1 00:00:06,132 --> 00:00:09,677 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 UMA GRANDE NOVA AVENTURA MULTIDÃO NA ABERTURA DE HOTEL DE LUXO 3 00:00:30,198 --> 00:00:31,365 Bom dia! 4 00:00:32,658 --> 00:00:33,743 Para alguns. 5 00:00:43,294 --> 00:00:46,631 CÃO PERDIDO - SR. PENNYCRUMB 6 00:01:00,478 --> 00:01:01,521 Bom dia! 7 00:01:34,887 --> 00:01:36,848 Merda. 8 00:01:38,015 --> 00:01:39,350 Merda! 9 00:01:59,453 --> 00:02:00,580 Merda! 10 00:02:03,791 --> 00:02:04,876 Olá, estranho. 11 00:02:10,715 --> 00:02:11,883 Olá. 12 00:02:26,022 --> 00:02:29,150 CALIFÓRNIA 13 00:02:29,233 --> 00:02:31,986 TÁXI 14 00:02:32,653 --> 00:02:34,739 Esta ou esta? 15 00:02:36,574 --> 00:02:37,992 Quero ouvir sobre aquela vez 16 00:02:38,075 --> 00:02:41,162 em que a Umbrella Academy derrotou os ladrões no museu. 17 00:02:41,245 --> 00:02:42,705 Outra vez? 18 00:02:43,414 --> 00:02:44,832 Está bem. 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,754 Era uma noite escura e tempestuosa… 20 00:03:03,643 --> 00:03:05,811 Claire? É a mamã. 21 00:03:05,895 --> 00:03:07,104 Mamã? 22 00:03:09,315 --> 00:03:10,191 O quê? 23 00:03:10,900 --> 00:03:12,610 - Quem é a senhora? - Patrick? 24 00:03:12,693 --> 00:03:15,905 - Mamã! - O que se passa? Quem é esta mulher? 25 00:03:15,988 --> 00:03:17,240 Onde está a minha bebé? 26 00:03:17,323 --> 00:03:18,741 Tem dez segundos para sair. 27 00:03:18,824 --> 00:03:21,327 - A Claire? - Senhora, não há aqui nenhuma Claire. 28 00:03:21,410 --> 00:03:23,454 - Estás a assustá-la! - Desculpem. Eu… 29 00:03:27,541 --> 00:03:28,793 Algo está errado. 30 00:03:32,255 --> 00:03:33,881 Algo está muito errado. 31 00:03:36,634 --> 00:03:38,344 Chegámos. Hotel Obsidian. 32 00:03:57,571 --> 00:04:00,283 O SEXTETO DE KENNEDY 33 00:04:07,290 --> 00:04:09,292 Aqui, aceitamos qualquer um. 34 00:04:19,302 --> 00:04:20,886 HARGREEVES, KLAUS 35 00:04:20,970 --> 00:04:23,055 LUTHER HARGREEVES - AGENTE DUPLO AMERICANO 36 00:04:27,393 --> 00:04:31,814 SISSY COOPER MORREU A 1 DE OUTUBRO DE 1989 NA CALIFÓRNIA, SOB UM NOME FALSO. 37 00:04:36,610 --> 00:04:38,112 Deste-me 38 00:04:39,113 --> 00:04:41,490 o maior presente de uma vida. 39 00:04:42,116 --> 00:04:45,453 Permitiste que me sentisse viva pela primeira vez. 40 00:04:47,747 --> 00:04:49,665 Ajudaste-me a ter esperança outra vez. 41 00:04:50,750 --> 00:04:52,418 Isso é maravilhoso. 42 00:05:12,855 --> 00:05:17,443 ESTILOS INTEMPORAIS PARA QUALQUER SITUAÇÃO! 43 00:05:17,526 --> 00:05:20,321 Nem reparas na caixa em que estás 44 00:05:20,863 --> 00:05:23,449 até alguém aparecer e te deixar sair. 45 00:05:37,838 --> 00:05:39,423 - Posso ajudar? - Olá. 46 00:05:43,928 --> 00:05:44,887 Obrigada. 47 00:06:20,965 --> 00:06:24,802 Old Holland Road, Pensilvânia. 48 00:06:52,538 --> 00:06:54,165 Credo, que espelunca. 49 00:06:56,542 --> 00:06:59,295 Aquele delinquente é teu filho. 50 00:06:59,378 --> 00:07:00,880 Supostamente. 51 00:07:00,963 --> 00:07:02,631 Que piada! 52 00:07:05,551 --> 00:07:07,428 Espera, quem é a mãe? 53 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 - A Lila. - Desculpa? 54 00:07:09,180 --> 00:07:10,806 - A Lila está aqui? - Estava. 55 00:07:10,890 --> 00:07:13,142 Ela deixou-o ontem à noite e bazou. 56 00:07:13,225 --> 00:07:15,352 - Não gosto muito dessa. - Não… 57 00:07:15,436 --> 00:07:16,896 Tecnicamente, ela é da família. 58 00:07:16,979 --> 00:07:19,231 Ela tentou matar-nos, tipo, ontem. 59 00:07:19,315 --> 00:07:22,776 Sim, como eu disse, "família". Diego, ela vai voltar? 60 00:07:22,860 --> 00:07:24,278 É bom que volte, 61 00:07:24,361 --> 00:07:27,448 porque temos coisas mais importantes para tratar agora! 62 00:07:27,531 --> 00:07:28,657 Calma! 63 00:07:32,119 --> 00:07:35,331 - O Luther? - Que importa isso? Deve ter ido correr. 64 00:07:37,249 --> 00:07:38,542 Adoro o corte de cabelo. 65 00:07:42,421 --> 00:07:44,757 Falei com o Marcus ontem à noite. 66 00:07:44,840 --> 00:07:46,717 Espera, o quê? Falaste com o inimigo? 67 00:07:46,800 --> 00:07:48,886 - Sozinha? - Alguém tinha de fazer algo. 68 00:07:48,969 --> 00:07:50,513 Quem te elegeu, Vanya? 69 00:07:52,223 --> 00:07:53,724 É Viktor. 70 00:07:55,017 --> 00:07:55,976 Quem é o Viktor? 71 00:08:00,940 --> 00:08:03,651 Sou eu. É quem eu sempre fui. 72 00:08:11,283 --> 00:08:13,410 Alguém tem problemas com isso? 73 00:08:13,494 --> 00:08:15,079 Não, por mim, tudo bem. 74 00:08:15,162 --> 00:08:17,248 Sim, por mim também! Fixe. 75 00:08:18,249 --> 00:08:19,917 Fico muito feliz por ti, Viktor. 76 00:08:20,626 --> 00:08:23,170 Mas, que eu saiba, não falas por esta família. 77 00:08:23,254 --> 00:08:25,881 Está tudo bem, sim? O Marcus percebe. 78 00:08:25,965 --> 00:08:28,092 Ele quer uma guerra tanto quanto nós. 79 00:08:28,175 --> 00:08:30,511 Do que estás a falar? Ele tentou matar-nos! 80 00:08:30,594 --> 00:08:33,097 - A Lila também e tiveram um filho. - Não importa! 81 00:08:33,180 --> 00:08:34,139 Fizemos um acordo! 82 00:08:34,223 --> 00:08:37,810 Ele vai devolver a mala do Cinco e depois vamos sair da linha do tempo. 83 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 Encontramo-nos mais tarde para a entrega. 84 00:08:40,104 --> 00:08:40,938 Graças a Deus! 85 00:08:41,021 --> 00:08:43,315 É uma jogada de novato. O tipo está a enganar-te. 86 00:08:43,399 --> 00:08:45,609 - A sério? - Sim, mas talvez possamos usar isto. 87 00:08:45,693 --> 00:08:48,571 Utilizamos isso em nosso favor e depois acabamos com eles. 88 00:08:48,654 --> 00:08:50,114 Diego, para, por favor. 89 00:08:50,197 --> 00:08:52,825 E não vais fazer nada hoje. 90 00:08:52,908 --> 00:08:55,077 Exceto criar laços com a tua prole. 91 00:08:56,120 --> 00:08:57,496 Suposta prole! 92 00:08:57,580 --> 00:08:59,039 Eu vou buscar a mala 93 00:08:59,123 --> 00:09:01,709 e depois recuamos atrás e resolvemos a linha do tempo. 94 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 Não vamos sair daqui! Esta linha do tempo é perfeitamente aceitável. 95 00:09:05,129 --> 00:09:06,672 Vai dizer isso à Allison, 96 00:09:06,755 --> 00:09:10,009 que está lá em cima a sofrer pela filha, que nem sequer existe aqui! 97 00:09:10,092 --> 00:09:14,013 Já para não falar que fomos substituídos por bolhas, cubos, pássaros e merdas! 98 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 Notícia de última hora, génios! Não tem que ver connosco! 99 00:09:17,308 --> 00:09:18,475 Olhem à vossa volta. 100 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 Se não repararam ainda, não há fim do mundo. 101 00:09:21,145 --> 00:09:23,647 Não há apocalipse. O sol brilha. 102 00:09:23,731 --> 00:09:26,942 Os pássaros fazem o que fazem. É só isso que importa. 103 00:09:27,026 --> 00:09:29,069 Chega de mexer no tempo 104 00:09:29,903 --> 00:09:32,156 e estou oficialmente reformado. 105 00:09:35,618 --> 00:09:37,703 Ele está a usar loção pós-barba? 106 00:09:38,537 --> 00:09:39,747 Estou preocupado. 107 00:09:56,347 --> 00:09:59,558 Olha. O que achas de sairmos daqui? 108 00:09:59,642 --> 00:10:02,019 Fazer-nos à estrada. 109 00:10:02,853 --> 00:10:04,104 Do que estás a falar? 110 00:10:04,188 --> 00:10:06,899 Estou a falar de uma estadia no campo. 111 00:10:06,982 --> 00:10:09,818 Tu e eu, o vento no cabelo. 112 00:10:09,902 --> 00:10:12,321 Thelma e Louise na estrada. 113 00:10:12,404 --> 00:10:13,906 Elas morrem no fim. 114 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 De mãos dadas, 115 00:10:15,491 --> 00:10:19,411 a viver a nossa melhor vida, meu querubim! 116 00:10:19,912 --> 00:10:20,913 Ouve-me. 117 00:10:21,455 --> 00:10:25,084 Esta noite, quase morri com os peidos que o Luther deu a dormir. 118 00:10:25,167 --> 00:10:27,461 Temos de sair daqui, apanhar ar fresco! 119 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 Está bem, eu pergunto. Porquê eu, Klaus? 120 00:10:29,546 --> 00:10:34,218 Porque disseste que estás reformado e é isso que os reformados fazem. 121 00:10:34,301 --> 00:10:36,887 - Não mereces diversão? - Não há lagostas. 122 00:10:36,970 --> 00:10:39,932 - Desculpa? - Ainda agora estavam ali três lagostas. 123 00:10:40,015 --> 00:10:43,644 Talvez o Chet as tenha transformado num batido matinal. 124 00:10:46,355 --> 00:10:49,024 És um idiota, mas eu alinho. 125 00:10:49,525 --> 00:10:51,985 - Larga-me! Tira as mãos de cima de mim! - Eu vi! 126 00:10:52,069 --> 00:10:53,654 Que raio está a fazer? 127 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 O seu filho enfiou três miniqueques nas calças. 128 00:10:56,824 --> 00:11:00,202 E isto é um bufete! Posso tirar o que eu quiser! 129 00:11:00,994 --> 00:11:02,287 Eu trato dele. Vamos. 130 00:11:02,371 --> 00:11:04,832 - Tem calma. - Está na hora de algumas regras básicas. 131 00:11:04,915 --> 00:11:06,375 Que tal nada de agressão física? 132 00:11:06,458 --> 00:11:08,877 - Isso é… - Cala-te e ouve. 133 00:11:14,550 --> 00:11:16,301 O meu pai era um idiota dos piores. 134 00:11:17,636 --> 00:11:20,764 Quando eu era um insignificante, como tu, prometi a mim mesmo 135 00:11:20,848 --> 00:11:24,476 que nunca agiria como ele com nenhum filho meu. 136 00:11:24,560 --> 00:11:26,311 Sim, para. Vou chorar. 137 00:11:26,395 --> 00:11:29,732 Mas sou um homem ocupado, com muitas responsabilidades, sim? 138 00:11:29,815 --> 00:11:32,609 Também não vou permitir que me atrases. 139 00:11:32,693 --> 00:11:34,778 Sim, pareces mesmo muito ocupado agora. 140 00:11:35,446 --> 00:11:38,866 Podes ficar até a tua mãe voltar, está bem? 141 00:11:38,949 --> 00:11:43,662 Mas não faças mais parvoíces, senão vamos ter um problema sério. 142 00:11:43,746 --> 00:11:44,705 Olha para mim. 143 00:11:46,248 --> 00:11:47,332 Percebes? 144 00:11:51,503 --> 00:11:52,629 Meu, 145 00:11:53,422 --> 00:11:54,798 estão a sair cenas do ouvido. 146 00:11:55,549 --> 00:11:57,050 Eu… 147 00:11:57,134 --> 00:12:00,137 Pois, esqueci-me de trazer o remédio para os ouvidos. 148 00:12:00,220 --> 00:12:02,639 Mer… Remédio para os ouvidos? 149 00:12:02,723 --> 00:12:06,935 Se não o drenar, sai pus e cheira a vómito de gato. 150 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 Anda. 151 00:12:12,858 --> 00:12:14,818 Aonde pensas que vais? 152 00:12:14,902 --> 00:12:16,862 - Coisas de miúdos. Volto já. - Não. 153 00:12:16,945 --> 00:12:19,865 Fica quietinho e não faças nada parvo até eu ter a mala. 154 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 E tu não mandas nele, está bem? 155 00:12:24,244 --> 00:12:25,579 - Quem… - Vamos. 156 00:12:25,662 --> 00:12:27,623 Vamos comprar refrigerantes para a viagem. 157 00:12:27,706 --> 00:12:30,793 - Às vezes, temos de desanuviar. - Esperem. Aonde vão? 158 00:12:30,876 --> 00:12:33,796 - Soltar os ratos do labirinto. - Vá lá. Despacha-te. 159 00:12:45,516 --> 00:12:46,475 Mãe? 160 00:12:46,558 --> 00:12:48,727 Porque continuam a chamar-me isso? 161 00:12:50,145 --> 00:12:50,979 Onde estou? 162 00:12:51,063 --> 00:12:54,191 Na Academia, tonto. Estão todos à tua espera. 163 00:12:55,359 --> 00:12:56,568 Na Academia? 164 00:13:15,879 --> 00:13:17,005 Cá está ele. 165 00:13:18,257 --> 00:13:19,883 Por favor, junta-te a nós. 166 00:13:21,426 --> 00:13:23,929 Está tudo bem. Ninguém te vai magoar. 167 00:13:24,012 --> 00:13:25,556 Batido? 168 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 Sim, obrigado. 169 00:13:30,060 --> 00:13:31,019 Deves estar faminto. 170 00:13:33,480 --> 00:13:36,984 Se calhar não devia. Isso é manteiga de caju? 171 00:13:37,067 --> 00:13:40,988 Manteiga de caju, de amêndoa, de girassol, tahini, castanha-do-pará. 172 00:13:41,488 --> 00:13:42,865 Ena. Sabes que mais? 173 00:13:42,948 --> 00:13:47,160 Agora que falas nisso, já sinto alguma larica. 174 00:13:47,244 --> 00:13:48,537 - Serve-te. - Obrigado. 175 00:14:02,885 --> 00:14:05,053 Sabemos que és o Número Um, 176 00:14:05,137 --> 00:14:07,681 mas ainda não fomos formalmente apresentados. 177 00:14:07,764 --> 00:14:09,558 Sou o Ben, o Número Dois. 178 00:14:09,641 --> 00:14:11,894 É tão bom voltar a ver-te, amigo. 179 00:14:12,978 --> 00:14:16,189 Porque é que todos me olham assim? 180 00:14:16,732 --> 00:14:19,067 Porque estás morto há 15 anos. 181 00:14:19,651 --> 00:14:20,694 Morto? 182 00:14:20,777 --> 00:14:22,446 Como assim? 183 00:14:26,033 --> 00:14:27,075 É uma longa história. 184 00:14:27,159 --> 00:14:29,453 Seja como for, sou a Fei, a Número Três. 185 00:14:29,536 --> 00:14:31,788 Alphonso, cuatro. 186 00:14:31,872 --> 00:14:33,624 Sloane. Cinco. Olá. 187 00:14:34,124 --> 00:14:36,251 - Olá. - Sou a Jayme, Seis. 188 00:14:36,335 --> 00:14:38,795 Aquele é o Christopher, claro. O Número Sete. 189 00:14:39,880 --> 00:14:43,383 Não lhe ligues. Ele está um pouco impertinente hoje. 190 00:14:45,177 --> 00:14:46,303 Ele não ia perceber. 191 00:14:50,140 --> 00:14:52,559 Esperem, e o Número Um? 192 00:14:52,643 --> 00:14:54,561 - O que tem ele? - Onde está? 193 00:14:55,479 --> 00:14:57,105 É o que queremos saber. 194 00:15:03,028 --> 00:15:04,112 Estamos a jogar? 195 00:15:04,696 --> 00:15:08,575 Seja qual for o jogo dos Umbrellas, vão perder! 196 00:15:09,993 --> 00:15:13,956 Vocês raptaram o nosso Número Um, por isso, raptámos-te. 197 00:15:14,039 --> 00:15:15,374 Espera. Raptámos o Marcus? 198 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 Porque faríamos isso? 199 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 Ato de guerra? Desejo de morte? 200 00:15:19,836 --> 00:15:21,964 A última vez que o vimos, estava com a tua irmã. 201 00:15:22,047 --> 00:15:24,174 - Qual delas? - A baixinha com grandes poderes. 202 00:15:24,257 --> 00:15:25,175 A Vanya? 203 00:15:27,844 --> 00:15:30,180 Devo dizer 204 00:15:30,263 --> 00:15:32,849 que não parece nada da Vanya raptar alguém. 205 00:15:33,475 --> 00:15:36,853 Dito isto, normalmente sou o último a saber destas coisas. 206 00:15:36,937 --> 00:15:40,023 És o Número Um deles. Não devias saber tudo? 207 00:15:40,107 --> 00:15:41,483 Eu sei. Seria de esperar, Ben. 208 00:15:41,566 --> 00:15:44,027 A disciplina nunca foi o nosso forte. 209 00:15:44,111 --> 00:15:45,737 É uma bandalheira. 210 00:15:47,614 --> 00:15:48,490 Ouve. 211 00:15:49,449 --> 00:15:51,034 Isto parece uma solução fácil. 212 00:15:51,618 --> 00:15:55,539 Eu volto para a minha família. Devem estar muito preocupados comigo. 213 00:15:55,622 --> 00:15:58,834 Se eles o tiverem, devolvo-o sem um arranhão. 214 00:15:58,917 --> 00:16:00,794 Sim? Como se nada tivesse acontecido. 215 00:16:01,962 --> 00:16:03,255 Que tal? 216 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 Fixe? 217 00:16:04,965 --> 00:16:06,049 Ótimo. 218 00:16:07,009 --> 00:16:10,095 Qual é a pressa? Fica por aqui até o Marcus voltar. 219 00:16:15,809 --> 00:16:17,686 A minha família virá à minha procura. 220 00:16:18,895 --> 00:16:19,730 Fantástico. 221 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 Entretanto, põe-te à vontade. 222 00:16:24,234 --> 00:16:25,527 E… 223 00:16:27,195 --> 00:16:29,906 … antes que me esqueça, se tentares fugir, 224 00:16:29,990 --> 00:16:34,036 os pássaros da Fei arrancar-te-ão os olhos e farão um ninho no teu crânio. 225 00:16:37,247 --> 00:16:38,165 Fixe. 226 00:16:42,878 --> 00:16:46,048 Então… O que gostas de fazer para te divertires? 227 00:17:00,896 --> 00:17:03,023 Olá. Conseguiste dormir? 228 00:17:04,900 --> 00:17:06,526 Trouxe-te o pequeno-almoço. 229 00:17:08,987 --> 00:17:10,155 Não tenho fome. 230 00:17:10,864 --> 00:17:14,034 Vá lá. Devias comer alguma coisa. 231 00:17:14,117 --> 00:17:16,578 - A culpa é toda minha. - Para. Não. 232 00:17:16,661 --> 00:17:19,206 Eu sabia que algo podia correr mal se voltássemos. 233 00:17:19,289 --> 00:17:21,124 Eu sabia e arrisquei na mesma. 234 00:17:22,292 --> 00:17:25,587 Deixei o Ray para estar com a Claire e agora… 235 00:17:26,379 --> 00:17:28,298 Agora é como se ela nunca tivesse existido. 236 00:17:31,468 --> 00:17:33,720 Nem tenho uma foto dela. 237 00:17:40,435 --> 00:17:41,937 Pode haver uma solução para isto. 238 00:17:45,315 --> 00:17:46,399 Como assim? 239 00:17:46,483 --> 00:17:49,611 A mala do Cinco. Vou tentar recuperá-la. 240 00:17:51,696 --> 00:17:52,531 Como? 241 00:17:52,614 --> 00:17:55,242 Vou ter outra vez com o Marcus. Vamos fazer uma troca. 242 00:17:55,325 --> 00:17:56,660 "Outra vez"? 243 00:17:56,743 --> 00:18:00,122 - Fui ter com ele ontem à noite e… - Sozinha. Onde tinhas a cabeça? 244 00:18:00,997 --> 00:18:02,499 Eu tinha de fazer algo. 245 00:18:03,333 --> 00:18:05,293 Por ti. Por todos nós. 246 00:18:08,755 --> 00:18:10,340 O quê? O que é que tu?… 247 00:18:10,423 --> 00:18:12,134 Se achas que eu não vou, és doida! 248 00:18:12,217 --> 00:18:15,303 Se achas que não te quero lá comigo, ainda és mais doida. 249 00:18:22,686 --> 00:18:24,437 Não desistas ainda, está bem? 250 00:18:28,358 --> 00:18:30,110 Desde quando és a otimista? 251 00:18:31,194 --> 00:18:33,196 Acho que ando a fazer algumas alterações. 252 00:18:33,280 --> 00:18:34,406 O cabelo. 253 00:18:36,741 --> 00:18:38,618 Por acaso, é mais do que isso, mas… 254 00:18:40,287 --> 00:18:41,705 Explico-te no caminho. 255 00:18:43,206 --> 00:18:44,249 Está bem. 256 00:18:56,303 --> 00:18:57,762 Berlim, aqui vamos nós. 257 00:19:04,394 --> 00:19:06,605 Vá lá, funciona, mala parva. 258 00:19:15,989 --> 00:19:18,158 Estou pronta para ir! 259 00:19:20,452 --> 00:19:23,079 Filha da!… Cabra de merda! 260 00:19:23,622 --> 00:19:24,873 Vai-te lixar! 261 00:19:24,956 --> 00:19:28,001 Porque não funcionas, 262 00:19:28,084 --> 00:19:29,836 sua grande cabra? 263 00:19:29,920 --> 00:19:33,673 Tenho de ir para Berlim! 264 00:19:33,757 --> 00:19:34,633 Foda-se! 265 00:19:43,225 --> 00:19:45,352 ATRAÇÕES À BEIRA DA ESTRADA ADIANTE 266 00:19:49,022 --> 00:19:51,024 Isto não é assim tão mau. 267 00:19:52,108 --> 00:19:53,526 Vês? Eu disse-te. 268 00:19:53,610 --> 00:19:55,820 Toda a minha vida estive sob pressão. 269 00:19:55,904 --> 00:19:57,447 Missões para o pai, 270 00:19:57,530 --> 00:20:00,659 trabalhar para a Comissão, tentar sobreviver ao apocalipse. 271 00:20:00,742 --> 00:20:05,789 Sempre em alerta e à espera do inevitável. 272 00:20:05,872 --> 00:20:08,416 - É bom respirar. - Que bom para ti, pá. 273 00:20:08,500 --> 00:20:10,585 A reforma está a fazer-te bem. 274 00:20:10,669 --> 00:20:13,046 Muito bem! 275 00:20:13,129 --> 00:20:16,883 Já marquei todas as atrações à beira da estrada ao longo do caminho. 276 00:20:16,967 --> 00:20:19,886 Não sei se teremos tempo para isso tudo. 277 00:20:19,970 --> 00:20:22,180 A Padaria do Ricky tem tartes premiadas. 278 00:20:22,264 --> 00:20:24,975 Bem, se me deixares explicar num instante… 279 00:20:25,058 --> 00:20:26,226 Pronto… Não… 280 00:20:26,309 --> 00:20:30,313 Ouve-me. Cala-te dois segundos. Só dois segundos? Está bem? 281 00:20:31,940 --> 00:20:34,401 Pronto, sou todo ouvidos. 282 00:20:36,069 --> 00:20:38,655 Vamos à Pensilvânia 283 00:20:38,738 --> 00:20:40,031 para encontrar 284 00:20:41,074 --> 00:20:42,409 a minha mãe biológica. 285 00:20:43,201 --> 00:20:45,120 - Desculpa? - Lamento, está bem? 286 00:20:45,203 --> 00:20:48,039 Precisava que alguém viesse para me dar apoio emocional. 287 00:20:48,123 --> 00:20:50,166 Apoio emocional, como um Schnauzer? 288 00:20:50,250 --> 00:20:53,420 Sabia que não virias se te dissesse. O que devia fazer? 289 00:20:53,503 --> 00:20:56,256 Podes crer que eu não teria vindo. Sabes porquê? 290 00:20:56,339 --> 00:20:59,467 - Porque eu devia estar reformado! - Eu sei! 291 00:20:59,551 --> 00:21:01,594 Devia ser uma viagem descontraída. 292 00:21:01,678 --> 00:21:03,346 Ainda pode ser, querido. 293 00:21:04,180 --> 00:21:05,849 Bola de cordel? Klaus, vira. 294 00:21:05,932 --> 00:21:08,059 - Bola de cordel! Vira! - O quê? Cinco! 295 00:21:08,143 --> 00:21:10,562 É um dos melhores! Vá lá! 296 00:21:10,645 --> 00:21:12,564 - Cinco, vamos morrer! - Não quero saber! 297 00:21:12,647 --> 00:21:13,732 Cinco, larga! 298 00:21:13,815 --> 00:21:16,234 Sabes que mais? Sem cordel não há mãe biológica! 299 00:21:16,318 --> 00:21:19,904 - Porque não me disseste antes? - Eu não… Bem, eu… 300 00:21:19,988 --> 00:21:22,532 Nem acredito que nunca me apercebi. 301 00:21:22,615 --> 00:21:25,827 - Como é que perceberias? - Não, eu sei. Sinto-me uma idiota. 302 00:21:25,910 --> 00:21:29,456 Olha, calas-te dois segundos? 303 00:21:32,751 --> 00:21:34,669 Não poderias saber, porque… 304 00:21:36,004 --> 00:21:37,339 Nem eu sabia ao certo. 305 00:21:39,883 --> 00:21:41,217 Estar com a Sissy… 306 00:21:43,219 --> 00:21:46,681 Não sei. Ela acordou algo em mim. 307 00:21:49,517 --> 00:21:53,021 Mostrou-me que eu nunca seria livre se me escondesse de quem realmente sou. 308 00:21:56,733 --> 00:21:59,110 E depois de a perder, percebi… 309 00:22:03,406 --> 00:22:05,784 … que não posso viver mais naquela caixa. 310 00:22:08,244 --> 00:22:09,120 Não o farei. 311 00:22:17,379 --> 00:22:19,214 Sabes, sempre detestei espelhos. 312 00:22:20,340 --> 00:22:23,259 Achei que todos se sentiam tão estranhos na sua pele. 313 00:22:26,846 --> 00:22:28,681 Acho que não é verdade, certo? 314 00:22:31,893 --> 00:22:33,353 O que vês agora? 315 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 Eu. 316 00:22:46,574 --> 00:22:47,575 Só eu. 317 00:22:53,915 --> 00:22:55,875 Obrigada por me contares isto. 318 00:22:56,709 --> 00:22:58,837 És da família, Viktor. 319 00:22:59,838 --> 00:23:00,755 Está bem? 320 00:23:01,381 --> 00:23:05,677 E não há nada que me faça amar-te menos. 321 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 Vamos. 322 00:23:24,904 --> 00:23:26,072 Sim, tu sabes. 323 00:23:26,990 --> 00:23:29,659 Não sei porquê, mas pensei que seria muito maior. 324 00:23:29,742 --> 00:23:31,161 Parece-me bastante grande. 325 00:23:31,244 --> 00:23:32,745 Eis a verdadeira questão. 326 00:23:32,829 --> 00:23:35,915 Como sabes que a tua mãe biológica está na Pensilvânia? 327 00:23:36,958 --> 00:23:41,254 Bem, porque estava no final de uma bebedeira de duas semanas… 328 00:23:41,337 --> 00:23:43,006 Não te posso dizer a data exata 329 00:23:43,089 --> 00:23:46,009 porque consumíamos Xanax pelo cu e tudo e tudo, 330 00:23:46,092 --> 00:23:48,219 mas a Amy Winehouse liderava a tabela de vendas. 331 00:23:48,303 --> 00:23:51,264 Isso coloca-nos entre a metade e o final da década de 2000? 332 00:23:52,432 --> 00:23:56,102 Entrei no escritório do pai à procura da chave do cofre, 333 00:23:56,186 --> 00:23:59,230 porque ele tinha dito ao Pogo para esconder o que podia ser roubado. 334 00:23:59,981 --> 00:24:03,651 Mas, em vez disso, encontrei um tesouro da história da nossa família 335 00:24:03,735 --> 00:24:06,070 contada em talões de cheques vencidos. 336 00:24:09,782 --> 00:24:11,451 Rachel Herschberger? 337 00:24:13,453 --> 00:24:14,579 VALOR DO CHEQUE 338 00:24:14,662 --> 00:24:19,000 Estava demasiado lixado para fazer algo, com muito medo de a procurar. 339 00:24:19,083 --> 00:24:20,793 Mas, na minha cabeça, 340 00:24:20,877 --> 00:24:23,838 sempre me perguntei porque é que ela me vendeu por três mil paus. 341 00:24:23,922 --> 00:24:27,300 Tipo, não podia ter pedido cinco? Seis? 342 00:24:27,383 --> 00:24:31,638 - Viste alguma coisa sobre a minha mãe? - Não, lamento. 343 00:24:32,972 --> 00:24:35,016 - Porquê agora? - É óbvio. 344 00:24:35,099 --> 00:24:37,143 O pai renegou-nos. A Grace não é a Grace. 345 00:24:37,227 --> 00:24:39,229 O Ben foi-se. 346 00:24:39,312 --> 00:24:43,107 Pareceu-me uma boa altura para descobrir quem eu poderia ter sido 347 00:24:43,191 --> 00:24:45,818 se não tivesse crescido nesta família estúpida. 348 00:24:45,902 --> 00:24:48,238 Podemos mesmo chamar aquilo que tínhamos de família? 349 00:24:48,321 --> 00:24:49,656 Não. É mais um… 350 00:24:49,739 --> 00:24:53,576 Instituto para Delinquentes Chatos. E nem era muito bom. 351 00:24:53,660 --> 00:24:55,703 Mas o que é família? O que é? 352 00:24:55,787 --> 00:24:59,624 É como uma bola gigante de cordel 353 00:24:59,707 --> 00:25:01,543 que nunca se desemaranha. 354 00:25:01,626 --> 00:25:05,296 Uma bola gigante de obrigação que tenho empurrado a vida toda. 355 00:25:05,380 --> 00:25:07,298 E quanto mais velhos ficamos, maior fica. 356 00:25:07,382 --> 00:25:10,426 - Quanto mais se tenta desemaranhar… - Mais ele rola colina abaixo… 357 00:25:10,510 --> 00:25:12,762 - Para quê? - Para quê? 358 00:25:12,845 --> 00:25:15,056 Ainda bem que vieste. 359 00:25:17,058 --> 00:25:19,185 És um bom irmão. 360 00:25:22,647 --> 00:25:25,233 Vá, vá. É a tua vez de dizeres coisas boas sobre mim. 361 00:25:27,944 --> 00:25:29,904 Vamos procurar a parva da tua mãe. 362 00:25:31,948 --> 00:25:33,783 Também te adoro, pequeno dançarino! 363 00:25:34,492 --> 00:25:36,995 Despacha-te, sim? Temos de voltar para o hotel. 364 00:25:37,078 --> 00:25:40,039 - Sim, tenho de encontrar o certo. - Traz o genérico. 365 00:25:40,123 --> 00:25:41,583 Já experimentaste o genérico? 366 00:25:41,666 --> 00:25:44,294 Não. Não sai líquido das orelhas sempre que fico ansioso. 367 00:25:44,377 --> 00:25:46,588 Então, confia em mim. Preciso da minha marca. 368 00:25:50,341 --> 00:25:51,926 Jayme, arranja-me uma bucha. 369 00:25:53,928 --> 00:25:55,305 Encontrei… 370 00:25:56,514 --> 00:25:57,849 - Espera lá fora. - Porquê? 371 00:25:57,932 --> 00:25:59,809 Estou prestes a dar cabo deste idiota. 372 00:26:01,269 --> 00:26:03,646 - Não te preocupes. Eu protejo-te. - Vai. 373 00:26:49,233 --> 00:26:50,818 Que "coincedência". 374 00:26:50,902 --> 00:26:53,071 A única pessoa que vai ceder és tu, valentão. 375 00:26:57,033 --> 00:26:58,910 - Seguiste-me? - Não te iludas. 376 00:26:58,993 --> 00:27:03,289 Vai-te embora ou bato-te, seu cobardolas. 377 00:27:05,166 --> 00:27:06,793 Dá o teu melhor, atarracado. 378 00:27:11,339 --> 00:27:12,382 Merda! 379 00:27:12,465 --> 00:27:15,093 Eu sei. Não sabe bem, pois não? 380 00:27:45,289 --> 00:27:46,457 Merda! 381 00:28:07,687 --> 00:28:08,646 Meu, o teu queixo. 382 00:28:11,107 --> 00:28:12,567 Às vezes, faz isso. 383 00:28:25,455 --> 00:28:26,873 Stanley, não! 384 00:28:29,417 --> 00:28:30,918 Raios partam! 385 00:28:31,002 --> 00:28:32,545 A minha perna! 386 00:28:32,628 --> 00:28:35,923 - Já percebeste como isto funciona? - É o meu filho, idiota! 387 00:28:39,385 --> 00:28:41,596 Estás a ficar cansado? O coração está mais fraco? 388 00:28:41,679 --> 00:28:43,890 Nem por sombras. 389 00:28:51,272 --> 00:28:53,900 - Estás bem? Onde é que ele te acertou? - Estou bem! 390 00:28:53,983 --> 00:28:55,651 - Vais ficar bem. - Caramba! 391 00:29:00,031 --> 00:29:03,993 Estás bem. Não é assim tão mau. Para de chorar, está bem? 392 00:29:17,882 --> 00:29:19,050 Cuidado! 393 00:29:20,718 --> 00:29:22,470 Ela ia cuspir para cima de ti. 394 00:29:22,553 --> 00:29:23,930 Mexe-te! Baixa-te! 395 00:29:26,516 --> 00:29:29,602 - Eu sei cuidar de mim! - Sim, claro que sabes. 396 00:29:33,940 --> 00:29:35,983 - Foda-se, sim! - Atenção à linguagem! 397 00:29:44,575 --> 00:29:45,743 Anda. 398 00:29:45,827 --> 00:29:48,037 O quê? Nem pensar! Estávamos a dar cabo deles! 399 00:29:48,120 --> 00:29:51,082 "Quem luta e se afasta vive para lutar mais um dia." Está bem? 400 00:29:51,165 --> 00:29:52,750 - Que merda foleira. - Sim, eu sei. 401 00:30:11,435 --> 00:30:13,729 Filho da mãe! O Klaus era Amish. 402 00:30:13,813 --> 00:30:16,983 - Isto explica tudo. - Como é que isto explica alguma coisa? 403 00:30:17,066 --> 00:30:19,610 Porque olha! Olha para este sítio! 404 00:30:20,486 --> 00:30:22,446 Isto é tudo o que faltou à minha infância. 405 00:30:22,530 --> 00:30:24,115 - Klaus? - Sim? 406 00:30:24,198 --> 00:30:25,491 Espera um minuto. 407 00:30:25,575 --> 00:30:28,327 Verificação Doppelgänger. Sentes alguma coisa estranha? 408 00:30:28,411 --> 00:30:31,205 Comichão, suores, gases, algo assim? 409 00:30:31,289 --> 00:30:33,249 Não, sinto-me ótimo, 410 00:30:33,332 --> 00:30:37,503 tirando a micose nas virilhas mas o que posso eu fazer? 411 00:30:38,254 --> 00:30:39,922 Muito bem. Boa sorte. 412 00:30:40,631 --> 00:30:42,758 O quê? Espera, não vens? 413 00:30:43,426 --> 00:30:45,344 Tens de fazer isto sozinho. 414 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 Sozinho? 415 00:30:47,013 --> 00:30:48,097 Sim, está bem. 416 00:30:48,890 --> 00:30:50,600 Sim, eu consigo fazer isso. Claro. 417 00:30:55,021 --> 00:30:56,355 Olá. 418 00:30:58,900 --> 00:30:59,901 Boa tarde. 419 00:31:16,000 --> 00:31:16,834 Mãe. 420 00:31:20,171 --> 00:31:21,339 Não, Inglês. 421 00:31:22,214 --> 00:31:23,466 Não há mães aqui. 422 00:31:24,175 --> 00:31:25,176 Só coelhos. 423 00:31:25,885 --> 00:31:27,428 Peço imensa desculpa. 424 00:31:28,387 --> 00:31:30,514 Procuro a Rachel Herschberger. 425 00:31:31,891 --> 00:31:33,100 Não há Rachel. 426 00:31:33,184 --> 00:31:37,063 Está bem. Que pena. 427 00:31:37,146 --> 00:31:39,941 Sabem onde a posso encontrar? Estou a tentar localizá-la. 428 00:31:40,024 --> 00:31:41,651 Eu disse que não há nenhuma Rachel. 429 00:31:41,734 --> 00:31:45,488 Leva as tuas botas chiques para o lugar donde vieste e deixa-nos em paz. 430 00:31:45,571 --> 00:31:49,450 Está bem. Muito bem. Não precisa de ficar nervoso. 431 00:31:49,533 --> 00:31:50,910 Caleb, deixa o rapaz falar. 432 00:31:50,993 --> 00:31:53,746 Estás a perturbar as mulheres e agora estás a perturbar-me. 433 00:31:53,829 --> 00:31:55,039 Isso não é… 434 00:31:55,122 --> 00:31:57,375 Não estou a perturbar as mulheres. Está a brincar? 435 00:31:57,458 --> 00:31:58,793 As mulheres adoram-me. 436 00:32:00,211 --> 00:32:03,005 Credo! O que se passa consigo? 437 00:32:03,965 --> 00:32:06,217 Vocês não deviam ser simpáticos? 438 00:32:06,300 --> 00:32:09,220 Isso é um mito, Inglês. 439 00:32:09,303 --> 00:32:11,555 Pronto, está bem. Está bem! 440 00:32:12,974 --> 00:32:14,183 Quero que saibam 441 00:32:14,767 --> 00:32:17,770 que arruinaram a minha opinião sobre os Amish para sempre! 442 00:32:17,853 --> 00:32:19,021 Aqui dentro. 443 00:32:19,647 --> 00:32:20,606 Arruinada! 444 00:32:23,317 --> 00:32:25,820 Está tudo bem, Sarah-Beth. Ele vai-se embora. 445 00:32:33,828 --> 00:32:35,371 Este sítio é incrível! 446 00:32:35,454 --> 00:32:37,999 Trocámos a sala de estar antiga por isto. 447 00:32:38,082 --> 00:32:41,544 Achei o cinema em casa e o jardim Zen impressionantes, 448 00:32:41,627 --> 00:32:43,254 mas isto é outro nível! 449 00:32:44,755 --> 00:32:49,468 Sabes, sempre quis que a Umbrella Academy fosse assim. 450 00:32:49,552 --> 00:32:51,679 Vocês fazem coisas juntos! 451 00:32:51,762 --> 00:32:52,722 Vocês não? 452 00:32:55,349 --> 00:32:56,517 Não, nem por isso. 453 00:32:56,600 --> 00:32:58,602 O nosso irmão morreu 454 00:32:59,854 --> 00:33:00,938 quando éramos miúdos. 455 00:33:01,022 --> 00:33:03,274 - O Número Seis. O nosso Ben. - Lamento. 456 00:33:03,357 --> 00:33:05,943 Sim, e depois disso, ninguém se importou. 457 00:33:06,027 --> 00:33:07,778 Cada um tinha os seus interesses 458 00:33:07,862 --> 00:33:10,406 e era como se tivessem de ser obrigados a importarem-se. 459 00:33:11,073 --> 00:33:15,745 E depois, após algum tempo, deixei de me importar. 460 00:33:15,828 --> 00:33:17,747 Sobre o treino, as missões… 461 00:33:18,914 --> 00:33:21,542 Sobre ser o Número Um. 462 00:33:23,544 --> 00:33:25,588 Não és o que eu esperava. 463 00:33:26,172 --> 00:33:27,965 - Não sou? - Não. 464 00:33:28,049 --> 00:33:29,884 Na verdade, és muito querido. 465 00:33:38,309 --> 00:33:41,062 Se pudesse, saía daqui num piscar de olhos. 466 00:33:41,812 --> 00:33:42,688 Não podes porquê? 467 00:33:43,731 --> 00:33:45,107 Tu não saíste porquê? 468 00:33:45,191 --> 00:33:46,192 Bem visto. 469 00:33:46,901 --> 00:33:50,154 Sempre vivi nesta casa. 470 00:33:51,197 --> 00:33:53,616 Sei que há sítios melhores no mundo 471 00:33:53,699 --> 00:33:56,577 e, um dia, quero vê-los a todos. 472 00:33:57,870 --> 00:33:59,038 Sabes… 473 00:34:01,040 --> 00:34:02,917 Passei algum tempo na Lua. 474 00:34:03,000 --> 00:34:05,377 O quê? Isso é tão fixe! 475 00:34:06,921 --> 00:34:10,007 - Achas que sim? - Sim! A Lua? 476 00:34:10,091 --> 00:34:12,176 - Meu Deus. Nunca ninguém acha isso. - Sim! 477 00:34:13,886 --> 00:34:15,471 A Lua, sim! 478 00:34:26,482 --> 00:34:29,360 Fala-me um pouco mais sobre a tua família 479 00:34:29,443 --> 00:34:31,445 antes de decidirem vir salvar-te. 480 00:34:31,529 --> 00:34:33,405 Onde estão hospedados? 481 00:34:33,489 --> 00:34:36,951 É só uma espelunca parva na baixa. O Hotel… 482 00:34:39,495 --> 00:34:41,705 - Estavas a tentar ludibriar-me. - Não, Luther. 483 00:34:41,789 --> 00:34:44,708 Não, claro. Luther, és tão burro! 484 00:34:44,792 --> 00:34:47,962 - Ena! Achas mesmo que a Lua é fixe? - Não, eu tentava… 485 00:34:48,045 --> 00:34:49,046 Sou tão… 486 00:34:50,840 --> 00:34:52,174 O Ben quer falar contigo. 487 00:34:53,134 --> 00:34:54,468 Vai trocar de roupa. 488 00:34:56,220 --> 00:34:58,180 - Luther, eu não estava a tentar… - Sloane. 489 00:35:26,458 --> 00:35:28,794 Nem sabes o meu nome 490 00:35:30,296 --> 00:35:32,464 Mas sempre que por mim vais passar 491 00:35:32,548 --> 00:35:34,425 Miúda, isso faz-me chorar 492 00:35:34,508 --> 00:35:37,052 É uma vergonha 493 00:35:38,220 --> 00:35:39,763 Entro no… 494 00:35:41,390 --> 00:35:42,349 O que… 495 00:35:47,104 --> 00:35:49,690 Será que não posso tirar um dia de folga? 496 00:36:00,075 --> 00:36:02,578 Não sabia de que tipo gostas mais. 497 00:36:04,038 --> 00:36:05,664 Criaste-os todos. 498 00:36:40,074 --> 00:36:41,242 Olá! 499 00:36:42,076 --> 00:36:43,160 Desculpe! 500 00:36:43,244 --> 00:36:45,079 - Não quero problemas. - Não! 501 00:36:45,162 --> 00:36:45,996 Olhe. 502 00:36:46,538 --> 00:36:49,250 Conhece a Rachel, não conhece? 503 00:36:49,333 --> 00:36:50,376 Ela é minha irmã. 504 00:36:53,003 --> 00:36:54,129 Olá! 505 00:36:55,339 --> 00:36:58,092 Então, onde a posso encontrar? 506 00:36:58,175 --> 00:37:01,220 Jovem, ela morreu há mais de 30 anos. 507 00:37:03,430 --> 00:37:06,350 Como é que ela morreu? 508 00:37:06,433 --> 00:37:07,768 Hemorragia cerebral. 509 00:37:08,519 --> 00:37:09,979 Morreu rápido, graças a Deus. 510 00:37:10,062 --> 00:37:11,021 E o filho dela? 511 00:37:11,105 --> 00:37:12,064 Que filho? 512 00:37:12,856 --> 00:37:15,317 Espere lá. Quando é que ela morreu? 513 00:37:15,401 --> 00:37:19,196 A 1 de outubro de 1989. 514 00:37:23,534 --> 00:37:26,453 - O que foi? - Não, é só que é o meu… 515 00:37:27,705 --> 00:37:28,956 É o meu aniversário. 516 00:37:29,999 --> 00:37:32,543 - Inglês, as vacas desapareceram. - Tens de sair agora. 517 00:37:32,626 --> 00:37:34,086 - Merda! - Vai, agora! 518 00:37:48,225 --> 00:37:49,143 Ouve. 519 00:37:50,352 --> 00:37:52,938 Sabes usar esta mala, certo? 520 00:37:53,022 --> 00:37:55,357 A última vez que o Klaus tentou, acabou no Vietname. 521 00:37:55,441 --> 00:37:57,985 Juro que não aguento outra confusão, Viktor. 522 00:37:58,068 --> 00:37:59,653 Eu sei. 523 00:38:00,404 --> 00:38:01,447 Eu também não. 524 00:38:03,699 --> 00:38:06,243 - O Cinco é um idiota… - Sim. 525 00:38:06,327 --> 00:38:07,995 … mas não é um monstro. 526 00:38:09,621 --> 00:38:13,500 Quando explicarmos o que isto significa para nós, ele vai ajudar. Tem de ajudar. 527 00:38:15,711 --> 00:38:17,588 Mas, primeiro, precisamos da mala. 528 00:38:22,843 --> 00:38:23,844 Aqui tem. 529 00:38:25,137 --> 00:38:27,556 Cinco! 530 00:38:28,223 --> 00:38:30,100 Liga o carro, sim? 531 00:38:31,894 --> 00:38:32,770 Meu… 532 00:38:32,853 --> 00:38:35,314 Merda! Cinco! 533 00:38:36,648 --> 00:38:38,359 Liga o carro! 534 00:38:38,442 --> 00:38:40,361 Cinco! Liga o carro! 535 00:38:40,444 --> 00:38:42,654 Depressa! 536 00:38:42,738 --> 00:38:46,784 - Porque não te dás bem com as pessoas? - Eu tentei. A sério. Eu tentei! 537 00:38:46,867 --> 00:38:49,328 - Espera! - Espera um segundo! 538 00:38:49,411 --> 00:38:50,788 - Toma isto. - O que é? 539 00:38:50,871 --> 00:38:53,582 A morte da Rachel foi invulgar e ela não foi a única. 540 00:38:53,665 --> 00:38:55,584 Vá lá! Entra no carro, Klaus! 541 00:38:55,667 --> 00:38:56,919 Tens os olhos dela. 542 00:38:57,002 --> 00:38:59,546 - Inglês, vai! - Klaus, é agora ou nunca! 543 00:38:59,630 --> 00:39:00,547 Klaus! 544 00:39:00,631 --> 00:39:02,424 Vai! 545 00:39:07,429 --> 00:39:09,014 Esta linha do tempo é só enigmas. 546 00:39:09,098 --> 00:39:12,893 Olha só. A minha mãe morreu aqui antes de eu nascer! 547 00:39:15,270 --> 00:39:17,022 - O que disseste? - Pois. 548 00:39:24,446 --> 00:39:25,823 Ele não vai aparecer. 549 00:39:25,906 --> 00:39:27,658 Algo deve ter acontecido. 550 00:39:27,741 --> 00:39:29,701 Ou está a dar-te uma tampa. 551 00:39:29,785 --> 00:39:31,120 Ele não é desse género. 552 00:39:31,203 --> 00:39:33,789 E sabes isso depois de passarem 15 minutos juntos? 553 00:39:41,755 --> 00:39:43,757 Não deixamos entrar aqui os da tua laia. 554 00:39:43,841 --> 00:39:44,967 O que é que disse? 555 00:39:49,388 --> 00:39:51,473 Eu disse que ainda estão aqui. 556 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 Querem pedir enquanto esperam pelo vosso amigo? 557 00:39:54,143 --> 00:39:55,269 - Sim. - Não, isso… 558 00:39:55,811 --> 00:39:57,396 Eu já volto. Sem pressa. 559 00:39:57,938 --> 00:39:59,731 - Allison, estás bem? - Eu… 560 00:40:01,525 --> 00:40:02,401 Eu não… 561 00:40:03,610 --> 00:40:05,028 Mais uma história, mamã. 562 00:40:05,112 --> 00:40:06,447 Claire, querida. 563 00:40:06,530 --> 00:40:08,323 Mãe, quero uma história! 564 00:40:08,407 --> 00:40:11,577 Ouvi dizer que estás muito cansada. 565 00:40:11,660 --> 00:40:13,328 Allison, vá lá. O que se passa? 566 00:40:13,412 --> 00:40:14,538 Onde está a Claire? 567 00:40:14,621 --> 00:40:17,541 - Preciso de apanhar ar. - Olha! Aonde?… 568 00:40:24,715 --> 00:40:26,091 Para onde está a olhar? 569 00:40:41,899 --> 00:40:43,317 Estou a falar consigo! 570 00:41:09,718 --> 00:41:10,594 Desculpe! 571 00:41:15,224 --> 00:41:16,266 Allison? 572 00:41:18,185 --> 00:41:19,269 Estás bem? 573 00:41:21,980 --> 00:41:22,856 Sim. 574 00:41:27,528 --> 00:41:28,403 Vamos. 575 00:41:47,714 --> 00:41:49,841 Basicamente, gritavas por socorro. 576 00:41:49,925 --> 00:41:51,051 Eu não estava a gritar. 577 00:41:51,134 --> 00:41:53,387 - Estava a dar cabo dele. - Mal respiravas, mas… 578 00:41:53,470 --> 00:41:55,847 Parece que a tua família não vem tão cedo. 579 00:41:55,931 --> 00:42:01,645 Não, de certeza que estão a tratar dos pormenores finais e afins… 580 00:42:04,231 --> 00:42:06,316 Calma. Podes ir. 581 00:42:06,400 --> 00:42:07,234 Porquê? 582 00:42:07,818 --> 00:42:09,069 Um gesto de boa vontade! 583 00:42:09,152 --> 00:42:12,531 Mas quero que transmitas uma mensagem muito importante à tua família. 584 00:42:12,614 --> 00:42:13,615 Sim, claro. 585 00:42:15,492 --> 00:42:16,827 Libertem o Marcus. 586 00:42:16,910 --> 00:42:21,039 E se o magoarem, vamos atrás de ti! 587 00:42:21,123 --> 00:42:22,332 De todos vocês. 588 00:42:23,458 --> 00:42:26,587 E prometo que, da próxima vez, não seremos tão hospitaleiros. 589 00:42:28,088 --> 00:42:30,090 Não gosto de ser ameaçado. 590 00:42:30,173 --> 00:42:32,175 Vais fazer o que dissermos, senão… 591 00:42:34,261 --> 00:42:38,056 Pássaros no cérebro. Entendido. 592 00:42:38,140 --> 00:42:39,891 Não te esqueças do teu saco. 593 00:42:47,232 --> 00:42:49,026 Espero que tenhas gostado da estadia. 594 00:43:38,492 --> 00:43:39,493 Se faz favor. 595 00:43:39,576 --> 00:43:42,245 Quem faz isso? Quem faz isto? 596 00:43:43,664 --> 00:43:46,249 O que estás para aí a resmungar? 597 00:43:46,333 --> 00:43:47,167 A Lila. 598 00:43:47,834 --> 00:43:51,004 Ter deixado comigo o Stan depois de tantos anos. Isso não se faz. 599 00:43:51,672 --> 00:43:54,424 Se cometeste o erro, não a culpes pelas consequências. 600 00:43:54,508 --> 00:43:55,467 Não é essa a questão. 601 00:43:55,550 --> 00:43:56,718 Qual é a questão? 602 00:43:56,802 --> 00:43:58,887 Ele está a estragar o meu estilo. 603 00:43:58,970 --> 00:44:03,600 Preciso de ser capaz de reagir ao perigo a qualquer momento. 604 00:44:03,684 --> 00:44:06,645 Como faço isso quando faço de ama-seca a um miúdo de 12 anos? 605 00:44:06,728 --> 00:44:08,563 És o pai dele! 606 00:44:08,647 --> 00:44:10,357 Supostamente. 607 00:44:12,275 --> 00:44:14,069 Pelo menos, tens um filho. 608 00:44:18,532 --> 00:44:20,242 Dá-me outro? 609 00:44:25,080 --> 00:44:27,249 Ora bem, juntem-se, pessoal. 610 00:44:27,916 --> 00:44:30,043 Onde está… Onde estão… Onde está o Luther? 611 00:44:30,127 --> 00:44:31,461 - Não o vi. - Quem sabe? 612 00:44:31,545 --> 00:44:35,716 Alguém sabe onde?… Temos problemas maiores com que nos preocupar. 613 00:44:35,799 --> 00:44:36,800 Tipo, o quê? 614 00:44:38,969 --> 00:44:40,345 Isto. 615 00:44:40,429 --> 00:44:41,680 TALHANTE… POR EXPLICAR… 616 00:44:42,472 --> 00:44:45,726 - Quem são elas? - São as nossas mães. 617 00:44:45,809 --> 00:44:46,893 JOVEM… MORTA… 618 00:44:49,104 --> 00:44:50,105 Esta é a minha. 619 00:44:52,232 --> 00:44:53,316 Estão todas mortas. 620 00:44:53,859 --> 00:44:56,111 Morreram todas no mesmo dia: 621 00:44:56,194 --> 00:44:58,029 1 de outubro de 1989. 622 00:44:58,113 --> 00:45:00,157 - É o nosso aniversário. - Já não é. 623 00:45:00,240 --> 00:45:01,825 Morreram todas antes de nascermos. 624 00:45:01,908 --> 00:45:04,786 Isso é parvo. Se não nascemos, como podemos existir? 625 00:45:04,870 --> 00:45:06,913 - Exato. - O que estás a dizer? 626 00:45:07,664 --> 00:45:11,251 Que quando saltámos para aqui, criámos um paradoxo temporal. 627 00:45:11,334 --> 00:45:13,462 Não é um paradoxo qualquer. 628 00:45:13,545 --> 00:45:16,214 É o Paradoxo do Avô. 629 00:45:16,298 --> 00:45:18,508 O que raio é isso? 630 00:45:21,928 --> 00:45:23,805 MULHER ENCONTRADA MORTA EM CELEIRO 631 00:45:36,193 --> 00:45:38,153 Luther! Olha! 632 00:45:53,210 --> 00:45:54,377 Mas que?… 633 00:46:11,812 --> 00:46:12,854 Vai-te a ele, TJ. 634 00:46:29,287 --> 00:46:31,081 Olá. Merda! 635 00:46:31,790 --> 00:46:34,251 - Certo, e agora? - Pronto. Sim. 636 00:46:36,044 --> 00:46:37,170 Só preciso de… 637 00:46:37,921 --> 00:46:39,339 Só… Sim. Está bem. 638 00:46:40,048 --> 00:46:42,133 Vou tirar-te isto. 639 00:46:43,552 --> 00:46:46,304 - Temos de ficar calados. - O que queres de mim? 640 00:46:47,055 --> 00:46:51,101 Queria pedir desculpa por há pouco. 641 00:46:51,184 --> 00:46:52,894 É outro dos teus jogos? 642 00:46:52,978 --> 00:46:55,897 Não, não entendes. Estávamos a ser observados. 643 00:46:55,981 --> 00:46:56,940 O quê? Por quem? 644 00:46:57,023 --> 00:46:59,192 Pela minha família. São loucos. 645 00:46:59,276 --> 00:47:03,530 Mas quero que saibas que falei a sério. 646 00:47:04,197 --> 00:47:05,740 Até sobre a Lua? 647 00:47:05,824 --> 00:47:07,409 Especialmente sobre a Lua. 648 00:47:11,538 --> 00:47:12,622 Bem… 649 00:47:15,876 --> 00:47:17,419 Alguém nos está a vigiar agora? 650 00:47:18,003 --> 00:47:20,589 Não. Mas devíamos estar… 651 00:50:36,242 --> 00:50:38,536 Legendas: Carla Chaves