1 00:00:06,132 --> 00:00:09,677 NETFLIX 影集 2 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 (華麗新版圖 全新豪華飯店開幕,冠蓋雲集) 3 00:00:30,198 --> 00:00:31,365 早安! 4 00:00:32,658 --> 00:00:33,743 對某些人來說算早 5 00:00:43,294 --> 00:00:46,631 (尋狗啟示:麵包屑先生) 6 00:01:00,478 --> 00:01:01,521 早安! 7 00:01:34,887 --> 00:01:36,848 糟了 8 00:01:38,015 --> 00:01:39,350 該死! 9 00:01:59,453 --> 00:02:00,580 可惡! 10 00:02:03,791 --> 00:02:04,876 你好,陌生人 11 00:02:10,006 --> 00:02:11,883 嘿! 12 00:02:26,022 --> 00:02:29,150 (加州比佛利山) 13 00:02:29,233 --> 00:02:31,986 (洛杉磯,計程車) 14 00:02:32,653 --> 00:02:34,739 這一個,還是這一個? 15 00:02:35,323 --> 00:02:37,992 不,我想聽雨傘學院 16 00:02:38,075 --> 00:02:41,162 打敗博物館搶匪的那一次 17 00:02:41,245 --> 00:02:42,705 又聽這個? 18 00:02:43,414 --> 00:02:44,832 好吧 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,754 那是個風雨交加的黑夜… 20 00:03:03,643 --> 00:03:05,811 克萊兒?是媽咪 21 00:03:05,895 --> 00:03:07,104 媽咪? 22 00:03:09,315 --> 00:03:10,191 什麼? 23 00:03:10,900 --> 00:03:12,610 -妳是誰? -派翠克? 24 00:03:12,693 --> 00:03:15,905 -媽咪! -怎麼回事?這女人是誰? 25 00:03:15,988 --> 00:03:17,240 我的孩子在哪裡? 26 00:03:17,323 --> 00:03:18,741 限妳十秒內離開 27 00:03:18,824 --> 00:03:21,327 -克萊兒在哪裡? -小姐,這裡沒有克萊兒! 28 00:03:21,410 --> 00:03:23,454 -妳嚇到她了! -對不起,我… 29 00:03:27,541 --> 00:03:28,793 事情不太對勁 30 00:03:32,255 --> 00:03:33,881 非常不對勁! 31 00:03:36,634 --> 00:03:38,344 我們到了,黑曜飯店 32 00:03:57,571 --> 00:04:00,283 (甘迺迪六刺客) 33 00:04:07,290 --> 00:04:09,292 我們有各種藏書 34 00:04:17,550 --> 00:04:19,218 (愛莉森哈格里夫斯) 35 00:04:19,302 --> 00:04:20,886 (克勞斯哈格里夫斯) 36 00:04:20,970 --> 00:04:23,055 (路德哈格里夫斯,美國雙面間諜) 37 00:04:23,139 --> 00:04:24,098 (凡妮亞哈格里夫斯) 38 00:04:27,393 --> 00:04:31,814 (1989年10月1日,西西庫珀 以假名在加州奧克蘭逝世) 39 00:04:36,610 --> 00:04:38,112 妳已經給過我 40 00:04:39,113 --> 00:04:41,490 這輩子最棒的禮物 41 00:04:42,116 --> 00:04:45,453 妳第一次讓我覺得活著 42 00:04:47,747 --> 00:04:49,665 妳讓我感覺活了過來 43 00:04:50,750 --> 00:04:52,418 那是很美妙的事 44 00:05:12,855 --> 00:05:17,443 (歷久彌新的百搭髮型!) 45 00:05:17,526 --> 00:05:20,321 妳根本沒意識到,自己活在框架中 46 00:05:20,863 --> 00:05:23,449 直到有人出現,讓妳跳脫了框架 47 00:05:37,838 --> 00:05:39,423 -我能效勞嗎? -你好 48 00:05:43,928 --> 00:05:44,887 謝謝 49 00:06:20,965 --> 00:06:23,759 賓州老荷蘭路 50 00:06:23,843 --> 00:06:25,428 (4082公克男嬰,以下簡稱四號) 51 00:06:52,538 --> 00:06:54,165 老天,真是垃圾 52 00:06:56,542 --> 00:06:59,295 那個小壞蛋是你兒子 53 00:06:59,378 --> 00:07:00,880 據說是 54 00:07:00,963 --> 00:07:02,631 太好笑了! 55 00:07:05,551 --> 00:07:07,428 等等,媽媽是誰? 56 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 -萊拉 -你說什麼? 57 00:07:09,180 --> 00:07:10,806 -萊拉在這裡? -之前在 58 00:07:10,890 --> 00:07:13,142 她昨晚丟下他,然後匆匆離開 59 00:07:13,225 --> 00:07:15,352 -我不在乎那一個 -不要… 60 00:07:15,436 --> 00:07:16,896 嚴格來說,她也是家人 61 00:07:16,979 --> 00:07:19,231 她想殺了我們,就昨天的事 62 00:07:19,315 --> 00:07:22,776 對,我說過,“家人”嘛 迪亞哥,她會回來嗎? 63 00:07:22,860 --> 00:07:24,278 她最好會 64 00:07:24,361 --> 00:07:27,448 因為我們現在有更重要的事要處理! 65 00:07:27,531 --> 00:07:28,657 冷靜! 66 00:07:32,119 --> 00:07:35,331 -路德呢? -誰在乎啊?可能出去跑步了 67 00:07:37,249 --> 00:07:38,542 我喜歡這個髮型 68 00:07:42,421 --> 00:07:44,757 我昨晚跟馬可斯談過了 69 00:07:44,840 --> 00:07:46,717 等等,什麼?妳跟敵人談過了? 70 00:07:46,800 --> 00:07:48,886 -就妳自己? -總要有人做點什麼 71 00:07:48,969 --> 00:07:50,513 凡妮亞,誰選妳的? 72 00:07:52,223 --> 00:07:53,724 是維克多 73 00:07:55,017 --> 00:07:55,976 誰是維克多? 74 00:08:00,940 --> 00:08:03,651 我是維克多,我一直都是 75 00:08:11,283 --> 00:08:13,410 你們有誰不能接受嗎? 76 00:08:13,494 --> 00:08:15,079 不,我沒問題 77 00:08:15,162 --> 00:08:17,248 我也是,很酷 78 00:08:18,249 --> 00:08:19,917 我真心為你高興,維克多 79 00:08:20,626 --> 00:08:23,170 但我記得,你不能替全家人作主 80 00:08:23,254 --> 00:08:25,881 沒關係,好嗎?馬可斯完全明白 81 00:08:25,965 --> 00:08:28,092 他和我們一樣不想開戰 82 00:08:28,175 --> 00:08:30,511 你在說什麼?他想殺了我們 83 00:08:30,594 --> 00:08:33,097 -萊拉也是,你還和她生了孩子 -這不是重點! 84 00:08:33,180 --> 00:08:34,139 我們達成協議了! 85 00:08:34,223 --> 00:08:37,810 他會把五號的公事包還給我們 我們退出這個時間軸 86 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 我們今天稍晚會碰面,交接公事包 87 00:08:40,104 --> 00:08:40,938 謝天謝地! 88 00:08:41,021 --> 00:08:43,315 那是菜鳥的作法,那傢伙在耍你 89 00:08:43,399 --> 00:08:45,609 -真的嗎? -對,但也許我們可以利用這點 90 00:08:45,693 --> 00:08:48,571 我們別管什麼協議,然後掃平他們 91 00:08:48,654 --> 00:08:50,114 迪亞哥,拜託別說了 92 00:08:50,197 --> 00:08:52,825 你今天什麼都別做 93 00:08:52,908 --> 00:08:55,077 除了和你的小孩培養感情 94 00:08:56,120 --> 00:08:57,496 只是據說! 95 00:08:57,580 --> 00:08:59,039 我去拿公事包 96 00:08:59,123 --> 00:09:01,709 然後我們通通回去修補時間軸 97 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 我們哪裡都不去! 這是完全可以接受的時間軸 98 00:09:05,129 --> 00:09:06,672 你要不要去告訴愛莉森 99 00:09:06,755 --> 00:09:10,009 她在樓上哀悼 在這個時間軸根本不存在的女兒 100 00:09:10,092 --> 00:09:14,013 更別提,我們已經被 肉瘤、方塊、小鳥之類的取代了 101 00:09:14,096 --> 00:09:17,224 快報,各位天才,重點不是我們! 102 00:09:17,308 --> 00:09:18,475 看看四周 103 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 你們應該注意到了,沒有毀滅日 104 00:09:21,145 --> 00:09:23,647 沒有世界末日,陽光普照 105 00:09:23,731 --> 00:09:26,942 小鳥做牠們會做的事 那才是最重要的 106 00:09:27,026 --> 00:09:29,069 我們不要再亂搞時間軸 107 00:09:29,903 --> 00:09:32,156 我正式退休了 108 00:09:35,618 --> 00:09:37,411 他是不是擦了鬍後水? 109 00:09:38,537 --> 00:09:39,747 我很關心 110 00:09:56,347 --> 00:09:59,558 我們要不要離開這裡? 111 00:09:59,642 --> 00:10:02,019 來個公路旅行 112 00:10:02,853 --> 00:10:04,104 你在說什麼? 113 00:10:04,188 --> 00:10:06,899 我是說,去鄉下小住 114 00:10:06,982 --> 00:10:09,818 就你和我,微風吹拂我們的頭髮 115 00:10:09,902 --> 00:10:12,321 《末路狂花》的公路之旅 116 00:10:12,404 --> 00:10:13,906 你知道她們最後死了吧? 117 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 手牽著手 118 00:10:15,491 --> 00:10:19,411 過著精彩的生活,我的小可愛! 119 00:10:19,912 --> 00:10:20,913 聽我說 120 00:10:21,455 --> 00:10:25,084 昨晚路德睡覺一直放臭屁 差點燻死我 121 00:10:25,167 --> 00:10:27,461 我們必須離開這裡,呼吸新鮮空氣 122 00:10:27,544 --> 00:10:29,463 我不知道,克勞斯,為什麼找我去? 123 00:10:29,546 --> 00:10:34,218 因為你說你退休了 退休的人就會這樣做 124 00:10:34,301 --> 00:10:36,887 -你不值得玩樂一下嗎? -龍蝦不見了 125 00:10:36,970 --> 00:10:39,932 -什麼? -一分鐘前,裡面還有三隻龍蝦 126 00:10:40,015 --> 00:10:43,644 對,也許切特把牠們打成蔬果昔了 127 00:10:46,355 --> 00:10:49,024 你是個白痴,但我加入了 128 00:10:49,525 --> 00:10:51,985 -放開我!別碰我! -我看到你做了什麼! 129 00:10:52,069 --> 00:10:53,654 你在做什麼? 130 00:10:53,737 --> 00:10:56,740 你兒子在褲子裡塞了三個迷你瑪芬 131 00:10:56,824 --> 00:11:00,202 這是吃到飽的!我要拿什麼都可以! 132 00:11:00,994 --> 00:11:02,287 交給我,來吧 133 00:11:02,371 --> 00:11:04,832 -等等,別激動 -該說說基本規則了 134 00:11:04,915 --> 00:11:06,375 不要體罰如何? 135 00:11:06,458 --> 00:11:08,877 -那是… -閉嘴!聽我說 136 00:11:14,550 --> 00:11:16,301 我父親是出了名的混蛋 137 00:11:17,636 --> 00:11:20,764 我像你這麼大的時候,就暗自發誓 138 00:11:20,848 --> 00:11:24,476 我長大絕對不要像他一樣 139 00:11:24,560 --> 00:11:26,311 對,別說了,我要哭了 140 00:11:26,395 --> 00:11:29,732 但我很忙,肩上扛了很多事,好嗎? 141 00:11:29,815 --> 00:11:32,609 所以我也不能讓你拖慢我的速度 142 00:11:32,693 --> 00:11:34,778 對,你現在看起來真的很忙 143 00:11:35,446 --> 00:11:38,866 你可以待到你媽回來,好嗎? 144 00:11:38,949 --> 00:11:41,118 但是別再做蠢事了 145 00:11:41,201 --> 00:11:43,662 否則你和我之間麻煩就大了 146 00:11:43,746 --> 00:11:44,705 看著我 147 00:11:46,248 --> 00:11:47,332 你懂嗎? 148 00:11:51,503 --> 00:11:52,629 小子 149 00:11:53,422 --> 00:11:54,798 你的耳朵在滴汁 150 00:11:55,549 --> 00:11:57,050 我… 151 00:11:57,134 --> 00:12:00,137 對,我忘了帶耳藥 152 00:12:00,220 --> 00:12:02,639 耳藥? 153 00:12:02,723 --> 00:12:06,935 如果不排乾就會流出來 聞起來像貓的嘔吐物 154 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 來吧 155 00:12:12,858 --> 00:12:14,818 你要去哪裡? 156 00:12:14,902 --> 00:12:16,862 -小孩的事,我馬上回來 -不 157 00:12:16,945 --> 00:12:19,865 待在這裡,別做任何蠢事 先等我拿到公事包 158 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 好,你不是他的老大,行嗎? 159 00:12:24,244 --> 00:12:25,579 -誰… -走吧 160 00:12:25,662 --> 00:12:27,623 我們去買些開車能喝的蘇打啤酒 161 00:12:27,706 --> 00:12:30,793 -有時你得清空腦袋 -等等,你們要去哪裡? 162 00:12:30,876 --> 00:12:33,712 -把老鼠從迷宮中解救出來 -走吧,快點 163 00:12:45,516 --> 00:12:46,475 媽? 164 00:12:46,558 --> 00:12:48,727 為什麼你們一直這樣叫我? 165 00:12:50,145 --> 00:12:50,979 我在哪裡? 166 00:12:51,063 --> 00:12:54,191 學院,傻瓜,大家都在等你 167 00:12:55,359 --> 00:12:56,568 學院? 168 00:13:15,879 --> 00:13:17,005 他來了 169 00:13:18,257 --> 00:13:19,883 請加入我們 170 00:13:21,426 --> 00:13:23,929 沒事的,沒人會傷害你 171 00:13:24,012 --> 00:13:25,556 -蔬果昔? -喔 172 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 好,謝謝 173 00:13:30,060 --> 00:13:31,019 你一定餓壞了 174 00:13:32,229 --> 00:13:33,397 不… 175 00:13:33,480 --> 00:13:36,984 我,我或許不該留下 那是腰果醬嗎? 176 00:13:37,067 --> 00:13:40,988 腰果醬、杏仁醬 葵花籽醬、芝麻醬、巴西堅果 177 00:13:41,488 --> 00:13:42,865 哇,這樣吧? 178 00:13:42,948 --> 00:13:47,160 既然你提到了,我確實有點餓 179 00:13:47,244 --> 00:13:48,537 -請自便 -謝謝 180 00:14:02,885 --> 00:14:05,053 好,我們知道你是一號 181 00:14:05,137 --> 00:14:07,681 但我們還沒有正式介紹 182 00:14:07,764 --> 00:14:09,558 我是班,二號 183 00:14:09,641 --> 00:14:11,894 真高興又見到你,兄弟 184 00:14:12,978 --> 00:14:16,189 為什麼你們老是這樣看我? 185 00:14:16,732 --> 00:14:19,067 因為你已經死了15年 186 00:14:19,651 --> 00:14:20,694 死了? 187 00:14:20,777 --> 00:14:22,446 什麼叫死了? 188 00:14:26,033 --> 00:14:27,075 說來話長 189 00:14:27,159 --> 00:14:29,453 總之,我是菲,三號 190 00:14:29,536 --> 00:14:31,788 阿方索,四號 191 00:14:31,872 --> 00:14:33,624 絲隆,五號 192 00:14:34,124 --> 00:14:36,251 -嘿 -我是潔米,六號 193 00:14:36,335 --> 00:14:38,795 那當然是克里斯多福,七號 194 00:14:39,880 --> 00:14:43,383 別理他,他今天心情有點嗆 195 00:14:45,177 --> 00:14:46,303 他不會懂的 196 00:14:50,140 --> 00:14:52,559 等等,一號呢? 197 00:14:52,643 --> 00:14:54,561 -他怎麼了? -他在哪裡? 198 00:14:55,479 --> 00:14:57,105 我們也想知道 199 00:15:03,028 --> 00:15:04,112 我們在玩遊戲嗎? 200 00:15:04,696 --> 00:15:08,575 不管雨傘學院在玩什麼,你們都會輸 201 00:15:09,993 --> 00:15:11,411 你們抓走我們的一號 202 00:15:12,746 --> 00:15:13,956 所以我們抓了你 203 00:15:14,039 --> 00:15:15,374 等等,我們抓走馬可斯了? 204 00:15:17,042 --> 00:15:18,085 我們幹嘛那樣做? 205 00:15:18,168 --> 00:15:19,753 戰爭行為?自找死路? 206 00:15:19,836 --> 00:15:21,964 我們最後一次見到他 他和你的姊妹在一起 207 00:15:22,047 --> 00:15:24,174 -哪一個? -擁有強大超能力的小妹妹 208 00:15:24,257 --> 00:15:25,175 凡妮亞? 209 00:15:27,844 --> 00:15:30,180 好,我必須說 210 00:15:30,263 --> 00:15:32,849 凡妮亞不太可能綁架任何人 211 00:15:33,475 --> 00:15:36,853 話說回來,像這種事 我通常是最後一個知道的 212 00:15:36,937 --> 00:15:40,023 你是他們的一號 應該知道每一件事吧? 213 00:15:40,107 --> 00:15:41,483 我知道你會這麼想,班 214 00:15:41,566 --> 00:15:44,027 紀律向來不是我們的強項 215 00:15:44,111 --> 00:15:45,737 我們都是自行其事的 216 00:15:47,614 --> 00:15:48,490 聽著 217 00:15:49,449 --> 00:15:51,034 這聽起來很簡單 218 00:15:51,618 --> 00:15:55,539 我要回去了,老實說 我的家人可能在擔心我了 219 00:15:55,622 --> 00:15:58,834 如果他們抓了你們的人 我會把他安全送回來 220 00:15:58,917 --> 00:16:00,794 不傷和氣,好嗎? 221 00:16:01,962 --> 00:16:03,255 這樣如何? 222 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 可以嗎? 223 00:16:04,965 --> 00:16:06,049 太好了 224 00:16:07,009 --> 00:16:10,095 急什麼?你待到馬可斯回來為止 225 00:16:15,809 --> 00:16:17,477 我的家人會來找我的 226 00:16:18,895 --> 00:16:19,730 太好了 227 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 這段期間就把這裡當自己家吧 228 00:16:24,234 --> 00:16:25,527 還有… 229 00:16:27,195 --> 00:16:29,906 趁我還沒忘記,如果你想逃跑 230 00:16:29,990 --> 00:16:34,036 菲的小鳥會把你的眼睛啄出來 在你的顱骨築巢 231 00:16:37,247 --> 00:16:38,165 酷 232 00:16:42,878 --> 00:16:46,048 所以你喜歡什麼休閒活動? 233 00:16:47,466 --> 00:16:49,843 (黑曜飯店) 234 00:17:00,896 --> 00:17:03,023 妳有睡一下嗎? 235 00:17:04,900 --> 00:17:06,526 我帶了早餐給妳 236 00:17:08,987 --> 00:17:10,155 我不餓 237 00:17:10,864 --> 00:17:14,034 來吧,妳該吃點東西 238 00:17:14,117 --> 00:17:16,578 -這都是我的錯 -別說了,不是的 239 00:17:16,661 --> 00:17:19,206 我就知道如果我們回來 可能會出什麼差錯 240 00:17:19,289 --> 00:17:21,124 我都知道,但我還是冒險一試 241 00:17:22,292 --> 00:17:25,587 我離開雷 是為了回克萊兒身邊,但現在… 242 00:17:26,379 --> 00:17:28,048 現在她好像不存在了 243 00:17:31,468 --> 00:17:33,720 我連她的照片都沒有 244 00:17:40,435 --> 00:17:41,937 一定有辦法解決的 245 00:17:45,315 --> 00:17:46,399 什麼意思? 246 00:17:46,483 --> 00:17:49,611 五號的公事包,我正在努力拿回來 247 00:17:51,696 --> 00:17:52,531 怎麼做? 248 00:17:52,614 --> 00:17:55,242 我今天會再度跟馬可斯碰面 我們要進行交易 249 00:17:55,325 --> 00:17:56,660 “再度”? 250 00:17:56,743 --> 00:18:00,122 -對,我昨晚去找他… -單獨去,妳在想什麼? 251 00:18:00,997 --> 00:18:02,499 我需要做點什麼 252 00:18:03,333 --> 00:18:05,293 不是為了妳,為了我們大家 253 00:18:08,755 --> 00:18:10,340 怎麼了?妳是要… 254 00:18:10,423 --> 00:18:12,134 妳肯定瘋了,才以為我不會陪妳去 255 00:18:12,217 --> 00:18:15,303 如果妳以為我不希望妳一起去 妳比我更瘋狂 256 00:18:22,686 --> 00:18:24,437 別放棄希望,好嗎? 257 00:18:28,358 --> 00:18:30,110 妳何時這麼樂觀了? 258 00:18:31,194 --> 00:18:33,196 總得做出一些改變吧 259 00:18:33,280 --> 00:18:34,406 妳的頭髮 260 00:18:36,783 --> 00:18:38,618 其實不只頭髮,可是… 261 00:18:40,287 --> 00:18:41,705 路上我再解釋 262 00:18:43,206 --> 00:18:44,249 好 263 00:18:56,303 --> 00:18:57,762 柏林,我們來了 264 00:19:04,394 --> 00:19:06,605 快點運作,你這個蠢公事包 265 00:19:15,989 --> 00:19:18,158 我準備出發了! 266 00:19:20,452 --> 00:19:23,079 賤貨!可惡的東西! 267 00:19:23,622 --> 00:19:24,873 去你的! 268 00:19:24,956 --> 00:19:28,001 你幹嘛不幹活 269 00:19:28,084 --> 00:19:29,836 你這個小賤貨! 270 00:19:29,920 --> 00:19:34,424 我要去柏林!幹! 271 00:19:43,225 --> 00:19:45,352 (前方有公路景點) 272 00:19:49,022 --> 00:19:51,024 這其實沒那麼糟 273 00:19:52,108 --> 00:19:53,526 看吧?就跟你說了 274 00:19:53,610 --> 00:19:55,820 我這輩子都在槍口下生活 275 00:19:55,904 --> 00:19:57,447 替爸爸出任務 276 00:19:57,530 --> 00:20:00,659 替委員會工作,試著解決世界末日 277 00:20:00,742 --> 00:20:05,789 總是四處留神 等待隨時有什麼意外出現 278 00:20:05,872 --> 00:20:08,416 -能輕鬆呼吸真好 -很好,兄弟 279 00:20:08,500 --> 00:20:10,585 你很適合退休 280 00:20:10,669 --> 00:20:13,046 好的! 281 00:20:13,129 --> 00:20:16,883 我把沿路的觀光景點都圈起來了 282 00:20:16,967 --> 00:20:19,886 我不確定我們是否有時間通通參觀 283 00:20:19,970 --> 00:20:22,180 瑞奇烘焙坊有得獎的派 284 00:20:22,264 --> 00:20:24,975 如果你讓我解釋一下… 285 00:20:25,058 --> 00:20:26,226 那是…不要… 286 00:20:26,309 --> 00:20:30,313 聽說我,閉嘴兩秒鐘,行嗎? 287 00:20:31,940 --> 00:20:34,401 好,我洗耳恭聽 288 00:20:36,069 --> 00:20:38,655 我們要去賓州 289 00:20:38,738 --> 00:20:42,409 尋找我的親生母親 290 00:20:43,201 --> 00:20:45,120 -什麼? -對不起,好嗎? 291 00:20:45,203 --> 00:20:48,039 我只是需要有人陪我來 給我精神上的支持 292 00:20:48,123 --> 00:20:50,166 精神上的支持,我是雪納瑞小狗嗎? 293 00:20:50,250 --> 00:20:53,420 我知道如果我告訴你 你就不會來了,我能怎麼做? 294 00:20:53,503 --> 00:20:56,256 你說得對,那樣我就不會來了 知道為什麼嗎? 295 00:20:56,339 --> 00:20:58,883 -因為我應該要退休了 -我知道! 296 00:20:58,967 --> 00:21:01,594 這應該是一趟無憂無慮的旅行 297 00:21:01,678 --> 00:21:03,346 還是可以啊,寶貝 298 00:21:04,180 --> 00:21:05,849 麻繩球?克勞斯,轉彎 299 00:21:05,932 --> 00:21:08,059 -麻繩球!轉彎! -什麼?五號! 300 00:21:08,143 --> 00:21:10,562 這是最棒的一個,來吧 301 00:21:10,645 --> 00:21:12,564 -五號,我們會死的! -我不在乎! 302 00:21:12,647 --> 00:21:13,732 五號,放手! 303 00:21:13,815 --> 00:21:16,234 你知道嗎? 不看麻繩球,就不找親生媽媽! 304 00:21:16,318 --> 00:21:19,904 -你怎麼不早點告訴我? -我不是… 305 00:21:19,988 --> 00:21:22,532 我只是…我不敢相信我沒察覺 306 00:21:22,615 --> 00:21:23,616 妳怎麼會知道? 307 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 不,我知道,我覺得自己真是混蛋 308 00:21:25,910 --> 00:21:29,456 閉嘴兩秒鐘好嗎? 309 00:21:32,751 --> 00:21:34,669 妳不可能知道的,因為… 310 00:21:36,004 --> 00:21:37,339 以前我不是全然了解 311 00:21:39,883 --> 00:21:41,217 跟西西在一起… 312 00:21:43,219 --> 00:21:46,681 我也不知道,她打開了我的心 313 00:21:49,517 --> 00:21:52,771 她讓我知道,如果我隱藏真正的自己 我永遠不會自由 314 00:21:56,733 --> 00:21:59,110 失去她之後,我才發現… 315 00:22:03,406 --> 00:22:05,658 我再也無法在那個框架裡生活 316 00:22:08,244 --> 00:22:09,120 以後不會了 317 00:22:17,379 --> 00:22:19,214 妳知道,我一直很討厭鏡子 318 00:22:20,340 --> 00:22:23,259 我總以為每個人看到赤裸的自己 都會覺得好奇怪 319 00:22:26,846 --> 00:22:28,681 看來那不是真的,對吧? 320 00:22:31,893 --> 00:22:33,353 你現在看到什麼? 321 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 我 322 00:22:46,574 --> 00:22:47,575 就是我而已 323 00:22:53,915 --> 00:22:55,875 謝謝你信任我,告訴我這些 324 00:22:56,709 --> 00:23:00,588 你是家人,維克多,好嗎? 325 00:23:01,381 --> 00:23:05,677 沒有任何事能減少我對你的愛 326 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 走吧 327 00:23:24,904 --> 00:23:26,072 對,你知道的 328 00:23:26,990 --> 00:23:29,659 我不知道為什麼,但我以為會更大的 329 00:23:29,742 --> 00:23:31,161 我覺得很大了 330 00:23:31,244 --> 00:23:32,745 我有一個真正的疑問 331 00:23:32,829 --> 00:23:35,915 你怎麼知道你的親生母親在賓州? 332 00:23:36,958 --> 00:23:41,254 因為我曾經連續喝酒狂歡了兩週 333 00:23:41,337 --> 00:23:43,006 我無法告訴你確切的日期 334 00:23:43,089 --> 00:23:46,009 因為我們把贊安諾塞進屁屁 嗨到不行 335 00:23:46,092 --> 00:23:48,219 但艾美懷絲當時是暢銷金曲的榜首 336 00:23:48,303 --> 00:23:51,264 所以我們在那個年代,會做些什麼? 337 00:23:52,432 --> 00:23:56,102 我跑到爸的辦公室找金庫鑰匙 338 00:23:56,186 --> 00:23:58,980 因為他叫波哥把所有值錢的東西 通通鎖起來了 339 00:23:59,981 --> 00:24:03,651 結果我卻找到家庭史的寶庫 340 00:24:03,735 --> 00:24:06,070 一本過期的支票存根 341 00:24:09,782 --> 00:24:11,451 瑞秋赫斯柏格? 342 00:24:13,453 --> 00:24:14,579 (支票金額3000美元) 343 00:24:14,662 --> 00:24:19,000 我當時狀況一團糟 無力做什麼,也不敢去找她 344 00:24:19,083 --> 00:24:20,793 但我一直記在心上 345 00:24:20,877 --> 00:24:23,838 我不知道為何她為了3000元 就把我賣了 346 00:24:23,922 --> 00:24:27,300 我是說,拜託 她不能要求五千?六千? 347 00:24:27,383 --> 00:24:29,344 你有看到我媽的資料嗎? 348 00:24:29,427 --> 00:24:31,638 沒有,抱歉 349 00:24:32,972 --> 00:24:35,016 -為什麼是現在? -這個嘛 350 00:24:35,099 --> 00:24:37,143 爸爸否認我們,葛雷絲不是葛雷絲 351 00:24:37,227 --> 00:24:39,229 班走了 352 00:24:39,312 --> 00:24:43,107 感覺現在正適合去查 如果沒在這個愚蠢的家庭長大 353 00:24:43,191 --> 00:24:45,818 我原本會是什麼樣子 354 00:24:45,902 --> 00:24:48,238 你真的把我們稱為家庭嗎? 355 00:24:48,321 --> 00:24:49,656 不,比較像是… 356 00:24:49,739 --> 00:24:53,576 不良少年學院,而且還不怎麼擅長 357 00:24:53,660 --> 00:24:55,703 但家人是什麼?到底是什麼? 358 00:24:55,787 --> 00:24:59,624 就像某種巨大的麻繩球 359 00:24:59,707 --> 00:25:01,543 根本無法解開 360 00:25:01,626 --> 00:25:05,296 我這輩子一直在努力 要把這顆巨大的責任球推上山坡 361 00:25:05,380 --> 00:25:07,298 而且年紀越大,球就越大 362 00:25:07,382 --> 00:25:10,426 -你越是努力想解開… -又看著球滾下山坡 363 00:25:10,510 --> 00:25:12,762 -有什麼意義? -有什麼意義? 364 00:25:12,845 --> 00:25:15,056 嘿,很高興你陪我來 365 00:25:17,058 --> 00:25:19,185 你是好兄弟 366 00:25:22,647 --> 00:25:25,233 好,現在輪到你說我的好話了 367 00:25:27,944 --> 00:25:29,904 我們去找你的蠢媽媽吧 368 00:25:31,948 --> 00:25:33,783 我也愛你,小舞者! 369 00:25:34,492 --> 00:25:36,995 快點,好嗎?我們必須快點回飯店 370 00:25:37,078 --> 00:25:40,039 -好,我要找到正確的藥 -隨便找個雜牌就好 371 00:25:40,123 --> 00:25:41,583 你試過雜牌的嗎? 372 00:25:41,666 --> 00:25:44,294 沒有,但每次我興奮時 我的耳朵不會噴汁 373 00:25:44,377 --> 00:25:46,588 對,那就相信我,我需要對的牌子 374 00:25:50,341 --> 00:25:51,926 潔米,給我一點零食 375 00:25:53,928 --> 00:25:55,305 我找到了… 376 00:25:56,514 --> 00:25:57,849 -去外面等 -為什麼? 377 00:25:57,932 --> 00:25:59,809 我要修理這個笨蛋 378 00:26:01,269 --> 00:26:03,646 -別擔心,我罩你 -出去 379 00:26:49,233 --> 00:26:50,818 這麼巧啊? 380 00:26:50,902 --> 00:26:53,071 我看是弄巧成拙了,臭傢伙 381 00:26:57,033 --> 00:26:58,910 -你跟蹤我? -少臭美了 382 00:26:58,993 --> 00:27:03,289 快離開,不然我要揍扁你的屁股 你這個小屁孩 383 00:27:05,166 --> 00:27:06,793 你試試看,小胖子 384 00:27:11,339 --> 00:27:12,382 靠! 385 00:27:12,465 --> 00:27:15,093 我知道,感覺不舒服吧? 386 00:27:45,289 --> 00:27:46,457 媽的! 387 00:28:07,687 --> 00:28:08,646 老兄,你的下巴 388 00:28:11,107 --> 00:28:12,567 有時候會這樣 389 00:28:25,455 --> 00:28:26,873 史丹利,不! 390 00:28:29,417 --> 00:28:30,918 可惡! 391 00:28:31,002 --> 00:28:32,545 我的腿! 392 00:28:32,628 --> 00:28:35,923 -瞭解這個異能了嗎? -那是我的孩子,混蛋! 393 00:28:39,385 --> 00:28:41,596 你累啦?心臟變弱了? 394 00:28:41,679 --> 00:28:43,890 還差得遠呢 395 00:28:51,272 --> 00:28:53,900 -你還好嗎?傷到哪裡了? -我沒事 396 00:28:53,983 --> 00:28:55,151 -你不會有事的 -天啊 397 00:29:00,031 --> 00:29:03,993 你很棒,你沒事了 傷口沒那麼糟,別哭了,好嗎? 398 00:29:17,882 --> 00:29:19,050 小心! 399 00:29:20,718 --> 00:29:22,470 那個女孩本來要吐在你身上 400 00:29:22,553 --> 00:29:23,721 快閃!趴下! 401 00:29:26,516 --> 00:29:29,602 -我可以自己應付 -對,你當然可以 402 00:29:33,940 --> 00:29:35,983 -去死啦! -別講髒話! 403 00:29:44,575 --> 00:29:45,743 來吧 404 00:29:45,827 --> 00:29:48,037 什麼?我不走!我們要修理他們! 405 00:29:48,120 --> 00:29:51,082 俗話說,“好漢不吃眼前虧”,懂嗎? 406 00:29:51,165 --> 00:29:52,750 -很爛的俗話 -對,我知道 407 00:30:11,435 --> 00:30:13,729 該死!克勞斯是亞米胥派 408 00:30:13,813 --> 00:30:16,983 -這解釋了一切 -怎麼說? 409 00:30:17,066 --> 00:30:19,610 因為你看!看看這個地方! 410 00:30:20,486 --> 00:30:22,446 這是我童年所缺少的一切 411 00:30:22,530 --> 00:30:24,115 -克勞斯? -什麼事? 412 00:30:24,198 --> 00:30:25,491 等一下 413 00:30:25,575 --> 00:30:28,327 分身檢查,你有什麼奇怪的感覺嗎? 414 00:30:28,411 --> 00:30:31,205 發癢、流汗、放屁之類的? 415 00:30:31,289 --> 00:30:33,249 沒有,我覺得很好 416 00:30:33,332 --> 00:30:37,503 除了跨下癢的老毛病 但是能怎麼辦呢? 417 00:30:38,254 --> 00:30:39,922 好,祝你好運 418 00:30:40,631 --> 00:30:42,758 什麼?等等,你不陪我去? 419 00:30:43,426 --> 00:30:45,344 這件事你該一個人去 420 00:30:45,428 --> 00:30:46,512 一個人? 421 00:30:47,013 --> 00:30:48,097 好吧 422 00:30:48,890 --> 00:30:50,433 對,我辦得到,當然 423 00:30:55,021 --> 00:30:56,355 你們好 424 00:30:58,900 --> 00:30:59,901 晚安 425 00:31:16,000 --> 00:31:16,834 媽 426 00:31:20,171 --> 00:31:21,339 不是 427 00:31:22,214 --> 00:31:23,466 這裡沒有媽媽 428 00:31:24,175 --> 00:31:25,176 只有兔子 429 00:31:25,885 --> 00:31:27,428 真抱歉 430 00:31:28,387 --> 00:31:30,514 我在找瑞秋赫斯柏格 431 00:31:31,891 --> 00:31:33,100 這裡沒有瑞秋 432 00:31:33,184 --> 00:31:37,063 好,真可惜 433 00:31:37,146 --> 00:31:39,941 知道她在哪裡嗎?我正在找她 434 00:31:40,024 --> 00:31:41,651 我說這裡沒有瑞秋 435 00:31:41,734 --> 00:31:45,488 現在,穿著你的時髦靴子 回到你所屬的家,別來煩我們 436 00:31:45,571 --> 00:31:49,450 好,沒必要為這種小事生氣 437 00:31:49,533 --> 00:31:50,910 凱勒,讓那孩子說話 438 00:31:50,993 --> 00:31:53,746 你讓這裡的女人不安 現在又讓我不安 439 00:31:53,829 --> 00:31:55,039 不,那不是… 440 00:31:55,122 --> 00:31:57,375 我沒有讓女人不安,你開玩笑嗎? 441 00:31:57,458 --> 00:31:58,793 女人都愛我 442 00:32:00,211 --> 00:32:03,005 老天!你是怎麼回事? 443 00:32:03,965 --> 00:32:06,217 我還以為你們是好人 444 00:32:06,300 --> 00:32:09,220 這就是你們的誤解了,英國人 445 00:32:09,303 --> 00:32:11,555 好吧! 446 00:32:12,974 --> 00:32:14,183 我要你知道 447 00:32:14,767 --> 00:32:17,770 你徹底毀了我對亞米胥派的印象! 448 00:32:17,853 --> 00:32:19,021 在這裡 449 00:32:19,647 --> 00:32:20,606 毀了! 450 00:32:23,317 --> 00:32:25,820 沒關係,莎拉貝絲,他要走了 451 00:32:33,828 --> 00:32:35,371 這個地方太棒了 452 00:32:35,454 --> 00:32:37,999 我們拆掉舊的會客廳,裝了這些 453 00:32:38,082 --> 00:32:41,544 我以為家庭劇院和禪意花園很驚人 454 00:32:41,627 --> 00:32:43,254 但這個更上一層樓! 455 00:32:44,755 --> 00:32:45,715 妳知道 456 00:32:46,632 --> 00:32:49,468 我一直希望雨傘學院就像這樣 457 00:32:49,552 --> 00:32:51,679 你們真的會一起從事活動! 458 00:32:51,762 --> 00:32:52,722 你們不會嗎? 459 00:32:55,349 --> 00:32:56,517 不會 460 00:32:56,600 --> 00:32:58,602 我們死了一個兄弟 461 00:32:59,895 --> 00:33:02,148 我們小時候,六號,我們的班 462 00:33:02,231 --> 00:33:03,232 真遺憾 463 00:33:03,315 --> 00:33:05,943 對,在那之後,就沒人在乎了 464 00:33:06,027 --> 00:33:07,778 每個人都有自己的事 465 00:33:07,862 --> 00:33:10,406 要他們去關心其他人,簡直難如登天 466 00:33:11,073 --> 00:33:15,745 過了一陣子,我自己也停止關心了 467 00:33:15,828 --> 00:33:17,747 關於那些訓練、任務… 468 00:33:18,914 --> 00:33:21,542 還有身為一號 469 00:33:23,544 --> 00:33:25,588 你和我想的不一樣 470 00:33:26,172 --> 00:33:27,965 -是嗎? -沒錯 471 00:33:28,049 --> 00:33:29,884 你其實挺可愛的 472 00:33:38,309 --> 00:33:41,062 如果可以,我真想立刻離開這裡 473 00:33:41,812 --> 00:33:42,688 妳為什麼不能? 474 00:33:43,731 --> 00:33:45,107 你為什麼不能? 475 00:33:45,191 --> 00:33:46,192 有道理 476 00:33:46,901 --> 00:33:50,154 這間房子是我這輩子唯一知道的地方 477 00:33:51,197 --> 00:33:53,616 我知道世界還有許多更好的地方 478 00:33:53,699 --> 00:33:56,577 總有一天,我要去看一看 479 00:33:57,870 --> 00:33:59,038 妳知道… 480 00:34:01,040 --> 00:34:02,917 我在月球待了一段時間 481 00:34:03,000 --> 00:34:05,377 什麼?太酷了! 482 00:34:06,921 --> 00:34:10,007 -妳這麼覺得? -對!月球? 483 00:34:10,091 --> 00:34:12,176 -天啊,從來沒有人覺得酷 -超酷的! 484 00:34:13,886 --> 00:34:15,471 月球,對! 485 00:34:26,482 --> 00:34:29,360 在你的家人決定前來拯救你之前 486 00:34:29,443 --> 00:34:31,445 多聊一些你們的事吧 487 00:34:31,529 --> 00:34:33,405 你們到底住在哪裡? 488 00:34:33,489 --> 00:34:36,951 只是市區一間破旅館,叫做… 489 00:34:39,495 --> 00:34:41,705 -妳想用甜言蜜語套我的話 -不,路德 490 00:34:41,789 --> 00:34:44,708 不,當然是這樣,路德,你真笨! 491 00:34:44,792 --> 00:34:47,962 -哇!你真以為月球很酷嗎? -不,我不是… 492 00:34:48,045 --> 00:34:49,046 我真是… 493 00:34:50,840 --> 00:34:52,174 班想和你談談 494 00:34:53,134 --> 00:34:54,218 去清理一下 495 00:34:56,220 --> 00:34:58,180 -路德,我不是企圖… -絲隆 496 00:35:26,458 --> 00:35:28,794 妳甚至不知道我的名字 497 00:35:30,296 --> 00:35:32,464 但每次妳經過我身邊 498 00:35:32,548 --> 00:35:34,425 女孩,妳讓我泫然欲泣 499 00:35:34,508 --> 00:35:37,052 這真是不應該 500 00:35:38,220 --> 00:35:39,763 我進入… 501 00:35:41,348 --> 00:35:42,349 這是… 502 00:35:47,104 --> 00:35:49,690 我不能休息一天嗎? 503 00:36:00,075 --> 00:36:02,578 我不確定祢最喜歡哪一種 504 00:36:04,038 --> 00:36:05,664 這些確實都是祢創造的 505 00:36:40,074 --> 00:36:41,242 嘿! 506 00:36:42,076 --> 00:36:43,160 抱歉 507 00:36:43,244 --> 00:36:45,079 -我不想惹麻煩 -不! 508 00:36:45,162 --> 00:36:49,250 嘿,妳認識瑞秋,對吧? 509 00:36:49,333 --> 00:36:50,376 她是我的姊姊 510 00:36:50,459 --> 00:36:51,585 喔! 511 00:36:53,003 --> 00:36:54,129 嘿! 512 00:36:55,339 --> 00:36:58,092 我在哪裡可以找到她? 513 00:36:58,175 --> 00:37:01,220 年輕人,她已經去世30多年了 514 00:37:01,303 --> 00:37:02,471 喔 515 00:37:03,430 --> 00:37:06,350 她是怎麼死的? 516 00:37:06,433 --> 00:37:07,768 腦出血 517 00:37:08,519 --> 00:37:09,979 走得很快,謝天謝地 518 00:37:10,062 --> 00:37:11,021 她的兒子呢? 519 00:37:11,105 --> 00:37:12,064 什麼兒子? 520 00:37:12,856 --> 00:37:15,317 等等,她是什麼時候過世的? 521 00:37:15,401 --> 00:37:19,196 她在1989年10月1日過世 522 00:37:20,614 --> 00:37:21,532 喔 523 00:37:23,534 --> 00:37:26,245 -怎麼了? -沒什麼,只不過… 524 00:37:27,705 --> 00:37:28,956 那是我的生日 525 00:37:29,999 --> 00:37:32,543 -英國人,牛通通不見了 -你必須走了 526 00:37:32,626 --> 00:37:34,086 -糟糕! -快走! 527 00:37:48,225 --> 00:37:49,143 聽著 528 00:37:50,352 --> 00:37:52,938 你知道怎麼使用公事包,對吧? 529 00:37:53,022 --> 00:37:55,316 上一次克勞斯試著使用 結果跑到越南 530 00:37:55,399 --> 00:37:57,985 維克多,我發誓 我無法再應付另一次出錯了 531 00:37:58,068 --> 00:37:59,653 我知道 532 00:38:00,404 --> 00:38:01,447 我也是 533 00:38:03,699 --> 00:38:06,243 -五號是個混蛋… -對 534 00:38:06,327 --> 00:38:07,995 但他不是怪物 535 00:38:09,621 --> 00:38:13,208 等我們解釋這對我們的重要性 他會幫忙的,他必須如此 536 00:38:15,711 --> 00:38:17,588 但首先,我們必須拿到公事包 537 00:38:22,843 --> 00:38:23,844 給你 538 00:38:25,137 --> 00:38:27,556 五號! 539 00:38:28,223 --> 00:38:30,100 發動車子,好嗎? 540 00:38:31,894 --> 00:38:32,770 天啊… 541 00:38:32,853 --> 00:38:35,314 五號! 542 00:38:36,648 --> 00:38:38,359 發動車子! 543 00:38:38,442 --> 00:38:40,361 五號!發動車子! 544 00:38:40,444 --> 00:38:42,654 快點! 545 00:38:42,738 --> 00:38:46,784 -你為什麼不能和人好好相處? -我試過了,真的 546 00:38:46,867 --> 00:38:49,328 -等等! -等一下! 547 00:38:49,411 --> 00:38:50,788 -拿去 -這是什麼? 548 00:38:50,871 --> 00:38:53,582 瑞秋的死很不尋常 她不是唯一的一個 549 00:38:53,665 --> 00:38:55,584 快上車!克勞斯 550 00:38:55,667 --> 00:38:56,919 你有她的眼睛 551 00:38:57,002 --> 00:38:59,546 -英國人,快走! -克勞斯,不走就來不及了 552 00:38:59,630 --> 00:39:00,547 克勞斯! 553 00:39:00,631 --> 00:39:02,424 快走! 554 00:39:07,429 --> 00:39:09,014 這個時間軸充滿謎團 555 00:39:09,098 --> 00:39:12,893 聽好了,我媽在我出生前 就在這裡身亡了 556 00:39:15,270 --> 00:39:16,605 你剛剛說什麼? 557 00:39:24,446 --> 00:39:25,823 他不會來了 558 00:39:25,906 --> 00:39:27,658 一定出事了 559 00:39:27,741 --> 00:39:29,701 或是他放你鴿子 560 00:39:29,785 --> 00:39:31,120 他不是那種人 561 00:39:31,203 --> 00:39:33,789 你和他相處15分鐘,就知道這些? 562 00:39:41,755 --> 00:39:43,757 我們不要妳這種人在這裡 563 00:39:43,841 --> 00:39:44,967 你說什麼? 564 00:39:49,388 --> 00:39:51,473 我是說,你們還在 565 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 在等朋友的同時,要不要先點餐呢? 566 00:39:54,143 --> 00:39:55,269 -好 -不用… 567 00:39:55,811 --> 00:39:57,396 我待會再來,不用急 568 00:39:57,938 --> 00:39:59,731 -愛莉森,妳還好嗎? -我… 569 00:40:01,525 --> 00:40:02,401 我不… 570 00:40:03,610 --> 00:40:05,028 再講一個故事,媽咪 571 00:40:05,112 --> 00:40:06,447 克萊兒,親愛的 572 00:40:06,530 --> 00:40:08,323 媽,我要聽故事 573 00:40:08,407 --> 00:40:11,577 我聽到一個謠言,妳真的很累了 574 00:40:11,660 --> 00:40:13,328 愛莉森,拜託,妳怎麼了? 575 00:40:13,412 --> 00:40:14,538 克萊兒在哪裡? 576 00:40:14,621 --> 00:40:17,541 -我需要透透氣 -嘿!妳去哪裡… 577 00:40:24,715 --> 00:40:26,091 你在看什麼? 578 00:40:33,474 --> 00:40:34,349 喂! 579 00:40:39,646 --> 00:40:41,815 (麻雀學院 犯罪是問題,我們是解決方案) 580 00:40:41,899 --> 00:40:43,317 我在跟你說話! 581 00:41:09,718 --> 00:41:10,594 抱歉! 582 00:41:15,224 --> 00:41:16,266 愛莉森? 583 00:41:18,185 --> 00:41:19,269 妳還好嗎? 584 00:41:21,980 --> 00:41:22,856 還好 585 00:41:27,528 --> 00:41:28,403 我們走 586 00:41:47,714 --> 00:41:49,841 你基本上就是在大聲呼救 587 00:41:49,925 --> 00:41:51,051 我沒有大聲呼救 588 00:41:51,134 --> 00:41:53,387 -我在修理他 -你無法呼吸,但是… 589 00:41:53,470 --> 00:41:55,847 看來你的家人不打算來救你 590 00:41:55,931 --> 00:42:01,645 不,我相信他們 只是在討論最後的細節… 591 00:42:04,231 --> 00:42:06,316 別緊張,你可以走了 592 00:42:06,400 --> 00:42:07,234 為什麼? 593 00:42:07,818 --> 00:42:09,069 善意的表態! 594 00:42:09,152 --> 00:42:12,531 但我要你傳遞一個重要訊息 595 00:42:12,614 --> 00:42:13,615 好,當然 596 00:42:15,492 --> 00:42:16,827 釋放馬可斯 597 00:42:16,910 --> 00:42:21,039 如果他有一絲一毫損傷 我們就會來找上門 598 00:42:21,123 --> 00:42:22,332 找你們所有人 599 00:42:23,458 --> 00:42:26,587 我保證下一次我們就不會這麼好客了 600 00:42:28,088 --> 00:42:30,090 我超級不喜歡被威脅 601 00:42:30,173 --> 00:42:32,175 照我們說的去做,否則… 602 00:42:34,261 --> 00:42:38,056 小鳥,我記住了,我明白 603 00:42:38,140 --> 00:42:39,891 別忘了你的托特包 604 00:42:47,232 --> 00:42:49,026 希望你在這裡還愉快 605 00:43:38,492 --> 00:43:39,493 請問一下 606 00:43:39,576 --> 00:43:42,245 我是說,誰會那樣做?誰會這樣? 607 00:43:43,664 --> 00:43:46,249 你在嘟嚷什麼? 608 00:43:46,333 --> 00:43:51,004 經過這麼多年,萊拉把史丹丟給我 這樣實在不對 609 00:43:51,672 --> 00:43:54,424 如果是你種的因,就別怪她這樣做 610 00:43:54,508 --> 00:43:55,467 那不是重點 611 00:43:55,550 --> 00:43:56,718 不然是什麼? 612 00:43:56,802 --> 00:43:58,887 他妨礙了我的風格 613 00:43:58,970 --> 00:44:03,600 面對危險,我必須馬上因應 614 00:44:03,684 --> 00:44:06,645 如今我要當12歲孩子的奶媽 是要怎麼因應? 615 00:44:06,728 --> 00:44:08,563 你是他爸爸! 616 00:44:08,647 --> 00:44:10,357 只是據說 617 00:44:12,275 --> 00:44:14,069 至少你有個孩子 618 00:44:18,532 --> 00:44:20,242 可以再給我一杯嗎? 619 00:44:25,080 --> 00:44:27,249 好,大家集合 620 00:44:27,916 --> 00:44:30,043 路德在哪裡? 621 00:44:30,127 --> 00:44:31,461 -我沒看到他 -誰知道啊? 622 00:44:31,545 --> 00:44:35,716 有誰知道他在哪裡… 算了,我們有更大的問題要擔心 623 00:44:35,799 --> 00:44:36,800 例如什麼? 624 00:44:38,969 --> 00:44:40,345 這個 625 00:44:40,429 --> 00:44:41,680 (本地屠夫身亡,死因不明) 626 00:44:42,472 --> 00:44:45,726 -這些人是誰? -她們是我們的媽媽 627 00:44:45,809 --> 00:44:46,893 (芳華早逝) 628 00:44:49,104 --> 00:44:50,105 那是我的媽媽 629 00:44:52,232 --> 00:44:53,316 她們都死了 630 00:44:53,859 --> 00:44:58,029 她們都在同一天死亡 1989年10月1日 631 00:44:58,113 --> 00:45:00,157 -那是我們的生日 -現在不是了 632 00:45:00,240 --> 00:45:01,825 在我們出生前,她們就死了 633 00:45:01,908 --> 00:45:04,786 太蠢了,如果我們沒有出生 我們怎麼可能存在? 634 00:45:04,870 --> 00:45:06,913 -沒錯! -你在說什麼? 635 00:45:07,664 --> 00:45:11,251 我是說,我們跳到這裡時 創造了時空悖論 636 00:45:11,334 --> 00:45:13,462 這不是普通的悖論 637 00:45:13,545 --> 00:45:16,214 而是祖父悖論 638 00:45:16,298 --> 00:45:18,508 什麼是祖父悖論? 639 00:45:21,928 --> 00:45:23,805 (女性死於穀倉中) 640 00:45:36,193 --> 00:45:38,153 路德!嘿! 641 00:45:53,210 --> 00:45:54,377 哇!怎麼回事… 642 00:46:11,812 --> 00:46:12,854 加油,提杰 643 00:46:29,287 --> 00:46:31,081 可惡! 644 00:46:31,790 --> 00:46:34,251 -好,現在呢? -過來,對 645 00:46:36,044 --> 00:46:37,170 只是要… 646 00:46:37,921 --> 00:46:39,339 就…好的 647 00:46:40,048 --> 00:46:42,133 袋子先放下 648 00:46:43,552 --> 00:46:46,304 -我們必須保持安靜 -妳到底想幹嘛? 649 00:46:47,055 --> 00:46:51,101 我想為剛才的事道歉 650 00:46:51,184 --> 00:46:52,894 這又是你們的遊戲? 651 00:46:52,978 --> 00:46:55,897 不,你不明白,我們都受到監視 652 00:46:55,981 --> 00:46:56,940 什麼?誰在監視? 653 00:46:57,023 --> 00:46:59,192 我的家人,他們很瘋狂 654 00:46:59,276 --> 00:47:03,530 但我想讓你知道 我之前說的話都是真心的 655 00:47:04,197 --> 00:47:05,740 包括月球? 656 00:47:05,824 --> 00:47:07,409 尤其是月球 657 00:47:15,876 --> 00:47:17,419 現在有人在監視我們嗎? 658 00:47:18,003 --> 00:47:20,589 沒有,但我們應該要… 659 00:50:36,242 --> 00:50:38,536 字幕翻譯:陳彬彬