1
00:00:06,132 --> 00:00:09,677
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:14,557 --> 00:00:17,810
GRANDE FOLLA ALL'INAUGURAZIONE
DEL NUOVO HOTEL DI LUSSO
3
00:00:30,198 --> 00:00:31,365
Buongiorno!
4
00:00:32,658 --> 00:00:33,743
Non per me.
5
00:00:43,294 --> 00:00:46,631
CANE SMARRITO - SIGNOR PENNYCRUMB
6
00:01:00,478 --> 00:01:01,521
Buongiorno!
7
00:01:21,207 --> 00:01:22,083
Ma che…
8
00:01:34,887 --> 00:01:36,848
Oh, merda.
9
00:01:38,015 --> 00:01:39,350
Merda!
10
00:01:59,537 --> 00:02:00,663
Oh, merda!
11
00:02:03,791 --> 00:02:04,876
Ciao, straniero.
12
00:02:10,715 --> 00:02:11,883
Ehi!
13
00:02:32,653 --> 00:02:33,738
Questa…
14
00:02:33,821 --> 00:02:34,739
o questa?
15
00:02:35,323 --> 00:02:37,366
No. Voglio che mi racconti
16
00:02:37,450 --> 00:02:41,162
di quando la Umbrella Academy
ha sconfitto i ladri al museo.
17
00:02:41,787 --> 00:02:42,705
Di nuovo?
18
00:02:43,414 --> 00:02:44,832
E va bene.
19
00:02:46,500 --> 00:02:49,754
Era una notte buia e tempestosa…
20
00:03:03,601 --> 00:03:04,435
Claire.
21
00:03:04,518 --> 00:03:05,811
Sono la mamma.
22
00:03:05,895 --> 00:03:07,104
Mamma?
23
00:03:09,315 --> 00:03:10,191
Cosa?
24
00:03:10,983 --> 00:03:12,610
- E lei chi è?
- Patrick?
25
00:03:12,693 --> 00:03:15,905
- Mamma!
- Che succede? Chi è questa donna?
26
00:03:15,988 --> 00:03:17,240
Dov'è la mia bambina?
27
00:03:17,323 --> 00:03:18,866
Ha dieci secondi per andarsene.
28
00:03:18,950 --> 00:03:21,327
- Dov'è Claire?
- Non c'è nessuna Claire.
29
00:03:21,410 --> 00:03:23,496
- La sta spaventando!
- Mi dispiace.
30
00:03:27,541 --> 00:03:28,918
C'è qualcosa di strano.
31
00:03:32,255 --> 00:03:33,881
È tutto sbagliato.
32
00:03:36,509 --> 00:03:38,344
Siamo arrivati. Hotel Obsidian.
33
00:03:57,571 --> 00:04:00,283
I KENNEDY SIX
ARCHITETTARONO L'OMICIDIO DI JFK
34
00:04:07,290 --> 00:04:09,458
Accogliamo chiunque, qui da noi.
35
00:04:17,550 --> 00:04:19,218
ALLISON HARGREEVES, ATTIVISTA
36
00:04:19,302 --> 00:04:20,886
KLAUS HARGREEVES, CAPO SETTA
37
00:04:20,970 --> 00:04:23,055
LUTHER HARGREEVES, SPIA AMERICANA
38
00:04:23,139 --> 00:04:24,098
PREGIUDICATI
39
00:04:27,393 --> 00:04:31,814
SISSY COOPER MORÌ L'1/10/1989 A OAKLAND,
IN CALIFORNIA, SOTTO FALSO NOME.
40
00:04:36,610 --> 00:04:38,112
Tu mi hai fatto…
41
00:04:39,113 --> 00:04:41,490
il regalo più grande che si possa fare.
42
00:04:42,116 --> 00:04:43,784
Mi hai fatta sentire viva
43
00:04:43,868 --> 00:04:45,453
per la prima volta.
44
00:04:47,747 --> 00:04:50,124
Mi hai aiutata a ritrovare la speranza.
45
00:04:50,750 --> 00:04:52,418
Ed è una cosa meravigliosa.
46
00:05:12,855 --> 00:05:17,443
ACCONCIATURE SENZA TEMPO
PER OGNI OCCASIONE!
47
00:05:17,526 --> 00:05:20,780
E non ti accorgi
di essere rinchiusa in una scatola
48
00:05:20,863 --> 00:05:23,449
finché non arriva qualcuno
che ti fa uscire.
49
00:05:37,838 --> 00:05:39,423
- Posso aiutarla?
- Salve.
50
00:05:43,886 --> 00:05:45,554
- Grazie.
- Di niente.
51
00:06:20,965 --> 00:06:24,802
"Old Holland Road, Pennsylvania."
52
00:06:52,621 --> 00:06:54,165
Cristo, che schifo.
53
00:06:56,584 --> 00:06:59,295
Quel delinquentello è tuo figlio?
54
00:06:59,378 --> 00:07:00,880
Non è detto che lo sia.
55
00:07:00,963 --> 00:07:02,590
Che spasso!
56
00:07:05,551 --> 00:07:07,428
Aspetta, però. Chi è la madre?
57
00:07:07,511 --> 00:07:09,096
- Lila.
- Come, scusa?
58
00:07:09,180 --> 00:07:10,806
- Lila è qui?
- Non più.
59
00:07:10,890 --> 00:07:13,142
L'ha mollato qui ieri, poi è scappata.
60
00:07:13,225 --> 00:07:15,352
- Non mi è mai piaciuta.
- Non…
61
00:07:15,436 --> 00:07:16,896
Tecnicamente, è di famiglia.
62
00:07:16,979 --> 00:07:19,231
Ha tentato di ucciderci tipo ieri.
63
00:07:19,315 --> 00:07:21,066
Appunto. È di famiglia.
64
00:07:21,609 --> 00:07:24,278
- Diego, credi che tornerà?
- Lo spero bene.
65
00:07:24,361 --> 00:07:27,573
Abbiamo cose più importanti
di cui occuparci, ora!
66
00:07:27,656 --> 00:07:28,657
Abbassa la voce!
67
00:07:32,119 --> 00:07:35,331
- Dov'è Luther?
- Chi se ne frega. Sarà a correre.
68
00:07:37,249 --> 00:07:38,542
Adoro questo taglio.
69
00:07:42,505 --> 00:07:44,882
Ho parlato con Marcus, ieri sera.
70
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
Cosa? Hai parlato col nemico?
71
00:07:46,800 --> 00:07:48,886
- Senza di noi?
- Qualcuno doveva farlo.
72
00:07:48,969 --> 00:07:50,513
Chi ti ha incaricato, Vanya?
73
00:07:52,223 --> 00:07:53,724
Veramente, Viktor.
74
00:07:55,017 --> 00:07:56,018
Chi è Viktor?
75
00:08:00,940 --> 00:08:01,774
Sono io.
76
00:08:02,274 --> 00:08:03,817
Lo sono sempre stato.
77
00:08:11,283 --> 00:08:13,410
È un problema per qualcuno?
78
00:08:13,494 --> 00:08:15,079
No, a me sta bene.
79
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Anche a me.
80
00:08:16,247 --> 00:08:17,248
Fico!
81
00:08:18,249 --> 00:08:19,917
Sono felice per te, Viktor.
82
00:08:20,626 --> 00:08:23,170
Ma non sei il portavoce della famiglia.
83
00:08:23,254 --> 00:08:28,092
Ma è tutto risolto. Marcus ha capito.
Non vuole una guerra, proprio come noi.
84
00:08:28,175 --> 00:08:30,511
Ma che dici? Ha cercato di ucciderci!
85
00:08:30,594 --> 00:08:33,097
- Pure Lila, ma ci hai fatto un figlio.
- Che c'entra?
86
00:08:33,180 --> 00:08:34,181
Abbiamo un patto.
87
00:08:34,265 --> 00:08:37,810
Ci darà la valigetta
e noi lasceremo la linea temporale.
88
00:08:37,893 --> 00:08:40,020
Ci vediamo più tardi per lo scambio.
89
00:08:40,104 --> 00:08:43,315
- Per fortuna!
- È una mossa da pivello. Ti ha fregato.
90
00:08:43,399 --> 00:08:45,609
- Davvero?
- Sì, ma possiamo sfruttare la cosa.
91
00:08:45,693 --> 00:08:48,612
Gliela ritorciamo contro
e ci sbarazziamo di loro.
92
00:08:48,696 --> 00:08:52,825
Diego, ti prego, smettila.
E comunque, tu oggi non farai niente.
93
00:08:52,908 --> 00:08:55,077
A parte legare con la tua prole.
94
00:08:56,120 --> 00:08:57,496
Non è detto che lo sia!
95
00:08:57,580 --> 00:08:59,039
Io prenderò la valigetta
96
00:08:59,123 --> 00:09:01,709
e poi sistemeremo la linea temporale.
97
00:09:01,792 --> 00:09:05,045
Scordatevelo!
Questa linea temporale è accettabile.
98
00:09:05,129 --> 00:09:10,009
Dillo ad Allison, che sta piangendo
per sua figlia perché qui non esiste!
99
00:09:10,092 --> 00:09:14,013
E poi ci hanno sostituiti
con un branco di deformi, cubi e uccelli!
100
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
Vi rivelo una cosa, geniacci:
non si tratta di noi!
101
00:09:17,308 --> 00:09:21,061
Guardatevi intorno.
Non c'è nessun giorno del giudizio.
102
00:09:21,145 --> 00:09:23,647
Nessuna apocalisse. Il sole splende.
103
00:09:23,731 --> 00:09:26,942
E gli uccelli fanno il loro verso.
Conta solo questo.
104
00:09:27,026 --> 00:09:29,069
Non incasineremo più il tempo.
105
00:09:29,903 --> 00:09:32,156
E io sono ufficialmente in pensione.
106
00:09:35,618 --> 00:09:37,411
Si è messo il dopobarba?
107
00:09:38,537 --> 00:09:39,747
Sono preoccupato.
108
00:09:56,347 --> 00:09:59,558
Ehi, e se ce ne andassimo da qui?
109
00:09:59,642 --> 00:10:02,186
Facciamo un viaggetto in macchina, magari.
110
00:10:02,936 --> 00:10:04,104
Ma che dici?
111
00:10:04,188 --> 00:10:06,899
Ti propongo una vacanzina in campagna.
112
00:10:06,982 --> 00:10:09,693
Io e te, col vento tra i capelli.
113
00:10:09,777 --> 00:10:12,446
Come Thelma e Louise
su una strada senza fine.
114
00:10:12,529 --> 00:10:15,491
- Sai che alla fine muoiono?
- Tenendoci per mano.
115
00:10:15,574 --> 00:10:19,411
E godendoci la vita al massimo,
mio piccolo cherubino!
116
00:10:19,912 --> 00:10:20,913
Ascoltami.
117
00:10:21,455 --> 00:10:25,084
Sono quasi morto
per le scoregge che ha mollato Luther.
118
00:10:25,167 --> 00:10:29,463
- Dobbiamo uscire, prendere un po' d'aria!
- Ok, ma perché lo dici a me?
119
00:10:29,546 --> 00:10:34,218
Perché hai detto che sei in pensione,
ed è quello che fanno i pensionati.
120
00:10:34,301 --> 00:10:36,887
- Meriti un po' di svago.
- Niente aragoste?
121
00:10:36,970 --> 00:10:39,932
- Come?
- C'erano tre aragoste, un attimo fa.
122
00:10:40,015 --> 00:10:43,644
Ah, sì? Magari Chet le ha usate
per un frullato proteico.
123
00:10:46,397 --> 00:10:47,648
Sei un idiota, ma…
124
00:10:48,524 --> 00:10:49,400
ci sto.
125
00:10:49,483 --> 00:10:52,027
- Toglimi le mani di dosso!
- Ti ho visto!
126
00:10:52,111 --> 00:10:53,654
Ehi, ma che stai facendo?
127
00:10:53,737 --> 00:10:56,740
Suo figlio si è infilato tre muffin
nei pantaloni.
128
00:10:56,824 --> 00:11:00,202
È un buffet!
Posso prendere tutto quello che voglio!
129
00:11:00,994 --> 00:11:02,287
Ci penso io. Andiamo.
130
00:11:02,371 --> 00:11:04,832
- Ehi, piano.
- Stabiliamo delle regole.
131
00:11:04,915 --> 00:11:08,877
- "Niente violenza fisica", magari?
- Sta' zitto e ascolta.
132
00:11:14,550 --> 00:11:16,885
Mio padre era uno stronzo supremo.
133
00:11:17,636 --> 00:11:20,764
Quando ero un pisciasotto come te,
promisi a me stesso
134
00:11:20,848 --> 00:11:24,435
che non sarei stato come lui
con nessuno dei miei figli.
135
00:11:24,518 --> 00:11:26,311
Basta, o mi verrà da piangere.
136
00:11:26,395 --> 00:11:29,732
Ma sono un uomo impegnato
con molte cose a cui pensare,
137
00:11:29,815 --> 00:11:32,609
quindi non lascerò che tu mi rallenti, ok?
138
00:11:32,693 --> 00:11:34,778
Si vede che sei un tipo impegnato.
139
00:11:35,446 --> 00:11:38,866
Puoi restare
finché non torna tua madre, ok?
140
00:11:38,949 --> 00:11:41,118
Ma smettila di fare cazzate,
141
00:11:41,201 --> 00:11:43,662
altrimenti avremo un problema serio.
142
00:11:43,746 --> 00:11:44,705
Guardami.
143
00:11:46,248 --> 00:11:47,332
Sono stato chiaro?
144
00:11:51,628 --> 00:11:52,629
Ehi.
145
00:11:53,422 --> 00:11:54,798
Ti gocciola l'orecchio.
146
00:11:55,549 --> 00:12:00,137
Ah, sì, ho dimenticato a casa
la medicina per le orecchie.
147
00:12:00,220 --> 00:12:01,096
Oh, cavolo…
148
00:12:01,680 --> 00:12:02,639
La medicina, eh?
149
00:12:02,723 --> 00:12:06,935
Se non lo faccio spurgare, ne esce del pus
e puzza di vomito di gatto.
150
00:12:08,270 --> 00:12:09,313
Andiamo.
151
00:12:12,858 --> 00:12:14,818
Ehi, dove credi di andare?
152
00:12:14,902 --> 00:12:16,862
- È per lui. Torno subito.
- No.
153
00:12:16,945 --> 00:12:19,865
Non fare cavolate
finché non avrò la valigetta.
154
00:12:19,948 --> 00:12:22,075
Guarda che non sei il suo capo, ok?
155
00:12:24,244 --> 00:12:25,579
- Ma chi…
- Andiamo.
156
00:12:25,662 --> 00:12:27,623
Prendiamo da bere per il viaggio.
157
00:12:27,706 --> 00:12:30,793
- A volte, bisogna schiarirsi le idee.
- Dove andate?
158
00:12:30,876 --> 00:12:33,796
- Sbrogliare la matassa dei pensieri.
- Muoviti.
159
00:12:45,516 --> 00:12:46,475
Mamma?
160
00:12:46,558 --> 00:12:48,727
Perché continuate a chiamarmi così?
161
00:12:50,145 --> 00:12:50,979
Dove sono?
162
00:12:51,063 --> 00:12:54,191
All'Accademia, sciocchino.
Ti stanno aspettando tutti.
163
00:12:55,359 --> 00:12:56,568
All'Accademia?
164
00:13:15,879 --> 00:13:17,005
Eccolo qui.
165
00:13:18,257 --> 00:13:19,883
Dai, unisciti a noi.
166
00:13:21,426 --> 00:13:23,929
Tranquillo. Nessuno ti farà del male.
167
00:13:24,012 --> 00:13:25,097
Frullato?
168
00:13:26,890 --> 00:13:28,058
Sì, grazie.
169
00:13:30,060 --> 00:13:31,019
Avrai fame.
170
00:13:32,229 --> 00:13:33,397
Beh, ecco…
171
00:13:33,480 --> 00:13:36,984
Probabilmente non dovrei mangiare.
È burro di anacardi?
172
00:13:37,067 --> 00:13:40,904
Di anacardi, mandorle, semi di girasole,
tahina e noci brasiliane.
173
00:13:41,446 --> 00:13:42,281
Caspita.
174
00:13:42,364 --> 00:13:47,160
A pensarci bene, in realtà,
inizio a sentire un certo languorino.
175
00:13:47,244 --> 00:13:49,121
- Serviti pure.
- Grazie.
176
00:14:02,885 --> 00:14:07,681
Allora, sappiamo che sei il Numero Uno,
ma non ci siamo ancora presentati.
177
00:14:07,764 --> 00:14:09,558
Io sono Ben, Numero Due.
178
00:14:09,641 --> 00:14:11,643
È bello rivederti, fratello.
179
00:14:12,978 --> 00:14:16,189
Perché continuate tutti a guardarmi così?
180
00:14:16,732 --> 00:14:19,067
Perché sei morto da 15 anni.
181
00:14:19,651 --> 00:14:20,694
"Morto"?
182
00:14:20,777 --> 00:14:22,446
In che senso, scusa?
183
00:14:26,033 --> 00:14:29,453
- È una lunga storia.
- Comunque, io sono Fei, Numero Tre.
184
00:14:29,536 --> 00:14:31,788
Alfonso, Cuatro.
185
00:14:31,872 --> 00:14:33,624
Io Sloane. Cinque. Ehi.
186
00:14:34,124 --> 00:14:36,251
- Ciao.
- Io sono Jayme, Sei.
187
00:14:36,335 --> 00:14:38,795
E lui ovviamente è Christopher, Sette.
188
00:14:39,880 --> 00:14:43,383
Non badare a lui.
Oggi è piuttosto sfacciato.
189
00:14:45,177 --> 00:14:46,303
Non l'ha capita.
190
00:14:46,386 --> 00:14:47,512
Beh…
191
00:14:50,140 --> 00:14:52,559
E il vostro Numero Uno, invece?
192
00:14:52,643 --> 00:14:54,561
- Cosa?
- Dov'è?
193
00:14:55,479 --> 00:14:57,105
Vorremmo saperlo anche noi.
194
00:15:03,028 --> 00:15:04,112
Cos'è, un gioco?
195
00:15:04,738 --> 00:15:08,575
A qualsiasi gioco stiate giocando
voi Umbrella, perderete.
196
00:15:09,993 --> 00:15:11,411
Voi avete il nostro Uno,
197
00:15:12,746 --> 00:15:13,956
perciò abbiamo preso te.
198
00:15:14,039 --> 00:15:15,374
Abbiamo noi Marcus?
199
00:15:17,042 --> 00:15:19,753
- Perché?
- Atto di guerra? Desiderio di morte?
200
00:15:19,836 --> 00:15:21,964
Ieri sera era con tua sorella.
201
00:15:22,047 --> 00:15:24,174
- Quale?
- La piccoletta col potere grande.
202
00:15:24,257 --> 00:15:25,175
Vanya?
203
00:15:27,844 --> 00:15:32,849
Beh, in realtà Vanya non è tipo
da andare in giro a rapire la gente.
204
00:15:33,475 --> 00:15:36,853
Ciò detto, di solito
sono l'ultimo a sapere queste cose.
205
00:15:36,937 --> 00:15:40,023
Sei il loro Numero Uno.
Non dovresti sapere tutto?
206
00:15:40,107 --> 00:15:44,027
Già, in teoria, ma la disciplina
non è mai stata il nostro forte.
207
00:15:44,111 --> 00:15:45,737
Ognuno fa come gli gira.
208
00:15:47,614 --> 00:15:48,490
Sentite,
209
00:15:49,366 --> 00:15:51,034
si può risolvere facilmente.
210
00:15:51,618 --> 00:15:55,539
Torno da loro.
Saranno molto preoccupati per me.
211
00:15:55,622 --> 00:15:58,834
Se hanno il vostro Uno,
ve lo rimando senza un graffio.
212
00:15:58,917 --> 00:16:00,794
Ok? E ci dimentichiamo tutto.
213
00:16:01,962 --> 00:16:03,255
Che ve ne pare?
214
00:16:03,338 --> 00:16:04,172
Vi va bene?
215
00:16:04,965 --> 00:16:06,049
Grandioso.
216
00:16:07,009 --> 00:16:10,095
Che fretta c'è?
Resta qui finché non torna Marcus.
217
00:16:15,809 --> 00:16:17,769
La mia famiglia verrà a cercarmi.
218
00:16:18,895 --> 00:16:19,730
Fantastico.
219
00:16:19,813 --> 00:16:22,357
Intanto, fa' come se fossi a casa tua.
220
00:16:24,234 --> 00:16:25,527
Oh, e prima…
221
00:16:27,195 --> 00:16:29,823
che me ne dimentichi,
se proverai a scappare,
222
00:16:29,906 --> 00:16:34,036
gli uccelli di Fei ti caveranno gli occhi
e faranno il nido nel tuo cranio.
223
00:16:37,247 --> 00:16:38,165
Fico.
224
00:16:42,878 --> 00:16:46,048
Allora, cosa ti piace fare per divertirti?
225
00:17:00,896 --> 00:17:03,023
Ehi, sei riuscita a dormire un po'?
226
00:17:04,983 --> 00:17:06,610
Ti ho portato la colazione.
227
00:17:08,987 --> 00:17:10,155
Non ho fame.
228
00:17:10,864 --> 00:17:11,865
Forza.
229
00:17:12,574 --> 00:17:14,785
- Devi mangiare.
- È tutta colpa mia.
230
00:17:14,868 --> 00:17:16,620
Smettila. No.
231
00:17:16,703 --> 00:17:21,124
Sapevo che c'erano dei grossi rischi,
se fossimo tornati, ma li ho corsi.
232
00:17:22,292 --> 00:17:25,587
Ho lasciato Ray
per stare con Claire, e ora…
233
00:17:26,338 --> 00:17:28,298
è come se non fosse mai esistita.
234
00:17:31,468 --> 00:17:33,720
Non ho neanche una sua foto.
235
00:17:40,435 --> 00:17:41,937
Forse c'è una soluzione.
236
00:17:45,398 --> 00:17:47,609
- Ovvero?
- La valigetta di Cinque.
237
00:17:48,193 --> 00:17:49,611
Proverò a riprendermela.
238
00:17:51,696 --> 00:17:52,531
E come?
239
00:17:52,614 --> 00:17:55,408
Oggi incontrerò di nuovo Marcus
per uno scambio.
240
00:17:55,492 --> 00:17:56,660
"Di nuovo"?
241
00:17:56,743 --> 00:18:00,122
- Sì, l'ho incontrato ieri sera…
- Senza di noi? Davvero?
242
00:18:01,081 --> 00:18:02,499
Dovevo fare qualcosa.
243
00:18:03,333 --> 00:18:05,293
Per te. Per tutti noi.
244
00:18:08,755 --> 00:18:12,134
- Che fai? Che…
- Sei folle se credi che non verrò con te.
245
00:18:12,217 --> 00:18:15,303
E tu più di me,
se credi che non ti voglia accanto.
246
00:18:22,686 --> 00:18:24,437
Non arrenderti, ok?
247
00:18:28,358 --> 00:18:30,110
Da quando sei tu l'ottimista?
248
00:18:31,153 --> 00:18:33,196
Sono in una fase di cambiamento.
249
00:18:33,280 --> 00:18:34,406
I capelli, eh?
250
00:18:36,741 --> 00:18:38,618
Beh, non solo i capelli. Anzi.
251
00:18:40,287 --> 00:18:41,830
Te lo spiego per strada.
252
00:18:43,206 --> 00:18:44,249
Ok.
253
00:18:56,303 --> 00:18:57,762
Berlino, sto arrivando.
254
00:19:04,394 --> 00:19:06,605
Forza. Funziona, stupida valigetta.
255
00:19:15,989 --> 00:19:18,158
Io sono pronta a partire.
256
00:19:20,452 --> 00:19:23,079
Brutta stronza di merda!
257
00:19:23,622 --> 00:19:24,873
Vaffanculo!
258
00:19:24,956 --> 00:19:28,001
Perché cazzo non vuoi funzionare,
259
00:19:28,084 --> 00:19:29,836
brutta bastarda?
260
00:19:29,920 --> 00:19:33,673
Io devo andare a Berlino!
261
00:19:33,757 --> 00:19:34,633
Cazzo!
262
00:19:43,225 --> 00:19:45,352
ATTRAZIONI LUNGO LA STRADA
263
00:19:49,022 --> 00:19:51,107
Devo dire che non è poi tanto male.
264
00:19:52,108 --> 00:19:53,526
Visto? Te l'avevo detto.
265
00:19:53,610 --> 00:19:55,820
Ho sempre vissuto sotto pressione,
266
00:19:55,904 --> 00:19:57,447
facendo missioni per papà
267
00:19:57,530 --> 00:20:00,659
e per la Commissione,
sopravvivendo all'apocalisse…
268
00:20:00,742 --> 00:20:05,789
Mi guardavo attorno con circospezione,
all'erta per un nuovo pericolo.
269
00:20:05,872 --> 00:20:08,416
- È bello poter respirare.
- Buon per te.
270
00:20:08,500 --> 00:20:10,585
La pensione ti si addice.
271
00:20:12,212 --> 00:20:13,046
Bene!
272
00:20:13,129 --> 00:20:16,883
Ho cerchiato le tappe
che voglio fare lungo la strada.
273
00:20:16,967 --> 00:20:19,886
- Non avremo tempo per tutto questo.
- Per primo…
274
00:20:19,970 --> 00:20:22,180
Ricky's ha vinto premi per le torte.
275
00:20:22,264 --> 00:20:24,975
- Vuoi ascoltarmi un attimo?
- Il monumento…
276
00:20:25,058 --> 00:20:28,353
- Tutto qui. Che dici?
- Sta' zitto per due secondi.
277
00:20:28,436 --> 00:20:30,313
Solo due secondi, ok?
278
00:20:32,023 --> 00:20:34,484
Ok, sono tutto orecchi.
279
00:20:36,069 --> 00:20:38,655
Stiamo andando in Pennsylvania
280
00:20:38,738 --> 00:20:40,198
per cercare
281
00:20:41,074 --> 00:20:43,118
la mia madre biologica. Evviva!
282
00:20:43,201 --> 00:20:45,120
- Come, scusa?
- Mi dispiace, ok?
283
00:20:45,203 --> 00:20:50,166
- Avevo bisogno di un supporto emotivo.
- Supporto emotivo? Cosa sono, un cane?
284
00:20:50,250 --> 00:20:53,461
Se te l'avessi detto, non saresti venuto.
Non avevo scelta.
285
00:20:53,545 --> 00:20:56,256
Certo che non sarei venuto. E sai perché?
286
00:20:56,339 --> 00:20:59,467
- Perché io dovrei essere in pensione!
- Lo so!
287
00:20:59,551 --> 00:21:03,346
- Doveva essere un viaggio di piacere.
- Può esserlo comunque.
288
00:21:04,180 --> 00:21:05,849
Il Gomitolo di spago? Klaus!
289
00:21:05,932 --> 00:21:08,059
- Fa' inversione!
- Cosa? Cinque!
290
00:21:08,143 --> 00:21:10,562
È uno dei più grandi, dobbiamo vederlo!
291
00:21:10,645 --> 00:21:12,564
- Così ci ammazziamo!
- Pace!
292
00:21:12,647 --> 00:21:13,732
Molla il volante!
293
00:21:13,815 --> 00:21:16,234
Niente Gomitolo di spago,
niente madre biologica.
294
00:21:16,318 --> 00:21:19,904
- Perché non me l'hai detto prima?
- Ecco, io non…
295
00:21:19,988 --> 00:21:22,532
Non posso credere
di non averlo mai capito.
296
00:21:22,615 --> 00:21:25,744
- Come avresti potuto?
- Mi sento una stronza.
297
00:21:25,827 --> 00:21:26,953
Ehi, senti.
298
00:21:27,996 --> 00:21:29,456
Sta' un attimo zitta.
299
00:21:32,751 --> 00:21:34,711
Non avresti potuto saperlo perché…
300
00:21:36,004 --> 00:21:37,672
neanch'io lo sapevo davvero.
301
00:21:39,883 --> 00:21:41,217
Stare con Sissy…
302
00:21:43,219 --> 00:21:46,681
Non lo so. Lei ha acceso qualcosa in me.
303
00:21:49,517 --> 00:21:53,146
Mi ha mostrato che, negando chi sono,
non sarei stato libero.
304
00:21:56,733 --> 00:21:59,110
E dopo averla persa, ho capito…
305
00:22:03,406 --> 00:22:05,909
che non posso più vivere
in quella scatola.
306
00:22:08,244 --> 00:22:09,120
E non lo farò.
307
00:22:17,379 --> 00:22:19,214
Ho sempre odiato gli specchi.
308
00:22:20,340 --> 00:22:23,259
Pensavo che tutti
si vergognassero del proprio riflesso.
309
00:22:26,846 --> 00:22:28,765
Ma mi sa che non è davvero così.
310
00:22:31,851 --> 00:22:33,353
Cosa vedi ora?
311
00:22:41,403 --> 00:22:42,404
Me.
312
00:22:46,533 --> 00:22:47,534
Solo me.
313
00:22:53,998 --> 00:22:55,875
Grazie per avermelo confidato.
314
00:22:56,709 --> 00:22:58,837
Sei la mia famiglia, Viktor.
315
00:22:59,838 --> 00:23:00,755
Chiaro?
316
00:23:01,381 --> 00:23:05,677
E per nulla al mondo
potrei mai volerti meno bene.
317
00:23:17,605 --> 00:23:19,149
Andiamo, dai.
318
00:23:24,904 --> 00:23:26,072
Ci sta, eh.
319
00:23:26,990 --> 00:23:31,161
- Me l'aspettavo molto più grande, però.
- A me sembra notevole.
320
00:23:31,244 --> 00:23:32,745
La vera domanda è questa.
321
00:23:32,829 --> 00:23:35,957
Come sai che la tua madre biologica
è in Pennsylvania?
322
00:23:36,958 --> 00:23:38,418
Beh, è andata così.
323
00:23:39,335 --> 00:23:43,089
Venivo da due settimane di sbronze
e non so dirti la data esatta
324
00:23:43,173 --> 00:23:46,009
perché era il periodo
dello Xanax nel culo,
325
00:23:46,092 --> 00:23:48,219
ma Amy Winehouse andava forte,
326
00:23:48,303 --> 00:23:51,264
quindi verso la fine
del primo decennio del 2000?
327
00:23:52,432 --> 00:23:56,186
Ero nell'ufficio di papà
a cercare la chiave della cassaforte,
328
00:23:56,269 --> 00:23:59,147
dato che aveva fatto nascondere a Pogo
le cose di valore.
329
00:23:59,981 --> 00:24:03,151
Invece, ho trovato
i segreti sulla nostra famiglia
330
00:24:03,234 --> 00:24:06,070
raccontati in matrici di assegni scaduti.
331
00:24:09,782 --> 00:24:11,451
Rachel Herschberger?
332
00:24:13,453 --> 00:24:14,579
TOTALE: 3.000 $
333
00:24:14,662 --> 00:24:19,000
Ero troppo sballato per fare qualcosa
e troppo spaventato per cercarla,
334
00:24:19,083 --> 00:24:23,838
ma ho continuato a chiedermi
perché mi avesse venduto per 3.000 $.
335
00:24:23,922 --> 00:24:27,300
Cioè, dai, non poteva provare
a chiederne 5.000 o 6.000?
336
00:24:27,383 --> 00:24:30,261
- Hai visto qualcosa su mia madre?
- No.
337
00:24:30,345 --> 00:24:31,638
Mi dispiace.
338
00:24:32,972 --> 00:24:35,016
- Perché adesso?
- Beh, è ovvio.
339
00:24:35,099 --> 00:24:39,229
Papà ci rinnega.
Grace non è Grace. Ben non c'è più.
340
00:24:39,312 --> 00:24:43,024
Mi sembra il momento giusto
per scoprire chi avrei potuto essere
341
00:24:43,107 --> 00:24:46,361
se non fossi cresciuto
in questa stupida famiglia.
342
00:24:46,444 --> 00:24:49,656
- Ci definiresti una "famiglia"?
- No, più un…
343
00:24:49,739 --> 00:24:53,576
Un istituto per delinquenti irriverenti?
E neanche il migliore.
344
00:24:53,660 --> 00:24:55,703
Ma cos'è davvero la famiglia?
345
00:24:55,787 --> 00:25:01,543
Una specie di enorme gomitolo di spago
impossibile da districare?
346
00:25:01,626 --> 00:25:05,255
Una matassa di vincoli
che spingi in salita per tutta la vita.
347
00:25:05,338 --> 00:25:07,298
E più cresci, più diventa grande.
348
00:25:07,382 --> 00:25:11,010
- Più cerchi di sbrogliarlo…
- La guardi rotolare giù.
349
00:25:11,094 --> 00:25:12,762
Che senso ha?
350
00:25:12,845 --> 00:25:15,056
Ehi, sono felice che tu sia venuto.
351
00:25:17,058 --> 00:25:19,185
Sei un bravo fratello.
352
00:25:22,647 --> 00:25:25,233
Ok, ora di' tu una cosa carina su di me.
353
00:25:27,443 --> 00:25:29,988
Andiamo a cercare
quella scema di tua madre.
354
00:25:31,948 --> 00:25:33,783
Ti adoro anch'io, piccoletto!
355
00:25:34,492 --> 00:25:36,869
Sbrigati, ok? Dobbiamo tornare in hotel.
356
00:25:36,953 --> 00:25:40,039
- Mi serve quello giusto.
- Prendi il generico e via.
357
00:25:40,123 --> 00:25:41,624
- L'hai mai provato?
- No.
358
00:25:41,708 --> 00:25:44,377
Non mi esce pus dalle orecchie
se mi emoziono.
359
00:25:44,460 --> 00:25:46,588
Allora dammi retta. Serve di marca.
360
00:25:50,341 --> 00:25:51,926
Jayme, prendi degli snack.
361
00:25:53,928 --> 00:25:55,346
Oh, l'ho trovato. Posso…
362
00:25:56,514 --> 00:25:57,849
- Va' fuori.
- Perché?
363
00:25:57,932 --> 00:25:59,809
Farò il culo a quell'idiota.
364
00:26:01,269 --> 00:26:03,646
- Tranquillo. Ti copro le spalle.
- Va'.
365
00:26:49,233 --> 00:26:53,321
- Che coincidenza, c'è l'idiota.
- L'unico idiota che vedo io sei tu.
366
00:26:57,033 --> 00:26:58,910
- Mi hai seguito?
- Non montarti la testa.
367
00:26:58,993 --> 00:27:00,536
Vattene subito,
368
00:27:01,245 --> 00:27:03,289
o ti sculaccerò come una troietta.
369
00:27:05,124 --> 00:27:06,834
Vediamo che sai fare, ciccio.
370
00:27:11,339 --> 00:27:12,382
Oh, merda!
371
00:27:12,465 --> 00:27:15,093
Lo so. Non è piacevole, vero?
372
00:27:45,289 --> 00:27:46,457
Merda!
373
00:28:07,687 --> 00:28:08,646
È il tuo mento?
374
00:28:11,107 --> 00:28:12,567
Sì, a volte capita.
375
00:28:25,455 --> 00:28:26,873
Stan, no!
376
00:28:29,417 --> 00:28:30,918
Maledizione!
377
00:28:31,002 --> 00:28:32,545
La mia gamba!
378
00:28:32,628 --> 00:28:35,923
- Hai capito come funziona?
- È mio figlio, stronzo!
379
00:28:39,385 --> 00:28:41,596
Sei già stanco? Sempre più debole?
380
00:28:41,679 --> 00:28:43,890
No. Neanche un po'.
381
00:28:51,314 --> 00:28:53,900
- Stai bene? Fammi vedere.
- Sto bene!
382
00:28:53,983 --> 00:28:55,651
- Te la caverai.
- Cavolo!
383
00:29:00,031 --> 00:29:03,743
Stai bene. Non è così grave.
Smettila di piangere, ok?
384
00:29:17,882 --> 00:29:19,050
Attento!
385
00:29:20,718 --> 00:29:23,137
- Quella voleva sputarti addosso.
- Via!
386
00:29:26,516 --> 00:29:28,768
- So cavarmela da solo!
- Come no.
387
00:29:33,940 --> 00:29:36,067
- Sì, cazzo!
- Ehi, niente parolacce!
388
00:29:44,575 --> 00:29:45,743
Andiamo.
389
00:29:45,827 --> 00:29:48,037
Cosa? Gli stavamo facendo il culo!
390
00:29:48,120 --> 00:29:51,082
"Chi combatte e se ne va,
un giorno in più combatterà", ok?
391
00:29:51,165 --> 00:29:52,750
- Che stronzata.
- Già.
392
00:30:11,435 --> 00:30:13,729
Porca puttana! Klaus è un amish.
393
00:30:13,813 --> 00:30:15,147
Questo spiega tutto.
394
00:30:15,898 --> 00:30:19,610
- In che modo?
- Beh, guarda che posto! È tutto ciò…
395
00:30:20,528 --> 00:30:22,446
che è mancato alla mia infanzia.
396
00:30:22,530 --> 00:30:24,115
- Ehi, Klaus?
- Sì?
397
00:30:24,198 --> 00:30:25,491
Aspetta un attimo.
398
00:30:25,575 --> 00:30:28,327
Controllo doppelgänger: ti senti strano?
399
00:30:28,411 --> 00:30:31,205
Avverti prurito, sudorazione o flatulenza?
400
00:30:31,289 --> 00:30:33,249
No, mi sento benissimo,
401
00:30:33,332 --> 00:30:37,503
a parte il vecchio sfogo sul pacco,
ma che vuoi farci?
402
00:30:38,254 --> 00:30:39,922
Ok. Buona fortuna, allora.
403
00:30:40,631 --> 00:30:42,758
Cosa? Tu non vieni con me?
404
00:30:43,426 --> 00:30:44,886
Devi farlo da solo.
405
00:30:45,428 --> 00:30:46,512
Da solo?
406
00:30:47,013 --> 00:30:48,097
Va bene.
407
00:30:48,890 --> 00:30:50,558
Ma certo, ce la posso fare.
408
00:30:55,021 --> 00:30:56,355
Salve.
409
00:30:58,900 --> 00:30:59,901
Buonasera.
410
00:31:16,000 --> 00:31:16,834
Mamma.
411
00:31:20,129 --> 00:31:21,297
No, forestiero.
412
00:31:22,214 --> 00:31:23,549
Qui non ci sono madri.
413
00:31:24,759 --> 00:31:25,801
Solo conigli.
414
00:31:25,885 --> 00:31:27,428
Oh, mi dispiace tanto.
415
00:31:28,387 --> 00:31:30,514
Sto cercando Rachel Herschberger.
416
00:31:31,891 --> 00:31:33,100
Nessuna Rachel, qui.
417
00:31:34,727 --> 00:31:36,812
Capisco. Beh, è un peccato.
418
00:31:37,313 --> 00:31:39,941
Sa dove posso trovarla? Vorrei parlarle.
419
00:31:40,024 --> 00:31:41,651
Non c'è nessuna Rachel.
420
00:31:41,734 --> 00:31:45,488
Ora riporta quei tuoi stivali in città
e lasciaci in pace.
421
00:31:45,571 --> 00:31:47,448
Ok. Va bene.
422
00:31:47,531 --> 00:31:50,910
- Non c'è bisogno di alterarsi.
- Caleb, lascialo parlare.
423
00:31:50,993 --> 00:31:53,746
Stai importunando le donne,
e la cosa mi turba.
424
00:31:53,829 --> 00:31:55,039
No, non le sto…
425
00:31:55,122 --> 00:31:58,793
Non sto importunando le donne.
Scherza? Le donne mi adorano.
426
00:32:00,211 --> 00:32:03,005
Cristo! Ma che le prende?
427
00:32:03,965 --> 00:32:06,217
Pensavo foste tutti persone gentili!
428
00:32:06,300 --> 00:32:09,220
È solo un luogo comune, forestiero.
429
00:32:09,303 --> 00:32:10,304
E va bene.
430
00:32:10,972 --> 00:32:11,806
Vado!
431
00:32:12,974 --> 00:32:14,183
Ma le dico una cosa:
432
00:32:14,767 --> 00:32:17,770
ha rovinato per sempre
l'idea che avevo degli Amish
433
00:32:17,853 --> 00:32:19,021
nella mia mente.
434
00:32:19,647 --> 00:32:20,606
L'ha rovinata!
435
00:32:23,317 --> 00:32:25,820
Va tutto bene, Sarah-Beth. Ora se ne va.
436
00:32:33,828 --> 00:32:35,287
Questo posto è pazzesco!
437
00:32:35,371 --> 00:32:38,082
Abbiamo trasformato il salotto
in una palestra.
438
00:32:38,165 --> 00:32:43,254
Già la sala cinema e il giardino zen
erano notevoli, ma qui è un altro livello!
439
00:32:44,755 --> 00:32:45,756
Ho sempre voluto
440
00:32:46,632 --> 00:32:49,135
che la Umbrella Academy fosse così.
441
00:32:49,635 --> 00:32:51,679
Voi fate delle cose insieme!
442
00:32:51,762 --> 00:32:52,722
Voi no?
443
00:32:55,349 --> 00:32:56,517
Non proprio.
444
00:32:56,600 --> 00:32:58,853
È che nostro fratello è morto quando…
445
00:32:59,937 --> 00:33:00,938
eravamo piccoli.
446
00:33:01,022 --> 00:33:03,274
- Sei, il nostro Ben.
- Mi dispiace.
447
00:33:03,357 --> 00:33:05,943
Da allora, a nessuno è fregato più niente.
448
00:33:06,027 --> 00:33:07,778
Avevano tutti i loro impegni,
449
00:33:07,862 --> 00:33:10,948
e farli interessare alla famiglia
era un supplizio.
450
00:33:11,032 --> 00:33:11,866
E poi,
451
00:33:12,992 --> 00:33:15,745
dopo un po',
ho smesso anch'io di interessarmi
452
00:33:15,828 --> 00:33:18,164
all'addestramento, alle missioni…
453
00:33:18,914 --> 00:33:21,542
o all'essere il Numero Uno.
454
00:33:23,544 --> 00:33:25,588
Tu non sei come mi aspettavo.
455
00:33:26,172 --> 00:33:27,965
- Ah, no?
- No.
456
00:33:28,049 --> 00:33:29,884
Sei molto dolce, in realtà.
457
00:33:38,309 --> 00:33:41,062
Se potessi,
me ne andrei da qui in un baleno.
458
00:33:41,812 --> 00:33:42,688
Perché non lo fai?
459
00:33:43,564 --> 00:33:45,107
Perché tu non l'hai fatto?
460
00:33:45,191 --> 00:33:46,400
Giusta osservazione.
461
00:33:46,901 --> 00:33:50,154
Ho vissuto in questa casa
ogni giorno della mia vita.
462
00:33:51,197 --> 00:33:53,949
So che ci sono posti migliori al mondo,
463
00:33:54,742 --> 00:33:56,994
e un giorno voglio vederli tutti.
464
00:33:57,870 --> 00:33:59,038
Sai una cosa?
465
00:34:00,873 --> 00:34:03,542
- Io sono stato per un po' sulla Luna.
- Cosa?
466
00:34:03,626 --> 00:34:05,377
- Già.
- Che forte!
467
00:34:06,921 --> 00:34:10,007
- Tu credi?
- Certo! È la Luna!
468
00:34:10,091 --> 00:34:12,176
- Oddio, nessuno la pensa mai così.
- Sì!
469
00:34:13,886 --> 00:34:15,471
La Luna, sì!
470
00:34:26,482 --> 00:34:31,445
Dai, parlami un po' della tua famiglia,
prima che decidano di venire a salvarti.
471
00:34:31,529 --> 00:34:33,405
Dove state, adesso?
472
00:34:33,489 --> 00:34:36,158
In uno squallido hotel in centro.
473
00:34:36,242 --> 00:34:37,243
L'Hotel…
474
00:34:39,495 --> 00:34:41,705
- Tu vuoi incastrarmi.
- No.
475
00:34:41,789 --> 00:34:44,708
È ovvio. Quanto sei stupido, Luther!
476
00:34:44,792 --> 00:34:47,962
- "Pensi davvero che la Luna sia forte?"
- No, io non…
477
00:34:48,045 --> 00:34:49,046
Sono proprio…
478
00:34:50,840 --> 00:34:52,174
Ben vuole parlarti.
479
00:34:53,134 --> 00:34:54,301
Datti una ripulita.
480
00:34:56,220 --> 00:34:58,180
- Non stavo cercando…
- Sloane.
481
00:35:26,542 --> 00:35:28,794
Non sai nemmeno come mi chiamo
482
00:35:30,296 --> 00:35:32,464
Ma ogni volta che mi passi accanto
483
00:35:32,548 --> 00:35:34,550
Vorrei scoppiare in un pianto
484
00:35:34,633 --> 00:35:37,052
Anche se mi vergogno, e tanto
485
00:35:38,220 --> 00:35:39,763
Allora entro nel…
486
00:35:41,432 --> 00:35:42,349
Ma che…
487
00:35:47,104 --> 00:35:49,690
Che cazzo,
non posso avere un giorno libero?
488
00:36:00,075 --> 00:36:02,578
Non sapevo quale preferissi.
489
00:36:04,038 --> 00:36:05,664
Sono tutte tue creazioni.
490
00:36:40,074 --> 00:36:41,116
Ehi!
491
00:36:42,076 --> 00:36:43,160
Scusami tanto.
492
00:36:43,244 --> 00:36:45,079
- Non voglio problemi.
- No!
493
00:36:45,162 --> 00:36:45,996
Senti,
494
00:36:46,538 --> 00:36:49,250
tu conosci Rachel, vero?
495
00:36:49,333 --> 00:36:50,376
È mia sorella.
496
00:36:53,003 --> 00:36:54,129
Ma dai!
497
00:36:55,422 --> 00:36:58,092
Allora, dimmi: dove posso trovarla?
498
00:36:58,175 --> 00:37:01,220
È morta da oltre 30 anni, giovanotto.
499
00:37:03,430 --> 00:37:06,350
E com'è morta?
500
00:37:06,433 --> 00:37:07,768
Emorragia cerebrale.
501
00:37:08,519 --> 00:37:11,021
- Almeno non ha sofferto.
- E suo figlio?
502
00:37:11,105 --> 00:37:12,064
Quale figlio?
503
00:37:12,856 --> 00:37:15,317
Aspetta, quand'è che è morta?
504
00:37:15,401 --> 00:37:19,196
È successo il 1° ottobre 1989.
505
00:37:23,534 --> 00:37:26,453
- Che c'è che non va?
- Niente, è solo che è…
506
00:37:27,705 --> 00:37:28,956
È il mio compleanno.
507
00:37:29,999 --> 00:37:32,543
- Ingrid, dove sono le mucche?
- Vattene.
508
00:37:32,626 --> 00:37:34,003
- Oh, merda!
- Subito!
509
00:37:48,225 --> 00:37:49,143
Senti,
510
00:37:50,352 --> 00:37:52,938
tu sai come si usa questa valigetta, vero?
511
00:37:53,022 --> 00:37:57,985
L'ultima volta, Klaus è finito in Vietnam,
e non reggerei un altro casino, Viktor.
512
00:37:58,068 --> 00:37:59,653
Lo so.
513
00:38:00,404 --> 00:38:01,447
Neanche io.
514
00:38:03,699 --> 00:38:06,243
- Ehi, Cinque è uno stronzo.
- Già.
515
00:38:06,327 --> 00:38:07,995
Ma non è un mostro.
516
00:38:09,621 --> 00:38:13,208
Gli diremo quant'è importante
e ci aiuterà. Deve farlo.
517
00:38:15,711 --> 00:38:17,588
Ma prima ci serve la valigetta.
518
00:38:22,843 --> 00:38:23,844
Ecco qua.
519
00:38:25,137 --> 00:38:27,556
Cinque!
520
00:38:28,223 --> 00:38:30,100
Metti in moto, ok?
521
00:38:31,894 --> 00:38:32,728
Oh, mio…
522
00:38:32,811 --> 00:38:35,314
Porca merda! Cinque!
523
00:38:36,732 --> 00:38:38,359
Metti in moto!
524
00:38:38,442 --> 00:38:40,361
Cinque! Metti in moto!
525
00:38:40,444 --> 00:38:42,363
Presto, sbrigati!
526
00:38:42,863 --> 00:38:46,784
- Perché non vai d'accordo con nessuno?
- Ci ho provato, davvero!
527
00:38:46,867 --> 00:38:49,328
- Aspetta!
- Solo un attimo! Che c'è?
528
00:38:49,411 --> 00:38:50,788
- Prendilo.
- Cos'è?
529
00:38:50,871 --> 00:38:53,582
La morte di Rachel è stata insolita
e non è stata l'unica.
530
00:38:53,665 --> 00:38:55,584
Forza! Sali in macchina, Klaus!
531
00:38:55,667 --> 00:38:56,919
Hai i suoi occhi.
532
00:38:57,002 --> 00:38:59,546
- Ora va'!
- Klaus, ora o mai più!
533
00:38:59,630 --> 00:39:00,547
Klaus!
534
00:39:00,631 --> 00:39:02,424
Va'! Presto!
535
00:39:07,429 --> 00:39:12,893
Questa linea temporale è piena di enigmi.
Mia madre è morta qui prima che nascessi!
536
00:39:15,187 --> 00:39:17,022
- Cos'hai detto, scusa?
- Leggi.
537
00:39:24,530 --> 00:39:25,823
Non verrà.
538
00:39:25,906 --> 00:39:27,658
Dev'essere successo qualcosa.
539
00:39:27,741 --> 00:39:29,701
O magari vuole darti buca.
540
00:39:29,785 --> 00:39:31,120
Non è il tipo.
541
00:39:31,203 --> 00:39:33,789
E l'hai capito
dopo soli 15 minuti insieme?
542
00:39:41,755 --> 00:39:43,757
Non vogliamo i tuoi simili qui.
543
00:39:43,841 --> 00:39:44,967
Come, prego?
544
00:39:49,388 --> 00:39:51,473
Ho detto che siete ancora qui.
545
00:39:51,557 --> 00:39:54,059
Volete ordinare qualcosa nell'attesa?
546
00:39:54,143 --> 00:39:55,269
- Sì.
- No, io…
547
00:39:55,811 --> 00:39:57,438
Torno dopo. Non c'è fretta.
548
00:39:57,938 --> 00:39:59,731
- Allison, stai bene?
- Io…
549
00:40:01,525 --> 00:40:02,401
Io non…
550
00:40:03,610 --> 00:40:05,028
Voglio un'altra storia.
551
00:40:05,112 --> 00:40:06,447
Claire, tesoro.
552
00:40:06,530 --> 00:40:08,323
Voglio un'altra storia, mamma!
553
00:40:08,407 --> 00:40:11,577
Ho sentito una voce.
Pare che tu sia molto stanca.
554
00:40:11,660 --> 00:40:13,328
Allison, che succede?
555
00:40:13,412 --> 00:40:14,538
Dov'è Claire?
556
00:40:14,621 --> 00:40:17,124
- Devo prendere un po' d'aria.
- Ehi! Dove…
557
00:40:24,715 --> 00:40:26,091
Cos'hai da guardare?
558
00:40:33,474 --> 00:40:34,349
Ehi!
559
00:40:39,646 --> 00:40:41,815
IL CRIMINE È IL PROBLEMA
NOI SIAMO LA SOLUZIONE
560
00:40:41,899 --> 00:40:43,400
Ehi, sto parlando con te!
561
00:41:09,718 --> 00:41:10,594
Mi scusi!
562
00:41:15,224 --> 00:41:16,266
Allison?
563
00:41:18,227 --> 00:41:19,311
Tutto bene?
564
00:41:21,980 --> 00:41:22,856
Sì.
565
00:41:27,528 --> 00:41:28,403
Andiamo.
566
00:41:47,714 --> 00:41:49,841
Stavi gridando aiuto, praticamente.
567
00:41:49,925 --> 00:41:53,303
- Non è vero. Gli ho fatto il culo.
- Non respiravi…
568
00:41:53,387 --> 00:41:55,847
Mi sa che non verranno a salvarti.
569
00:41:55,931 --> 00:42:01,645
Ma no. Staranno solo elaborando
gli ultimi dettagli e cose così.
570
00:42:04,231 --> 00:42:06,316
Tranquillo. Ti lasciamo andare.
571
00:42:06,400 --> 00:42:09,194
- Perché?
- Per dimostrare la nostra buona fede.
572
00:42:09,278 --> 00:42:12,531
Ma voglio che tu dia loro
un messaggio molto importante.
573
00:42:12,614 --> 00:42:13,615
Sì, certo.
574
00:42:15,450 --> 00:42:16,827
Lasciate andare Marcus.
575
00:42:16,910 --> 00:42:22,332
E se qualcuno di voi gli torce un capello,
verremo a prendervi. Tutti quanti.
576
00:42:23,458 --> 00:42:26,587
E non saremo così ospitali,
la prossima volta.
577
00:42:28,088 --> 00:42:30,090
I supereroi non amano le minacce.
578
00:42:30,173 --> 00:42:32,175
Farai come ti diciamo, altrimenti…
579
00:42:34,261 --> 00:42:38,056
Gli uccelli e il nido nel cranio. Chiaro.
580
00:42:38,140 --> 00:42:39,891
Non dimenticare la borsa.
581
00:42:47,232 --> 00:42:49,026
Spero tu sia stato bene, qui.
582
00:43:38,492 --> 00:43:39,493
Chiedo scusa!
583
00:43:39,576 --> 00:43:42,245
E dai, chi farebbe una cosa simile?
584
00:43:43,664 --> 00:43:46,249
Cosa stai borbottando, Diego?
585
00:43:46,333 --> 00:43:51,004
Lila. Mi ha mollato Stan
dopo tutti questi anni. Non è giusto.
586
00:43:51,630 --> 00:43:54,424
Te la sei spassata,
ora non dare la colpa a lei.
587
00:43:54,508 --> 00:43:56,718
- Non è quello il punto.
- E qual è?
588
00:43:56,802 --> 00:43:58,887
Lui mi sta tarpando le ali.
589
00:43:58,970 --> 00:44:03,600
Io devo poter reagire al pericolo
senza un minimo d'esitazione.
590
00:44:03,684 --> 00:44:06,645
Come faccio,
se devo fare la balia a un dodicenne?
591
00:44:06,728 --> 00:44:08,563
Sei suo padre!
592
00:44:08,647 --> 00:44:10,357
Non è detto che lo sia.
593
00:44:12,275 --> 00:44:14,069
Almeno tu un figlio ce l'hai.
594
00:44:18,532 --> 00:44:20,242
Me ne faresti un altro?
595
00:44:25,080 --> 00:44:27,249
Ok, ragazzi. Riunione.
596
00:44:27,916 --> 00:44:29,000
Ehi, dov'è…
597
00:44:29,084 --> 00:44:30,001
Dov'è Luther?
598
00:44:30,085 --> 00:44:31,461
- Non l'ho visto.
- Boh.
599
00:44:31,545 --> 00:44:35,716
Qualcuno sa dove… Fa niente.
Abbiamo problemi più importanti, ora.
600
00:44:35,799 --> 00:44:36,800
Tipo?
601
00:44:38,969 --> 00:44:40,345
Tipo questo.
602
00:44:40,429 --> 00:44:42,389
MISTERO SULLA MORTE DELLA MACELLAIA
603
00:44:42,472 --> 00:44:45,726
- Chi sono?
- Le nostre madri biologiche.
604
00:44:45,809 --> 00:44:46,893
GIOVANE MORTA
605
00:44:49,104 --> 00:44:50,105
Questa è la mia.
606
00:44:52,232 --> 00:44:53,316
Sono tutte morte.
607
00:44:53,859 --> 00:44:56,027
E tutte lo stesso giorno.
608
00:44:56,111 --> 00:44:59,030
- Il 1° ottobre 1989.
- Il nostro compleanno.
609
00:44:59,114 --> 00:45:01,825
Non più. Sono morte prima che nascessimo.
610
00:45:01,908 --> 00:45:04,786
Che scemenza.
Se non siamo nati, come possiamo esistere?
611
00:45:04,870 --> 00:45:06,913
- Esatto.
- Cosa stai dicendo?
612
00:45:07,539 --> 00:45:11,251
Quando siamo saltati qui,
abbiamo creato un paradosso temporale.
613
00:45:11,334 --> 00:45:13,462
E non un paradosso qualsiasi.
614
00:45:13,545 --> 00:45:16,214
Questo è il Paradosso del Nonno.
615
00:45:16,298 --> 00:45:18,508
Che diavolo è un Paradosso del Nonno?
616
00:45:21,928 --> 00:45:23,805
DONNA TROVATA MORTA NEL FIENILE
617
00:45:36,193 --> 00:45:38,153
Luther. Ehi.
618
00:45:53,210 --> 00:45:54,377
Ehi, ma che…
619
00:46:11,853 --> 00:46:13,271
Stagli addosso, TJ.
620
00:46:29,287 --> 00:46:31,081
Ehi. Merda!
621
00:46:31,790 --> 00:46:34,251
- Ok, e ora?
- Così. Sì.
622
00:46:36,044 --> 00:46:37,170
Devo solo…
623
00:46:37,921 --> 00:46:39,339
Devi… Ecco, così.
624
00:46:40,048 --> 00:46:42,133
Questa lasciala a me.
625
00:46:43,552 --> 00:46:46,304
- Dobbiamo fare piano.
- Cosa vuoi da me?
626
00:46:47,180 --> 00:46:51,101
Volevo dirti che mi dispiace per prima.
627
00:46:51,184 --> 00:46:54,396
- È un altro dei tuoi giochetti?
- No, tu non capisci.
628
00:46:54,479 --> 00:46:55,897
Ci stavano osservando.
629
00:46:55,981 --> 00:46:56,940
Cosa? E chi?
630
00:46:57,023 --> 00:46:59,192
I miei fratelli. Sono tutti pazzi.
631
00:46:59,276 --> 00:47:03,530
Ma voglio che tu sappia
che pensavo ogni parola che ti ho detto.
632
00:47:04,197 --> 00:47:05,740
Anche quelle sulla Luna?
633
00:47:05,824 --> 00:47:07,826
Soprattutto quelle.
634
00:47:11,538 --> 00:47:12,622
Beh…
635
00:47:15,876 --> 00:47:17,419
ora ci stanno osservando?
636
00:47:18,003 --> 00:47:19,004
No.
637
00:47:19,087 --> 00:47:20,589
Ma forse dovremmo…
638
00:50:36,242 --> 00:50:38,536
Sottotitoli: Andrea Guarino