1 00:00:06,132 --> 00:00:09,677 NETFLIX 剧集 2 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 (群众见证奢华酒店 黑曜石大酒店盛大开张) 3 00:00:30,198 --> 00:00:31,365 早上好! 4 00:00:32,658 --> 00:00:33,743 对某些人来说是挺好 5 00:00:43,294 --> 00:00:46,631 (寻狗启示 便士面包屑先生) 6 00:01:00,478 --> 00:01:01,521 早上好! 7 00:01:21,207 --> 00:01:22,083 哈 8 00:01:34,887 --> 00:01:36,848 哦 该死 9 00:01:38,015 --> 00:01:39,350 该死! 10 00:01:39,433 --> 00:01:41,018 哇! 11 00:01:57,827 --> 00:01:58,828 哇! 12 00:01:59,453 --> 00:02:00,580 哦 该死! 13 00:02:03,791 --> 00:02:04,876 你好啊 陌生人 14 00:02:10,006 --> 00:02:11,883 哦!嘿 15 00:02:26,022 --> 00:02:29,150 (加利福尼亚州 贝弗利山) 16 00:02:29,233 --> 00:02:31,986 (洛杉矶 出租车) 17 00:02:32,653 --> 00:02:34,739 讲这个 还是这个? 18 00:02:35,323 --> 00:02:37,992 不 我想听你讲 19 00:02:38,075 --> 00:02:41,162 伞学院在博物馆打赢劫匪的故事 20 00:02:41,245 --> 00:02:42,705 又要听这个故事? 21 00:02:43,414 --> 00:02:44,832 好吧 22 00:02:46,500 --> 00:02:49,754 那一个月黑风高、下着暴雨的夜晚… 23 00:03:03,643 --> 00:03:05,811 克莱尔?我是妈妈 24 00:03:05,895 --> 00:03:07,104 妈妈? 25 00:03:09,315 --> 00:03:10,191 什么? 26 00:03:10,900 --> 00:03:12,610 -你是谁啊? -帕特里克? 27 00:03:12,693 --> 00:03:15,905 -妈妈! -怎么回事?这个女人是谁? 28 00:03:15,988 --> 00:03:17,240 我的孩子呢? 29 00:03:17,323 --> 00:03:18,741 给你10秒钟时间离开 30 00:03:18,824 --> 00:03:21,327 -克莱尔在哪里? -女士 这里没有人叫克莱尔! 31 00:03:21,410 --> 00:03:23,454 -你吓到她了! -对不起 我… 32 00:03:27,541 --> 00:03:28,793 出问题了 33 00:03:32,255 --> 00:03:33,881 出大问题了 34 00:03:36,634 --> 00:03:38,344 我们到了 黑曜石大酒店 35 00:03:57,571 --> 00:04:00,283 (刺杀肯尼迪六人组) 36 00:04:07,290 --> 00:04:09,292 我们这里什么人都欢迎 37 00:04:17,550 --> 00:04:19,218 (艾莉森·哈格里夫斯) 38 00:04:19,302 --> 00:04:20,886 (克劳斯·哈格里夫斯) 39 00:04:20,970 --> 00:04:23,055 (卢瑟·哈格里夫斯 美国双面间谍) 40 00:04:23,139 --> 00:04:24,098 (凡尼雅·哈格里夫斯) 41 00:04:27,393 --> 00:04:30,813 (茜茜·库珀于1989年10月1日 死于加利福尼亚州奥克兰) 42 00:04:30,896 --> 00:04:31,814 (死时使用假名) 43 00:04:36,610 --> 00:04:38,112 你给了我 44 00:04:39,113 --> 00:04:41,490 这辈子最伟大的礼物 45 00:04:42,116 --> 00:04:45,453 你让我第一次感觉到我自己还活着 46 00:04:47,747 --> 00:04:49,665 你帮我再次找到了希望 47 00:04:50,750 --> 00:04:52,418 真是件美好的事 48 00:05:12,855 --> 00:05:17,443 (适合各种场合的经典造型!) 49 00:05:17,526 --> 00:05:20,321 你甚至都意识不到 困住自己的那些条条框框 50 00:05:20,863 --> 00:05:23,449 直到有人来把你给放出去 51 00:05:37,838 --> 00:05:39,423 -需要帮忙吗? -嘿 52 00:05:43,928 --> 00:05:44,887 谢谢 53 00:06:20,965 --> 00:06:24,802 宾夕法尼亚州的老荷兰路 54 00:06:52,538 --> 00:06:54,165 天啊 这地方真垃圾 55 00:06:56,542 --> 00:06:59,295 那个小流氓是你儿子? 56 00:06:59,378 --> 00:07:00,880 据称是我儿子 57 00:07:00,963 --> 00:07:02,631 太好笑了! 58 00:07:05,551 --> 00:07:07,428 等等 谁是他妈妈? 59 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 -莱拉 -你说什么? 60 00:07:09,180 --> 00:07:10,806 -莱拉来了? -来过 61 00:07:10,890 --> 00:07:13,142 她昨晚把他送了过来 然后就溜了 62 00:07:13,225 --> 00:07:15,352 -我不是很喜欢那个人 -别… 63 00:07:15,436 --> 00:07:16,896 严格意义上说 她是自家人 64 00:07:16,979 --> 00:07:19,231 她的确试图谋杀我们 就是昨天的事 65 00:07:19,315 --> 00:07:22,776 对 就像我说的 “自家人” 迪亚哥 她还会回来吗? 66 00:07:22,860 --> 00:07:24,278 她最好是给我回来 67 00:07:24,361 --> 00:07:27,448 因为我们现在 有更重要的事情要处理! 68 00:07:27,531 --> 00:07:28,657 冷静点! 69 00:07:32,119 --> 00:07:35,331 -卢瑟去哪儿了? -谁管他?可能是出去跑步了吧 70 00:07:37,249 --> 00:07:38,542 喜欢你的新发型 71 00:07:42,421 --> 00:07:44,757 我昨晚和马库斯谈过了 72 00:07:44,840 --> 00:07:46,717 等等 什么?你跟敌人谈过了? 73 00:07:46,800 --> 00:07:48,886 -你一个人去谈的? -总得有人采取行动 74 00:07:48,969 --> 00:07:50,513 是谁选你代表我们的 凡尼雅? 75 00:07:52,223 --> 00:07:53,724 是维克多 76 00:07:55,017 --> 00:07:55,976 维克多是谁? 77 00:08:00,940 --> 00:08:03,651 是我 其实我一直都是维克多 78 00:08:11,283 --> 00:08:13,410 你们谁有意见吗? 79 00:08:13,494 --> 00:08:15,079 没有 我没意见 80 00:08:15,162 --> 00:08:17,248 对 我也没意见 很酷! 81 00:08:18,249 --> 00:08:19,917 真心为你感到高兴 维克多 82 00:08:20,626 --> 00:08:23,170 但如果我没记错的话 你没资格代表全家人说话 83 00:08:23,254 --> 00:08:25,881 好吧 没事的 好吗? 马库斯完全理解的 84 00:08:25,965 --> 00:08:28,092 他和我们一样 也不想要开战 85 00:08:28,175 --> 00:08:30,511 你在说什么?他试图杀死我们! 86 00:08:30,594 --> 00:08:33,097 -莱拉也是 你还和她生了孩子 -这不是重点! 87 00:08:33,180 --> 00:08:34,139 听着 我们说好了! 88 00:08:34,223 --> 00:08:37,810 他会把五号的公文包还给我们 然后我们就能逃离这个时间线 89 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 我们今天晚些时候会见面交接 90 00:08:40,104 --> 00:08:40,938 哦 谢天谢地! 91 00:08:41,021 --> 00:08:43,315 新手才会这么做 那家伙在玩弄你呢 92 00:08:43,399 --> 00:08:45,609 -真的吗? -对 但也许我们可以利用这个情况 93 00:08:45,693 --> 00:08:48,571 我们以牙还牙 把他们全部消灭干净 94 00:08:48,654 --> 00:08:50,114 迪亚哥 拜托你别说了 95 00:08:50,197 --> 00:08:52,825 再说 你今天不会采取任何行动 96 00:08:52,908 --> 00:08:55,077 除了和你的后代培养感情 97 00:08:56,120 --> 00:08:57,496 只是据称的后代! 98 00:08:57,580 --> 00:08:59,039 我会去拿回公文包 99 00:08:59,123 --> 00:09:01,709 然后我们一起回去修正时间线 100 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 嘿 我们哪儿都不去 这个时间线完全可以接受 101 00:09:05,129 --> 00:09:06,672 你和艾莉森说去 102 00:09:06,755 --> 00:09:10,009 她在楼上缅怀她女儿 她在这个时间线里压根不存在! 103 00:09:10,092 --> 00:09:14,013 更别提我们被一群蠢蛋、方块 鸟还有其他乱七八糟的东西取代了! 104 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 面对现实吧 天才们 我们不是重点! 105 00:09:17,308 --> 00:09:18,475 看看四周围吧 106 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 如果你们还没注意到 这里没有末日 107 00:09:21,145 --> 00:09:23,647 没有世界末日 阳光普照 108 00:09:23,731 --> 00:09:26,942 鸟儿自由自在 这才是重点 109 00:09:27,026 --> 00:09:29,069 我们再也不用摆弄时间了 110 00:09:29,903 --> 00:09:32,156 而且我也正式退休了 111 00:09:35,618 --> 00:09:37,411 他是喷了须后水吗? 112 00:09:38,537 --> 00:09:39,747 我有点担心了 113 00:09:56,347 --> 00:09:59,558 嘿 我们离开这里怎么样? 114 00:09:59,642 --> 00:10:02,019 一起来一小段公路旅行 115 00:10:02,853 --> 00:10:04,104 你在说些什么? 116 00:10:04,188 --> 00:10:06,899 我说的是去乡间旅居 117 00:10:06,982 --> 00:10:09,818 你和我两个人 任凭清风吹拂秀发 118 00:10:09,902 --> 00:10:12,321 在乡间大道上演一出《末日狂花》 119 00:10:12,404 --> 00:10:13,906 你知道两个主角最后都死了吧 120 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 手牵着手 121 00:10:15,491 --> 00:10:19,411 过着最美好的日子 我的小天使! 122 00:10:19,912 --> 00:10:20,913 你给我听着 123 00:10:21,455 --> 00:10:25,084 昨晚卢瑟睡着时放的屁差点把我熏死 124 00:10:25,167 --> 00:10:27,461 我们需要离开这里 透透气! 125 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 好吧 我答应你 为什么选我 克劳斯? 126 00:10:29,546 --> 00:10:34,218 因为你说你退休了 退休的人就是会做这些事 127 00:10:34,301 --> 00:10:36,887 -难道好好享乐不是你应得的吗? -没有龙虾了 128 00:10:36,970 --> 00:10:39,932 -你说什么? -一分钟前 水箱里还有三只龙虾 129 00:10:40,015 --> 00:10:43,644 是啊 也许切特 把它们都打进早餐思慕雪里了 130 00:10:46,355 --> 00:10:49,024 你是个白痴 但我加入 131 00:10:49,525 --> 00:10:51,985 -放开我!把手拿开! -我看到你都做了什么! 132 00:10:52,069 --> 00:10:53,654 嘿 你在干什么? 133 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 你儿子往他裤子里 塞了三个迷你麦芬蛋糕 134 00:10:56,824 --> 00:11:00,202 这是自助餐! 我想要拿什么都可以! 135 00:11:00,994 --> 00:11:02,287 交给我吧 过来 136 00:11:02,371 --> 00:11:04,832 -等等 冷静点 -该把规矩讲清楚了 137 00:11:04,915 --> 00:11:06,375 不许打人这条规矩怎么样? 138 00:11:06,458 --> 00:11:08,877 -那是… -闭嘴!听好了 139 00:11:14,550 --> 00:11:16,301 我爸爸是殿堂级的混球 140 00:11:17,636 --> 00:11:20,764 我像你这么大的时候就对自己发过誓 141 00:11:20,848 --> 00:11:24,476 我永远不会对我的孩子那样 142 00:11:24,560 --> 00:11:26,311 好了 别说了 我都要哭出来了 143 00:11:26,395 --> 00:11:29,732 但我很忙 肩负着很多责任 好吗? 144 00:11:29,815 --> 00:11:32,609 因此我不会让你拖累我的 好吗? 145 00:11:32,693 --> 00:11:34,778 是啊 你现在看起来真的很忙碌 146 00:11:35,446 --> 00:11:38,866 你可以留下 直到你妈妈回来 明白吗? 147 00:11:38,949 --> 00:11:41,118 但不许再做蠢事 148 00:11:41,201 --> 00:11:43,662 否则我们俩之间问题就严重了 149 00:11:43,746 --> 00:11:44,705 看着我 150 00:11:46,248 --> 00:11:47,332 听明白了吗? 151 00:11:51,503 --> 00:11:52,629 儿子 你的… 152 00:11:53,422 --> 00:11:54,798 耳朵里有东西流出来 153 00:11:55,549 --> 00:11:57,050 哦 我… 154 00:11:57,134 --> 00:12:00,137 是的 我忘了带滴耳液 155 00:12:00,220 --> 00:12:02,639 哦 该死…滴耳液? 156 00:12:02,723 --> 00:12:06,935 如果我不做引流 它就会流脓水 一股猫呕吐物的味道 157 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 走吧 158 00:12:12,858 --> 00:12:14,818 你这是要去哪里? 159 00:12:14,902 --> 00:12:16,862 -孩子的事 我马上就回来 -不行 160 00:12:16,945 --> 00:12:19,865 待在这里别动 别干任何蠢事 等我把公文包拿回来 161 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 是 你不是他的老板 好吗? 162 00:12:24,244 --> 00:12:25,579 -谁… -走吧 163 00:12:25,662 --> 00:12:27,623 我们去买几罐汽水路上喝 164 00:12:27,706 --> 00:12:30,793 -有时候就得要清理一下思绪 -等等 你们要去哪里? 165 00:12:30,876 --> 00:12:33,796 -把老鼠从迷宫里救出来 明白吗? -来吧 快走吧 166 00:12:45,516 --> 00:12:46,475 妈妈? 167 00:12:46,558 --> 00:12:48,727 为什么大家总是这样叫我? 168 00:12:50,145 --> 00:12:50,979 我在哪里? 169 00:12:51,063 --> 00:12:54,191 在学院啊 傻瓜 大家都在等着你呢 170 00:12:55,359 --> 00:12:56,568 学院? 171 00:13:15,879 --> 00:13:17,005 他来了 172 00:13:18,257 --> 00:13:19,883 请加入我们吧 173 00:13:21,426 --> 00:13:23,929 没事的 没人会伤害你的 174 00:13:24,012 --> 00:13:25,556 -要喝思慕雪吗? -哦 175 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 好啊 谢谢 176 00:13:30,060 --> 00:13:31,019 你一定饿坏了吧 177 00:13:32,229 --> 00:13:33,397 哦… 178 00:13:33,480 --> 00:13:36,984 没有 我还是不吃比较好 那是腰果酱吗? 179 00:13:37,067 --> 00:13:40,988 腰果酱、杏仁酱 葵花籽酱、芝麻酱、巴西坚果 180 00:13:41,488 --> 00:13:42,865 哇 你知道吗? 181 00:13:42,948 --> 00:13:47,160 既然你们说起来这件事 我是感觉有点饿了 的确是 182 00:13:47,244 --> 00:13:48,537 -请自便吧 -谢谢 183 00:14:02,885 --> 00:14:05,053 好了 我们知道你是一号了 184 00:14:05,137 --> 00:14:07,681 但我们还没正式做过自我介绍 185 00:14:07,764 --> 00:14:09,558 我是本 二号 186 00:14:09,641 --> 00:14:11,894 真的很高兴再次见到你 伙计 187 00:14:12,978 --> 00:14:16,189 为什么大家都用这种眼神看我? 188 00:14:16,732 --> 00:14:19,067 因为你已经死了15年了 189 00:14:19,651 --> 00:14:20,694 死了? 190 00:14:20,777 --> 00:14:22,446 什么叫死了? 191 00:14:26,033 --> 00:14:27,075 说来话长了 192 00:14:27,159 --> 00:14:29,453 总之我是菲 三号 193 00:14:29,536 --> 00:14:31,788 阿方索 四号 194 00:14:31,872 --> 00:14:33,624 斯隆 五号 嘿 195 00:14:34,124 --> 00:14:36,251 -嘿 -我是杰米 六号 196 00:14:36,335 --> 00:14:38,795 那当然就是克里斯托弗 七号 197 00:14:39,880 --> 00:14:43,383 哦 你别介意 他今天心情不太好 198 00:14:45,177 --> 00:14:46,303 他听不懂的 199 00:14:50,140 --> 00:14:52,559 等等 一号呢? 200 00:14:52,643 --> 00:14:54,561 -他怎么了? -他在哪里? 201 00:14:55,479 --> 00:14:57,105 这就是我们想要知道的 202 00:15:03,028 --> 00:15:04,112 我们是在玩游戏吗? 203 00:15:04,696 --> 00:15:08,575 不管伞学院在玩什么游戏 你们都必输无疑! 204 00:15:09,993 --> 00:15:11,411 你们抓了我们的一号 205 00:15:12,746 --> 00:15:13,956 于是我们就抓了你 206 00:15:14,039 --> 00:15:15,374 等等 我们抓了马库斯? 207 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 为什么要抓他? 208 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 挑起战争?想找死? 209 00:15:19,836 --> 00:15:21,964 我们上一次见到他是和你妹妹在一起 210 00:15:22,047 --> 00:15:24,174 -哪个妹妹? -超能力很强的小个子 211 00:15:24,257 --> 00:15:25,175 凡尼雅? 212 00:15:27,844 --> 00:15:30,180 好吧 我得说 213 00:15:30,263 --> 00:15:32,849 凡尼雅通常不会绑架任何人 214 00:15:33,475 --> 00:15:36,853 话虽这么说 我通常 是我们家最后一个知道这些事情的人 215 00:15:36,937 --> 00:15:40,023 你是他们的一号 你不应该知道一切吗? 216 00:15:40,107 --> 00:15:41,483 是啊 你会觉得理应如此 本 217 00:15:41,566 --> 00:15:44,027 纪律从来都不是我们的强项 218 00:15:44,111 --> 00:15:45,737 我们基本上就是放任自由 219 00:15:47,614 --> 00:15:48,490 好了 听着 220 00:15:49,449 --> 00:15:51,034 这件事听起来很容易解决 221 00:15:51,618 --> 00:15:55,539 我先回去 老实说 我家人可能已经担心死我了 222 00:15:55,622 --> 00:15:58,834 如果他们真的绑架了你们的人 我就将他毫发无损地送回来 223 00:15:58,917 --> 00:16:00,794 行吗?无伤大雅 224 00:16:01,962 --> 00:16:03,255 听起来怎么样? 225 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 挺好吧? 226 00:16:04,965 --> 00:16:06,049 好极了 227 00:16:07,009 --> 00:16:10,095 急什么? 留下吧 等马库斯回来你再走 228 00:16:15,809 --> 00:16:17,477 我的家人会来救我的 229 00:16:18,895 --> 00:16:19,730 太好了 230 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 与此同时 请随意 231 00:16:24,234 --> 00:16:25,527 哦 对了… 232 00:16:27,195 --> 00:16:29,906 以防我忘了说 如果你试图逃跑 233 00:16:29,990 --> 00:16:34,036 菲的鸟会把你的眼珠啄出来 把你的头骨变成鸟巢 234 00:16:37,247 --> 00:16:38,165 酷 235 00:16:42,878 --> 00:16:46,048 所以 你有什么兴趣爱好? 236 00:16:47,466 --> 00:16:49,843 (黑曜石大酒店) 237 00:17:00,896 --> 00:17:03,023 嘿 你睡着觉了吗? 238 00:17:04,900 --> 00:17:06,526 我给你拿了点早餐来 239 00:17:08,987 --> 00:17:10,155 我不饿 240 00:17:10,864 --> 00:17:14,034 来吧 你真的应该吃点东西 241 00:17:14,117 --> 00:17:16,578 -这都是我的错 -别说了 不是的 242 00:17:16,661 --> 00:17:19,206 我早就知道 如果我们回来 可能会出问题 243 00:17:19,289 --> 00:17:21,124 我之前就知道 但我还是冒险回来了 244 00:17:22,292 --> 00:17:25,587 我为了克莱尔而离开了雷 而现在… 245 00:17:26,379 --> 00:17:28,298 就好像她从来都没存在过一样 246 00:17:31,468 --> 00:17:33,720 我连她的照片都没有 247 00:17:40,435 --> 00:17:41,937 也许有解决的办法 248 00:17:45,315 --> 00:17:46,399 什么意思? 249 00:17:46,483 --> 00:17:49,611 五号的公文包 我会试着把它拿回来 250 00:17:51,696 --> 00:17:52,531 怎么拿回来? 251 00:17:52,614 --> 00:17:55,242 我今天 再去见一次马库斯 我们会进行交易 252 00:17:55,325 --> 00:17:56,660 “再去见一次”? 253 00:17:56,743 --> 00:18:00,122 -是 我昨晚就和他见过面… -一个人和他见面 你在想什么? 254 00:18:00,997 --> 00:18:02,499 我需要采取行动 255 00:18:03,333 --> 00:18:05,293 为了你 为了我们所有人 256 00:18:08,755 --> 00:18:10,340 什么?你怎么… 257 00:18:10,423 --> 00:18:12,134 你要是觉得我不会去 那你就疯了! 258 00:18:12,217 --> 00:18:15,303 你要是觉得 我不想要你和我一起去 那你更疯 259 00:18:22,686 --> 00:18:24,437 先不要放弃希望 好吗? 260 00:18:28,316 --> 00:18:30,110 你什么时候开始变成乐观主义者了? 261 00:18:31,194 --> 00:18:33,196 我猜我是做了几个改变吧 262 00:18:33,280 --> 00:18:34,406 发型 263 00:18:36,741 --> 00:18:38,618 其实不止是发型 但是… 264 00:18:40,287 --> 00:18:41,705 我在路上给你解释吧 265 00:18:43,206 --> 00:18:44,249 好啊 266 00:18:56,303 --> 00:18:57,762 柏林 出发吧 267 00:19:04,394 --> 00:19:06,605 拜托 起作用啊 你这个愚蠢的公文包 268 00:19:15,989 --> 00:19:18,158 我准备好出发了! 269 00:19:20,452 --> 00:19:23,079 该死的!贱人!婊子! 270 00:19:23,622 --> 00:19:24,873 滚开! 271 00:19:24,956 --> 00:19:28,001 你他妈的为什么不起作用 272 00:19:28,084 --> 00:19:29,836 你个小贱人! 273 00:19:29,920 --> 00:19:33,673 我需要去柏林! 274 00:19:33,757 --> 00:19:34,633 操! 275 00:19:43,225 --> 00:19:45,352 (前方有沿路景点) 276 00:19:49,022 --> 00:19:51,024 这其实也没那么糟糕 277 00:19:52,108 --> 00:19:53,526 瞧见了吗?我说的吧 278 00:19:53,610 --> 00:19:55,820 想想看 我这辈子一直担惊受怕 279 00:19:55,904 --> 00:19:57,447 帮爸爸完成任务 280 00:19:57,530 --> 00:20:00,659 为委员会工作 试图在世界末日中逃生 281 00:20:00,742 --> 00:20:05,789 总是小心地四处观望 提心吊胆地等待着不可避免的坏结果 282 00:20:05,872 --> 00:20:08,416 -能顺畅地呼吸真是太好了 -真为你高兴 兄弟 283 00:20:08,500 --> 00:20:10,585 退休很适合你 284 00:20:10,669 --> 00:20:13,046 哦 好了! 285 00:20:13,129 --> 00:20:16,883 我将沿路的景点都圈出来了 286 00:20:16,967 --> 00:20:19,886 我不确定我们有没有空去看这些景点 287 00:20:19,970 --> 00:20:22,180 哦 瑞奇烘焙坊有屡获殊荣的派 288 00:20:22,264 --> 00:20:24,975 如果你能给我两秒钟解释一下… 289 00:20:25,058 --> 00:20:26,226 那…别… 290 00:20:26,309 --> 00:20:30,313 好了 听着 你先闭嘴两秒钟 两秒就行 好吗? 291 00:20:31,940 --> 00:20:34,401 好吧 我洗耳恭听 292 00:20:36,069 --> 00:20:38,655 我们要去宾夕法尼亚州 293 00:20:38,738 --> 00:20:40,031 寻找 294 00:20:41,074 --> 00:20:42,409 我的生母 295 00:20:43,201 --> 00:20:45,120 -你说什么? -对不起 好吗? 296 00:20:45,203 --> 00:20:48,039 我只是需要 有人陪我一起去 做我的情感支持 297 00:20:48,123 --> 00:20:50,166 哦 情感支持 就像一只雪纳瑞一样? 298 00:20:50,250 --> 00:20:53,420 我知道如果我告诉你实情 你不会陪我来的 我还能怎么做? 299 00:20:53,503 --> 00:20:56,256 你说得没错 我不会来的 你知道为什么吗? 300 00:20:56,339 --> 00:20:59,467 -因为我本该是退休了的! -我知道! 301 00:20:59,551 --> 00:21:01,594 这本该是一场无忧无虑的旅行 302 00:21:01,678 --> 00:21:03,346 依然可以是这样的 宝贝 303 00:21:04,180 --> 00:21:05,849 麻绳球?克劳斯 转弯 304 00:21:05,932 --> 00:21:08,059 -麻绳球!转弯! -什么?五号! 305 00:21:08,143 --> 00:21:10,562 是最好玩的一个景点!快点! 306 00:21:10,645 --> 00:21:12,564 -五号 我们会死的! -我不在乎! 307 00:21:12,647 --> 00:21:13,732 五号 放手! 308 00:21:13,815 --> 00:21:16,234 你知道吗? 不要麻绳球 也不要生母了! 309 00:21:16,318 --> 00:21:19,904 -你为什么不早一点告诉我? -我不…好吧 我… 310 00:21:19,988 --> 00:21:22,532 我真是… 我不敢相信我居然一直都没意识到 311 00:21:22,615 --> 00:21:23,616 你怎么能意识得到? 312 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 不 我知道 我觉得自己真是个混蛋 313 00:21:25,910 --> 00:21:29,456 嘿 你能不能…先闭嘴两秒钟? 314 00:21:32,751 --> 00:21:34,669 你之前不可能知道的 因为… 315 00:21:36,004 --> 00:21:37,339 我自己都没有清楚地知道 316 00:21:39,883 --> 00:21:41,217 和茜茜在一起… 317 00:21:43,219 --> 00:21:46,681 我也说不清 她打开了我的心扉 318 00:21:49,517 --> 00:21:52,771 向我表明 隐藏真正的自己 我就永远无法自由 319 00:21:56,733 --> 00:21:59,110 在失去她之后 我意识到… 320 00:22:03,406 --> 00:22:05,658 我不能再被那些条条框框束缚住了 321 00:22:08,244 --> 00:22:09,120 我不会了 322 00:22:17,379 --> 00:22:19,214 你知道吗?我一直都很讨厌镜子 323 00:22:20,340 --> 00:22:23,259 我以为所有人 都觉得自己的样子很奇怪 324 00:22:26,846 --> 00:22:28,681 我想并不是这样的 对吧? 325 00:22:31,893 --> 00:22:33,353 你现在看到了什么? 326 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 我 327 00:22:46,574 --> 00:22:47,575 就是我自己 328 00:22:53,915 --> 00:22:55,875 谢谢你信任我 和我说这些 329 00:22:56,709 --> 00:22:58,837 你是自家人 维克多 330 00:22:59,838 --> 00:23:00,755 好吗? 331 00:23:01,381 --> 00:23:05,677 没有任何事会让我对你的爱减少分毫 332 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 走吧 333 00:23:24,904 --> 00:23:26,072 是啊 你懂的 334 00:23:26,990 --> 00:23:29,659 不知道为什么 我以为会比这个大得多 335 00:23:29,742 --> 00:23:31,161 我看着已经挺大了 336 00:23:31,244 --> 00:23:32,745 真正的问题是 337 00:23:32,829 --> 00:23:35,915 你怎么知道你的生母在宾夕法尼亚? 338 00:23:36,958 --> 00:23:41,254 那是因为我有一次 连续两周疯狂酗酒快结束的时候 339 00:23:41,337 --> 00:23:43,006 我不能告诉你确切的日期 340 00:23:43,089 --> 00:23:46,009 因为我们当时磕了很多安定和其他药 341 00:23:46,092 --> 00:23:48,219 但当时音乐榜榜首是艾米·怀恩豪斯 342 00:23:48,303 --> 00:23:51,264 所以大概是在2005-2009年之间? 343 00:23:52,432 --> 00:23:56,102 我溜进了爸爸的办公室 想找他保险箱的钥匙 344 00:23:56,186 --> 00:23:58,980 因为他叫珀格 把值钱的东西都锁起来了 345 00:23:59,981 --> 00:24:03,651 但是我却发现了宝库 由过期了的支票存根讲述的 346 00:24:03,735 --> 00:24:06,070 我们的家族历史 347 00:24:09,782 --> 00:24:11,451 蕾切尔·赫斯伯格? 348 00:24:13,453 --> 00:24:14,621 (支票金额 3000美元) 349 00:24:14,704 --> 00:24:19,000 我当时状态太差 做不了任何事 太害怕了 不敢去找她 350 00:24:19,083 --> 00:24:20,793 但我一直在默默地思考 351 00:24:20,877 --> 00:24:23,838 我想知道她为什么 用三千美元就把我给卖了 352 00:24:23,922 --> 00:24:27,300 拜托 她就不能卖五千?或者六千? 353 00:24:27,383 --> 00:24:29,344 你有看到任何关于我妈妈的东西吗? 354 00:24:29,427 --> 00:24:31,638 没有 抱歉 355 00:24:32,972 --> 00:24:35,016 -为什么现在去找她? -那还用说? 356 00:24:35,099 --> 00:24:37,143 爸爸不认我们了 格蕾丝判若两人 357 00:24:37,227 --> 00:24:39,229 本今非昔比 358 00:24:39,312 --> 00:24:43,107 现在似乎是合适的时机 探索一下 如果我没在这愚蠢的家庭里长大 359 00:24:43,191 --> 00:24:45,818 我会成为什么样的人 360 00:24:45,902 --> 00:24:48,238 我们这样的真的算得上家庭吗? 361 00:24:48,321 --> 00:24:49,656 算不上 更像是一个… 362 00:24:49,739 --> 00:24:53,576 恶作剧罪犯研究所 甚至这个都不能算是办得很好 363 00:24:53,660 --> 00:24:55,703 但家庭是什么?它究竟是什么? 364 00:24:55,787 --> 00:24:59,624 就像是某种巨型的麻绳球 365 00:24:59,707 --> 00:25:01,543 永远都解不开 366 00:25:01,626 --> 00:25:05,296 一个巨大的责任球 我这一生都在努力把球往山上推 367 00:25:05,380 --> 00:25:07,298 而且年龄越大 球就变得越大 368 00:25:07,382 --> 00:25:10,426 -越是想要解开它 就越… -看着它就那么滚下山去… 369 00:25:10,510 --> 00:25:12,762 -究竟有什么意义? -究竟有什么意义? 370 00:25:12,845 --> 00:25:15,056 嘿 我很高兴你和我一起来了 371 00:25:17,058 --> 00:25:19,185 你是个好兄弟 372 00:25:22,647 --> 00:25:25,233 好了 现在你说句夸我的话吧 373 00:25:27,944 --> 00:25:29,904 我们去找你愚蠢的妈妈吧 374 00:25:31,948 --> 00:25:33,783 我也爱你 小小舞者! 375 00:25:34,492 --> 00:25:36,995 快点 好吧?我们得回酒店了 376 00:25:37,078 --> 00:25:40,039 -是 我要找到我那个牌子的 -随便买个没牌子的就行了 377 00:25:40,123 --> 00:25:41,583 你试过没牌子的吗? 378 00:25:41,666 --> 00:25:44,294 没有 我不会一兴奋耳朵就流脓 379 00:25:44,377 --> 00:25:46,588 好 那就信我 我要一直用的那个牌子 380 00:25:50,341 --> 00:25:51,926 杰米 给我拿点零食 381 00:25:53,928 --> 00:25:55,305 哦 我找到了… 382 00:25:56,514 --> 00:25:57,849 -去外面等着 -为什么? 383 00:25:57,932 --> 00:25:59,809 我要狠狠地教训一下这个蠢蛋 384 00:26:01,269 --> 00:26:03,646 -别担心 我掩护你 -快走 385 00:26:49,233 --> 00:26:50,818 哟 这不是巧遇傻子吗? 386 00:26:50,902 --> 00:26:53,071 我只能看到一个傻子 那就是你 硬汉 387 00:26:57,033 --> 00:26:58,910 -你跟踪了我? -少给自己脸上贴金了 388 00:26:58,993 --> 00:27:03,289 马上离开 否则 我就要像打小婊子一样打你屁股了 389 00:27:05,166 --> 00:27:06,793 有本事你就来吧 肥猪 390 00:27:11,339 --> 00:27:12,382 哦 该死! 391 00:27:12,465 --> 00:27:15,093 我知道 滋味不好受 对吧? 392 00:27:45,289 --> 00:27:46,457 啊 见鬼! 393 00:28:07,687 --> 00:28:08,646 朋友 你的下巴 394 00:28:11,107 --> 00:28:12,567 有时候是会这样 395 00:28:25,455 --> 00:28:26,873 斯坦利 不要! 396 00:28:29,417 --> 00:28:30,918 该死! 397 00:28:31,002 --> 00:28:32,545 我的腿! 398 00:28:32,628 --> 00:28:35,923 -你弄清楚原理了吗? -那是我的孩子 混蛋! 399 00:28:39,385 --> 00:28:41,596 你累了吗?心脏跳不动了? 400 00:28:41,679 --> 00:28:43,890 还差得远呢 401 00:28:51,272 --> 00:28:53,900 -你没事吧?他伤到你哪里了? -我没事! 402 00:28:53,983 --> 00:28:55,651 -你不会有事的 -哦 天啊! 403 00:29:00,031 --> 00:29:03,993 你很好 没事的 没那么严重 别哭了 好吗? 404 00:29:17,882 --> 00:29:19,050 小心! 405 00:29:20,718 --> 00:29:22,470 那个姑娘想要吐在你身上 老兄 406 00:29:22,553 --> 00:29:23,930 躲开!趴下! 407 00:29:26,516 --> 00:29:29,602 -我能照顾好自己的! -是啊 当然可以 408 00:29:33,940 --> 00:29:35,983 -操 太棒了! -喂 别说脏话! 409 00:29:44,575 --> 00:29:45,743 走吧 410 00:29:45,827 --> 00:29:48,037 什么?没门! 我们把他们打得屁滚尿流的! 411 00:29:48,120 --> 00:29:51,082 “好汉不吃眼前亏 留得青山在 不怕没柴烧” 好吗? 412 00:29:51,165 --> 00:29:52,750 -弱爆了的说法 -是 我知道 413 00:30:11,435 --> 00:30:13,729 难以置信!克劳斯居然是阿米什人 414 00:30:13,813 --> 00:30:16,983 -这就说得通了 -此话怎讲? 415 00:30:17,066 --> 00:30:19,610 因为你看啊!看看这个地方! 416 00:30:20,486 --> 00:30:22,446 这里有我童年所缺失的一切 417 00:30:22,530 --> 00:30:24,115 -嘿 克劳斯? -怎么了? 418 00:30:24,198 --> 00:30:25,491 等一下 419 00:30:25,575 --> 00:30:28,327 检查一下附近有没有分身 你有什么奇怪的感觉吗? 420 00:30:28,411 --> 00:30:31,205 哪里觉得痒?出汗?放屁之类的? 421 00:30:31,289 --> 00:30:33,249 没有 我感觉很好 422 00:30:33,332 --> 00:30:37,503 除了老二还是痒痒的 那又能怎么办呢? 423 00:30:38,254 --> 00:30:39,922 好吧 祝你好运 424 00:30:40,631 --> 00:30:42,758 什么?等等 你不和我一起去? 425 00:30:43,426 --> 00:30:45,344 这件事你得一个人做 426 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 一个人? 427 00:30:47,013 --> 00:30:48,097 行吧 好吧 428 00:30:48,890 --> 00:30:50,433 好吧 我能做到 行吧 429 00:30:55,021 --> 00:30:56,355 你好啊 430 00:30:58,900 --> 00:30:59,901 晚上好 431 00:31:16,000 --> 00:31:16,834 妈妈 432 00:31:20,171 --> 00:31:21,339 不 说英语的 433 00:31:22,214 --> 00:31:23,466 这里没有母亲 434 00:31:24,175 --> 00:31:25,176 只有兔子 435 00:31:25,885 --> 00:31:27,428 哦 对不起 436 00:31:28,387 --> 00:31:30,514 我想找蕾切尔·赫斯伯格 437 00:31:31,891 --> 00:31:33,100 没有蕾切尔 438 00:31:33,184 --> 00:31:37,063 哦 好吧 那就太可惜了 439 00:31:37,146 --> 00:31:39,941 你碰巧知道去哪里能找到她吗? 我想找她 440 00:31:40,024 --> 00:31:41,651 我说过了 这里没有蕾切尔 441 00:31:41,734 --> 00:31:45,488 穿着你高级的靴子 走回你的镇上去吧 别再打扰我们了 442 00:31:45,571 --> 00:31:49,450 好吧 没事的 没必要为了这点小事大动肝火 443 00:31:49,533 --> 00:31:50,910 迦勒 让这孩子把话说完 444 00:31:50,993 --> 00:31:53,746 你惹妇女不高兴了 现在你也惹得我不高兴了 445 00:31:53,829 --> 00:31:55,039 不 不是… 446 00:31:55,122 --> 00:31:57,375 我没有惹妇女不高兴 开玩笑吗? 447 00:31:57,458 --> 00:31:58,793 妇女最喜欢我了 448 00:32:00,211 --> 00:32:03,005 天啊!你什么毛病? 449 00:32:03,965 --> 00:32:06,217 我还以为你们都是好人呢! 450 00:32:06,300 --> 00:32:09,220 那就是你们所谓的误解 说英语的 451 00:32:09,303 --> 00:32:11,555 好吧 行吧 算了! 452 00:32:12,974 --> 00:32:14,183 我想要你知道 453 00:32:14,767 --> 00:32:19,021 你彻底摧毁了 阿米什人在我心中的形象! 454 00:32:19,647 --> 00:32:20,606 摧毁了! 455 00:32:23,317 --> 00:32:25,820 没关系的 莎拉-贝丝 他这就离开了 456 00:32:33,828 --> 00:32:35,371 这个地方太棒了! 457 00:32:35,454 --> 00:32:37,999 我们把旧休息室拆了 布置成了这样 458 00:32:38,082 --> 00:32:41,544 我还以为家庭影院 和禅意花园已经够厉害的了 459 00:32:41,627 --> 00:32:43,254 但这个更拉高了一个层次 460 00:32:44,755 --> 00:32:45,923 你知道吗? 461 00:32:46,632 --> 00:32:49,468 我一直都希望伞学院也能像这样 462 00:32:49,552 --> 00:32:51,679 你们真的会一起做事情! 463 00:32:51,762 --> 00:32:52,722 你们不会吗? 464 00:32:55,349 --> 00:32:56,517 并不会 465 00:32:56,600 --> 00:32:58,602 我们的兄弟在我们还小的时候 466 00:32:59,854 --> 00:33:00,938 去世了 467 00:33:01,022 --> 00:33:02,231 六号 我们世界里的本 468 00:33:02,314 --> 00:33:03,274 节哀顺变 469 00:33:03,357 --> 00:33:05,943 是的 在那之后 就没人在乎了 470 00:33:06,027 --> 00:33:07,778 每个人都有自己的安排 471 00:33:07,862 --> 00:33:10,406 要让他们在乎一件事 比登天还难 472 00:33:11,073 --> 00:33:15,745 然后 过了一段时间 我想我自己也不再在乎那些了 473 00:33:15,828 --> 00:33:17,747 训练、任务… 474 00:33:18,914 --> 00:33:21,542 也不在乎当好一号了 475 00:33:23,544 --> 00:33:25,588 你跟我预想的不一样 476 00:33:26,172 --> 00:33:27,965 -是吗? -是的 477 00:33:28,049 --> 00:33:29,884 你其实很温柔可爱 478 00:33:38,309 --> 00:33:41,062 如果可以的话 我真想立刻离开这里 479 00:33:41,812 --> 00:33:42,688 为什么不可以? 480 00:33:43,731 --> 00:33:45,107 你可以吗? 481 00:33:45,191 --> 00:33:46,192 有道理 482 00:33:46,901 --> 00:33:50,154 我一辈子都一直待在这个房子里 483 00:33:51,197 --> 00:33:53,616 我知道世界上有更好的地方可以去 484 00:33:53,699 --> 00:33:56,577 有一天 我想尽情看个遍 485 00:33:57,870 --> 00:33:59,038 你知道吗… 486 00:34:01,040 --> 00:34:02,917 我在月球上呆了一段时间 487 00:34:03,000 --> 00:34:05,377 什么?那太酷了! 488 00:34:06,921 --> 00:34:10,007 -你这么觉得吗? -是啊!月球? 489 00:34:10,091 --> 00:34:12,176 -天啊 以前从没有人觉得这很酷 -是的! 490 00:34:13,886 --> 00:34:15,471 月球 是啊! 491 00:34:26,482 --> 00:34:29,360 好了 在你的家人们决定来救你之前 492 00:34:29,443 --> 00:34:31,445 再和我说一些他们的情况吧 493 00:34:31,529 --> 00:34:33,405 你们到底住在哪里? 494 00:34:33,489 --> 00:34:36,951 哦 就是市中心的一个小破旅馆 叫… 495 00:34:39,495 --> 00:34:41,705 -你是想对我使美人计 -不是的 卢瑟 496 00:34:41,789 --> 00:34:44,708 不 当然了 卢瑟 你真是蠢到家了! 497 00:34:44,792 --> 00:34:47,962 -哇!你真的觉得月球很酷吗? -不 我没有… 498 00:34:48,045 --> 00:34:49,046 我真是… 499 00:34:50,840 --> 00:34:52,174 本想和你谈谈 500 00:34:53,134 --> 00:34:54,218 去收拾一下吧 501 00:34:56,220 --> 00:34:58,180 -卢瑟 我不是… -斯隆 502 00:35:26,458 --> 00:35:28,794 你甚至不知道我的名字 503 00:35:30,296 --> 00:35:32,464 但你每次从我身边经过 504 00:35:32,548 --> 00:35:34,425 姑娘 你都让我想要哭泣 505 00:35:34,508 --> 00:35:37,052 真是太可惜啦 506 00:35:38,220 --> 00:35:39,763 我走进… 507 00:35:41,390 --> 00:35:42,349 什么… 508 00:35:47,104 --> 00:35:49,690 妈的一天都不让我休息 是不是? 509 00:36:00,075 --> 00:36:02,578 我不确定你最喜欢哪一种 510 00:36:04,038 --> 00:36:05,664 毕竟全都是你创造出来的 511 00:36:40,074 --> 00:36:41,242 嘿! 512 00:36:42,076 --> 00:36:43,160 对不起! 513 00:36:43,244 --> 00:36:45,079 -我不想惹麻烦 -不会! 514 00:36:45,162 --> 00:36:45,996 嘿 515 00:36:46,538 --> 00:36:49,250 你认识蕾切尔 对吧? 516 00:36:49,333 --> 00:36:50,376 她是我妹妹 517 00:36:50,459 --> 00:36:51,585 哦! 518 00:36:53,003 --> 00:36:54,129 嘿! 519 00:36:55,339 --> 00:36:58,092 那我去哪里能找到她? 520 00:36:58,175 --> 00:37:01,220 年轻人 她已经死了30多年了 521 00:37:01,303 --> 00:37:02,471 哦 522 00:37:03,430 --> 00:37:06,350 那她是怎么死的? 523 00:37:06,433 --> 00:37:07,768 脑出血 524 00:37:08,519 --> 00:37:09,979 很快就走了 感谢上帝 525 00:37:10,062 --> 00:37:11,021 那她儿子呢? 526 00:37:11,105 --> 00:37:12,064 什么儿子? 527 00:37:12,856 --> 00:37:15,317 等等 她是什么时候死的? 528 00:37:15,401 --> 00:37:19,196 她是1989年10月1日去世的 529 00:37:20,614 --> 00:37:21,532 哦 530 00:37:23,534 --> 00:37:26,453 -怎么了? -没有 只是那是我的… 531 00:37:27,705 --> 00:37:28,956 那是我的生日 532 00:37:29,999 --> 00:37:32,543 -说英语的 牛都不见了 -你现在就得离开 533 00:37:32,626 --> 00:37:34,086 -哦 该死! -快走! 534 00:37:48,225 --> 00:37:49,143 听着 535 00:37:50,352 --> 00:37:52,938 你知道怎么使用那个公文包 对吧? 536 00:37:53,022 --> 00:37:55,316 上次克劳斯尝试的时候 他就被带到越南去了 537 00:37:55,399 --> 00:37:57,985 我不能再搞砸了 维克多 我向上帝发誓 538 00:37:58,068 --> 00:37:59,653 我知道 539 00:38:00,404 --> 00:38:01,447 我也一样 540 00:38:03,699 --> 00:38:06,243 -嘿 五号是个混蛋… -没错 541 00:38:06,327 --> 00:38:07,995 …但他不是个禽兽 542 00:38:09,621 --> 00:38:13,208 我们向他解释这对我们的意义 他会帮忙的 他必须要帮忙 543 00:38:15,711 --> 00:38:17,588 但首先 我们得拿到那个公文包 544 00:38:22,843 --> 00:38:23,844 给你 545 00:38:25,137 --> 00:38:27,556 五号! 546 00:38:28,223 --> 00:38:30,100 发动汽车 好吗? 547 00:38:31,894 --> 00:38:32,770 哦 我的天… 548 00:38:32,853 --> 00:38:35,314 该死!五号! 549 00:38:36,648 --> 00:38:38,359 发动汽车! 550 00:38:38,442 --> 00:38:40,361 五号!发动汽车! 551 00:38:40,444 --> 00:38:42,654 快一点! 552 00:38:42,738 --> 00:38:46,784 -你怎么就不能好好和别人相处? -我试过了 真的试过了 553 00:38:46,867 --> 00:38:49,328 -等一下! -稍等! 554 00:38:49,411 --> 00:38:50,788 -拿着 -这是什么? 555 00:38:50,871 --> 00:38:53,582 蕾切尔的死很不寻常 她也不是唯一一个 556 00:38:53,665 --> 00:38:55,584 来吧!快上车 克劳斯! 557 00:38:55,667 --> 00:38:56,919 你的眼睛和她的一样 558 00:38:57,002 --> 00:38:59,546 -说英语的 快走! -克劳斯 机不可失! 559 00:38:59,630 --> 00:39:00,547 克劳斯! 560 00:39:00,631 --> 00:39:02,424 快走! 561 00:39:07,429 --> 00:39:09,014 这个时间线真是充满了谜团 562 00:39:09,098 --> 00:39:12,893 听听这个 我还没出生 我妈妈就在这里去世了 563 00:39:15,270 --> 00:39:17,022 -你刚刚说什么? -是的 564 00:39:24,446 --> 00:39:25,823 他不会出现的 565 00:39:25,906 --> 00:39:27,658 一定是出了什么事 566 00:39:27,741 --> 00:39:29,701 或者他放你鸽子了 567 00:39:29,785 --> 00:39:31,120 他不是那种人 568 00:39:31,203 --> 00:39:33,789 你和他相处了15分钟 就得出这个结论了? 569 00:39:41,755 --> 00:39:43,757 我们这儿不欢迎你这种人 570 00:39:43,841 --> 00:39:44,967 你刚说什么? 571 00:39:49,388 --> 00:39:51,473 我说你们还在这里 572 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 你们想先点单 再继续等你们的朋友吗? 573 00:39:54,143 --> 00:39:55,269 -好啊 -不 那… 574 00:39:55,811 --> 00:39:57,396 我一会儿再来问 不用着急 575 00:39:57,938 --> 00:39:59,731 -艾莉森 你没事吧? -我… 576 00:40:01,525 --> 00:40:02,401 我不… 577 00:40:03,610 --> 00:40:05,028 再给我讲个故事吧 妈妈 578 00:40:05,112 --> 00:40:06,447 克莱尔 亲爱的 579 00:40:06,530 --> 00:40:08,323 妈妈 我想听故事! 580 00:40:08,407 --> 00:40:11,577 我听到一个传言 你很累了 581 00:40:11,660 --> 00:40:13,328 艾莉森 拜托 发生了什么? 582 00:40:13,412 --> 00:40:14,538 克莱尔在哪里? 583 00:40:14,621 --> 00:40:17,541 -我要出去透透气 -嘿!你要去哪里? 584 00:40:24,715 --> 00:40:26,091 你在看什么? 585 00:40:33,474 --> 00:40:34,349 喂! 586 00:40:41,899 --> 00:40:43,317 嘿 我在跟你说话呢! 587 00:41:08,550 --> 00:41:09,635 哦! 588 00:41:09,718 --> 00:41:10,594 抱歉! 589 00:41:15,224 --> 00:41:16,266 艾莉森? 590 00:41:18,185 --> 00:41:19,269 你没事吧? 591 00:41:21,980 --> 00:41:22,856 没事 592 00:41:27,528 --> 00:41:28,403 我们走吧 593 00:41:47,714 --> 00:41:49,841 你当时根本就是在尖叫着求救 594 00:41:49,925 --> 00:41:51,051 我并没有尖叫 595 00:41:51,134 --> 00:41:53,387 -我揍得他屁滚尿流 -你都呼吸困难了 不过… 596 00:41:53,470 --> 00:41:55,847 看起来你的家人短时间内不会来了 597 00:41:55,931 --> 00:42:01,645 哦 不是的 他们肯定是在敲定一些最后细节… 598 00:42:04,231 --> 00:42:06,316 放轻松 你可以走了 599 00:42:06,400 --> 00:42:07,234 为什么? 600 00:42:07,818 --> 00:42:09,069 以表善意 601 00:42:09,152 --> 00:42:12,531 但我希望你向你的家人们 传达一条非常重要的信息 602 00:42:12,614 --> 00:42:13,615 好 当然 603 00:42:15,492 --> 00:42:16,827 放了马库斯 604 00:42:16,910 --> 00:42:21,039 要是伤害了他一根头发 我们就会去对付你们 605 00:42:21,123 --> 00:42:22,332 你们所有人 606 00:42:23,458 --> 00:42:26,587 而且我保证 下一次我们就不会这么好客了 607 00:42:28,088 --> 00:42:30,090 超级不喜欢被别人威胁 608 00:42:30,173 --> 00:42:32,175 你会照我们说的去做 否则的话… 609 00:42:34,261 --> 00:42:38,056 鸟 钻进我脑子里 明白了 610 00:42:38,140 --> 00:42:39,891 别忘了拿你的纪念品手提袋 611 00:42:47,232 --> 00:42:49,026 希望你住得还算愉快 612 00:43:38,492 --> 00:43:39,493 服务员 613 00:43:39,576 --> 00:43:42,245 谁会做这种事啊?谁会这么做啊? 614 00:43:43,664 --> 00:43:46,249 你嘟嘟囔囔地说什么呢? 615 00:43:46,333 --> 00:43:47,167 莱拉 616 00:43:47,834 --> 00:43:51,004 这么多年过后 突然把斯坦甩给我?这样不对 617 00:43:51,672 --> 00:43:54,424 你自己做了好事 就别把后果怪罪在她身上 618 00:43:54,508 --> 00:43:55,467 那不是重点 619 00:43:55,550 --> 00:43:56,718 那重点是什么? 620 00:43:56,802 --> 00:43:58,887 他限制了我的风格 621 00:43:58,970 --> 00:44:03,600 我需要能够立即对危险做出反应 622 00:44:03,684 --> 00:44:06,645 忙着做12岁小孩的奶妈 我要如何继续做到这一点? 623 00:44:06,728 --> 00:44:08,563 你是他爸爸! 624 00:44:08,647 --> 00:44:10,357 被硬说成是他爸爸 625 00:44:12,275 --> 00:44:14,069 至少你还有个孩子 626 00:44:18,532 --> 00:44:20,242 能再给我来一杯吗? 627 00:44:25,080 --> 00:44:27,249 好了 大家都过来集合 628 00:44:27,916 --> 00:44:30,043 人呢…大家都在哪儿…卢瑟呢? 629 00:44:30,127 --> 00:44:31,461 -没见过他 -没人知道 630 00:44:31,545 --> 00:44:35,716 谁知道…算了 我们有更大的问题要担忧 631 00:44:35,799 --> 00:44:36,800 比如什么? 632 00:44:38,969 --> 00:44:40,345 这个 633 00:44:40,429 --> 00:44:41,680 (本地屠户死因不明) 634 00:44:42,472 --> 00:44:45,726 -这些人是谁? -这些是我们的母亲们 635 00:44:45,809 --> 00:44:46,893 (年轻女性死亡) 636 00:44:49,104 --> 00:44:50,105 那个是我的母亲 637 00:44:52,232 --> 00:44:53,316 她们都死了 638 00:44:53,859 --> 00:44:56,111 她们都是在同一天去世的 639 00:44:56,194 --> 00:44:58,029 1989年10月1日 640 00:44:58,113 --> 00:45:00,157 -那是我们的生日 -不再是了 641 00:45:00,240 --> 00:45:01,825 她们都在我们出生之前就死了 642 00:45:01,908 --> 00:45:04,786 那太蠢了 如果我们都没出生 怎么会存在呢? 643 00:45:04,870 --> 00:45:06,913 -正是如此! -你在说什么? 644 00:45:07,664 --> 00:45:11,251 我的意思是 我们跳来这里后 就创造了一个时间悖论 645 00:45:11,334 --> 00:45:13,462 而且不是普通的悖论 646 00:45:13,545 --> 00:45:16,214 这是祖父悖论 647 00:45:16,298 --> 00:45:18,508 祖父悖论又是什么东西? 648 00:45:21,928 --> 00:45:23,805 (女性死于谷仓中) 649 00:45:36,193 --> 00:45:38,153 卢瑟!嘿! 650 00:45:53,210 --> 00:45:54,377 哇!怎么… 651 00:46:11,812 --> 00:46:12,854 去搞定他吧 TJ 652 00:46:29,287 --> 00:46:31,081 嘿 该死! 653 00:46:31,790 --> 00:46:34,251 -好了 现在怎么办? -这样 好了 654 00:46:36,044 --> 00:46:37,170 我就需要… 655 00:46:37,921 --> 00:46:39,339 只要…是的 好了 656 00:46:40,048 --> 00:46:42,133 这个我帮你拿着 657 00:46:43,552 --> 00:46:46,304 -我们必须保持安静 -你到底想从我这里得到什么? 658 00:46:47,055 --> 00:46:51,101 我想为之前的事向你道歉 659 00:46:51,184 --> 00:46:52,894 这是你耍的把戏吗? 660 00:46:52,978 --> 00:46:55,897 不 你不明白 我们被监视着 661 00:46:55,981 --> 00:46:56,940 什么?谁? 662 00:46:57,023 --> 00:46:59,192 我的家人 他们都疯了 663 00:46:59,276 --> 00:47:03,530 但我想要告诉你 我之前说的每个字都是真心话 664 00:47:04,197 --> 00:47:05,740 关于月球的部分也是? 665 00:47:05,824 --> 00:47:07,409 尤其是关于月球的部分 666 00:47:11,538 --> 00:47:12,622 那… 667 00:47:15,876 --> 00:47:17,419 现在有人在监视我们吗? 668 00:47:18,003 --> 00:47:20,589 没有 但我觉得我们应该… 669 00:50:36,242 --> 00:50:38,536 字幕翻译:严欣