1
00:00:06,132 --> 00:00:09,677
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,557 --> 00:00:17,518
UMA GRANDE NOVA AVENTURA
MULTIDÃO NA ABERTURA DE HOTEL DE LUXO
3
00:00:30,198 --> 00:00:31,365
Bom dia!
4
00:00:32,658 --> 00:00:33,743
Para alguns.
5
00:00:43,294 --> 00:00:46,631
CÃO PERDIDO - SR. PENNYCRUMB
6
00:01:00,478 --> 00:01:01,521
Bom dia!
7
00:01:34,887 --> 00:01:36,848
Merda.
8
00:01:38,015 --> 00:01:39,350
Merda!
9
00:01:59,453 --> 00:02:00,580
Merda!
10
00:02:03,791 --> 00:02:04,876
Olá, estranho.
11
00:02:10,715 --> 00:02:11,883
Olá.
12
00:02:26,022 --> 00:02:29,150
CALIFÓRNIA
13
00:02:29,233 --> 00:02:31,986
TÁXI
14
00:02:32,653 --> 00:02:34,739
Esta ou esta?
15
00:02:36,574 --> 00:02:37,992
Quero ouvir sobre aquela vez
16
00:02:38,075 --> 00:02:41,162
em que a Umbrella Academy derrotou
os ladrões no museu.
17
00:02:41,245 --> 00:02:42,705
Outra vez?
18
00:02:43,414 --> 00:02:44,832
Está bem.
19
00:02:46,500 --> 00:02:49,754
Era uma noite escura e tempestuosa…
20
00:03:03,643 --> 00:03:05,811
Claire? É a mamã.
21
00:03:05,895 --> 00:03:07,104
Mamã?
22
00:03:09,315 --> 00:03:10,191
O quê?
23
00:03:10,900 --> 00:03:12,610
- Quem é a senhora?
- Patrick?
24
00:03:12,693 --> 00:03:15,905
- Mamã!
- O que se passa? Quem é esta mulher?
25
00:03:15,988 --> 00:03:17,240
Onde está a minha bebé?
26
00:03:17,323 --> 00:03:18,741
Tem dez segundos para sair.
27
00:03:18,824 --> 00:03:21,327
- A Claire?
- Senhora, não há aqui nenhuma Claire.
28
00:03:21,410 --> 00:03:23,454
- Estás a assustá-la!
- Desculpem. Eu…
29
00:03:27,541 --> 00:03:28,793
Algo está errado.
30
00:03:32,255 --> 00:03:33,881
Algo está muito errado.
31
00:03:36,634 --> 00:03:38,344
Chegámos. Hotel Obsidian.
32
00:03:57,571 --> 00:04:00,283
O SEXTETO DE KENNEDY
33
00:04:07,290 --> 00:04:09,292
Aqui, aceitamos qualquer um.
34
00:04:19,302 --> 00:04:20,886
HARGREEVES, KLAUS
35
00:04:20,970 --> 00:04:23,055
LUTHER HARGREEVES - AGENTE DUPLO AMERICANO
36
00:04:27,393 --> 00:04:31,814
SISSY COOPER MORREU A 1 DE OUTUBRO DE 1989
NA CALIFÓRNIA, SOB UM NOME FALSO.
37
00:04:36,610 --> 00:04:38,112
Deste-me
38
00:04:39,113 --> 00:04:41,490
o maior presente de uma vida.
39
00:04:42,116 --> 00:04:45,453
Permitiste que me sentisse viva
pela primeira vez.
40
00:04:47,747 --> 00:04:49,665
Ajudaste-me a ter esperança outra vez.
41
00:04:50,750 --> 00:04:52,418
Isso é maravilhoso.
42
00:05:12,855 --> 00:05:17,443
ESTILOS INTEMPORAIS
PARA QUALQUER SITUAÇÃO!
43
00:05:17,526 --> 00:05:20,321
Nem reparas na caixa em que estás
44
00:05:20,863 --> 00:05:23,449
até alguém aparecer e te deixar sair.
45
00:05:37,838 --> 00:05:39,423
- Posso ajudar?
- Olá.
46
00:05:43,928 --> 00:05:44,887
Obrigada.
47
00:06:20,965 --> 00:06:24,802
Old Holland Road, Pensilvânia.
48
00:06:52,538 --> 00:06:54,165
Credo, que espelunca.
49
00:06:56,542 --> 00:06:59,295
Aquele delinquente é teu filho.
50
00:06:59,378 --> 00:07:00,880
Supostamente.
51
00:07:00,963 --> 00:07:02,631
Que piada!
52
00:07:05,551 --> 00:07:07,428
Espera, quem é a mãe?
53
00:07:07,511 --> 00:07:09,096
- A Lila.
- Desculpa?
54
00:07:09,180 --> 00:07:10,806
- A Lila está aqui?
- Estava.
55
00:07:10,890 --> 00:07:13,142
Ela deixou-o ontem à noite e bazou.
56
00:07:13,225 --> 00:07:15,352
- Não gosto muito dessa.
- Não…
57
00:07:15,436 --> 00:07:16,896
Tecnicamente, ela é da família.
58
00:07:16,979 --> 00:07:19,231
Ela tentou matar-nos, tipo, ontem.
59
00:07:19,315 --> 00:07:22,776
Sim, como eu disse, "família".
Diego, ela vai voltar?
60
00:07:22,860 --> 00:07:24,278
É bom que volte,
61
00:07:24,361 --> 00:07:27,448
porque temos coisas mais importantes
para tratar agora!
62
00:07:27,531 --> 00:07:28,657
Calma!
63
00:07:32,119 --> 00:07:35,331
- O Luther?
- Que importa isso? Deve ter ido correr.
64
00:07:37,249 --> 00:07:38,542
Adoro o corte de cabelo.
65
00:07:42,421 --> 00:07:44,757
Falei com o Marcus ontem à noite.
66
00:07:44,840 --> 00:07:46,717
Espera, o quê? Falaste com o inimigo?
67
00:07:46,800 --> 00:07:48,886
- Sozinha?
- Alguém tinha de fazer algo.
68
00:07:48,969 --> 00:07:50,513
Quem te elegeu, Vanya?
69
00:07:52,223 --> 00:07:53,724
É Viktor.
70
00:07:55,017 --> 00:07:55,976
Quem é o Viktor?
71
00:08:00,940 --> 00:08:03,651
Sou eu. É quem eu sempre fui.
72
00:08:11,283 --> 00:08:13,410
Alguém tem problemas com isso?
73
00:08:13,494 --> 00:08:15,079
Não, por mim, tudo bem.
74
00:08:15,162 --> 00:08:17,248
Sim, por mim também! Fixe.
75
00:08:18,249 --> 00:08:19,917
Fico muito feliz por ti, Viktor.
76
00:08:20,626 --> 00:08:23,170
Mas, que eu saiba,
não falas por esta família.
77
00:08:23,254 --> 00:08:25,881
Está tudo bem, sim? O Marcus percebe.
78
00:08:25,965 --> 00:08:28,092
Ele quer uma guerra tanto quanto nós.
79
00:08:28,175 --> 00:08:30,511
Do que estás a falar?
Ele tentou matar-nos!
80
00:08:30,594 --> 00:08:33,097
- A Lila também e tiveram um filho.
- Não importa!
81
00:08:33,180 --> 00:08:34,139
Fizemos um acordo!
82
00:08:34,223 --> 00:08:37,810
Ele vai devolver a mala do Cinco
e depois vamos sair da linha do tempo.
83
00:08:37,893 --> 00:08:40,020
Encontramo-nos mais tarde para a entrega.
84
00:08:40,104 --> 00:08:40,938
Graças a Deus!
85
00:08:41,021 --> 00:08:43,315
É uma jogada de novato.
O tipo está a enganar-te.
86
00:08:43,399 --> 00:08:45,609
- A sério?
- Sim, mas talvez possamos usar isto.
87
00:08:45,693 --> 00:08:48,571
Utilizamos isso em nosso favor
e depois acabamos com eles.
88
00:08:48,654 --> 00:08:50,114
Diego, para, por favor.
89
00:08:50,197 --> 00:08:52,825
E não vais fazer nada hoje.
90
00:08:52,908 --> 00:08:55,077
Exceto criar laços com a tua prole.
91
00:08:56,120 --> 00:08:57,496
Suposta prole!
92
00:08:57,580 --> 00:08:59,039
Eu vou buscar a mala
93
00:08:59,123 --> 00:09:01,709
e depois recuamos atrás
e resolvemos a linha do tempo.
94
00:09:01,792 --> 00:09:05,045
Não vamos sair daqui! Esta linha do tempo
é perfeitamente aceitável.
95
00:09:05,129 --> 00:09:06,672
Vai dizer isso à Allison,
96
00:09:06,755 --> 00:09:10,009
que está lá em cima a sofrer pela filha,
que nem sequer existe aqui!
97
00:09:10,092 --> 00:09:14,013
Já para não falar que fomos substituídos
por bolhas, cubos, pássaros e merdas!
98
00:09:14,096 --> 00:09:17,224
Notícia de última hora, génios!
Não tem que ver connosco!
99
00:09:17,308 --> 00:09:18,475
Olhem à vossa volta.
100
00:09:18,559 --> 00:09:21,061
Se não repararam ainda,
não há fim do mundo.
101
00:09:21,145 --> 00:09:23,647
Não há apocalipse. O sol brilha.
102
00:09:23,731 --> 00:09:26,942
Os pássaros fazem o que fazem.
É só isso que importa.
103
00:09:27,026 --> 00:09:29,069
Chega de mexer no tempo
104
00:09:29,903 --> 00:09:32,156
e estou oficialmente reformado.
105
00:09:35,618 --> 00:09:37,703
Ele está a usar loção pós-barba?
106
00:09:38,537 --> 00:09:39,747
Estou preocupado.
107
00:09:56,347 --> 00:09:59,558
Olha. O que achas de sairmos daqui?
108
00:09:59,642 --> 00:10:02,019
Fazer-nos à estrada.
109
00:10:02,853 --> 00:10:04,104
Do que estás a falar?
110
00:10:04,188 --> 00:10:06,899
Estou a falar de uma estadia no campo.
111
00:10:06,982 --> 00:10:09,818
Tu e eu, o vento no cabelo.
112
00:10:09,902 --> 00:10:12,321
Thelma e Louise na estrada.
113
00:10:12,404 --> 00:10:13,906
Elas morrem no fim.
114
00:10:13,989 --> 00:10:15,407
De mãos dadas,
115
00:10:15,491 --> 00:10:19,411
a viver a nossa melhor vida, meu querubim!
116
00:10:19,912 --> 00:10:20,913
Ouve-me.
117
00:10:21,455 --> 00:10:25,084
Esta noite, quase morri
com os peidos que o Luther deu a dormir.
118
00:10:25,167 --> 00:10:27,461
Temos de sair daqui, apanhar ar fresco!
119
00:10:27,544 --> 00:10:29,463
Está bem, eu pergunto. Porquê eu, Klaus?
120
00:10:29,546 --> 00:10:34,218
Porque disseste que estás reformado
e é isso que os reformados fazem.
121
00:10:34,301 --> 00:10:36,887
- Não mereces diversão?
- Não há lagostas.
122
00:10:36,970 --> 00:10:39,932
- Desculpa?
- Ainda agora estavam ali três lagostas.
123
00:10:40,015 --> 00:10:43,644
Talvez o Chet as tenha transformado
num batido matinal.
124
00:10:46,355 --> 00:10:49,024
És um idiota, mas eu alinho.
125
00:10:49,525 --> 00:10:51,985
- Larga-me! Tira as mãos de cima de mim!
- Eu vi!
126
00:10:52,069 --> 00:10:53,654
Que raio está a fazer?
127
00:10:53,737 --> 00:10:56,740
O seu filho enfiou
três miniqueques nas calças.
128
00:10:56,824 --> 00:11:00,202
E isto é um bufete!
Posso tirar o que eu quiser!
129
00:11:00,994 --> 00:11:02,287
Eu trato dele. Vamos.
130
00:11:02,371 --> 00:11:04,832
- Tem calma.
- Está na hora de algumas regras básicas.
131
00:11:04,915 --> 00:11:06,375
Que tal nada de agressão física?
132
00:11:06,458 --> 00:11:08,877
- Isso é…
- Cala-te e ouve.
133
00:11:14,550 --> 00:11:16,301
O meu pai era um idiota dos piores.
134
00:11:17,636 --> 00:11:20,764
Quando eu era um insignificante,
como tu, prometi a mim mesmo
135
00:11:20,848 --> 00:11:24,476
que nunca agiria como ele
com nenhum filho meu.
136
00:11:24,560 --> 00:11:26,311
Sim, para. Vou chorar.
137
00:11:26,395 --> 00:11:29,732
Mas sou um homem ocupado,
com muitas responsabilidades, sim?
138
00:11:29,815 --> 00:11:32,609
Também não vou permitir que me atrases.
139
00:11:32,693 --> 00:11:34,778
Sim, pareces mesmo muito ocupado agora.
140
00:11:35,446 --> 00:11:38,866
Podes ficar
até a tua mãe voltar, está bem?
141
00:11:38,949 --> 00:11:43,662
Mas não faças mais parvoíces,
senão vamos ter um problema sério.
142
00:11:43,746 --> 00:11:44,705
Olha para mim.
143
00:11:46,248 --> 00:11:47,332
Percebes?
144
00:11:51,503 --> 00:11:52,629
Meu,
145
00:11:53,422 --> 00:11:54,798
estão a sair cenas do ouvido.
146
00:11:55,549 --> 00:11:57,050
Eu…
147
00:11:57,134 --> 00:12:00,137
Pois, esqueci-me de trazer
o remédio para os ouvidos.
148
00:12:00,220 --> 00:12:02,639
Mer… Remédio para os ouvidos?
149
00:12:02,723 --> 00:12:06,935
Se não o drenar, sai pus
e cheira a vómito de gato.
150
00:12:08,270 --> 00:12:09,313
Anda.
151
00:12:12,858 --> 00:12:14,818
Aonde pensas que vais?
152
00:12:14,902 --> 00:12:16,862
- Coisas de miúdos. Volto já.
- Não.
153
00:12:16,945 --> 00:12:19,865
Fica quietinho e não faças nada parvo
até eu ter a mala.
154
00:12:19,948 --> 00:12:22,075
E tu não mandas nele, está bem?
155
00:12:24,244 --> 00:12:25,579
- Quem…
- Vamos.
156
00:12:25,662 --> 00:12:27,623
Vamos comprar refrigerantes para a viagem.
157
00:12:27,706 --> 00:12:30,793
- Às vezes, temos de desanuviar.
- Esperem. Aonde vão?
158
00:12:30,876 --> 00:12:33,796
- Soltar os ratos do labirinto.
- Vá lá. Despacha-te.
159
00:12:45,516 --> 00:12:46,475
Mãe?
160
00:12:46,558 --> 00:12:48,727
Porque continuam a chamar-me isso?
161
00:12:50,145 --> 00:12:50,979
Onde estou?
162
00:12:51,063 --> 00:12:54,191
Na Academia, tonto.
Estão todos à tua espera.
163
00:12:55,359 --> 00:12:56,568
Na Academia?
164
00:13:15,879 --> 00:13:17,005
Cá está ele.
165
00:13:18,257 --> 00:13:19,883
Por favor, junta-te a nós.
166
00:13:21,426 --> 00:13:23,929
Está tudo bem. Ninguém te vai magoar.
167
00:13:24,012 --> 00:13:25,556
Batido?
168
00:13:26,890 --> 00:13:28,058
Sim, obrigado.
169
00:13:30,060 --> 00:13:31,019
Deves estar faminto.
170
00:13:33,480 --> 00:13:36,984
Se calhar não devia.
Isso é manteiga de caju?
171
00:13:37,067 --> 00:13:40,988
Manteiga de caju, de amêndoa,
de girassol, tahini, castanha-do-pará.
172
00:13:41,488 --> 00:13:42,865
Ena. Sabes que mais?
173
00:13:42,948 --> 00:13:47,160
Agora que falas nisso,
já sinto alguma larica.
174
00:13:47,244 --> 00:13:48,537
- Serve-te.
- Obrigado.
175
00:14:02,885 --> 00:14:05,053
Sabemos que és o Número Um,
176
00:14:05,137 --> 00:14:07,681
mas ainda não fomos
formalmente apresentados.
177
00:14:07,764 --> 00:14:09,558
Sou o Ben, o Número Dois.
178
00:14:09,641 --> 00:14:11,894
É tão bom voltar a ver-te, amigo.
179
00:14:12,978 --> 00:14:16,189
Porque é que todos me olham assim?
180
00:14:16,732 --> 00:14:19,067
Porque estás morto há 15 anos.
181
00:14:19,651 --> 00:14:20,694
Morto?
182
00:14:20,777 --> 00:14:22,446
Como assim?
183
00:14:26,033 --> 00:14:27,075
É uma longa história.
184
00:14:27,159 --> 00:14:29,453
Seja como for, sou a Fei, a Número Três.
185
00:14:29,536 --> 00:14:31,788
Alphonso, cuatro.
186
00:14:31,872 --> 00:14:33,624
Sloane. Cinco. Olá.
187
00:14:34,124 --> 00:14:36,251
- Olá.
- Sou a Jayme, Seis.
188
00:14:36,335 --> 00:14:38,795
Aquele é o Christopher, claro.
O Número Sete.
189
00:14:39,880 --> 00:14:43,383
Não lhe ligues.
Ele está um pouco impertinente hoje.
190
00:14:45,177 --> 00:14:46,303
Ele não ia perceber.
191
00:14:50,140 --> 00:14:52,559
Esperem, e o Número Um?
192
00:14:52,643 --> 00:14:54,561
- O que tem ele?
- Onde está?
193
00:14:55,479 --> 00:14:57,105
É o que queremos saber.
194
00:15:03,028 --> 00:15:04,112
Estamos a jogar?
195
00:15:04,696 --> 00:15:08,575
Seja qual for o jogo dos Umbrellas,
vão perder!
196
00:15:09,993 --> 00:15:13,956
Vocês raptaram o nosso Número Um,
por isso, raptámos-te.
197
00:15:14,039 --> 00:15:15,374
Espera. Raptámos o Marcus?
198
00:15:17,042 --> 00:15:18,085
Porque faríamos isso?
199
00:15:18,168 --> 00:15:19,753
Ato de guerra? Desejo de morte?
200
00:15:19,836 --> 00:15:21,964
A última vez que o vimos,
estava com a tua irmã.
201
00:15:22,047 --> 00:15:24,174
- Qual delas?
- A baixinha com grandes poderes.
202
00:15:24,257 --> 00:15:25,175
A Vanya?
203
00:15:27,844 --> 00:15:30,180
Devo dizer
204
00:15:30,263 --> 00:15:32,849
que não parece nada da Vanya
raptar alguém.
205
00:15:33,475 --> 00:15:36,853
Dito isto, normalmente sou o último
a saber destas coisas.
206
00:15:36,937 --> 00:15:40,023
És o Número Um deles.
Não devias saber tudo?
207
00:15:40,107 --> 00:15:41,483
Eu sei. Seria de esperar, Ben.
208
00:15:41,566 --> 00:15:44,027
A disciplina nunca foi o nosso forte.
209
00:15:44,111 --> 00:15:45,737
É uma bandalheira.
210
00:15:47,614 --> 00:15:48,490
Ouve.
211
00:15:49,449 --> 00:15:51,034
Isto parece uma solução fácil.
212
00:15:51,618 --> 00:15:55,539
Eu volto para a minha família.
Devem estar muito preocupados comigo.
213
00:15:55,622 --> 00:15:58,834
Se eles o tiverem,
devolvo-o sem um arranhão.
214
00:15:58,917 --> 00:16:00,794
Sim? Como se nada tivesse acontecido.
215
00:16:01,962 --> 00:16:03,255
Que tal?
216
00:16:03,338 --> 00:16:04,172
Fixe?
217
00:16:04,965 --> 00:16:06,049
Ótimo.
218
00:16:07,009 --> 00:16:10,095
Qual é a pressa?
Fica por aqui até o Marcus voltar.
219
00:16:15,809 --> 00:16:17,686
A minha família virá à minha procura.
220
00:16:18,895 --> 00:16:19,730
Fantástico.
221
00:16:19,813 --> 00:16:22,357
Entretanto, põe-te à vontade.
222
00:16:24,234 --> 00:16:25,527
E…
223
00:16:27,195 --> 00:16:29,906
… antes que me esqueça, se tentares fugir,
224
00:16:29,990 --> 00:16:34,036
os pássaros da Fei arrancar-te-ão os olhos
e farão um ninho no teu crânio.
225
00:16:37,247 --> 00:16:38,165
Fixe.
226
00:16:42,878 --> 00:16:46,048
Então… O que gostas de fazer
para te divertires?
227
00:17:00,896 --> 00:17:03,023
Olá. Conseguiste dormir?
228
00:17:04,900 --> 00:17:06,526
Trouxe-te o pequeno-almoço.
229
00:17:08,987 --> 00:17:10,155
Não tenho fome.
230
00:17:10,864 --> 00:17:14,034
Vá lá. Devias comer alguma coisa.
231
00:17:14,117 --> 00:17:16,578
- A culpa é toda minha.
- Para. Não.
232
00:17:16,661 --> 00:17:19,206
Eu sabia
que algo podia correr mal se voltássemos.
233
00:17:19,289 --> 00:17:21,124
Eu sabia e arrisquei na mesma.
234
00:17:22,292 --> 00:17:25,587
Deixei o Ray para estar com a Claire
e agora…
235
00:17:26,379 --> 00:17:28,298
Agora é como se ela
nunca tivesse existido.
236
00:17:31,468 --> 00:17:33,720
Nem tenho uma foto dela.
237
00:17:40,435 --> 00:17:41,937
Pode haver uma solução para isto.
238
00:17:45,315 --> 00:17:46,399
Como assim?
239
00:17:46,483 --> 00:17:49,611
A mala do Cinco. Vou tentar recuperá-la.
240
00:17:51,696 --> 00:17:52,531
Como?
241
00:17:52,614 --> 00:17:55,242
Vou ter outra vez com o Marcus.
Vamos fazer uma troca.
242
00:17:55,325 --> 00:17:56,660
"Outra vez"?
243
00:17:56,743 --> 00:18:00,122
- Fui ter com ele ontem à noite e…
- Sozinha. Onde tinhas a cabeça?
244
00:18:00,997 --> 00:18:02,499
Eu tinha de fazer algo.
245
00:18:03,333 --> 00:18:05,293
Por ti. Por todos nós.
246
00:18:08,755 --> 00:18:10,340
O quê? O que é que tu?…
247
00:18:10,423 --> 00:18:12,134
Se achas que eu não vou, és doida!
248
00:18:12,217 --> 00:18:15,303
Se achas que não te quero lá comigo,
ainda és mais doida.
249
00:18:22,686 --> 00:18:24,437
Não desistas ainda, está bem?
250
00:18:28,358 --> 00:18:30,110
Desde quando és a otimista?
251
00:18:31,194 --> 00:18:33,196
Acho que ando a fazer algumas alterações.
252
00:18:33,280 --> 00:18:34,406
O cabelo.
253
00:18:36,741 --> 00:18:38,618
Por acaso, é mais do que isso, mas…
254
00:18:40,287 --> 00:18:41,705
Explico-te no caminho.
255
00:18:43,206 --> 00:18:44,249
Está bem.
256
00:18:56,303 --> 00:18:57,762
Berlim, aqui vamos nós.
257
00:19:04,394 --> 00:19:06,605
Vá lá, funciona, mala parva.
258
00:19:15,989 --> 00:19:18,158
Estou pronta para ir!
259
00:19:20,452 --> 00:19:23,079
Filha da!… Cabra de merda!
260
00:19:23,622 --> 00:19:24,873
Vai-te lixar!
261
00:19:24,956 --> 00:19:28,001
Porque não funcionas,
262
00:19:28,084 --> 00:19:29,836
sua grande cabra?
263
00:19:29,920 --> 00:19:33,673
Tenho de ir para Berlim!
264
00:19:33,757 --> 00:19:34,633
Foda-se!
265
00:19:43,225 --> 00:19:45,352
ATRAÇÕES À BEIRA DA ESTRADA ADIANTE
266
00:19:49,022 --> 00:19:51,024
Isto não é assim tão mau.
267
00:19:52,108 --> 00:19:53,526
Vês? Eu disse-te.
268
00:19:53,610 --> 00:19:55,820
Toda a minha vida estive sob pressão.
269
00:19:55,904 --> 00:19:57,447
Missões para o pai,
270
00:19:57,530 --> 00:20:00,659
trabalhar para a Comissão,
tentar sobreviver ao apocalipse.
271
00:20:00,742 --> 00:20:05,789
Sempre em alerta e à espera do inevitável.
272
00:20:05,872 --> 00:20:08,416
- É bom respirar.
- Que bom para ti, pá.
273
00:20:08,500 --> 00:20:10,585
A reforma está a fazer-te bem.
274
00:20:10,669 --> 00:20:13,046
Muito bem!
275
00:20:13,129 --> 00:20:16,883
Já marquei todas as atrações
à beira da estrada ao longo do caminho.
276
00:20:16,967 --> 00:20:19,886
Não sei se teremos tempo para isso tudo.
277
00:20:19,970 --> 00:20:22,180
A Padaria do Ricky tem tartes premiadas.
278
00:20:22,264 --> 00:20:24,975
Bem, se me deixares explicar num instante…
279
00:20:25,058 --> 00:20:26,226
Pronto… Não…
280
00:20:26,309 --> 00:20:30,313
Ouve-me. Cala-te dois segundos.
Só dois segundos? Está bem?
281
00:20:31,940 --> 00:20:34,401
Pronto, sou todo ouvidos.
282
00:20:36,069 --> 00:20:38,655
Vamos à Pensilvânia
283
00:20:38,738 --> 00:20:40,031
para encontrar
284
00:20:41,074 --> 00:20:42,409
a minha mãe biológica.
285
00:20:43,201 --> 00:20:45,120
- Desculpa?
- Lamento, está bem?
286
00:20:45,203 --> 00:20:48,039
Precisava que alguém viesse
para me dar apoio emocional.
287
00:20:48,123 --> 00:20:50,166
Apoio emocional, como um Schnauzer?
288
00:20:50,250 --> 00:20:53,420
Sabia que não virias se te dissesse.
O que devia fazer?
289
00:20:53,503 --> 00:20:56,256
Podes crer que eu não teria vindo.
Sabes porquê?
290
00:20:56,339 --> 00:20:59,467
- Porque eu devia estar reformado!
- Eu sei!
291
00:20:59,551 --> 00:21:01,594
Devia ser uma viagem descontraída.
292
00:21:01,678 --> 00:21:03,346
Ainda pode ser, querido.
293
00:21:04,180 --> 00:21:05,849
Bola de cordel? Klaus, vira.
294
00:21:05,932 --> 00:21:08,059
- Bola de cordel! Vira!
- O quê? Cinco!
295
00:21:08,143 --> 00:21:10,562
É um dos melhores! Vá lá!
296
00:21:10,645 --> 00:21:12,564
- Cinco, vamos morrer!
- Não quero saber!
297
00:21:12,647 --> 00:21:13,732
Cinco, larga!
298
00:21:13,815 --> 00:21:16,234
Sabes que mais?
Sem cordel não há mãe biológica!
299
00:21:16,318 --> 00:21:19,904
- Porque não me disseste antes?
- Eu não… Bem, eu…
300
00:21:19,988 --> 00:21:22,532
Nem acredito que nunca me apercebi.
301
00:21:22,615 --> 00:21:25,827
- Como é que perceberias?
- Não, eu sei. Sinto-me uma idiota.
302
00:21:25,910 --> 00:21:29,456
Olha, calas-te dois segundos?
303
00:21:32,751 --> 00:21:34,669
Não poderias saber, porque…
304
00:21:36,004 --> 00:21:37,339
Nem eu sabia ao certo.
305
00:21:39,883 --> 00:21:41,217
Estar com a Sissy…
306
00:21:43,219 --> 00:21:46,681
Não sei. Ela acordou algo em mim.
307
00:21:49,517 --> 00:21:53,021
Mostrou-me que eu nunca seria livre
se me escondesse de quem realmente sou.
308
00:21:56,733 --> 00:21:59,110
E depois de a perder, percebi…
309
00:22:03,406 --> 00:22:05,784
… que não posso viver mais naquela caixa.
310
00:22:08,244 --> 00:22:09,120
Não o farei.
311
00:22:17,379 --> 00:22:19,214
Sabes, sempre detestei espelhos.
312
00:22:20,340 --> 00:22:23,259
Achei que todos se sentiam
tão estranhos na sua pele.
313
00:22:26,846 --> 00:22:28,681
Acho que não é verdade, certo?
314
00:22:31,893 --> 00:22:33,353
O que vês agora?
315
00:22:41,403 --> 00:22:42,404
Eu.
316
00:22:46,574 --> 00:22:47,575
Só eu.
317
00:22:53,915 --> 00:22:55,875
Obrigada por me contares isto.
318
00:22:56,709 --> 00:22:58,837
És da família, Viktor.
319
00:22:59,838 --> 00:23:00,755
Está bem?
320
00:23:01,381 --> 00:23:05,677
E não há nada que me faça amar-te menos.
321
00:23:17,605 --> 00:23:19,149
Vamos.
322
00:23:24,904 --> 00:23:26,072
Sim, tu sabes.
323
00:23:26,990 --> 00:23:29,659
Não sei porquê,
mas pensei que seria muito maior.
324
00:23:29,742 --> 00:23:31,161
Parece-me bastante grande.
325
00:23:31,244 --> 00:23:32,745
Eis a verdadeira questão.
326
00:23:32,829 --> 00:23:35,915
Como sabes que a tua mãe biológica
está na Pensilvânia?
327
00:23:36,958 --> 00:23:41,254
Bem, porque estava no final
de uma bebedeira de duas semanas…
328
00:23:41,337 --> 00:23:43,006
Não te posso dizer a data exata
329
00:23:43,089 --> 00:23:46,009
porque consumíamos Xanax pelo cu
e tudo e tudo,
330
00:23:46,092 --> 00:23:48,219
mas a Amy Winehouse
liderava a tabela de vendas.
331
00:23:48,303 --> 00:23:51,264
Isso coloca-nos entre a metade
e o final da década de 2000?
332
00:23:52,432 --> 00:23:56,102
Entrei no escritório do pai
à procura da chave do cofre,
333
00:23:56,186 --> 00:23:59,230
porque ele tinha dito ao Pogo
para esconder o que podia ser roubado.
334
00:23:59,981 --> 00:24:03,651
Mas, em vez disso, encontrei um tesouro
da história da nossa família
335
00:24:03,735 --> 00:24:06,070
contada em talões de cheques vencidos.
336
00:24:09,782 --> 00:24:11,451
Rachel Herschberger?
337
00:24:13,453 --> 00:24:14,579
VALOR DO CHEQUE
338
00:24:14,662 --> 00:24:19,000
Estava demasiado lixado para fazer algo,
com muito medo de a procurar.
339
00:24:19,083 --> 00:24:20,793
Mas, na minha cabeça,
340
00:24:20,877 --> 00:24:23,838
sempre me perguntei porque é
que ela me vendeu por três mil paus.
341
00:24:23,922 --> 00:24:27,300
Tipo, não podia ter pedido cinco? Seis?
342
00:24:27,383 --> 00:24:31,638
- Viste alguma coisa sobre a minha mãe?
- Não, lamento.
343
00:24:32,972 --> 00:24:35,016
- Porquê agora?
- É óbvio.
344
00:24:35,099 --> 00:24:37,143
O pai renegou-nos. A Grace não é a Grace.
345
00:24:37,227 --> 00:24:39,229
O Ben foi-se.
346
00:24:39,312 --> 00:24:43,107
Pareceu-me uma boa altura
para descobrir quem eu poderia ter sido
347
00:24:43,191 --> 00:24:45,818
se não tivesse crescido
nesta família estúpida.
348
00:24:45,902 --> 00:24:48,238
Podemos mesmo chamar
aquilo que tínhamos de família?
349
00:24:48,321 --> 00:24:49,656
Não. É mais um…
350
00:24:49,739 --> 00:24:53,576
Instituto para Delinquentes Chatos.
E nem era muito bom.
351
00:24:53,660 --> 00:24:55,703
Mas o que é família? O que é?
352
00:24:55,787 --> 00:24:59,624
É como uma bola gigante de cordel
353
00:24:59,707 --> 00:25:01,543
que nunca se desemaranha.
354
00:25:01,626 --> 00:25:05,296
Uma bola gigante de obrigação
que tenho empurrado a vida toda.
355
00:25:05,380 --> 00:25:07,298
E quanto mais velhos ficamos, maior fica.
356
00:25:07,382 --> 00:25:10,426
- Quanto mais se tenta desemaranhar…
- Mais ele rola colina abaixo…
357
00:25:10,510 --> 00:25:12,762
- Para quê?
- Para quê?
358
00:25:12,845 --> 00:25:15,056
Ainda bem que vieste.
359
00:25:17,058 --> 00:25:19,185
És um bom irmão.
360
00:25:22,647 --> 00:25:25,233
Vá, vá. É a tua vez de dizeres
coisas boas sobre mim.
361
00:25:27,944 --> 00:25:29,904
Vamos procurar a parva da tua mãe.
362
00:25:31,948 --> 00:25:33,783
Também te adoro, pequeno dançarino!
363
00:25:34,492 --> 00:25:36,995
Despacha-te, sim?
Temos de voltar para o hotel.
364
00:25:37,078 --> 00:25:40,039
- Sim, tenho de encontrar o certo.
- Traz o genérico.
365
00:25:40,123 --> 00:25:41,583
Já experimentaste o genérico?
366
00:25:41,666 --> 00:25:44,294
Não. Não sai líquido das orelhas
sempre que fico ansioso.
367
00:25:44,377 --> 00:25:46,588
Então, confia em mim.
Preciso da minha marca.
368
00:25:50,341 --> 00:25:51,926
Jayme, arranja-me uma bucha.
369
00:25:53,928 --> 00:25:55,305
Encontrei…
370
00:25:56,514 --> 00:25:57,849
- Espera lá fora.
- Porquê?
371
00:25:57,932 --> 00:25:59,809
Estou prestes a dar cabo deste idiota.
372
00:26:01,269 --> 00:26:03,646
- Não te preocupes. Eu protejo-te.
- Vai.
373
00:26:49,233 --> 00:26:50,818
Que "coincedência".
374
00:26:50,902 --> 00:26:53,071
A única pessoa que vai ceder
és tu, valentão.
375
00:26:57,033 --> 00:26:58,910
- Seguiste-me?
- Não te iludas.
376
00:26:58,993 --> 00:27:03,289
Vai-te embora ou bato-te, seu cobardolas.
377
00:27:05,166 --> 00:27:06,793
Dá o teu melhor, atarracado.
378
00:27:11,339 --> 00:27:12,382
Merda!
379
00:27:12,465 --> 00:27:15,093
Eu sei. Não sabe bem, pois não?
380
00:27:45,289 --> 00:27:46,457
Merda!
381
00:28:07,687 --> 00:28:08,646
Meu, o teu queixo.
382
00:28:11,107 --> 00:28:12,567
Às vezes, faz isso.
383
00:28:25,455 --> 00:28:26,873
Stanley, não!
384
00:28:29,417 --> 00:28:30,918
Raios partam!
385
00:28:31,002 --> 00:28:32,545
A minha perna!
386
00:28:32,628 --> 00:28:35,923
- Já percebeste como isto funciona?
- É o meu filho, idiota!
387
00:28:39,385 --> 00:28:41,596
Estás a ficar cansado?
O coração está mais fraco?
388
00:28:41,679 --> 00:28:43,890
Nem por sombras.
389
00:28:51,272 --> 00:28:53,900
- Estás bem? Onde é que ele te acertou?
- Estou bem!
390
00:28:53,983 --> 00:28:55,651
- Vais ficar bem.
- Caramba!
391
00:29:00,031 --> 00:29:03,993
Estás bem. Não é assim tão mau.
Para de chorar, está bem?
392
00:29:17,882 --> 00:29:19,050
Cuidado!
393
00:29:20,718 --> 00:29:22,470
Ela ia cuspir para cima de ti.
394
00:29:22,553 --> 00:29:23,930
Mexe-te! Baixa-te!
395
00:29:26,516 --> 00:29:29,602
- Eu sei cuidar de mim!
- Sim, claro que sabes.
396
00:29:33,940 --> 00:29:35,983
- Foda-se, sim!
- Atenção à linguagem!
397
00:29:44,575 --> 00:29:45,743
Anda.
398
00:29:45,827 --> 00:29:48,037
O quê? Nem pensar!
Estávamos a dar cabo deles!
399
00:29:48,120 --> 00:29:51,082
"Quem luta e se afasta
vive para lutar mais um dia." Está bem?
400
00:29:51,165 --> 00:29:52,750
- Que merda foleira.
- Sim, eu sei.
401
00:30:11,435 --> 00:30:13,729
Filho da mãe! O Klaus era Amish.
402
00:30:13,813 --> 00:30:16,983
- Isto explica tudo.
- Como é que isto explica alguma coisa?
403
00:30:17,066 --> 00:30:19,610
Porque olha! Olha para este sítio!
404
00:30:20,486 --> 00:30:22,446
Isto é tudo o que faltou à minha infância.
405
00:30:22,530 --> 00:30:24,115
- Klaus?
- Sim?
406
00:30:24,198 --> 00:30:25,491
Espera um minuto.
407
00:30:25,575 --> 00:30:28,327
Verificação Doppelgänger.
Sentes alguma coisa estranha?
408
00:30:28,411 --> 00:30:31,205
Comichão, suores, gases, algo assim?
409
00:30:31,289 --> 00:30:33,249
Não, sinto-me ótimo,
410
00:30:33,332 --> 00:30:37,503
tirando a micose nas virilhas
mas o que posso eu fazer?
411
00:30:38,254 --> 00:30:39,922
Muito bem. Boa sorte.
412
00:30:40,631 --> 00:30:42,758
O quê? Espera, não vens?
413
00:30:43,426 --> 00:30:45,344
Tens de fazer isto sozinho.
414
00:30:45,428 --> 00:30:46,512
Sozinho?
415
00:30:47,013 --> 00:30:48,097
Sim, está bem.
416
00:30:48,890 --> 00:30:50,600
Sim, eu consigo fazer isso. Claro.
417
00:30:55,021 --> 00:30:56,355
Olá.
418
00:30:58,900 --> 00:30:59,901
Boa tarde.
419
00:31:16,000 --> 00:31:16,834
Mãe.
420
00:31:20,171 --> 00:31:21,339
Não, Inglês.
421
00:31:22,214 --> 00:31:23,466
Não há mães aqui.
422
00:31:24,175 --> 00:31:25,176
Só coelhos.
423
00:31:25,885 --> 00:31:27,428
Peço imensa desculpa.
424
00:31:28,387 --> 00:31:30,514
Procuro a Rachel Herschberger.
425
00:31:31,891 --> 00:31:33,100
Não há Rachel.
426
00:31:33,184 --> 00:31:37,063
Está bem. Que pena.
427
00:31:37,146 --> 00:31:39,941
Sabem onde a posso encontrar?
Estou a tentar localizá-la.
428
00:31:40,024 --> 00:31:41,651
Eu disse que não há nenhuma Rachel.
429
00:31:41,734 --> 00:31:45,488
Leva as tuas botas chiques para o lugar
donde vieste e deixa-nos em paz.
430
00:31:45,571 --> 00:31:49,450
Está bem. Muito bem.
Não precisa de ficar nervoso.
431
00:31:49,533 --> 00:31:50,910
Caleb, deixa o rapaz falar.
432
00:31:50,993 --> 00:31:53,746
Estás a perturbar as mulheres
e agora estás a perturbar-me.
433
00:31:53,829 --> 00:31:55,039
Isso não é…
434
00:31:55,122 --> 00:31:57,375
Não estou a perturbar as mulheres.
Está a brincar?
435
00:31:57,458 --> 00:31:58,793
As mulheres adoram-me.
436
00:32:00,211 --> 00:32:03,005
Credo! O que se passa consigo?
437
00:32:03,965 --> 00:32:06,217
Vocês não deviam ser simpáticos?
438
00:32:06,300 --> 00:32:09,220
Isso é um mito, Inglês.
439
00:32:09,303 --> 00:32:11,555
Pronto, está bem. Está bem!
440
00:32:12,974 --> 00:32:14,183
Quero que saibam
441
00:32:14,767 --> 00:32:17,770
que arruinaram a minha opinião
sobre os Amish para sempre!
442
00:32:17,853 --> 00:32:19,021
Aqui dentro.
443
00:32:19,647 --> 00:32:20,606
Arruinada!
444
00:32:23,317 --> 00:32:25,820
Está tudo bem, Sarah-Beth.
Ele vai-se embora.
445
00:32:33,828 --> 00:32:35,371
Este sítio é incrível!
446
00:32:35,454 --> 00:32:37,999
Trocámos a sala de estar antiga por isto.
447
00:32:38,082 --> 00:32:41,544
Achei o cinema em casa
e o jardim Zen impressionantes,
448
00:32:41,627 --> 00:32:43,254
mas isto é outro nível!
449
00:32:44,755 --> 00:32:49,468
Sabes, sempre quis
que a Umbrella Academy fosse assim.
450
00:32:49,552 --> 00:32:51,679
Vocês fazem coisas juntos!
451
00:32:51,762 --> 00:32:52,722
Vocês não?
452
00:32:55,349 --> 00:32:56,517
Não, nem por isso.
453
00:32:56,600 --> 00:32:58,602
O nosso irmão morreu
454
00:32:59,854 --> 00:33:00,938
quando éramos miúdos.
455
00:33:01,022 --> 00:33:03,274
- O Número Seis. O nosso Ben.
- Lamento.
456
00:33:03,357 --> 00:33:05,943
Sim, e depois disso, ninguém se importou.
457
00:33:06,027 --> 00:33:07,778
Cada um tinha os seus interesses
458
00:33:07,862 --> 00:33:10,406
e era como se tivessem de ser obrigados
a importarem-se.
459
00:33:11,073 --> 00:33:15,745
E depois, após algum tempo,
deixei de me importar.
460
00:33:15,828 --> 00:33:17,747
Sobre o treino, as missões…
461
00:33:18,914 --> 00:33:21,542
Sobre ser o Número Um.
462
00:33:23,544 --> 00:33:25,588
Não és o que eu esperava.
463
00:33:26,172 --> 00:33:27,965
- Não sou?
- Não.
464
00:33:28,049 --> 00:33:29,884
Na verdade, és muito querido.
465
00:33:38,309 --> 00:33:41,062
Se pudesse,
saía daqui num piscar de olhos.
466
00:33:41,812 --> 00:33:42,688
Não podes porquê?
467
00:33:43,731 --> 00:33:45,107
Tu não saíste porquê?
468
00:33:45,191 --> 00:33:46,192
Bem visto.
469
00:33:46,901 --> 00:33:50,154
Sempre vivi nesta casa.
470
00:33:51,197 --> 00:33:53,616
Sei que há sítios melhores no mundo
471
00:33:53,699 --> 00:33:56,577
e, um dia, quero vê-los a todos.
472
00:33:57,870 --> 00:33:59,038
Sabes…
473
00:34:01,040 --> 00:34:02,917
Passei algum tempo na Lua.
474
00:34:03,000 --> 00:34:05,377
O quê? Isso é tão fixe!
475
00:34:06,921 --> 00:34:10,007
- Achas que sim?
- Sim! A Lua?
476
00:34:10,091 --> 00:34:12,176
- Meu Deus. Nunca ninguém acha isso.
- Sim!
477
00:34:13,886 --> 00:34:15,471
A Lua, sim!
478
00:34:26,482 --> 00:34:29,360
Fala-me um pouco mais sobre a tua família
479
00:34:29,443 --> 00:34:31,445
antes de decidirem vir salvar-te.
480
00:34:31,529 --> 00:34:33,405
Onde estão hospedados?
481
00:34:33,489 --> 00:34:36,951
É só uma espelunca parva na baixa.
O Hotel…
482
00:34:39,495 --> 00:34:41,705
- Estavas a tentar ludibriar-me.
- Não, Luther.
483
00:34:41,789 --> 00:34:44,708
Não, claro. Luther, és tão burro!
484
00:34:44,792 --> 00:34:47,962
- Ena! Achas mesmo que a Lua é fixe?
- Não, eu tentava…
485
00:34:48,045 --> 00:34:49,046
Sou tão…
486
00:34:50,840 --> 00:34:52,174
O Ben quer falar contigo.
487
00:34:53,134 --> 00:34:54,468
Vai trocar de roupa.
488
00:34:56,220 --> 00:34:58,180
- Luther, eu não estava a tentar…
- Sloane.
489
00:35:26,458 --> 00:35:28,794
Nem sabes o meu nome
490
00:35:30,296 --> 00:35:32,464
Mas sempre que por mim vais passar
491
00:35:32,548 --> 00:35:34,425
Miúda, isso faz-me chorar
492
00:35:34,508 --> 00:35:37,052
É uma vergonha
493
00:35:38,220 --> 00:35:39,763
Entro no…
494
00:35:41,390 --> 00:35:42,349
O que…
495
00:35:47,104 --> 00:35:49,690
Será que não posso tirar um dia de folga?
496
00:36:00,075 --> 00:36:02,578
Não sabia de que tipo gostas mais.
497
00:36:04,038 --> 00:36:05,664
Criaste-os todos.
498
00:36:40,074 --> 00:36:41,242
Olá!
499
00:36:42,076 --> 00:36:43,160
Desculpe!
500
00:36:43,244 --> 00:36:45,079
- Não quero problemas.
- Não!
501
00:36:45,162 --> 00:36:45,996
Olhe.
502
00:36:46,538 --> 00:36:49,250
Conhece a Rachel, não conhece?
503
00:36:49,333 --> 00:36:50,376
Ela é minha irmã.
504
00:36:53,003 --> 00:36:54,129
Olá!
505
00:36:55,339 --> 00:36:58,092
Então, onde a posso encontrar?
506
00:36:58,175 --> 00:37:01,220
Jovem, ela morreu há mais de 30 anos.
507
00:37:03,430 --> 00:37:06,350
Como é que ela morreu?
508
00:37:06,433 --> 00:37:07,768
Hemorragia cerebral.
509
00:37:08,519 --> 00:37:09,979
Morreu rápido, graças a Deus.
510
00:37:10,062 --> 00:37:11,021
E o filho dela?
511
00:37:11,105 --> 00:37:12,064
Que filho?
512
00:37:12,856 --> 00:37:15,317
Espere lá. Quando é que ela morreu?
513
00:37:15,401 --> 00:37:19,196
A 1 de outubro de 1989.
514
00:37:23,534 --> 00:37:26,453
- O que foi?
- Não, é só que é o meu…
515
00:37:27,705 --> 00:37:28,956
É o meu aniversário.
516
00:37:29,999 --> 00:37:32,543
- Inglês, as vacas desapareceram.
- Tens de sair agora.
517
00:37:32,626 --> 00:37:34,086
- Merda!
- Vai, agora!
518
00:37:48,225 --> 00:37:49,143
Ouve.
519
00:37:50,352 --> 00:37:52,938
Sabes usar esta mala, certo?
520
00:37:53,022 --> 00:37:55,357
A última vez que o Klaus tentou,
acabou no Vietname.
521
00:37:55,441 --> 00:37:57,985
Juro que não aguento
outra confusão, Viktor.
522
00:37:58,068 --> 00:37:59,653
Eu sei.
523
00:38:00,404 --> 00:38:01,447
Eu também não.
524
00:38:03,699 --> 00:38:06,243
- O Cinco é um idiota…
- Sim.
525
00:38:06,327 --> 00:38:07,995
… mas não é um monstro.
526
00:38:09,621 --> 00:38:13,500
Quando explicarmos o que isto significa
para nós, ele vai ajudar. Tem de ajudar.
527
00:38:15,711 --> 00:38:17,588
Mas, primeiro, precisamos da mala.
528
00:38:22,843 --> 00:38:23,844
Aqui tem.
529
00:38:25,137 --> 00:38:27,556
Cinco!
530
00:38:28,223 --> 00:38:30,100
Liga o carro, sim?
531
00:38:31,894 --> 00:38:32,770
Meu…
532
00:38:32,853 --> 00:38:35,314
Merda! Cinco!
533
00:38:36,648 --> 00:38:38,359
Liga o carro!
534
00:38:38,442 --> 00:38:40,361
Cinco! Liga o carro!
535
00:38:40,444 --> 00:38:42,654
Depressa!
536
00:38:42,738 --> 00:38:46,784
- Porque não te dás bem com as pessoas?
- Eu tentei. A sério. Eu tentei!
537
00:38:46,867 --> 00:38:49,328
- Espera!
- Espera um segundo!
538
00:38:49,411 --> 00:38:50,788
- Toma isto.
- O que é?
539
00:38:50,871 --> 00:38:53,582
A morte da Rachel foi invulgar
e ela não foi a única.
540
00:38:53,665 --> 00:38:55,584
Vá lá! Entra no carro, Klaus!
541
00:38:55,667 --> 00:38:56,919
Tens os olhos dela.
542
00:38:57,002 --> 00:38:59,546
- Inglês, vai!
- Klaus, é agora ou nunca!
543
00:38:59,630 --> 00:39:00,547
Klaus!
544
00:39:00,631 --> 00:39:02,424
Vai!
545
00:39:07,429 --> 00:39:09,014
Esta linha do tempo é só enigmas.
546
00:39:09,098 --> 00:39:12,893
Olha só. A minha mãe morreu aqui
antes de eu nascer!
547
00:39:15,270 --> 00:39:17,022
- O que disseste?
- Pois.
548
00:39:24,446 --> 00:39:25,823
Ele não vai aparecer.
549
00:39:25,906 --> 00:39:27,658
Algo deve ter acontecido.
550
00:39:27,741 --> 00:39:29,701
Ou está a dar-te uma tampa.
551
00:39:29,785 --> 00:39:31,120
Ele não é desse género.
552
00:39:31,203 --> 00:39:33,789
E sabes isso
depois de passarem 15 minutos juntos?
553
00:39:41,755 --> 00:39:43,757
Não deixamos entrar aqui os da tua laia.
554
00:39:43,841 --> 00:39:44,967
O que é que disse?
555
00:39:49,388 --> 00:39:51,473
Eu disse que ainda estão aqui.
556
00:39:51,557 --> 00:39:54,059
Querem pedir
enquanto esperam pelo vosso amigo?
557
00:39:54,143 --> 00:39:55,269
- Sim.
- Não, isso…
558
00:39:55,811 --> 00:39:57,396
Eu já volto. Sem pressa.
559
00:39:57,938 --> 00:39:59,731
- Allison, estás bem?
- Eu…
560
00:40:01,525 --> 00:40:02,401
Eu não…
561
00:40:03,610 --> 00:40:05,028
Mais uma história, mamã.
562
00:40:05,112 --> 00:40:06,447
Claire, querida.
563
00:40:06,530 --> 00:40:08,323
Mãe, quero uma história!
564
00:40:08,407 --> 00:40:11,577
Ouvi dizer que estás muito cansada.
565
00:40:11,660 --> 00:40:13,328
Allison, vá lá. O que se passa?
566
00:40:13,412 --> 00:40:14,538
Onde está a Claire?
567
00:40:14,621 --> 00:40:17,541
- Preciso de apanhar ar.
- Olha! Aonde?…
568
00:40:24,715 --> 00:40:26,091
Para onde está a olhar?
569
00:40:41,899 --> 00:40:43,317
Estou a falar consigo!
570
00:41:09,718 --> 00:41:10,594
Desculpe!
571
00:41:15,224 --> 00:41:16,266
Allison?
572
00:41:18,185 --> 00:41:19,269
Estás bem?
573
00:41:21,980 --> 00:41:22,856
Sim.
574
00:41:27,528 --> 00:41:28,403
Vamos.
575
00:41:47,714 --> 00:41:49,841
Basicamente, gritavas por socorro.
576
00:41:49,925 --> 00:41:51,051
Eu não estava a gritar.
577
00:41:51,134 --> 00:41:53,387
- Estava a dar cabo dele.
- Mal respiravas, mas…
578
00:41:53,470 --> 00:41:55,847
Parece que a tua família não vem tão cedo.
579
00:41:55,931 --> 00:42:01,645
Não, de certeza que estão a tratar
dos pormenores finais e afins…
580
00:42:04,231 --> 00:42:06,316
Calma. Podes ir.
581
00:42:06,400 --> 00:42:07,234
Porquê?
582
00:42:07,818 --> 00:42:09,069
Um gesto de boa vontade!
583
00:42:09,152 --> 00:42:12,531
Mas quero que transmitas uma mensagem
muito importante à tua família.
584
00:42:12,614 --> 00:42:13,615
Sim, claro.
585
00:42:15,492 --> 00:42:16,827
Libertem o Marcus.
586
00:42:16,910 --> 00:42:21,039
E se o magoarem, vamos atrás de ti!
587
00:42:21,123 --> 00:42:22,332
De todos vocês.
588
00:42:23,458 --> 00:42:26,587
E prometo que, da próxima vez,
não seremos tão hospitaleiros.
589
00:42:28,088 --> 00:42:30,090
Não gosto de ser ameaçado.
590
00:42:30,173 --> 00:42:32,175
Vais fazer o que dissermos, senão…
591
00:42:34,261 --> 00:42:38,056
Pássaros no cérebro. Entendido.
592
00:42:38,140 --> 00:42:39,891
Não te esqueças do teu saco.
593
00:42:47,232 --> 00:42:49,026
Espero que tenhas gostado da estadia.
594
00:43:38,492 --> 00:43:39,493
Se faz favor.
595
00:43:39,576 --> 00:43:42,245
Quem faz isso? Quem faz isto?
596
00:43:43,664 --> 00:43:46,249
O que estás para aí a resmungar?
597
00:43:46,333 --> 00:43:47,167
A Lila.
598
00:43:47,834 --> 00:43:51,004
Ter deixado comigo o Stan
depois de tantos anos. Isso não se faz.
599
00:43:51,672 --> 00:43:54,424
Se cometeste o erro,
não a culpes pelas consequências.
600
00:43:54,508 --> 00:43:55,467
Não é essa a questão.
601
00:43:55,550 --> 00:43:56,718
Qual é a questão?
602
00:43:56,802 --> 00:43:58,887
Ele está a estragar o meu estilo.
603
00:43:58,970 --> 00:44:03,600
Preciso de ser capaz de reagir ao perigo
a qualquer momento.
604
00:44:03,684 --> 00:44:06,645
Como faço isso quando faço de ama-seca
a um miúdo de 12 anos?
605
00:44:06,728 --> 00:44:08,563
És o pai dele!
606
00:44:08,647 --> 00:44:10,357
Supostamente.
607
00:44:12,275 --> 00:44:14,069
Pelo menos, tens um filho.
608
00:44:18,532 --> 00:44:20,242
Dá-me outro?
609
00:44:25,080 --> 00:44:27,249
Ora bem, juntem-se, pessoal.
610
00:44:27,916 --> 00:44:30,043
Onde está… Onde estão… Onde está o Luther?
611
00:44:30,127 --> 00:44:31,461
- Não o vi.
- Quem sabe?
612
00:44:31,545 --> 00:44:35,716
Alguém sabe onde?… Temos problemas maiores
com que nos preocupar.
613
00:44:35,799 --> 00:44:36,800
Tipo, o quê?
614
00:44:38,969 --> 00:44:40,345
Isto.
615
00:44:40,429 --> 00:44:41,680
TALHANTE… POR EXPLICAR…
616
00:44:42,472 --> 00:44:45,726
- Quem são elas?
- São as nossas mães.
617
00:44:45,809 --> 00:44:46,893
JOVEM… MORTA…
618
00:44:49,104 --> 00:44:50,105
Esta é a minha.
619
00:44:52,232 --> 00:44:53,316
Estão todas mortas.
620
00:44:53,859 --> 00:44:56,111
Morreram todas no mesmo dia:
621
00:44:56,194 --> 00:44:58,029
1 de outubro de 1989.
622
00:44:58,113 --> 00:45:00,157
- É o nosso aniversário.
- Já não é.
623
00:45:00,240 --> 00:45:01,825
Morreram todas antes de nascermos.
624
00:45:01,908 --> 00:45:04,786
Isso é parvo.
Se não nascemos, como podemos existir?
625
00:45:04,870 --> 00:45:06,913
- Exato.
- O que estás a dizer?
626
00:45:07,664 --> 00:45:11,251
Que quando saltámos para aqui,
criámos um paradoxo temporal.
627
00:45:11,334 --> 00:45:13,462
Não é um paradoxo qualquer.
628
00:45:13,545 --> 00:45:16,214
É o Paradoxo do Avô.
629
00:45:16,298 --> 00:45:18,508
O que raio é isso?
630
00:45:21,928 --> 00:45:23,805
MULHER ENCONTRADA MORTA EM CELEIRO
631
00:45:36,193 --> 00:45:38,153
Luther! Olha!
632
00:45:53,210 --> 00:45:54,377
Mas que?…
633
00:46:11,812 --> 00:46:12,854
Vai-te a ele, TJ.
634
00:46:29,287 --> 00:46:31,081
Olá. Merda!
635
00:46:31,790 --> 00:46:34,251
- Certo, e agora?
- Pronto. Sim.
636
00:46:36,044 --> 00:46:37,170
Só preciso de…
637
00:46:37,921 --> 00:46:39,339
Só… Sim. Está bem.
638
00:46:40,048 --> 00:46:42,133
Vou tirar-te isto.
639
00:46:43,552 --> 00:46:46,304
- Temos de ficar calados.
- O que queres de mim?
640
00:46:47,055 --> 00:46:51,101
Queria pedir desculpa por há pouco.
641
00:46:51,184 --> 00:46:52,894
É outro dos teus jogos?
642
00:46:52,978 --> 00:46:55,897
Não, não entendes.
Estávamos a ser observados.
643
00:46:55,981 --> 00:46:56,940
O quê? Por quem?
644
00:46:57,023 --> 00:46:59,192
Pela minha família. São loucos.
645
00:46:59,276 --> 00:47:03,530
Mas quero que saibas que falei a sério.
646
00:47:04,197 --> 00:47:05,740
Até sobre a Lua?
647
00:47:05,824 --> 00:47:07,409
Especialmente sobre a Lua.
648
00:47:11,538 --> 00:47:12,622
Bem…
649
00:47:15,876 --> 00:47:17,419
Alguém nos está a vigiar agora?
650
00:47:18,003 --> 00:47:20,589
Não. Mas devíamos estar…
651
00:50:36,242 --> 00:50:38,536
Legendas: Carla Chaves