 ‫למה?‬ 598 00:42:07,818 --> 00:42:09,069 ‫מחווה של רצון טוב.‬ 599 00:42:09,152 --> 00:42:12,531 ‫אבל אני רוצה שתעביר למשפחה שלך‬ ‫מסר חשוב מאוד.‬ 600 00:42:12,614 --> 00:42:13,615 ‫כן, כמובן.‬ 601 00:42:15,492 --> 00:42:16,827 ‫תשחררו את מרקוס.‬ 602 00:42:16,910 --> 00:42:21,039 ‫ואם מישהו מכם יפגע בשערה משערות ראשו,‬ ‫נרדוף אחריכם.‬ 603 00:42:21,123 --> 00:42:22,332 ‫אחרי כולכם.‬ 604 00:42:23,458 --> 00:42:26,587 ‫ואני מבטיח לך שלא נהיה‬ ‫כאלה מסבירי פנים בפעם הבאה.‬ 605 00:42:28,088 --> 00:42:30,090 ‫סופר לא אוהב שמאיימים עליו, בן.‬ 606 00:42:30,173 --> 00:42:32,175 ‫תעשה כדברינו, אחרת…‬ 607 00:42:34,261 --> 00:42:38,056 ‫ציפורים, במוח שלי. הבנתי.‬ 608 00:42:38,140 --> 00:42:39,891 ‫אל תשכח את תיק הבד שלך.‬ 609 00:42:47,232 --> 00:42:49,026 ‫אני מקווה שנהנית מהשהות שלך.‬ 610 00:43:38,492 --> 00:43:39,493 ‫סליחה.‬ 611 00:43:39,576 --> 00:43:42,245 ‫כאילו, מי עושה דבר כזה?‬ 612 00:43:43,664 --> 00:43:46,249 ‫מה אתה ממלמל שם?‬ 613 00:43:46,333 --> 00:43:47,167 ‫ליילה‬‫.‬ 614 00:43:47,834 --> 00:43:51,004 ‫זורקת עליי את סטן אחרי כל השנים האלה.‬ ‫זה לא בסדר.‬ 615 00:43:51,672 --> 00:43:54,424 ‫אם עשית את המעשה, אל תאשים אותה בהשלכות.‬ 616 00:43:54,508 --> 00:43:55,467 ‫זו לא הנקודה.‬ 617 00:43:55,550 --> 00:43:56,718 ‫מה הנקודה?‬ 618 00:43:56,802 --> 00:43:58,887 ‫הוא הורס לי את הסטייל.‬ 619 00:43:58,970 --> 00:44:03,600 ‫אני צריך להיות מסוגל להגיב לסכנה‬ ‫בהתראה של רגע.‬ 620 00:44:03,684 --> 00:44:06,645 ‫איך אני יכול לעשות את זה‬ ‫כשאני המטפלת של ילד בן 12.‬ 621 00:44:06,728 --> 00:44:08,563 ‫אתה אבא שלו!‬ 622 00:44:08,647 --> 00:44:10,357 ‫אבא לכאורה.‬ 623 00:44:12,275 --> 00:44:14,069 ‫טוב, לפחות יש לך ילד.‬ 624 00:44:18,532 --> 00:44:20,242 ‫אפשר עוד אחד?‬ 625 00:44:25,080 --> 00:44:27,249 ‫טוב, תתאספו, אנשים.‬ 626 00:44:27,916 --> 00:44:30,043 ‫איפה… איפה כולם… איפה לות'ר?‬ 627 00:44:30,127 --> 00:44:31,461 ‫לא ראיתי אותו.‬ ‫-מי יודע?‬ 628 00:44:31,545 --> 00:44:35,716 ‫מישהו יודע איפה… אתם יודעים מה?‬ ‫יש לנו בעיות יותר גדולות.‬ 629 00:44:35,799 --> 00:44:36,800 ‫כמו מה?‬ 630 00:44:38,969 --> 00:44:40,345 ‫זה.‬ 631 00:44:40,429 --> 00:44:41,680 ‫- "היא היחידה ששמעה את הרעש" -‬ 632 00:44:42,472 --> 00:44:45,726 ‫מי אלה?‬ ‫-האימהות שלנו.‬ 633 00:44:45,809 --> 00:44:46,893 ‫- צעירה נהרגה -‬ 634 00:44:49,104 --> 00:44:50,105 ‫זו אימא שלי.‬ 635 00:44:52,232 --> 00:44:53,316 ‫כולן מתות.‬ 636 00:44:53,859 --> 00:44:56,111 ‫כולן מתו באותו יום בדיוק,‬ 637 00:44:56,194 --> 00:44:58,029 ‫באחד באוקטובר, 1989.‬ 638 00:44:58,113 --> 00:45:00,157 ‫זה יום ההולדת שלנו.‬ ‫-כבר לא.‬ 639 00:45:00,240 --> 00:45:01,825 ‫הן מתו לפני שנולדנו.‬ 640 00:45:01,908 --> 00:45:04,786 ‫זה מטופש. אם לא נולדנו, איך אנחנו קיימים?‬ 641 00:45:04,870 --> 00:45:06,913 ‫בדיוק!‬ ‫-מה אתה בעצם אומר?‬ 642 00:45:07,664 --> 00:45:11,251 ‫אני אומר שכשקפצנו לכאן, יצרנו פרדוקס בזמן.‬ 643 00:45:11,334 --> 00:45:13,462 ‫ולא סתם פרדוקס.‬ 644 00:45:13,545 --> 00:45:16,214 ‫זה פרדוקס הסבא.‬ 645 00:45:16,298 --> 00:45:18,508 ‫מה זה לעזאזל פרדוקס הסבא?‬ 646 00:45:21,928 --> 00:45:23,805 ‫- אישה נמצאה מתה באסם -‬ 647 00:45:36,193 --> 00:45:38,153 ‫לות'ר! היי!‬ 648 00:45:53,210 --> 00:45:54,377 ‫וואו! מה ל…‬ 649 00:46:11,812 --> 00:46:12,854 ‫קדימה, טי-ג'יי.‬ 650 00:46:29,287 --> 00:46:31,081 ‫היי. לעזאזל!‬ 651 00:46:31,790 --> 00:46:34,251 ‫טוב, מה עכשיו?‬ ‫-הנה. כן.‬ 652 00:46:36,044 --> 00:46:37,170 ‫אני רק צריך…‬ 653 00:46:37,921 --> 00:46:39,339 ‫רק… כן. בסדר.‬ 654 00:46:40,048 --> 00:46:42,133 ‫אני אקח את זה ממך.‬ 655 00:46:43,552 --> 00:46:46,304 ‫אנחנו צריכים להיות בשקט.‬ ‫-מה את רוצה ממני לעזאזל?‬ 656 00:46:47,055 --> 00:46:51,101 ‫רציתי להתנצל על מקודם.‬ 657 00:46:51,184 --> 00:46:52,894 ‫זה עוד אחד מהמשחקים שלך?‬ 658 00:46:52,978 --> 00:46:55,897 ‫לא, אתה לא מבין. צפו בנו.‬ 659 00:46:55,981 --> 00:46:56,940 ‫מה? מי?‬ 660 00:46:57,023 --> 00:46:59,192 ‫המשפחה שלי. הם מטורפים.‬ 661 00:46:59,276 --> 00:47:03,530 ‫אבל רציתי שתדע שהתכוונתי לכל מילה שאמרתי.‬ 662 00:47:04,197 --> 00:47:05,740 ‫אפילו לגבי הירח?‬ 663 00:47:05,824 --> 00:47:07,409 ‫במיוחד לגבי הירח.‬ 664 00:47:11,538 --> 00:47:12,622 ‫אז…‬ 665 00:47:15,876 --> 00:47:17,419 ‫מישהו צופה בנו עכשיו?‬ 666 00:47:18,003 --> 00:47:20,589 ‫לא. אבל אנחנו צריכים להיות…‬ 667 00:50:36,242 --> 00:50:38,536 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬