1 00:00:06,132 --> 00:00:09,677 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:14,557 --> 00:00:17,810 GRANDE FOLLA ALL'INAUGURAZIONE DEL NUOVO HOTEL DI LUSSO 3 00:00:30,198 --> 00:00:31,365 Buongiorno! 4 00:00:32,658 --> 00:00:33,743 Non per me. 5 00:00:43,294 --> 00:00:46,631 CANE SMARRITO - SIGNOR PENNYCRUMB 6 00:01:00,478 --> 00:01:01,521 Buongiorno! 7 00:01:21,207 --> 00:01:22,083 Ma che… 8 00:01:34,887 --> 00:01:36,848 Oh, merda. 9 00:01:38,015 --> 00:01:39,350 Merda! 10 00:01:59,537 --> 00:02:00,663 Oh, merda! 11 00:02:03,791 --> 00:02:04,876 Ciao, straniero. 12 00:02:10,715 --> 00:02:11,883 Ehi! 13 00:02:32,653 --> 00:02:33,738 Questa… 14 00:02:33,821 --> 00:02:34,739 o questa? 15 00:02:35,323 --> 00:02:37,366 No. Voglio che mi racconti 16 00:02:37,450 --> 00:02:41,162 di quando la Umbrella Academy ha sconfitto i ladri al museo. 17 00:02:41,787 --> 00:02:42,705 Di nuovo? 18 00:02:43,414 --> 00:02:44,832 E va bene. 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,754 Era una notte buia e tempestosa… 20 00:03:03,601 --> 00:03:04,435 Claire. 21 00:03:04,518 --> 00:03:05,811 Sono la mamma. 22 00:03:05,895 --> 00:03:07,104 Mamma? 23 00:03:09,315 --> 00:03:10,191 Cosa? 24 00:03:10,983 --> 00:03:12,610 - E lei chi è? - Patrick? 25 00:03:12,693 --> 00:03:15,905 - Mamma! - Che succede? Chi è questa donna? 26 00:03:15,988 --> 00:03:17,240 Dov'è la mia bambina? 27 00:03:17,323 --> 00:03:18,866 Ha dieci secondi per andarsene. 28 00:03:18,950 --> 00:03:21,327 - Dov'è Claire? - Non c'è nessuna Claire. 29 00:03:21,410 --> 00:03:23,496 - La sta spaventando! - Mi dispiace. 30 00:03:27,541 --> 00:03:28,918 C'è qualcosa di strano. 31 00:03:32,255 --> 00:03:33,881 È tutto sbagliato. 32 00:03:36,509 --> 00:03:38,344 Siamo arrivati. Hotel Obsidian. 33 00:03:57,571 --> 00:04:00,283 I KENNEDY SIX ARCHITETTARONO L'OMICIDIO DI JFK 34 00:04:07,290 --> 00:04:09,458 Accogliamo chiunque, qui da noi. 35 00:04:17,550 --> 00:04:19,218 ALLISON HARGREEVES, ATTIVISTA 36 00:04:19,302 --> 00:04:20,886 KLAUS HARGREEVES, CAPO SETTA 37 00:04:20,970 --> 00:04:23,055 LUTHER HARGREEVES, SPIA AMERICANA 38 00:04:23,139 --> 00:04:24,098 PREGIUDICATI 39 00:04:27,393 --> 00:04:31,814 SISSY COOPER MORÌ L'1/10/1989 A OAKLAND, IN CALIFORNIA, SOTTO FALSO NOME. 40 00:04:36,610 --> 00:04:38,112 Tu mi hai fatto… 41 00:04:39,113 --> 00:04:41,490 il regalo più grande che si possa fare. 42 00:04:42,116 --> 00:04:43,784 Mi hai fatta sentire viva 43 00:04:43,868 --> 00:04:45,453 per la prima volta. 44 00:04:47,747 --> 00:04:50,124 Mi hai aiutata a ritrovare la speranza. 45 00:04:50,750 --> 00:04:52,418 Ed è una cosa meravigliosa. 46 00:05:12,855 --> 00:05:17,443 ACCONCIATURE SENZA TEMPO PER OGNI OCCASIONE! 47 00:05:17,526 --> 00:05:20,780 E non ti accorgi di essere rinchiusa in una scatola 48 00:05:20,863 --> 00:05:23,449 finché non arriva qualcuno che ti fa uscire. 49 00:05:37,838 --> 00:05:39,423 - Posso aiutarla? - Salve. 50 00:05:43,886 --> 00:05:45,554 - Grazie. - Di niente. 51 00:06:20,965 --> 00:06:24,802 "Old Holland Road, Pennsylvania." 52 00:06:52,621 --> 00:06:54,165 Cristo, che schifo. 53 00:06:56,584 --> 00:06:59,295 Quel delinquentello è tuo figlio? 54 00:06:59,378 --> 00:07:00,880 Non è detto che lo sia. 55 00:07:00,963 --> 00:07:02,590 Che spasso! 56 00:07:05,551 --> 00:07:07,428 Aspetta, però. Chi è la madre? 57 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 - Lila. - Come, scusa? 58 00:07:09,180 --> 00:07:10,806 - Lila è qui? - Non più. 59 00:07:10,890 --> 00:07:13,142 L'ha mollato qui ieri, poi è scappata. 60 00:07:13,225 --> 00:07:15,352 - Non mi è mai piaciuta. - Non… 61 00:07:15,436 --> 00:07:16,896 Tecnicamente, è di famiglia. 62 00:07:16,979 --> 00:07:19,231 Ha tentato di ucciderci tipo ieri. 63 00:07:19,315 --> 00:07:21,066 Appunto. È di famiglia. 64 00:07:21,609 --> 00:07:24,278 - Diego, credi che tornerà? - Lo spero bene. 65 00:07:24,361 --> 00:07:27,573 Abbiamo cose più importanti di cui occuparci, ora! 66 00:07:27,656 --> 00:07:28,657 Abbassa la voce! 67 00:07:32,119 --> 00:07:35,331 - Dov'è Luther? - Chi se ne frega. Sarà a correre. 68 00:07:37,249 --> 00:07:38,542 Adoro questo taglio. 69 00:07:42,505 --> 00:07:44,882 Ho parlato con Marcus, ieri sera. 70 00:07:44,965 --> 00:07:46,717 Cosa? Hai parlato col nemico? 71 00:07:46,800 --> 00:07:48,886 - Senza di noi? - Qualcuno doveva farlo. 72 00:07:48,969 --> 00:07:50,513 Chi ti ha incaricato, Vanya? 73 00:07:52,223 --> 00:07:53,724 Veramente, Viktor. 74 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 Chi è Viktor? 75 00:08:00,940 --> 00:08:01,774 Sono io. 76 00:08:02,274 --> 00:08:03,817 Lo sono sempre stato. 77 00:08:11,283 --> 00:08:13,410 È un problema per qualcuno? 78 00:08:13,494 --> 00:08:15,079 No, a me sta bene. 79 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Anche a me. 80 00:08:16,247 --> 00:08:17,248 Fico! 81 00:08:18,249 --> 00:08:19,917 Sono felice per te, Viktor. 82 00:08:20,626 --> 00:08:23,170 Ma non sei il portavoce della famiglia. 83 00:08:23,254 --> 00:08:28,092 Ma è tutto risolto. Marcus ha capito. Non vuole una guerra, proprio come noi. 84 00:08:28,175 --> 00:08:30,511 Ma che dici? Ha cercato di ucciderci! 85 00:08:30,594 --> 00:08:33,097 - Pure Lila, ma ci hai fatto un figlio. - Che c'entra? 86 00:08:33,180 --> 00:08:34,181 Abbiamo un patto. 87 00:08:34,265 --> 00:08:37,810 Ci darà la valigetta e noi lasceremo la linea temporale. 88 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 Ci vediamo più tardi per lo scambio. 89 00:08:40,104 --> 00:08:43,315 - Per fortuna! - È una mossa da pivello. Ti ha fregato. 90 00:08:43,399 --> 00:08:45,609 - Davvero? - Sì, ma possiamo sfruttare la cosa. 91 00:08:45,693 --> 00:08:48,612 Gliela ritorciamo contro e ci sbarazziamo di loro. 92 00:08:48,696 --> 00:08:52,825 Diego, ti prego, smettila. E comunque, tu oggi non farai niente. 93 00:08:52,908 --> 00:08:55,077 A parte legare con la tua prole. 94 00:08:56,120 --> 00:08:57,496 Non è detto che lo sia! 95 00:08:57,580 --> 00:08:59,039 Io prenderò la valigetta 96 00:08:59,123 --> 00:09:01,709 e poi sistemeremo la linea temporale. 97 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 Scordatevelo! Questa linea temporale è accettabile. 98 00:09:05,129 --> 00:09:10,009 Dillo ad Allison, che sta piangendo per sua figlia perché qui non esiste! 99 00:09:10,092 --> 00:09:14,013 E poi ci hanno sostituiti con un branco di deformi, cubi e uccelli! 100 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 Vi rivelo una cosa, geniacci: non si tratta di noi! 101 00:09:17,308 --> 00:09:21,061 Guardatevi intorno. Non c'è nessun giorno del giudizio. 102 00:09:21,145 --> 00:09:23,647 Nessuna apocalisse. Il sole splende. 103 00:09:23,731 --> 00:09:26,942 E gli uccelli fanno il loro verso. Conta solo questo. 104 00:09:27,026 --> 00:09:29,069 Non incasineremo più il tempo. 105 00:09:29,903 --> 00:09:32,156 E io sono ufficialmente in pensione. 106 00:09:35,618 --> 00:09:37,411 Si è messo il dopobarba? 107 00:09:38,537 --> 00:09:39,747 Sono preoccupato. 108 00:09:56,347 --> 00:09:59,558 Ehi, e se ce ne andassimo da qui? 109 00:09:59,642 --> 00:10:02,186 Facciamo un viaggetto in macchina, magari. 110 00:10:02,936 --> 00:10:04,104 Ma che dici? 111 00:10:04,188 --> 00:10:06,899 Ti propongo una vacanzina in campagna. 112 00:10:06,982 --> 00:10:09,693 Io e te, col vento tra i capelli. 113 00:10:09,777 --> 00:10:12,446 Come Thelma e Louise su una strada senza fine. 114 00:10:12,529 --> 00:10:15,491 - Sai che alla fine muoiono? - Tenendoci per mano. 115 00:10:15,574 --> 00:10:19,411 E godendoci la vita al massimo, mio piccolo cherubino! 116 00:10:19,912 --> 00:10:20,913 Ascoltami. 117 00:10:21,455 --> 00:10:25,084 Sono quasi morto per le scoregge che ha mollato Luther. 118 00:10:25,167 --> 00:10:29,463 - Dobbiamo uscire, prendere un po' d'aria! - Ok, ma perché lo dici a me? 119 00:10:29,546 --> 00:10:34,218 Perché hai detto che sei in pensione, ed è quello che fanno i pensionati. 120 00:10:34,301 --> 00:10:36,887 - Meriti un po' di svago. - Niente aragoste? 121 00:10:36,970 --> 00:10:39,932 - Come? - C'erano tre aragoste, un attimo fa. 122 00:10:40,015 --> 00:10:43,644 Ah, sì? Magari Chet le ha usate per un frullato proteico. 123 00:10:46,397 --> 00:10:47,648 Sei un idiota, ma… 124 00:10:48,524 --> 00:10:49,400 ci sto. 125 00:10:49,483 --> 00:10:52,027 - Toglimi le mani di dosso! - Ti ho visto! 126 00:10:52,111 --> 00:10:53,654 Ehi, ma che stai facendo? 127 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 Suo figlio si è infilato tre muffin nei pantaloni. 128 00:10:56,824 --> 00:11:00,202 È un buffet! Posso prendere tutto quello che voglio! 129 00:11:00,994 --> 00:11:02,287 Ci penso io. Andiamo. 130 00:11:02,371 --> 00:11:04,832 - Ehi, piano. - Stabiliamo delle regole. 131 00:11:04,915 --> 00:11:08,877 - "Niente violenza fisica", magari? - Sta' zitto e ascolta. 132 00:11:14,550 --> 00:11:16,885 Mio padre era uno stronzo supremo. 133 00:11:17,636 --> 00:11:20,764 Quando ero un pisciasotto come te, promisi a me stesso 134 00:11:20,848 --> 00:11:24,435 che non sarei stato come lui con nessuno dei miei figli. 135 00:11:24,518 --> 00:11:26,311 Basta, o mi verrà da piangere. 136 00:11:26,395 --> 00:11:29,732 Ma sono un uomo impegnato con molte cose a cui pensare, 137 00:11:29,815 --> 00:11:32,609 quindi non lascerò che tu mi rallenti, ok? 138 00:11:32,693 --> 00:11:34,778 Si vede che sei un tipo impegnato. 139 00:11:35,446 --> 00:11:38,866 Puoi restare finché non torna tua madre, ok? 140 00:11:38,949 --> 00:11:41,118 Ma smettila di fare cazzate, 141 00:11:41,201 --> 00:11:43,662 altrimenti avremo un problema serio. 142 00:11:43,746 --> 00:11:44,705 Guardami. 143 00:11:46,248 --> 00:11:47,332 Sono stato chiaro? 144 00:11:51,628 --> 00:11:52,629 Ehi. 145 00:11:53,422 --> 00:11:54,798 Ti gocciola l'orecchio. 146 00:11:55,549 --> 00:12:00,137 Ah, sì, ho dimenticato a casa la medicina per le orecchie. 147 00:12:00,220 --> 00:12:01,096 Oh, cavolo… 148 00:12:01,680 --> 00:12:02,639 La medicina, eh? 149 00:12:02,723 --> 00:12:06,935 Se non lo faccio spurgare, ne esce del pus e puzza di vomito di gatto. 150 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 Andiamo. 151 00:12:12,858 --> 00:12:14,818 Ehi, dove credi di andare? 152 00:12:14,902 --> 00:12:16,862 - È per lui. Torno subito. - No. 153 00:12:16,945 --> 00:12:19,865 Non fare cavolate finché non avrò la valigetta. 154 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 Guarda che non sei il suo capo, ok? 155 00:12:24,244 --> 00:12:25,579 - Ma chi… - Andiamo. 156 00:12:25,662 --> 00:12:27,623 Prendiamo da bere per il viaggio. 157 00:12:27,706 --> 00:12:30,793 - A volte, bisogna schiarirsi le idee. - Dove andate? 158 00:12:30,876 --> 00:12:33,796 - Sbrogliare la matassa dei pensieri. - Muoviti. 159 00:12:45,516 --> 00:12:46,475 Mamma? 160 00:12:46,558 --> 00:12:48,727 Perché continuate a chiamarmi così? 161 00:12:50,145 --> 00:12:50,979 Dove sono? 162 00:12:51,063 --> 00:12:54,191 All'Accademia, sciocchino. Ti stanno aspettando tutti. 163 00:12:55,359 --> 00:12:56,568 All'Accademia? 164 00:13:15,879 --> 00:13:17,005 Eccolo qui. 165 00:13:18,257 --> 00:13:19,883 Dai, unisciti a noi. 166 00:13:21,426 --> 00:13:23,929 Tranquillo. Nessuno ti farà del male. 167 00:13:24,012 --> 00:13:25,097 Frullato? 168 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 Sì, grazie. 169 00:13:30,060 --> 00:13:31,019 Avrai fame. 170 00:13:32,229 --> 00:13:33,397 Beh, ecco… 171 00:13:33,480 --> 00:13:36,984 Probabilmente non dovrei mangiare. È burro di anacardi? 172 00:13:37,067 --> 00:13:40,904 Di anacardi, mandorle, semi di girasole, tahina e noci brasiliane. 173 00:13:41,446 --> 00:13:42,281 Caspita. 174 00:13:42,364 --> 00:13:47,160 A pensarci bene, in realtà, inizio a sentire un certo languorino. 175 00:13:47,244 --> 00:13:49,121 - Serviti pure. - Grazie. 176 00:14:02,885 --> 00:14:07,681 Allora, sappiamo che sei il Numero Uno, ma non ci siamo ancora presentati. 177 00:14:07,764 --> 00:14:09,558 Io sono Ben, Numero Due. 178 00:14:09,641 --> 00:14:11,643 È bello rivederti, fratello. 179 00:14:12,978 --> 00:14:16,189 Perché continuate tutti a guardarmi così? 180 00:14:16,732 --> 00:14:19,067 Perché sei morto da 15 anni. 181 00:14:19,651 --> 00:14:20,694 "Morto"? 182 00:14:20,777 --> 00:14:22,446 In che senso, scusa? 183 00:14:26,033 --> 00:14:29,453 - È una lunga storia. - Comunque, io sono Fei, Numero Tre. 184 00:14:29,536 --> 00:14:31,788 Alfonso, Cuatro. 185 00:14:31,872 --> 00:14:33,624 Io Sloane. Cinque. Ehi. 186 00:14:34,124 --> 00:14:36,251 - Ciao. - Io sono Jayme, Sei. 187 00:14:36,335 --> 00:14:38,795 E lui ovviamente è Christopher, Sette. 188 00:14:39,880 --> 00:14:43,383 Non badare a lui. Oggi è piuttosto sfacciato. 189 00:14:45,177 --> 00:14:46,303 Non l'ha capita. 190 00:14:46,386 --> 00:14:47,512 Beh… 191 00:14:50,140 --> 00:14:52,559 E il vostro Numero Uno, invece? 192 00:14:52,643 --> 00:14:54,561 - Cosa? - Dov'è? 193 00:14:55,479 --> 00:14:57,105 Vorremmo saperlo anche noi. 194 00:15:03,028 --> 00:15:04,112 Cos'è, un gioco? 195 00:15:04,738 --> 00:15:08,575 A qualsiasi gioco stiate giocando voi Umbrella, perderete. 196 00:15:09,993 --> 00:15:11,411 Voi avete il nostro Uno, 197 00:15:12,746 --> 00:15:13,956 perciò abbiamo preso te. 198 00:15:14,039 --> 00:15:15,374 Abbiamo noi Marcus? 199 00:15:17,042 --> 00:15:19,753 - Perché? - Atto di guerra? Desiderio di morte? 200 00:15:19,836 --> 00:15:21,964 Ieri sera era con tua sorella. 201 00:15:22,047 --> 00:15:24,174 - Quale? - La piccoletta col potere grande. 202 00:15:24,257 --> 00:15:25,175 Vanya? 203 00:15:27,844 --> 00:15:32,849 Beh, in realtà Vanya non è tipo da andare in giro a rapire la gente. 204 00:15:33,475 --> 00:15:36,853 Ciò detto, di solito sono l'ultimo a sapere queste cose. 205 00:15:36,937 --> 00:15:40,023 Sei il loro Numero Uno. Non dovresti sapere tutto? 206 00:15:40,107 --> 00:15:44,027 Già, in teoria, ma la disciplina non è mai stata il nostro forte. 207 00:15:44,111 --> 00:15:45,737 Ognuno fa come gli gira. 208 00:15:47,614 --> 00:15:48,490 Sentite, 209 00:15:49,366 --> 00:15:51,034 si può risolvere facilmente. 210 00:15:51,618 --> 00:15:55,539 Torno da loro. Saranno molto preoccupati per me. 211 00:15:55,622 --> 00:15:58,834 Se hanno il vostro Uno, ve lo rimando senza un graffio. 212 00:15:58,917 --> 00:16:00,794 Ok? E ci dimentichiamo tutto. 213 00:16:01,962 --> 00:16:03,255 Che ve ne pare? 214 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 Vi va bene? 215 00:16:04,965 --> 00:16:06,049 Grandioso. 216 00:16:07,009 --> 00:16:10,095 Che fretta c'è? Resta qui finché non torna Marcus. 217 00:16:15,809 --> 00:16:17,769 La mia famiglia verrà a cercarmi. 218 00:16:18,895 --> 00:16:19,730 Fantastico. 219 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 Intanto, fa' come se fossi a casa tua. 220 00:16:24,234 --> 00:16:25,527 Oh, e prima… 221 00:16:27,195 --> 00:16:29,823 che me ne dimentichi, se proverai a scappare, 222 00:16:29,906 --> 00:16:34,036 gli uccelli di Fei ti caveranno gli occhi e faranno il nido nel tuo cranio. 223 00:16:37,247 --> 00:16:38,165 Fico. 224 00:16:42,878 --> 00:16:46,048 Allora, cosa ti piace fare per divertirti? 225 00:17:00,896 --> 00:17:03,023 Ehi, sei riuscita a dormire un po'? 226 00:17:04,983 --> 00:17:06,610 Ti ho portato la colazione. 227 00:17:08,987 --> 00:17:10,155 Non ho fame. 228 00:17:10,864 --> 00:17:11,865 Forza. 229 00:17:12,574 --> 00:17:14,785 - Devi mangiare. - È tutta colpa mia. 230 00:17:14,868 --> 00:17:16,620 Smettila. No. 231 00:17:16,703 --> 00:17:21,124 Sapevo che c'erano dei grossi rischi, se fossimo tornati, ma li ho corsi. 232 00:17:22,292 --> 00:17:25,587 Ho lasciato Ray per stare con Claire, e ora… 233 00:17:26,338 --> 00:17:28,298 è come se non fosse mai esistita. 234 00:17:31,468 --> 00:17:33,720 Non ho neanche una sua foto. 235 00:17:40,435 --> 00:17:41,937 Forse c'è una soluzione. 236 00:17:45,398 --> 00:17:47,609 - Ovvero? - La valigetta di Cinque. 237 00:17:48,193 --> 00:17:49,611 Proverò a riprendermela. 238 00:17:51,696 --> 00:17:52,531 E come? 239 00:17:52,614 --> 00:17:55,408 Oggi incontrerò di nuovo Marcus per uno scambio. 240 00:17:55,492 --> 00:17:56,660 "Di nuovo"? 241 00:17:56,743 --> 00:18:00,122 - Sì, l'ho incontrato ieri sera… - Senza di noi? Davvero? 242 00:18:01,081 --> 00:18:02,499 Dovevo fare qualcosa. 243 00:18:03,333 --> 00:18:05,293 Per te. Per tutti noi. 244 00:18:08,755 --> 00:18:12,134 - Che fai? Che… - Sei folle se credi che non verrò con te. 245 00:18:12,217 --> 00:18:15,303 E tu più di me, se credi che non ti voglia accanto. 246 00:18:22,686 --> 00:18:24,437 Non arrenderti, ok? 247 00:18:28,358 --> 00:18:30,110 Da quando sei tu l'ottimista? 248 00:18:31,153 --> 00:18:33,196 Sono in una fase di cambiamento. 249 00:18:33,280 --> 00:18:34,406 I capelli, eh? 250 00:18:36,741 --> 00:18:38,618 Beh, non solo i capelli. Anzi. 251 00:18:40,287 --> 00:18:41,830 Te lo spiego per strada. 252 00:18:43,206 --> 00:18:44,249 Ok. 253 00:18:56,303 --> 00:18:57,762 Berlino, sto arrivando. 254 00:19:04,394 --> 00:19:06,605 Forza. Funziona, stupida valigetta. 255 00:19:15,989 --> 00:19:18,158 Io sono pronta a partire. 256 00:19:20,452 --> 00:19:23,079 Brutta stronza di merda! 257 00:19:23,622 --> 00:19:24,873 Vaffanculo! 258 00:19:24,956 --> 00:19:28,001 Perché cazzo non vuoi funzionare, 259 00:19:28,084 --> 00:19:29,836 brutta bastarda? 260 00:19:29,920 --> 00:19:33,673 Io devo andare a Berlino! 261 00:19:33,757 --> 00:19:34,633 Cazzo! 262 00:19:43,225 --> 00:19:45,352 ATTRAZIONI LUNGO LA STRADA 263 00:19:49,022 --> 00:19:51,107 Devo dire che non è poi tanto male. 264 00:19:52,108 --> 00:19:53,526 Visto? Te l'avevo detto. 265 00:19:53,610 --> 00:19:55,820 Ho sempre vissuto sotto pressione, 266 00:19:55,904 --> 00:19:57,447 facendo missioni per papà 267 00:19:57,530 --> 00:20:00,659 e per la Commissione, sopravvivendo all'apocalisse… 268 00:20:00,742 --> 00:20:05,789 Mi guardavo attorno con circospezione, all'erta per un nuovo pericolo. 269 00:20:05,872 --> 00:20:08,416 - È bello poter respirare. - Buon per te. 270 00:20:08,500 --> 00:20:10,585 La pensione ti si addice. 271 00:20:12,212 --> 00:20:13,046 Bene! 272 00:20:13,129 --> 00:20:16,883 Ho cerchiato le tappe che voglio fare lungo la strada. 273 00:20:16,967 --> 00:20:19,886 - Non avremo tempo per tutto questo. - Per primo… 274 00:20:19,970 --> 00:20:22,180 Ricky's ha vinto premi per le torte. 275 00:20:22,264 --> 00:20:24,975 - Vuoi ascoltarmi un attimo? - Il monumento… 276 00:20:25,058 --> 00:20:28,353 - Tutto qui. Che dici? - Sta' zitto per due secondi. 277 00:20:28,436 --> 00:20:30,313 Solo due secondi, ok? 278 00:20:32,023 --> 00:20:34,484 Ok, sono tutto orecchi. 279 00:20:36,069 --> 00:20:38,655 Stiamo andando in Pennsylvania 280 00:20:38,738 --> 00:20:40,198 per cercare 281 00:20:41,074 --> 00:20:43,118 la mia madre biologica. Evviva! 282 00:20:43,201 --> 00:20:45,120 - Come, scusa? - Mi dispiace, ok? 283 00:20:45,203 --> 00:20:50,166 - Avevo bisogno di un supporto emotivo. - Supporto emotivo? Cosa sono, un cane? 284 00:20:50,250 --> 00:20:53,461 Se te l'avessi detto, non saresti venuto. Non avevo scelta. 285 00:20:53,545 --> 00:20:56,256 Certo che non sarei venuto. E sai perché? 286 00:20:56,339 --> 00:20:59,467 - Perché io dovrei essere in pensione! - Lo so! 287 00:20:59,551 --> 00:21:03,346 - Doveva essere un viaggio di piacere. - Può esserlo comunque. 288 00:21:04,180 --> 00:21:05,849 Il Gomitolo di spago? Klaus! 289 00:21:05,932 --> 00:21:08,059 - Fa' inversione! - Cosa? Cinque! 290 00:21:08,143 --> 00:21:10,562 È uno dei più grandi, dobbiamo vederlo! 291 00:21:10,645 --> 00:21:12,564 - Così ci ammazziamo! - Pace! 292 00:21:12,647 --> 00:21:13,732 Molla il volante! 293 00:21:13,815 --> 00:21:16,234 Niente Gomitolo di spago, niente madre biologica. 294 00:21:16,318 --> 00:21:19,904 - Perché non me l'hai detto prima? - Ecco, io non… 295 00:21:19,988 --> 00:21:22,532 Non posso credere di non averlo mai capito. 296 00:21:22,615 --> 00:21:25,744 - Come avresti potuto? - Mi sento una stronza. 297 00:21:25,827 --> 00:21:26,953 Ehi, senti. 298 00:21:27,996 --> 00:21:29,456 Sta' un attimo zitta. 299 00:21:32,751 --> 00:21:34,711 Non avresti potuto saperlo perché… 300 00:21:36,004 --> 00:21:37,672 neanch'io lo sapevo davvero. 301 00:21:39,883 --> 00:21:41,217 Stare con Sissy… 302 00:21:43,219 --> 00:21:46,681 Non lo so. Lei ha acceso qualcosa in me. 303 00:21:49,517 --> 00:21:53,146 Mi ha mostrato che, negando chi sono, non sarei stato libero. 304 00:21:56,733 --> 00:21:59,110 E dopo averla persa, ho capito… 305 00:22:03,406 --> 00:22:05,909 che non posso più vivere in quella scatola. 306 00:22:08,244 --> 00:22:09,120 E non lo farò. 307 00:22:17,379 --> 00:22:19,214 Ho sempre odiato gli specchi. 308 00:22:20,340 --> 00:22:23,259 Pensavo che tutti si vergognassero del proprio riflesso. 309 00:22:26,846 --> 00:22:28,765 Ma mi sa che non è davvero così. 310 00:22:31,851 --> 00:22:33,353 Cosa vedi ora? 311 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 Me. 312 00:22:46,533 --> 00:22:47,534 Solo me. 313 00:22:53,998 --> 00:22:55,875 Grazie per avermelo confidato. 314 00:22:56,709 --> 00:22:58,837 Sei la mia famiglia, Viktor. 315 00:22:59,838 --> 00:23:00,755 Chiaro? 316 00:23:01,381 --> 00:23:05,677 E per nulla al mondo potrei mai volerti meno bene. 317 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 Andiamo, dai. 318 00:23:24,904 --> 00:23:26,072 Ci sta, eh. 319 00:23:26,990 --> 00:23:31,161 - Me l'aspettavo molto più grande, però. - A me sembra notevole. 320 00:23:31,244 --> 00:23:32,745 La vera domanda è questa. 321 00:23:32,829 --> 00:23:35,957 Come sai che la tua madre biologica è in Pennsylvania? 322 00:23:36,958 --> 00:23:38,418 Beh, è andata così. 323 00:23:39,335 --> 00:23:43,089 Venivo da due settimane di sbronze e non so dirti la data esatta 324 00:23:43,173 --> 00:23:46,009 perché era il periodo dello Xanax nel culo, 325 00:23:46,092 --> 00:23:48,219 ma Amy Winehouse andava forte, 326 00:23:48,303 --> 00:23:51,264 quindi verso la fine del primo decennio del 2000? 327 00:23:52,432 --> 00:23:56,186 Ero nell'ufficio di papà a cercare la chiave della cassaforte, 328 00:23:56,269 --> 00:23:59,147 dato che aveva fatto nascondere a Pogo le cose di valore. 329 00:23:59,981 --> 00:24:03,151 Invece, ho trovato i segreti sulla nostra famiglia 330 00:24:03,234 --> 00:24:06,070 raccontati in matrici di assegni scaduti. 331 00:24:09,782 --> 00:24:11,451 Rachel Herschberger? 332 00:24:13,453 --> 00:24:14,579 TOTALE: 3.000 $ 333 00:24:14,662 --> 00:24:19,000 Ero troppo sballato per fare qualcosa e troppo spaventato per cercarla, 334 00:24:19,083 --> 00:24:23,838 ma ho continuato a chiedermi perché mi avesse venduto per 3.000 $. 335 00:24:23,922 --> 00:24:27,300 Cioè, dai, non poteva provare a chiederne 5.000 o 6.000? 336 00:24:27,383 --> 00:24:30,261 - Hai visto qualcosa su mia madre? - No. 337 00:24:30,345 --> 00:24:31,638 Mi dispiace. 338 00:24:32,972 --> 00:24:35,016 - Perché adesso? - Beh, è ovvio. 339 00:24:35,099 --> 00:24:39,229 Papà ci rinnega. Grace non è Grace. Ben non c'è più. 340 00:24:39,312 --> 00:24:43,024 Mi sembra il momento giusto per scoprire chi avrei potuto essere 341 00:24:43,107 --> 00:24:46,361 se non fossi cresciuto in questa stupida famiglia. 342 00:24:46,444 --> 00:24:49,656 - Ci definiresti una "famiglia"? - No, più un… 343 00:24:49,739 --> 00:24:53,576 Un istituto per delinquenti irriverenti? E neanche il migliore. 344 00:24:53,660 --> 00:24:55,703 Ma cos'è davvero la famiglia? 345 00:24:55,787 --> 00:25:01,543 Una specie di enorme gomitolo di spago impossibile da districare? 346 00:25:01,626 --> 00:25:05,255 Una matassa di vincoli che spingi in salita per tutta la vita. 347 00:25:05,338 --> 00:25:07,298 E più cresci, più diventa grande. 348 00:25:07,382 --> 00:25:11,010 - Più cerchi di sbrogliarlo… - La guardi rotolare giù. 349 00:25:11,094 --> 00:25:12,762 Che senso ha? 350 00:25:12,845 --> 00:25:15,056 Ehi, sono felice che tu sia venuto. 351 00:25:17,058 --> 00:25:19,185 Sei un bravo fratello. 352 00:25:22,647 --> 00:25:25,233 Ok, ora di' tu una cosa carina su di me. 353 00:25:27,443 --> 00:25:29,988 Andiamo a cercare quella scema di tua madre. 354 00:25:31,948 --> 00:25:33,783 Ti adoro anch'io, piccoletto! 355 00:25:34,492 --> 00:25:36,869 Sbrigati, ok? Dobbiamo tornare in hotel. 356 00:25:36,953 --> 00:25:40,039 - Mi serve quello giusto. - Prendi il generico e via. 357 00:25:40,123 --> 00:25:41,624 - L'hai mai provato? - No. 358 00:25:41,708 --> 00:25:44,377 Non mi esce pus dalle orecchie se mi emoziono. 359 00:25:44,460 --> 00:25:46,588 Allora dammi retta. Serve di marca. 360 00:25:50,341 --> 00:25:51,926 Jayme, prendi degli snack. 361 00:25:53,928 --> 00:25:55,346 Oh, l'ho trovato. Posso… 362 00:25:56,514 --> 00:25:57,849 - Va' fuori. - Perché? 363 00:25:57,932 --> 00:25:59,809 Farò il culo a quell'idiota. 364 00:26:01,269 --> 00:26:03,646 - Tranquillo. Ti copro le spalle. - Va'. 365 00:26:49,233 --> 00:26:53,321 - Che coincidenza, c'è l'idiota. - L'unico idiota che vedo io sei tu. 366 00:26:57,033 --> 00:26:58,910 - Mi hai seguito? - Non montarti la testa. 367 00:26:58,993 --> 00:27:00,536 Vattene subito, 368 00:27:01,245 --> 00:27:03,289 o ti sculaccerò come una troietta. 369 00:27:05,124 --> 00:27:06,834 Vediamo che sai fare, ciccio. 370 00:27:11,339 --> 00:27:12,382 Oh, merda! 371 00:27:12,465 --> 00:27:15,093 Lo so. Non è piacevole, vero? 372 00:27:45,289 --> 00:27:46,457 Merda! 373 00:28:07,687 --> 00:28:08,646 È il tuo mento? 374 00:28:11,107 --> 00:28:12,567 Sì, a volte capita. 375 00:28:25,455 --> 00:28:26,873 Stan, no! 376 00:28:29,417 --> 00:28:30,918 Maledizione! 377 00:28:31,002 --> 00:28:32,545 La mia gamba! 378 00:28:32,628 --> 00:28:35,923 - Hai capito come funziona? - È mio figlio, stronzo! 379 00:28:39,385 --> 00:28:41,596 Sei già stanco? Sempre più debole? 380 00:28:41,679 --> 00:28:43,890 No. Neanche un po'. 381 00:28:51,314 --> 00:28:53,900 - Stai bene? Fammi vedere. - Sto bene! 382 00:28:53,983 --> 00:28:55,651 - Te la caverai. - Cavolo! 383 00:29:00,031 --> 00:29:03,743 Stai bene. Non è così grave. Smettila di piangere, ok? 384 00:29:17,882 --> 00:29:19,050 Attento! 385 00:29:20,718 --> 00:29:23,137 - Quella voleva sputarti addosso. - Via! 386 00:29:26,516 --> 00:29:28,768 - So cavarmela da solo! - Come no. 387 00:29:33,940 --> 00:29:36,067 - Sì, cazzo! - Ehi, niente parolacce! 388 00:29:44,575 --> 00:29:45,743 Andiamo. 389 00:29:45,827 --> 00:29:48,037 Cosa? Gli stavamo facendo il culo! 390 00:29:48,120 --> 00:29:51,082 "Chi combatte e se ne va, un giorno in più combatterà", ok? 391 00:29:51,165 --> 00:29:52,750 - Che stronzata. - Già. 392 00:30:11,435 --> 00:30:13,729 Porca puttana! Klaus è un amish. 393 00:30:13,813 --> 00:30:15,147 Questo spiega tutto. 394 00:30:15,898 --> 00:30:19,610 - In che modo? - Beh, guarda che posto! È tutto ciò… 395 00:30:20,528 --> 00:30:22,446 che è mancato alla mia infanzia. 396 00:30:22,530 --> 00:30:24,115 - Ehi, Klaus? - Sì? 397 00:30:24,198 --> 00:30:25,491 Aspetta un attimo. 398 00:30:25,575 --> 00:30:28,327 Controllo doppelgänger: ti senti strano? 399 00:30:28,411 --> 00:30:31,205 Avverti prurito, sudorazione o flatulenza? 400 00:30:31,289 --> 00:30:33,249 No, mi sento benissimo, 401 00:30:33,332 --> 00:30:37,503 a parte il vecchio sfogo sul pacco, ma che vuoi farci? 402 00:30:38,254 --> 00:30:39,922 Ok. Buona fortuna, allora. 403 00:30:40,631 --> 00:30:42,758 Cosa? Tu non vieni con me? 404 00:30:43,426 --> 00:30:44,886 Devi farlo da solo. 405 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 Da solo? 406 00:30:47,013 --> 00:30:48,097 Va bene. 407 00:30:48,890 --> 00:30:50,558 Ma certo, ce la posso fare. 408 00:30:55,021 --> 00:30:56,355 Salve. 409 00:30:58,900 --> 00:30:59,901 Buonasera. 410 00:31:16,000 --> 00:31:16,834 Mamma. 411 00:31:20,129 --> 00:31:21,297 No, forestiero. 412 00:31:22,214 --> 00:31:23,549 Qui non ci sono madri. 413 00:31:24,759 --> 00:31:25,801 Solo conigli. 414 00:31:25,885 --> 00:31:27,428 Oh, mi dispiace tanto. 415 00:31:28,387 --> 00:31:30,514 Sto cercando Rachel Herschberger. 416 00:31:31,891 --> 00:31:33,100 Nessuna Rachel, qui. 417 00:31:34,727 --> 00:31:36,812 Capisco. Beh, è un peccato. 418 00:31:37,313 --> 00:31:39,941 Sa dove posso trovarla? Vorrei parlarle. 419 00:31:40,024 --> 00:31:41,651 Non c'è nessuna Rachel. 420 00:31:41,734 --> 00:31:45,488 Ora riporta quei tuoi stivali in città e lasciaci in pace. 421 00:31:45,571 --> 00:31:47,448 Ok. Va bene. 422 00:31:47,531 --> 00:31:50,910 - Non c'è bisogno di alterarsi. - Caleb, lascialo parlare. 423 00:31:50,993 --> 00:31:53,746 Stai importunando le donne, e la cosa mi turba. 424 00:31:53,829 --> 00:31:55,039 No, non le sto… 425 00:31:55,122 --> 00:31:58,793 Non sto importunando le donne. Scherza? Le donne mi adorano. 426 00:32:00,211 --> 00:32:03,005 Cristo! Ma che le prende? 427 00:32:03,965 --> 00:32:06,217 Pensavo foste tutti persone gentili! 428 00:32:06,300 --> 00:32:09,220 È solo un luogo comune, forestiero. 429 00:32:09,303 --> 00:32:10,304 E va bene. 430 00:32:10,972 --> 00:32:11,806 Vado! 431 00:32:12,974 --> 00:32:14,183 Ma le dico una cosa: 432 00:32:14,767 --> 00:32:17,770 ha rovinato per sempre l'idea che avevo degli Amish 433 00:32:17,853 --> 00:32:19,021 nella mia mente. 434 00:32:19,647 --> 00:32:20,606 L'ha rovinata! 435 00:32:23,317 --> 00:32:25,820 Va tutto bene, Sarah-Beth. Ora se ne va. 436 00:32:33,828 --> 00:32:35,287 Questo posto è pazzesco! 437 00:32:35,371 --> 00:32:38,082 Abbiamo trasformato il salotto in una palestra. 438 00:32:38,165 --> 00:32:43,254 Già la sala cinema e il giardino zen erano notevoli, ma qui è un altro livello! 439 00:32:44,755 --> 00:32:45,756 Ho sempre voluto 440 00:32:46,632 --> 00:32:49,135 che la Umbrella Academy fosse così. 441 00:32:49,635 --> 00:32:51,679 Voi fate delle cose insieme! 442 00:32:51,762 --> 00:32:52,722 Voi no? 443 00:32:55,349 --> 00:32:56,517 Non proprio. 444 00:32:56,600 --> 00:32:58,853 È che nostro fratello è morto quando… 445 00:32:59,937 --> 00:33:00,938 eravamo piccoli. 446 00:33:01,022 --> 00:33:03,274 - Sei, il nostro Ben. - Mi dispiace. 447 00:33:03,357 --> 00:33:05,943 Da allora, a nessuno è fregato più niente. 448 00:33:06,027 --> 00:33:07,778 Avevano tutti i loro impegni, 449 00:33:07,862 --> 00:33:10,948 e farli interessare alla famiglia era un supplizio. 450 00:33:11,032 --> 00:33:11,866 E poi, 451 00:33:12,992 --> 00:33:15,745 dopo un po', ho smesso anch'io di interessarmi 452 00:33:15,828 --> 00:33:18,164 all'addestramento, alle missioni… 453 00:33:18,914 --> 00:33:21,542 o all'essere il Numero Uno. 454 00:33:23,544 --> 00:33:25,588 Tu non sei come mi aspettavo. 455 00:33:26,172 --> 00:33:27,965 - Ah, no? - No. 456 00:33:28,049 --> 00:33:29,884 Sei molto dolce, in realtà. 457 00:33:38,309 --> 00:33:41,062 Se potessi, me ne andrei da qui in un baleno. 458 00:33:41,812 --> 00:33:42,688 Perché non lo fai? 459 00:33:43,564 --> 00:33:45,107 Perché tu non l'hai fatto? 460 00:33:45,191 --> 00:33:46,400 Giusta osservazione. 461 00:33:46,901 --> 00:33:50,154 Ho vissuto in questa casa ogni giorno della mia vita. 462 00:33:51,197 --> 00:33:53,949 So che ci sono posti migliori al mondo, 463 00:33:54,742 --> 00:33:56,994 e un giorno voglio vederli tutti. 464 00:33:57,870 --> 00:33:59,038 Sai una cosa? 465 00:34:00,873 --> 00:34:03,542 - Io sono stato per un po' sulla Luna. - Cosa? 466 00:34:03,626 --> 00:34:05,377 - Già. - Che forte! 467 00:34:06,921 --> 00:34:10,007 - Tu credi? - Certo! È la Luna! 468 00:34:10,091 --> 00:34:12,176 - Oddio, nessuno la pensa mai così. - Sì! 469 00:34:13,886 --> 00:34:15,471 La Luna, sì! 470 00:34:26,482 --> 00:34:31,445 Dai, parlami un po' della tua famiglia, prima che decidano di venire a salvarti. 471 00:34:31,529 --> 00:34:33,405 Dove state, adesso? 472 00:34:33,489 --> 00:34:36,158 In uno squallido hotel in centro. 473 00:34:36,242 --> 00:34:37,243 L'Hotel… 474 00:34:39,495 --> 00:34:41,705 - Tu vuoi incastrarmi. - No. 475 00:34:41,789 --> 00:34:44,708 È ovvio. Quanto sei stupido, Luther! 476 00:34:44,792 --> 00:34:47,962 - "Pensi davvero che la Luna sia forte?" - No, io non… 477 00:34:48,045 --> 00:34:49,046 Sono proprio… 478 00:34:50,840 --> 00:34:52,174 Ben vuole parlarti. 479 00:34:53,134 --> 00:34:54,301 Datti una ripulita. 480 00:34:56,220 --> 00:34:58,180 - Non stavo cercando… - Sloane. 481 00:35:26,542 --> 00:35:28,794 Non sai nemmeno come mi chiamo 482 00:35:30,296 --> 00:35:32,464 Ma ogni volta che mi passi accanto 483 00:35:32,548 --> 00:35:34,550 Vorrei scoppiare in un pianto 484 00:35:34,633 --> 00:35:37,052 Anche se mi vergogno, e tanto 485 00:35:38,220 --> 00:35:39,763 Allora entro nel… 486 00:35:41,432 --> 00:35:42,349 Ma che… 487 00:35:47,104 --> 00:35:49,690 Che cazzo, non posso avere un giorno libero? 488 00:36:00,075 --> 00:36:02,578 Non sapevo quale preferissi. 489 00:36:04,038 --> 00:36:05,664 Sono tutte tue creazioni. 490 00:36:40,074 --> 00:36:41,116 Ehi! 491 00:36:42,076 --> 00:36:43,160 Scusami tanto. 492 00:36:43,244 --> 00:36:45,079 - Non voglio problemi. - No! 493 00:36:45,162 --> 00:36:45,996 Senti, 494 00:36:46,538 --> 00:36:49,250 tu conosci Rachel, vero? 495 00:36:49,333 --> 00:36:50,376 È mia sorella. 496 00:36:53,003 --> 00:36:54,129 Ma dai! 497 00:36:55,422 --> 00:36:58,092 Allora, dimmi: dove posso trovarla? 498 00:36:58,175 --> 00:37:01,220 È morta da oltre 30 anni, giovanotto. 499 00:37:03,430 --> 00:37:06,350 E com'è morta? 500 00:37:06,433 --> 00:37:07,768 Emorragia cerebrale. 501 00:37:08,519 --> 00:37:11,021 - Almeno non ha sofferto. - E suo figlio? 502 00:37:11,105 --> 00:37:12,064 Quale figlio? 503 00:37:12,856 --> 00:37:15,317 Aspetta, quand'è che è morta? 504 00:37:15,401 --> 00:37:19,196 È successo il 1° ottobre 1989. 505 00:37:23,534 --> 00:37:26,453 - Che c'è che non va? - Niente, è solo che è… 506 00:37:27,705 --> 00:37:28,956 È il mio compleanno. 507 00:37:29,999 --> 00:37:32,543 - Ingrid, dove sono le mucche? - Vattene. 508 00:37:32,626 --> 00:37:34,003 - Oh, merda! - Subito! 509 00:37:48,225 --> 00:37:49,143 Senti, 510 00:37:50,352 --> 00:37:52,938 tu sai come si usa questa valigetta, vero? 511 00:37:53,022 --> 00:37:57,985 L'ultima volta, Klaus è finito in Vietnam, e non reggerei un altro casino, Viktor. 512 00:37:58,068 --> 00:37:59,653 Lo so. 513 00:38:00,404 --> 00:38:01,447 Neanche io. 514 00:38:03,699 --> 00:38:06,243 - Ehi, Cinque è uno stronzo. - Già. 515 00:38:06,327 --> 00:38:07,995 Ma non è un mostro. 516 00:38:09,621 --> 00:38:13,208 Gli diremo quant'è importante e ci aiuterà. Deve farlo. 517 00:38:15,711 --> 00:38:17,588 Ma prima ci serve la valigetta. 518 00:38:22,843 --> 00:38:23,844 Ecco qua. 519 00:38:25,137 --> 00:38:27,556 Cinque! 520 00:38:28,223 --> 00:38:30,100 Metti in moto, ok? 521 00:38:31,894 --> 00:38:32,728 Oh, mio… 522 00:38:32,811 --> 00:38:35,314 Porca merda! Cinque! 523 00:38:36,732 --> 00:38:38,359 Metti in moto! 524 00:38:38,442 --> 00:38:40,361 Cinque! Metti in moto! 525 00:38:40,444 --> 00:38:42,363 Presto, sbrigati! 526 00:38:42,863 --> 00:38:46,784 - Perché non vai d'accordo con nessuno? - Ci ho provato, davvero! 527 00:38:46,867 --> 00:38:49,328 - Aspetta! - Solo un attimo! Che c'è? 528 00:38:49,411 --> 00:38:50,788 - Prendilo. - Cos'è? 529 00:38:50,871 --> 00:38:53,582 La morte di Rachel è stata insolita e non è stata l'unica. 530 00:38:53,665 --> 00:38:55,584 Forza! Sali in macchina, Klaus! 531 00:38:55,667 --> 00:38:56,919 Hai i suoi occhi. 532 00:38:57,002 --> 00:38:59,546 - Ora va'! - Klaus, ora o mai più! 533 00:38:59,630 --> 00:39:00,547 Klaus! 534 00:39:00,631 --> 00:39:02,424 Va'! Presto! 535 00:39:07,429 --> 00:39:12,893 Questa linea temporale è piena di enigmi. Mia madre è morta qui prima che nascessi! 536 00:39:15,187 --> 00:39:17,022 - Cos'hai detto, scusa? - Leggi. 537 00:39:24,530 --> 00:39:25,823 Non verrà. 538 00:39:25,906 --> 00:39:27,658 Dev'essere successo qualcosa. 539 00:39:27,741 --> 00:39:29,701 O magari vuole darti buca. 540 00:39:29,785 --> 00:39:31,120 Non è il tipo. 541 00:39:31,203 --> 00:39:33,789 E l'hai capito dopo soli 15 minuti insieme? 542 00:39:41,755 --> 00:39:43,757 Non vogliamo i tuoi simili qui. 543 00:39:43,841 --> 00:39:44,967 Come, prego? 544 00:39:49,388 --> 00:39:51,473 Ho detto che siete ancora qui. 545 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 Volete ordinare qualcosa nell'attesa? 546 00:39:54,143 --> 00:39:55,269 - Sì. - No, io… 547 00:39:55,811 --> 00:39:57,438 Torno dopo. Non c'è fretta. 548 00:39:57,938 --> 00:39:59,731 - Allison, stai bene? - Io… 549 00:40:01,525 --> 00:40:02,401 Io non… 550 00:40:03,610 --> 00:40:05,028 Voglio un'altra storia. 551 00:40:05,112 --> 00:40:06,447 Claire, tesoro. 552 00:40:06,530 --> 00:40:08,323 Voglio un'altra storia, mamma! 553 00:40:08,407 --> 00:40:11,577 Ho sentito una voce. Pare che tu sia molto stanca. 554 00:40:11,660 --> 00:40:13,328 Allison, che succede? 555 00:40:13,412 --> 00:40:14,538 Dov'è Claire? 556 00:40:14,621 --> 00:40:17,124 - Devo prendere un po' d'aria. - Ehi! Dove… 557 00:40:24,715 --> 00:40:26,091 Cos'hai da guardare? 558 00:40:33,474 --> 00:40:34,349 Ehi! 559 00:40:39,646 --> 00:40:41,815 IL CRIMINE È IL PROBLEMA NOI SIAMO LA SOLUZIONE 560 00:40:41,899 --> 00:40:43,400 Ehi, sto parlando con te! 561 00:41:09,718 --> 00:41:10,594 Mi scusi! 562 00:41:15,224 --> 00:41:16,266 Allison? 563 00:41:18,227 --> 00:41:19,311 Tutto bene? 564 00:41:21,980 --> 00:41:22,856 Sì. 565 00:41:27,528 --> 00:41:28,403 Andiamo. 566 00:41:47,714 --> 00:41:49,841 Stavi gridando aiuto, praticamente. 567 00:41:49,925 --> 00:41:53,303 - Non è vero. Gli ho fatto il culo. - Non respiravi… 568 00:41:53,387 --> 00:41:55,847 Mi sa che non verranno a salvarti. 569 00:41:55,931 --> 00:42:01,645 Ma no. Staranno solo elaborando gli ultimi dettagli e cose così. 570 00:42:04,231 --> 00:42:06,316 Tranquillo. Ti lasciamo andare. 571 00:42:06,400 --> 00:42:09,194 - Perché? - Per dimostrare la nostra buona fede. 572 00:42:09,278 --> 00:42:12,531 Ma voglio che tu dia loro un messaggio molto importante. 573 00:42:12,614 --> 00:42:13,615 Sì, certo. 574 00:42:15,450 --> 00:42:16,827 Lasciate andare Marcus. 575 00:42:16,910 --> 00:42:22,332 E se qualcuno di voi gli torce un capello, verremo a prendervi. Tutti quanti. 576 00:42:23,458 --> 00:42:26,587 E non saremo così ospitali, la prossima volta. 577 00:42:28,088 --> 00:42:30,090 I supereroi non amano le minacce. 578 00:42:30,173 --> 00:42:32,175 Farai come ti diciamo, altrimenti… 579 00:42:34,261 --> 00:42:38,056 Gli uccelli e il nido nel cranio. Chiaro. 580 00:42:38,140 --> 00:42:39,891 Non dimenticare la borsa. 581 00:42:47,232 --> 00:42:49,026 Spero tu sia stato bene, qui. 582 00:43:38,492 --> 00:43:39,493 Chiedo scusa! 583 00:43:39,576 --> 00:43:42,245 E dai, chi farebbe una cosa simile? 584 00:43:43,664 --> 00:43:46,249 Cosa stai borbottando, Diego? 585 00:43:46,333 --> 00:43:51,004 Lila. Mi ha mollato Stan dopo tutti questi anni. Non è giusto. 586 00:43:51,630 --> 00:43:54,424 Te la sei spassata, ora non dare la colpa a lei. 587 00:43:54,508 --> 00:43:56,718 - Non è quello il punto. - E qual è? 588 00:43:56,802 --> 00:43:58,887 Lui mi sta tarpando le ali. 589 00:43:58,970 --> 00:44:03,600 Io devo poter reagire al pericolo senza un minimo d'esitazione. 590 00:44:03,684 --> 00:44:06,645 Come faccio, se devo fare la balia a un dodicenne? 591 00:44:06,728 --> 00:44:08,563 Sei suo padre! 592 00:44:08,647 --> 00:44:10,357 Non è detto che lo sia. 593 00:44:12,275 --> 00:44:14,069 Almeno tu un figlio ce l'hai. 594 00:44:18,532 --> 00:44:20,242 Me ne faresti un altro? 595 00:44:25,080 --> 00:44:27,249 Ok, ragazzi. Riunione. 596 00:44:27,916 --> 00:44:29,000 Ehi, dov'è… 597 00:44:29,084 --> 00:44:30,001 Dov'è Luther? 598 00:44:30,085 --> 00:44:31,461 - Non l'ho visto. - Boh. 599 00:44:31,545 --> 00:44:35,716 Qualcuno sa dove… Fa niente. Abbiamo problemi più importanti, ora. 600 00:44:35,799 --> 00:44:36,800 Tipo? 601 00:44:38,969 --> 00:44:40,345 Tipo questo. 602 00:44:40,429 --> 00:44:42,389 MISTERO SULLA MORTE DELLA MACELLAIA 603 00:44:42,472 --> 00:44:45,726 - Chi sono? - Le nostre madri biologiche. 604 00:44:45,809 --> 00:44:46,893 GIOVANE MORTA 605 00:44:49,104 --> 00:44:50,105 Questa è la mia. 606 00:44:52,232 --> 00:44:53,316 Sono tutte morte. 607 00:44:53,859 --> 00:44:56,027 E tutte lo stesso giorno. 608 00:44:56,111 --> 00:44:59,030 - Il 1° ottobre 1989. - Il nostro compleanno. 609 00:44:59,114 --> 00:45:01,825 Non più. Sono morte prima che nascessimo. 610 00:45:01,908 --> 00:45:04,786 Che scemenza. Se non siamo nati, come possiamo esistere? 611 00:45:04,870 --> 00:45:06,913 - Esatto. - Cosa stai dicendo? 612 00:45:07,539 --> 00:45:11,251 Quando siamo saltati qui, abbiamo creato un paradosso temporale. 613 00:45:11,334 --> 00:45:13,462 E non un paradosso qualsiasi. 614 00:45:13,545 --> 00:45:16,214 Questo è il Paradosso del Nonno. 615 00:45:16,298 --> 00:45:18,508 Che diavolo è un Paradosso del Nonno? 616 00:45:21,928 --> 00:45:23,805 DONNA TROVATA MORTA NEL FIENILE 617 00:45:36,193 --> 00:45:38,153 Luther. Ehi. 618 00:45:53,210 --> 00:45:54,377 Ehi, ma che… 619 00:46:11,853 --> 00:46:13,271 Stagli addosso, TJ. 620 00:46:29,287 --> 00:46:31,081 Ehi. Merda! 621 00:46:31,790 --> 00:46:34,251 - Ok, e ora? - Così. Sì. 622 00:46:36,044 --> 00:46:37,170 Devo solo… 623 00:46:37,921 --> 00:46:39,339 Devi… Ecco, così. 624 00:46:40,048 --> 00:46:42,133 Questa lasciala a me. 625 00:46:43,552 --> 00:46:46,304 - Dobbiamo fare piano. - Cosa vuoi da me? 626 00:46:47,180 --> 00:46:51,101 Volevo dirti che mi dispiace per prima. 627 00:46:51,184 --> 00:46:54,396 - È un altro dei tuoi giochetti? - No, tu non capisci. 628 00:46:54,479 --> 00:46:55,897 Ci stavano osservando. 629 00:46:55,981 --> 00:46:56,940 Cosa? E chi? 630 00:46:57,023 --> 00:46:59,192 I miei fratelli. Sono tutti pazzi. 631 00:46:59,276 --> 00:47:03,530 Ma voglio che tu sappia che pensavo ogni parola che ti ho detto. 632 00:47:04,197 --> 00:47:05,740 Anche quelle sulla Luna? 633 00:47:05,824 --> 00:47:07,826 Soprattutto quelle. 634 00:47:11,538 --> 00:47:12,622 Beh… 635 00:47:15,876 --> 00:47:17,419 ora ci stanno osservando? 636 00:47:18,003 --> 00:47:19,004 No. 637 00:47:19,087 --> 00:47:20,589 Ma forse dovremmo… 638 00:50:36,242 --> 00:50:38,536 Sottotitoli: Andrea Guarino