1
00:00:06,132 --> 00:00:09,594
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
Protocolos para paradojas:
3
00:00:17,435 --> 00:00:20,813
la guía completa de la Comisión
para anomalías temporales.
4
00:00:20,897 --> 00:00:24,150
Capítulo 68: "La paradoja del abuelo".
5
00:00:25,568 --> 00:00:28,321
En Nueva Jersey, en 1953,
6
00:00:28,404 --> 00:00:31,240
Elmer Tatelman odia a su abuelo.
7
00:00:31,824 --> 00:00:34,327
Elmer culpa a su abuelo por todo:
8
00:00:34,827 --> 00:00:37,538
el dolor de su madre,
la muerte de su padre
9
00:00:37,622 --> 00:00:39,707
y su propia triste vida.
10
00:00:39,791 --> 00:00:43,211
¿Cuántas veces debo decirte
que no quiero más guisantes?
11
00:00:43,294 --> 00:00:46,380
Si no te gusta lo que cocino,
cocínate tú mismo.
12
00:00:47,423 --> 00:00:51,219
Esta podría haber sido
una historia triste cualquiera sobre sopa,
13
00:00:51,302 --> 00:00:52,553
excepto por una cosa.
14
00:00:53,471 --> 00:00:55,306
Elmer está a punto de inventar…
15
00:00:58,267 --> 00:00:59,685
los viajes en el tiempo.
16
00:01:01,312 --> 00:01:04,690
Elmer ha decidido
que la clave para su futura felicidad
17
00:01:04,774 --> 00:01:06,442
es retroceder en el tiempo
18
00:01:07,026 --> 00:01:09,195
y matar a su abuelo.
19
00:01:10,738 --> 00:01:11,948
¿Sidney Tatelman?
20
00:01:12,907 --> 00:01:13,866
Sí, soy yo.
21
00:01:16,244 --> 00:01:17,912
Elmer completó su misión,
22
00:01:17,995 --> 00:01:20,164
pero cometió un error crucial.
23
00:01:20,915 --> 00:01:23,167
Retrocedió demasiado en el tiempo.
24
00:01:24,752 --> 00:01:26,671
Qué hermosa eres.
25
00:01:26,754 --> 00:01:27,797
¡Cariño!
26
00:01:28,714 --> 00:01:32,176
Verán, el asesinato de su abuelo en 1905
27
00:01:32,260 --> 00:01:36,931
significa que la madre de Elmer no existió
y no pudo conocer a su padre en 1925.
28
00:01:40,017 --> 00:01:44,355
Lo que conlleva
a que Elmer nunca haya nacido.
29
00:01:45,606 --> 00:01:49,152
Elmer mató a su abuelo,
así que su madre nunca nació.
30
00:01:49,235 --> 00:01:52,655
Pero si su madre nunca nació,
Elmer ya no existe.
31
00:01:52,738 --> 00:01:54,532
Pero si Elmer ya no existe,
32
00:01:54,615 --> 00:01:57,118
¿cómo podría matar a su abuelo?
33
00:01:57,910 --> 00:02:00,329
Y así seguimos dando vueltas y vueltas.
34
00:02:00,913 --> 00:02:03,082
Elmer ha creado una paradoja:
35
00:02:03,166 --> 00:02:05,168
la paradoja del abuelo.
36
00:02:05,251 --> 00:02:07,920
El peor problema
en el manual de protocolos
37
00:02:08,004 --> 00:02:09,881
para paradojas de la Comisión.
38
00:02:11,090 --> 00:02:12,967
Esta historia no es real.
39
00:02:13,050 --> 00:02:14,385
Pero si lo fuera,
40
00:02:14,468 --> 00:02:17,263
Elmer habría puesto el tiempo, el espacio
41
00:02:17,346 --> 00:02:19,891
y todos los seres vivos en grave peligro.
42
00:02:20,516 --> 00:02:21,851
- ¡Grandioso!
- ¡Bravo!
43
00:02:21,934 --> 00:02:23,144
¡No sean como Elmer!
44
00:02:23,227 --> 00:02:24,187
¡Bravo!
45
00:02:24,896 --> 00:02:26,856
Hasta ahora, hemos tenido suerte.
46
00:02:28,149 --> 00:02:32,612
Con su ayuda, vigilancia constante
y un poco de violencia estratégica,
47
00:02:32,695 --> 00:02:37,074
la Comisión se asegurará
de que nunca suceda algo como esto.
48
00:02:38,993 --> 00:02:42,121
O que Dios nos ayude.
49
00:02:42,205 --> 00:02:43,331
¡Bravo!
50
00:02:51,005 --> 00:02:52,590
Rápido. ¡Vete!
51
00:02:52,673 --> 00:02:54,258
¿Cuándo volveré a verte?
52
00:02:54,342 --> 00:02:56,719
Vete antes de que alguien te vea a ti.
53
00:03:22,495 --> 00:03:23,371
¿Para mí?
54
00:03:23,454 --> 00:03:24,789
¡Espere! ¿Señor?
55
00:03:36,467 --> 00:03:37,927
Qué hermosa noche, ¿no?
56
00:03:46,310 --> 00:03:49,522
KIOSCO DE LA PLAZA FINCH
57
00:03:49,605 --> 00:03:51,983
- Sí. ¿Cuánto, jefe?
- Dos dólares.
58
00:03:52,066 --> 00:03:53,109
Dos.
59
00:03:54,735 --> 00:03:56,988
CONDONES VALHALLA
60
00:03:57,571 --> 00:03:58,656
Y…
61
00:04:00,449 --> 00:04:03,077
una caja de esos…
62
00:04:03,869 --> 00:04:04,829
¿Condones?
63
00:04:05,329 --> 00:04:06,414
Para el sexo.
64
00:04:06,998 --> 00:04:09,125
Es algo que ahora hago.
65
00:04:12,545 --> 00:04:13,379
¿Algo más?
66
00:04:15,423 --> 00:04:16,799
Algo más…
67
00:04:36,527 --> 00:04:37,361
Bueno…
68
00:04:38,154 --> 00:04:38,988
Mierda.
69
00:04:42,992 --> 00:04:44,118
Oye, ¿viste…?
70
00:05:09,560 --> 00:05:11,729
- Estoy confundido.
- Qué sorpresa.
71
00:05:11,812 --> 00:05:14,899
Como mataron a nuestras mamás,
no deberíamos existir.
72
00:05:14,982 --> 00:05:16,609
Pero claramente existimos,
73
00:05:16,692 --> 00:05:19,111
y eso es un problema para el universo.
74
00:05:19,195 --> 00:05:20,279
Un gran problema.
75
00:05:22,281 --> 00:05:25,576
¡Stanley! No es momento
de hacer karate, ¿sí?
76
00:05:25,659 --> 00:05:27,119
Mamá dijo que entrenara.
77
00:05:27,203 --> 00:05:30,581
- Y tiene razón, eres pésimo.
- Te salvé el trasero.
78
00:05:30,664 --> 00:05:33,084
Un momento. Cinco, causamos una paradoja.
79
00:05:33,167 --> 00:05:34,835
- ¿Qué significa?
- No lo sé.
80
00:05:34,919 --> 00:05:38,672
Todo siempre fue teórico,
pero comenzaron a desaparecer cosas.
81
00:05:38,756 --> 00:05:39,673
¿Qué cosas?
82
00:05:39,757 --> 00:05:40,716
¿Ahora mismo?
83
00:05:41,384 --> 00:05:42,510
Langostas.
84
00:05:42,593 --> 00:05:45,221
Y un montón de vacas.
85
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
Presiento que es solo el comienzo.
86
00:05:47,515 --> 00:05:50,101
¿Lo presientes? ¿No te jubilaste?
87
00:05:50,184 --> 00:05:51,310
Ya quisiera.
88
00:05:51,394 --> 00:05:55,648
No puedes hacernos vivir un calvario
por seguir tu intuición apocalíptica
89
00:05:55,731 --> 00:05:57,858
y que luego padezcamos las secuelas.
90
00:05:57,942 --> 00:05:58,901
No eres el jefe.
91
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Bueno, soy el mensajero,
92
00:06:00,945 --> 00:06:03,447
y te digo que sucederá algo terrible.
93
00:06:03,531 --> 00:06:06,826
Pues ataquemos a los Sparrow
y volvamos a casa con el maletín.
94
00:06:06,909 --> 00:06:09,829
Este es nuestro hogar, Allison. Acéptalo.
95
00:06:13,249 --> 00:06:15,209
¡Se acabó! ¡Se lo diré a tu mamá!
96
00:06:15,918 --> 00:06:18,796
- ¿Dónde está?
- En el baño. Le dije que se quedara.
97
00:06:18,879 --> 00:06:20,589
Espera. ¿Cuándo regresó Lila?
98
00:06:20,673 --> 00:06:21,549
¿Adónde vas?
99
00:06:21,632 --> 00:06:24,468
A hablar con alguien
que es solo medio idiota.
100
00:06:24,552 --> 00:06:26,637
No te vayas, Cinco. No te vayas.
101
00:06:26,720 --> 00:06:28,264
No, Klaus. Me iré.
102
00:06:29,056 --> 00:06:32,726
Tiene un buen historial con estas cosas.
Deberíamos escucharlo.
103
00:06:32,810 --> 00:06:34,645
Sí. Oye, una pregunta rápida.
104
00:06:34,728 --> 00:06:37,022
¡Cobra Kai! ¡Sí!
105
00:06:37,106 --> 00:06:41,569
¿A ninguno de ustedes, desalmados,
le importan nuestras madres asesinadas?
106
00:06:41,652 --> 00:06:44,155
La única que conocimos tenía un enchufe.
107
00:06:44,238 --> 00:06:46,365
Sí, pero esta es mi verdadera madre.
108
00:06:46,449 --> 00:06:49,535
Se llama Rachel y tengo sus ojos.
109
00:06:50,661 --> 00:06:51,537
¿Ven?
110
00:06:53,080 --> 00:06:54,331
¡Vamos!
111
00:06:54,415 --> 00:06:58,711
¡Debemos averiguar quién lo hizo!
¡Esto es lo más importante!
112
00:06:58,794 --> 00:07:00,421
- ¿Solo quieres eso?
- Sí.
113
00:07:00,504 --> 00:07:03,174
Obviamente fue papá, ¿sí?
Sabía dónde nacimos.
114
00:07:03,257 --> 00:07:05,718
Nos odiaba en el 63. ¡Bum! Asesinatos.
115
00:07:05,801 --> 00:07:08,762
¿Crees que papá
es capaz de matar a gente inocente?
116
00:07:09,513 --> 00:07:11,474
- Claro.
- Esto es Ciudad Muertes.
117
00:07:11,557 --> 00:07:13,058
Sí, supongo que sí.
118
00:07:13,142 --> 00:07:14,477
Llegas tarde, viejo.
119
00:07:15,603 --> 00:07:18,772
Los Sparrow me tenían cautivo.
120
00:07:18,856 --> 00:07:19,690
¿Qué?
121
00:07:20,274 --> 00:07:21,942
¿Nadie notó mi ausencia?
122
00:07:23,110 --> 00:07:25,905
- Por Dios.
- Nos alegra que estés sano y salvo.
123
00:07:25,988 --> 00:07:27,823
- No mientan.
- Nos preocupamos.
124
00:07:27,907 --> 00:07:28,866
Qué bien, sí.
125
00:07:28,949 --> 00:07:31,118
- ¿Te lastimaron?
- ¿Los Sparrow?
126
00:07:31,202 --> 00:07:33,621
No, para nada. Excelentes anfitriones.
127
00:07:34,205 --> 00:07:36,207
Encantadores, de hecho.
128
00:07:36,790 --> 00:07:39,543
Y deberían ver su gimnasio. Increíble.
129
00:07:39,627 --> 00:07:42,129
Creo que nos equivocamos con ellos.
130
00:07:42,671 --> 00:07:44,131
ACADEMIA SPARROW
131
00:07:44,215 --> 00:07:45,758
Lo dice el secuestrado.
132
00:07:48,385 --> 00:07:49,887
¿Qué querían?
133
00:07:50,596 --> 00:07:52,848
Marcus desapareció.
134
00:07:53,432 --> 00:07:56,352
- Lo quieren de vuelta, ileso.
- No está aquí.
135
00:07:58,354 --> 00:07:59,230
Maldición.
136
00:07:59,313 --> 00:08:03,192
Esperaba resolverlo rápido
para seguir con el otro problema.
137
00:08:03,275 --> 00:08:04,777
Personas desaparecidas.
138
00:08:09,782 --> 00:08:12,368
- Fue el viento.
- ¿Quién es ese niño?
139
00:08:15,246 --> 00:08:16,830
¿Qué diablos haces aquí?
140
00:08:17,748 --> 00:08:19,542
Me afeito el nido, pervertido.
141
00:08:19,625 --> 00:08:21,126
No te hagas ilusiones.
142
00:08:21,210 --> 00:08:24,255
Prefiero las que no quieren matarme
mientras duermo.
143
00:08:24,338 --> 00:08:26,507
Nos estamos conociendo mucho mejor.
144
00:09:24,398 --> 00:09:25,899
Bueno, ya basta.
145
00:09:28,152 --> 00:09:31,196
Había olvidado cuánto te odiaba,
pequeña mierda.
146
00:09:31,280 --> 00:09:32,781
El sentimiento es mutuo.
147
00:09:32,865 --> 00:09:36,827
Aunque me encantaría seguir peleando,
tengo otras preocupaciones.
148
00:09:36,910 --> 00:09:38,621
Sí, ¿cómo qué?
149
00:09:38,704 --> 00:09:40,956
¿Qué sabes de la paradoja del abuelo?
150
00:09:42,458 --> 00:09:44,710
Bueno, leí los mismos manuales que tú.
151
00:09:45,294 --> 00:09:47,004
- ¿Por qué?
- Está sucediendo.
152
00:09:48,172 --> 00:09:50,299
- ¿Bromeas?
- Dame tu maletín.
153
00:09:50,382 --> 00:09:53,927
Debo ver a Herb y averiguar
cómo dejó que todo se complicara.
154
00:09:54,011 --> 00:09:57,139
Ahí, junto a mis bragas. Lánzamelas, ¿sí?
155
00:10:05,564 --> 00:10:06,482
Lila…
156
00:10:07,566 --> 00:10:10,027
¿por qué tienes dos maletines?
157
00:10:11,904 --> 00:10:14,406
Uno es tuyo. Se lo robé a los Sparrow.
158
00:10:14,907 --> 00:10:16,867
Adelante. Inténtalo.
159
00:10:20,454 --> 00:10:22,373
Primero, probemos con el tuyo.
160
00:10:29,546 --> 00:10:31,340
Y luego probemos el mío.
161
00:10:32,466 --> 00:10:33,676
Sí.
162
00:10:33,759 --> 00:10:35,052
No puede ser.
163
00:10:35,969 --> 00:10:38,430
Es muy extraño que uno falle. Pero dos…
164
00:10:38,514 --> 00:10:40,724
Es casi imposible. Sí.
165
00:10:40,808 --> 00:10:43,686
¿Y eso qué significa, exactamente?
166
00:10:44,520 --> 00:10:45,771
¿Es el fin del mundo?
167
00:10:45,854 --> 00:10:47,648
No, es mucho peor que eso.
168
00:10:49,775 --> 00:10:54,071
Significa que tú y yo
tendremos que trabajar juntos.
169
00:10:55,155 --> 00:10:55,989
Mierda.
170
00:10:56,990 --> 00:10:58,951
Debes aprender disciplina.
171
00:10:59,034 --> 00:11:01,453
A tu edad, me levantaba al amanecer.
172
00:11:01,537 --> 00:11:03,956
Entrenaba, perfeccionaba mis habilidades.
173
00:11:04,039 --> 00:11:07,626
Y lo más importante,
me convertía en un hombre de verdad.
174
00:11:07,710 --> 00:11:10,045
Sí. ¿Por eso usas pantalones ajustados?
175
00:11:11,004 --> 00:11:14,508
Lila, debes llevarte a este chico.
176
00:11:14,591 --> 00:11:17,136
- ¿Qué diablos hacías ahí?
- Tomaba un baño.
177
00:11:17,219 --> 00:11:18,053
¿Juntos?
178
00:11:18,137 --> 00:11:22,182
No tenemos tiempo para esto.
Lila y yo debemos hacer algo importante.
179
00:11:22,266 --> 00:11:24,852
- ¿Más importante que la familia?
- Cariño.
180
00:11:24,935 --> 00:11:26,562
Es el fin del mundo, genio.
181
00:11:27,980 --> 00:11:28,814
Lila.
182
00:11:30,399 --> 00:11:33,652
- ¿Es más importante que nosotros?
- No hay un nosotros.
183
00:11:36,238 --> 00:11:37,114
Ven aquí.
184
00:11:39,616 --> 00:11:40,451
¿Qué dices?
185
00:11:40,534 --> 00:11:44,204
Para ti, solo pasaron unos días.
Para mí, más de una década.
186
00:11:44,788 --> 00:11:45,748
Ya te superé.
187
00:11:45,831 --> 00:11:47,374
Me acosté con mucha gente.
188
00:11:48,125 --> 00:11:48,959
Mucha.
189
00:11:50,711 --> 00:11:54,840
El único vínculo que nos queda
es con nuestro hijo.
190
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Así que no lo arruines.
191
00:11:58,051 --> 00:12:02,556
¡Espera! ¿Qué debo hacer con él?
¡Yo también tengo cosas importantes!
192
00:12:02,639 --> 00:12:03,682
Lo dudo.
193
00:12:04,725 --> 00:12:05,809
Resuélvelo, Diego.
194
00:12:05,893 --> 00:12:06,894
Sé un papá.
195
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
¿Cuánto es ‘mucha gente’?
196
00:12:13,817 --> 00:12:15,235
Mucho más que tú.
197
00:12:20,073 --> 00:12:23,368
Entonces, ¿desapareció
toda la gente de la calle?
198
00:12:23,452 --> 00:12:26,121
No, no todos, solo la mitad.
199
00:12:26,205 --> 00:12:30,250
- Según Cinco, desaparecieron animales.
- Bueno, ahora son personas.
200
00:12:30,334 --> 00:12:33,420
Marcus iba a reunirse con nosotros,
pero no apareció.
201
00:12:33,504 --> 00:12:35,923
¿Lo del abuelo se habrá tragado a Marcus?
202
00:12:36,006 --> 00:12:38,300
No puede ser una coincidencia, ¿no?
203
00:12:38,383 --> 00:12:42,596
Genial. Los psicópatas de los Sparrow
creen que tenemos a su Número Uno.
204
00:12:42,679 --> 00:12:44,014
Adiós, maletín.
205
00:12:45,974 --> 00:12:47,142
¿Y si…?
206
00:12:48,852 --> 00:12:50,729
¿Y si dijéramos la verdad?
207
00:12:51,438 --> 00:12:55,067
Marcus desapareció,
y quizá seamos responsables, en parte.
208
00:12:55,150 --> 00:12:56,902
Sí, y luego harán una fiesta.
209
00:12:56,985 --> 00:12:58,779
Seguro hacen fiestas geniales.
210
00:12:58,862 --> 00:13:02,157
Bueno, Marcus estaba dispuesto
a devolvernos el maletín.
211
00:13:02,241 --> 00:13:05,494
Si el resto de su familia
se le parece al menos un poco,
212
00:13:05,577 --> 00:13:08,664
quizá lleguemos a un acuerdo
y podamos recuperarlo.
213
00:13:08,747 --> 00:13:10,040
Sí. De acuerdo.
214
00:13:10,123 --> 00:13:13,001
Bueno, si van para allá,
yo también debería ir.
215
00:13:13,585 --> 00:13:15,379
Ya saben, por seguridad.
216
00:13:19,424 --> 00:13:22,886
Sí. Buen intento, Estocolmo.
217
00:13:24,137 --> 00:13:25,430
Te quedarás aquí.
218
00:13:27,516 --> 00:13:28,642
- Coincido.
- ¿Qué?
219
00:13:28,725 --> 00:13:30,894
¿Quién les dio el mando?
220
00:13:30,978 --> 00:13:31,812
Allison…
221
00:13:33,438 --> 00:13:35,566
necesita distraerse de Claire.
222
00:13:35,649 --> 00:13:37,317
Así que nos encargaremos.
223
00:13:37,818 --> 00:13:39,319
Sí. Entendido.
224
00:13:39,862 --> 00:13:43,240
Oye, gracias por cuidarla.
225
00:14:04,344 --> 00:14:07,806
Hubo muchas desapariciones
en un radio de tres cuadras.
226
00:14:07,890 --> 00:14:10,225
- Quizá sea histeria.
- ¿Qué planean?
227
00:14:10,309 --> 00:14:11,184
¿Quiénes?
228
00:14:11,810 --> 00:14:13,312
La Academia Umbrella.
229
00:14:13,395 --> 00:14:15,397
Usa la cabeza, Número Dos.
230
00:14:16,356 --> 00:14:19,818
Primero Marcus,
ahora toman civiles de las calles.
231
00:14:19,902 --> 00:14:23,780
¿Número Dos? Supongo que eso significa
que ahora eres Número Uno.
232
00:14:23,864 --> 00:14:25,490
Marcus desapareció.
233
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
Tomaré las riendas.
234
00:14:30,621 --> 00:14:33,123
¿Qué? ¿Crees que deberías ser tú?
235
00:14:35,500 --> 00:14:37,127
Ya tuviste una oportunidad.
236
00:14:38,211 --> 00:14:39,630
Y no salió muy bien.
237
00:14:48,764 --> 00:14:49,932
Repítelo.
238
00:15:02,402 --> 00:15:05,238
Disculpen. Niños, ¿les molesta si limpio?
239
00:15:05,322 --> 00:15:06,239
Que sea rápido.
240
00:15:11,703 --> 00:15:13,830
- Respeto mucho a Marcus.
- Claro.
241
00:15:13,914 --> 00:15:15,374
- Haría todo por él.
- Sí.
242
00:15:15,457 --> 00:15:18,669
Pero hemos sido Número Dos y Tres
por demasiado tiempo.
243
00:15:18,752 --> 00:15:21,463
Sin Marcus, es hora de avanzar.
244
00:15:24,091 --> 00:15:26,426
- El cambio puede ser bueno.
- Piénsalo.
245
00:15:26,510 --> 00:15:29,179
Tú y yo en el escenario central.
246
00:15:29,262 --> 00:15:31,181
Llevando todo a otro nivel.
247
00:15:32,265 --> 00:15:34,935
¿Y cómo manejaremos la situación Umbrella?
248
00:15:35,018 --> 00:15:38,188
Si nos devuelven a Marcus, grandioso.
249
00:15:41,233 --> 00:15:42,359
Si no lo hacen…
250
00:15:43,902 --> 00:15:45,404
tendremos que decidir.
251
00:15:46,863 --> 00:15:49,116
Marcus no regresará. Dios se lo llevó.
252
00:15:49,199 --> 00:15:50,283
¿Dios?
253
00:15:52,577 --> 00:15:57,207
Sí, Dios está en el sótano,
y se llevó a Marcus a casa.
254
00:16:01,503 --> 00:16:04,256
- ¿Necesita un chequeo?
- Concéntrate, Fei.
255
00:16:04,339 --> 00:16:05,674
Si tenemos éxito,
256
00:16:06,425 --> 00:16:09,636
la Academia Sparrow será nuestra.
257
00:16:27,988 --> 00:16:30,532
- Chet, atiende mis llamadas. Gracias.
- No.
258
00:16:34,911 --> 00:16:35,996
Busco alojamiento.
259
00:16:37,414 --> 00:16:38,957
Sí, señor, ya lo atiendo.
260
00:16:40,042 --> 00:16:42,252
Interrumpimos la programación de hoy
261
00:16:42,335 --> 00:16:44,421
para una noticia de último momento.
262
00:16:44,504 --> 00:16:45,881
Hay mucho desconcierto.
263
00:16:45,964 --> 00:16:48,425
Cientos de personas han desaparecido,
264
00:16:48,508 --> 00:16:50,510
aparentemente, sin dejar rastro…
265
00:16:50,594 --> 00:16:52,846
Otra tonta teoría conspirativa.
266
00:16:52,929 --> 00:16:57,642
…los últimos días,
han aumentado en un asombroso 500 %.
267
00:16:57,726 --> 00:17:01,396
Sin embargo, sin cadáveres,
sospechosos ni explicaciones,
268
00:17:01,480 --> 00:17:03,774
a la policía le cuesta mucho entender…
269
00:17:18,121 --> 00:17:19,081
Les falta uno.
270
00:17:20,457 --> 00:17:24,169
- ¿Y el resto de su patética familia?
- ¿Es tu mejor intento?
271
00:17:24,252 --> 00:17:25,420
Última advertencia.
272
00:17:25,504 --> 00:17:28,381
No me des advertencias, Flock of Seagulls.
273
00:17:32,844 --> 00:17:33,804
Como sea.
274
00:17:34,846 --> 00:17:36,973
¿Dónde diablos está Marcus?
275
00:17:37,057 --> 00:17:38,517
Marcus…
276
00:17:39,101 --> 00:17:40,393
Marcus…
277
00:17:40,477 --> 00:17:42,187
- Marcus…
- Está a salvo.
278
00:17:44,064 --> 00:17:48,360
Por ahora. Pero eso cambiará muy rápido
si no hacen lo que les decimos.
279
00:17:49,111 --> 00:17:51,321
¿Ves? Te dije que lo tenían ellos.
280
00:17:51,404 --> 00:17:53,782
Se lo advertí a Marcus, pero no.
281
00:17:53,865 --> 00:17:56,284
Dijo que deberíamos escucharlos.
282
00:17:56,368 --> 00:17:59,538
No se equivocó.
Queremos arreglar las cosas.
283
00:17:59,621 --> 00:18:01,039
¿Con un secuestro?
284
00:18:01,123 --> 00:18:02,207
- No, eso…
- Sí.
285
00:18:05,836 --> 00:18:08,213
Miren, están pasando muchas cosas.
286
00:18:08,296 --> 00:18:12,467
El mundo corre peligro
y debemos trabajar juntos.
287
00:18:12,551 --> 00:18:15,762
Mi hermano podría explicarlo
mucho mejor que yo,
288
00:18:15,846 --> 00:18:18,849
pero es un problema
de viajes en el tiempo.
289
00:18:19,558 --> 00:18:23,436
Causamos una paradoja,
y esa paradoja se está tragando cosas.
290
00:18:24,062 --> 00:18:27,482
Muchas vacas, un perro,
291
00:18:27,566 --> 00:18:29,025
algunas langostas.
292
00:18:29,776 --> 00:18:31,820
Pero también gente.
293
00:18:32,571 --> 00:18:33,488
Sé que suena…
294
00:18:33,572 --> 00:18:36,491
Solo devuelvan el maletín
y les daremos a Marcus.
295
00:18:36,575 --> 00:18:37,409
¿Qué maletín?
296
00:18:37,492 --> 00:18:39,286
El que dejamos en su casa.
297
00:18:40,412 --> 00:18:41,329
De acuerdo.
298
00:18:41,872 --> 00:18:43,915
El maletín por nuestro hermano.
299
00:18:45,208 --> 00:18:46,042
Genial.
300
00:18:48,003 --> 00:18:49,838
Hotel Obsidian, a las cuatro.
301
00:18:51,131 --> 00:18:52,966
O lo enviaremos en pedazos.
302
00:19:10,609 --> 00:19:12,444
Esto me trae muchos recuerdos.
303
00:19:14,988 --> 00:19:15,906
Muy bien.
304
00:19:37,719 --> 00:19:41,223
- ¿Qué fue eso?
- Los perdías. Soy actriz. Improvisé.
305
00:19:41,306 --> 00:19:44,226
Excelente, Helen Mirren,
pero no tenemos a Marcus.
306
00:19:44,309 --> 00:19:45,393
Ellos no lo saben.
307
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
¿Qué haremos cuando lleguen y lo sepan?
308
00:19:47,896 --> 00:19:50,690
No sé. Ya veremos. ¿Por qué no te relajas?
309
00:19:50,774 --> 00:19:53,193
Tenemos poderes. Es hora de usarlos.
310
00:19:53,276 --> 00:19:57,405
¿Como cuando casi conviertes
una charla con Ben en una pelea callejera?
311
00:19:57,489 --> 00:19:59,950
- Tú no eres así.
- ¿De qué hablas?
312
00:20:00,033 --> 00:20:04,037
¿Desde cuándo reaccionas así?
Siempre eres la tranquila y relajada.
313
00:20:04,120 --> 00:20:06,498
Sí, y mira cuánto me sirvió ser así.
314
00:20:06,581 --> 00:20:09,918
Viktor, podríamos irnos a casa esta noche.
315
00:20:10,001 --> 00:20:13,380
Por primera vez, siento esperanza,
así que no lo arruines.
316
00:20:15,173 --> 00:20:19,678
Bueno, pero debemos ser más inteligentes.
No sabemos mucho sobre los Sparrow.
317
00:20:19,761 --> 00:20:24,557
Me importan un carajo. Te tengo a ti.
Nadie ganará contra mí y mi hermanito.
318
00:20:28,687 --> 00:20:30,939
Bueno, yo también necesito el maletín.
319
00:20:31,982 --> 00:20:33,817
Así podré volver con Sissy.
320
00:20:33,900 --> 00:20:36,027
Pero basta de improvisar, ¿sí?
321
00:20:36,945 --> 00:20:39,614
Actuaremos como un equipo, ¿de acuerdo?
322
00:20:41,574 --> 00:20:42,492
Sí, de acuerdo.
323
00:20:58,008 --> 00:21:00,385
- ¿Qué haces?
- ¿Tú qué haces?
324
00:21:00,885 --> 00:21:04,556
Evalúo la seguridad.
Pueden atacarnos desde cualquier lugar.
325
00:21:05,223 --> 00:21:06,182
Genial.
326
00:21:06,683 --> 00:21:09,853
No, no es nada genial,
pero por suerte, estoy en eso.
327
00:21:09,936 --> 00:21:11,479
Debemos estar preparados.
328
00:21:11,563 --> 00:21:14,774
Necesito que te alejes del hotel
por unas horas, ¿sí?
329
00:21:14,858 --> 00:21:17,277
No es seguro. Ve a comprar rosquillas.
330
00:21:17,360 --> 00:21:18,737
Me dan alergia.
331
00:21:18,820 --> 00:21:22,407
¿Cómo que te dan alergia?
¿También odias la diversión?
332
00:21:22,490 --> 00:21:24,659
- Es el gluten, idiota.
- Lenguaje.
333
00:21:24,743 --> 00:21:27,537
No intentes deshacerte de mí
como todo el resto.
334
00:21:27,620 --> 00:21:29,122
Intenta molestar menos.
335
00:21:29,205 --> 00:21:30,707
Eres pésimo en esto.
336
00:21:31,499 --> 00:21:35,962
Ve a algún lado por unas horas, ¿sí?
Es una ciudad grande. Diviértete.
337
00:21:36,046 --> 00:21:39,090
Mamá no me dejaría solo
en una ciudad extraña.
338
00:21:39,174 --> 00:21:40,133
No confía en mí.
339
00:21:40,216 --> 00:21:42,344
Porque ella es una persona horrible.
340
00:21:42,844 --> 00:21:43,970
Yo soy increíble.
341
00:21:44,054 --> 00:21:45,013
Recuérdalo.
342
00:21:45,972 --> 00:21:46,931
Ocho dólares.
343
00:21:47,015 --> 00:21:49,934
Para un niño,
es el salario de un mes. Ya vete.
344
00:21:54,814 --> 00:21:56,316
Soy muy bueno en esto.
345
00:22:24,969 --> 00:22:25,970
Gracias a Dios.
346
00:22:34,521 --> 00:22:35,355
¡Te atrapé!
347
00:22:42,362 --> 00:22:44,155
- ¿Fuiste tú?
- ¿Cómo entraste?
348
00:22:44,239 --> 00:22:46,324
¿Mataste a nuestras mamás?
349
00:22:46,908 --> 00:22:49,661
¿Mamás? ¿De qué diablos estás hablando?
350
00:22:50,620 --> 00:22:51,704
Por favor…
351
00:22:53,248 --> 00:22:58,169
Por favor, dime si las mataste,
y luego me iré. Te lo prometo.
352
00:22:59,462 --> 00:23:01,840
No me importas tanto como para mentirte.
353
00:23:02,715 --> 00:23:04,676
¿Acaso tengo aspecto de asesino?
354
00:23:06,219 --> 00:23:09,889
Bueno, quizá no ahora, pero…
355
00:23:09,973 --> 00:23:11,433
Arriba, muchacho.
356
00:23:12,934 --> 00:23:15,979
- Tú eres el borracho, ¿no?
- No. Soy Klaus.
357
00:23:16,062 --> 00:23:18,314
Yo soy el espiritual.
358
00:23:21,985 --> 00:23:25,905
Bien, Reg. Ya sabes cómo es esto.
Píldoras, recibos y bocadillos.
359
00:23:25,989 --> 00:23:27,198
No tengo hambre.
360
00:23:27,282 --> 00:23:30,785
Vamos. No estoy de humor
para tus idioteces.
361
00:23:39,919 --> 00:23:41,421
Date prisa.
362
00:23:43,256 --> 00:23:44,132
Siéntate.
363
00:23:49,137 --> 00:23:50,138
Ahora…
364
00:23:51,139 --> 00:23:54,601
- ¿Qué es esto?
- No te importa, viejo. Solo firma.
365
00:23:58,938 --> 00:24:00,773
No me hagas ir por Christopher.
366
00:24:12,535 --> 00:24:13,703
Qué campeón, Reg.
367
00:24:21,628 --> 00:24:23,755
Cielos, Reggie. Apestas.
368
00:24:32,347 --> 00:24:35,099
Date prisa, imbécil. Me muero de hambre.
369
00:24:35,183 --> 00:24:37,143
Le diré al robot que te bañe.
370
00:24:51,574 --> 00:24:53,826
Cielos, papá.
371
00:24:56,162 --> 00:24:57,497
¿Qué te pasó?
372
00:25:06,756 --> 00:25:09,842
Si dejaron un maletín,
Grace sabrá dónde está.
373
00:25:10,927 --> 00:25:14,264
¿No te parece raro
que hayan olvidado algo aquí?
374
00:25:14,347 --> 00:25:17,475
¿Y si es una trampa?
¿Y si lo abrimos y explota?
375
00:25:17,559 --> 00:25:19,727
Por favor. No son tan listos.
376
00:25:22,397 --> 00:25:24,857
¡Grace! ¿Qué diablos está pasando aquí?
377
00:25:29,237 --> 00:25:30,363
Por Dios.
378
00:25:34,033 --> 00:25:37,537
Esa es una posible interpretación
de esta deidad.
379
00:25:37,620 --> 00:25:40,999
O quizá sea la reencarnación
de Buda o Brahma, el creador.
380
00:25:41,082 --> 00:25:42,584
Sí, como digas.
381
00:25:44,669 --> 00:25:46,379
Ten cuidado, Número Dos.
382
00:25:46,462 --> 00:25:49,424
No quieres perturbar su sueño.
383
00:25:49,507 --> 00:25:52,051
Quién sabe a quién elegirá
cuando despierte.
384
00:25:54,220 --> 00:25:56,139
Grace, ¿esto se llevó a Marcus?
385
00:25:56,222 --> 00:25:58,933
Él se acercó y lo tocó.
386
00:25:59,017 --> 00:26:00,310
Hombre descarado.
387
00:26:00,810 --> 00:26:03,813
La luz del Señor
es demasiado para simples mortales.
388
00:26:03,896 --> 00:26:06,065
Grace, ¿cuándo llegó Dios?
389
00:26:06,149 --> 00:26:08,610
Hace dos días, con las nuevas visitas.
390
00:26:26,502 --> 00:26:27,587
Lindo traje.
391
00:26:28,379 --> 00:26:31,633
Gracias. El sastre del vestíbulo
es un maestro artesano.
392
00:26:31,716 --> 00:26:33,718
Extrañaré esas rodillas pálidas.
393
00:26:34,385 --> 00:26:37,680
Bueno, últimamente,
todos podríamos mostrar menos piel.
394
00:26:38,389 --> 00:26:39,390
Para ti.
395
00:26:40,767 --> 00:26:41,643
Sí.
396
00:26:46,230 --> 00:26:48,232
¿Listo para puentear el maletín?
397
00:26:49,901 --> 00:26:51,027
Adelante.
398
00:26:51,110 --> 00:26:52,236
¡Mierda!
399
00:26:58,201 --> 00:26:59,035
¡Lila!
400
00:27:04,082 --> 00:27:05,249
¡Mierda!
401
00:27:08,503 --> 00:27:11,047
Estaba un 99 % segura
de que no funcionaría.
402
00:27:11,547 --> 00:27:15,468
- Me alegra que disfrutes mi dolor.
- Sí, es casi terapéutico.
403
00:27:15,551 --> 00:27:18,805
Bueno, ahora solo nos queda
un maletín medio muerto,
404
00:27:18,888 --> 00:27:21,391
y solo salto con precisión unos minutos.
405
00:27:21,474 --> 00:27:24,102
Básicamente, estamos fritos.
406
00:27:24,185 --> 00:27:25,061
Quizá.
407
00:27:25,687 --> 00:27:26,604
Quizá no.
408
00:27:28,606 --> 00:27:29,816
Odio esa sonrisa.
409
00:27:29,899 --> 00:27:32,902
Mira, si lo haces solo,
tus saltos son patéticos.
410
00:27:32,985 --> 00:27:35,279
Pero si intentamos saltar juntos,
411
00:27:35,363 --> 00:27:37,907
si tú parpadeas y yo imito ese parpadeo,
412
00:27:37,990 --> 00:27:42,203
podríamos crear un bucle doble
con suficiente energía para el maletín.
413
00:27:42,286 --> 00:27:44,872
- ¿Juntos?
- Debemos confiar en el otro.
414
00:27:45,748 --> 00:27:48,876
Pasaste los últimos diez días
tratando de matarme.
415
00:27:48,960 --> 00:27:51,504
- Mataste a mi familia.
- Es justo.
416
00:27:54,298 --> 00:27:55,800
Y tu familia no hizo nada
417
00:27:55,883 --> 00:27:58,803
cuando el sueco
le disparó a la mujer que me crio.
418
00:27:58,886 --> 00:28:01,639
La Encargada iba a matarte, Lila.
419
00:28:01,723 --> 00:28:03,975
De hecho, te mató.
420
00:28:04,058 --> 00:28:08,229
Luego volví el tiempo atrás
y dejé que el idiota hiciera su trabajo.
421
00:28:08,980 --> 00:28:11,691
Y, por cierto,
si intentas vengarte de Diego
422
00:28:11,774 --> 00:28:13,568
por lo que pasó en Texas,
423
00:28:13,651 --> 00:28:18,156
te equivocas de persona,
porque ese idiota, de hecho, te ama.
424
00:28:18,740 --> 00:28:20,283
La Encargada nunca te amó.
425
00:28:22,702 --> 00:28:25,580
¿Qué sabes tú?
Solías coger con un maniquí.
426
00:28:25,663 --> 00:28:28,040
No hables así de Dolores, Lila.
427
00:28:28,124 --> 00:28:29,292
Esto es una locura.
428
00:28:29,375 --> 00:28:32,044
No lograremos llegar a la Comisión.
429
00:28:32,128 --> 00:28:34,714
Quizá no podamos confiar uno en el otro,
430
00:28:34,797 --> 00:28:37,800
pero hay cierta honestidad
y un odio sincero.
431
00:28:40,470 --> 00:28:43,890
Entonces, ven aquí, maldita mierda.
432
00:28:44,932 --> 00:28:45,933
Y toma mi mano.
433
00:29:16,964 --> 00:29:19,467
- ¿Y esas botellas?
- Unas molotov. ¿Y eso?
434
00:29:19,550 --> 00:29:20,510
No te importa.
435
00:29:20,593 --> 00:29:22,345
Phil Collins. Neil Diamond.
436
00:29:23,346 --> 00:29:25,056
¿Estás grabando un compilado?
437
00:29:26,641 --> 00:29:30,603
- ¿No deberías estar con tu hijo?
- Ya resolví eso de la crianza.
438
00:29:30,686 --> 00:29:34,065
El truco es darles algo de confianza
y luego todo fluye.
439
00:29:34,148 --> 00:29:36,776
He estado trabajando en nuestra defensa.
440
00:29:36,859 --> 00:29:40,154
Hablemos de la ofensiva.
¿Cuál es nuestro plan de ataque?
441
00:29:40,238 --> 00:29:43,074
- Estoy libre.
- Vanya y Allison se encargan.
442
00:29:43,658 --> 00:29:44,492
Es Viktor.
443
00:29:45,785 --> 00:29:47,453
- ¿Qué?
- Vanya es Viktor.
444
00:29:50,289 --> 00:29:54,710
- ¿Qué más me perdí durante mi secuestro?
- Cielos. No todo se trata de ti.
445
00:29:55,586 --> 00:29:57,588
Los Sparrow vendrán, ¿sí?
446
00:29:57,672 --> 00:29:59,924
¿A qué? ¿A tomar el té?
447
00:30:00,007 --> 00:30:02,552
No.
448
00:30:02,635 --> 00:30:03,803
¡No!
449
00:30:03,886 --> 00:30:07,223
Es hora de que tú y yo
les demostremos quién manda.
450
00:30:07,306 --> 00:30:11,018
Como en los viejos tiempos.
Ya sabes, rompiendo cabezas.
451
00:30:11,102 --> 00:30:13,813
Cielos, Luther. Lionel Richie… ¿Bromeas?
452
00:30:13,896 --> 00:30:14,772
¿Qué?
453
00:30:15,606 --> 00:30:16,858
Aún es genial.
454
00:30:17,567 --> 00:30:18,442
No.
455
00:30:18,526 --> 00:30:22,029
Mira, conocí a alguien, ¿sí?
456
00:30:22,113 --> 00:30:24,782
Y pensé que le gustaría oír
algunas canciones
457
00:30:24,866 --> 00:30:27,535
que expresen lo que hay en mi corazón.
458
00:30:29,620 --> 00:30:32,164
¿Cuándo tuviste tiempo
de conocer a alguien?
459
00:30:32,248 --> 00:30:34,625
Llegamos hace dos días, y tú solo…
460
00:30:37,587 --> 00:30:39,422
¿Un compilado para el enemigo?
461
00:30:39,505 --> 00:30:41,924
Oye, Sloane no es el enemigo.
462
00:30:42,508 --> 00:30:46,053
Ellos no son el enemigo.
Todo esto es un gran malentendido.
463
00:30:46,137 --> 00:30:49,348
Y si nuestra familia
pudiera comportarse, para variar,
464
00:30:49,432 --> 00:30:51,058
podríamos trabajar juntos.
465
00:30:51,142 --> 00:30:54,478
Y luego Sloane y yo
podríamos enamorarnos, casarnos,
466
00:30:55,438 --> 00:30:58,399
comprar un perro y envejecer en un porche.
467
00:30:59,734 --> 00:31:00,776
Cielos, Luther.
468
00:31:00,860 --> 00:31:01,944
Eres patético.
469
00:31:04,322 --> 00:31:05,156
Dime.
470
00:31:06,157 --> 00:31:07,491
¿Es la de la gravedad?
471
00:31:09,201 --> 00:31:13,289
Mierda. Tuvieron sexo sin gravedad.
472
00:31:14,832 --> 00:31:17,335
Vamos, sabes que no puedo hablar de eso.
473
00:31:17,418 --> 00:31:20,254
Luther, soy tu hermano.
No tenemos secretos.
474
00:31:24,091 --> 00:31:25,259
Bueno…
475
00:31:26,886 --> 00:31:28,512
se podría decir que…
476
00:31:29,305 --> 00:31:31,182
bailamos en el techo.
477
00:31:33,184 --> 00:31:35,269
Eso me recuerda otra canción.
478
00:31:49,450 --> 00:31:50,868
Por Dios, es genial.
479
00:31:50,952 --> 00:31:53,371
¿Qué haces aquí? Te dije que te fueras.
480
00:31:53,454 --> 00:31:56,749
¿Qué es una molotov? ¿Es un trago?
481
00:31:56,832 --> 00:31:58,334
- No.
- ¿Puedo probarlo?
482
00:31:58,918 --> 00:31:59,752
No.
483
00:31:59,835 --> 00:32:01,504
Ya probé la cerveza, ¿sabes?
484
00:32:01,587 --> 00:32:03,172
Es una bomba casera, ¿sí?
485
00:32:03,255 --> 00:32:05,633
Genial. Puedo ayudar.
486
00:32:05,716 --> 00:32:07,802
¿Sabes hacer bombas de tubo? Yo sí.
487
00:32:07,885 --> 00:32:11,472
Hice explotar muchos buzones.
La mezcla tiene sus secretos.
488
00:32:12,139 --> 00:32:13,975
¿Qué debo hacer y cuánto pagas?
489
00:32:17,728 --> 00:32:22,274
Tu trabajo es estudiar
el interior de este ascensor, ¿sí?
490
00:32:22,358 --> 00:32:25,486
- Muy bien.
- Hasta que regrese.
491
00:32:26,153 --> 00:32:28,197
Espera. Oye, regresa.
492
00:32:28,698 --> 00:32:32,493
Los informes de desapariciones
aumentan sin parar.
493
00:32:32,576 --> 00:32:36,622
Aún no se han encontrado cadáveres,
y aún no hay sospechosos.
494
00:32:36,706 --> 00:32:40,167
Como informamos antes,
a la policía le cuesta entender…
495
00:32:43,629 --> 00:32:45,131
Me encanta esta película.
496
00:32:46,257 --> 00:32:48,259
Nunca confíes en nadie, muchacho.
497
00:32:48,342 --> 00:32:50,302
Mucho menos en tus hijos.
498
00:32:51,929 --> 00:32:56,142
Haces tu mejor esfuerzo,
das lo mejor de ti, pero es demasiado.
499
00:32:56,934 --> 00:33:00,229
Luego hay píldoras en la avena
y algo extra en el té.
500
00:33:00,312 --> 00:33:02,523
Y luego firmas la renuncia a tu vida.
501
00:33:03,816 --> 00:33:05,860
Todos tus sueños hechos añicos.
502
00:33:05,943 --> 00:33:08,863
Todos tus planes han fracasado,
y lo peor de todo…
503
00:33:10,906 --> 00:33:13,075
ya nadie viene a visitarte.
504
00:33:13,909 --> 00:33:15,369
Jamás lo entenderías.
505
00:33:19,248 --> 00:33:20,624
Cielos, Reggie.
506
00:33:21,709 --> 00:33:23,335
Claro que lo entiendo.
507
00:33:24,920 --> 00:33:26,672
¿Conoces los Baskin-Robbins?
508
00:33:26,756 --> 00:33:28,299
Creería que no.
509
00:33:28,382 --> 00:33:30,885
Son heladerías que… Ya sabes.
510
00:33:30,968 --> 00:33:34,555
Son más pequeñas que una cafetería
y atienden toda la noche.
511
00:33:34,638 --> 00:33:40,269
Son las 3:00 a. m., pero nadie rellena
los sabores que se acaban.
512
00:33:40,352 --> 00:33:41,353
Así soy yo.
513
00:33:41,437 --> 00:33:45,608
Siento que me han vaciado,
cucharada tras cucharada.
514
00:33:45,691 --> 00:33:46,567
Hermano…
515
00:33:48,778 --> 00:33:49,862
amante,
516
00:33:49,945 --> 00:33:51,572
todo un mundo y ahora…
517
00:33:53,699 --> 00:33:54,867
mi mamá.
518
00:33:54,950 --> 00:33:56,660
No tengo idea de qué hablas.
519
00:33:58,913 --> 00:34:02,166
Si pudiera encontrar
a la persona que lo hizo…
520
00:34:03,334 --> 00:34:06,587
¿Quieres helado?
¿Eso haría que te callaras?
521
00:34:07,755 --> 00:34:09,840
Sí, quiero helado.
522
00:34:19,934 --> 00:34:22,603
- Malditas píldoras.
- Puedo darte una mano.
523
00:34:22,686 --> 00:34:24,396
- ¿Con el helado?
- No.
524
00:34:25,481 --> 00:34:27,608
Con las píldoras, si no las quieres.
525
00:34:27,691 --> 00:34:31,987
No. Eso va contra las reglas.
Debo tomarlas todos los días.
526
00:34:32,822 --> 00:34:37,618
Solo tienes que ponerlas a un lado, así.
527
00:34:41,705 --> 00:34:43,749
El viejo truco de rehabilitación.
528
00:34:44,542 --> 00:34:46,335
Antes no me agradabas mucho.
529
00:34:46,919 --> 00:34:48,921
Pero admito que ahora sí, un poco.
530
00:36:01,535 --> 00:36:03,329
- Oye.
- ¿Sí?
531
00:36:04,121 --> 00:36:06,498
Todo esto de Viktor…
532
00:36:07,499 --> 00:36:10,085
- ¿Sí?
- Es algo importante, ¿no?
533
00:36:10,586 --> 00:36:13,964
- Supongo que para él. Como sea.
- ¿Deberíamos decir algo?
534
00:36:14,048 --> 00:36:17,176
Quizá algún gesto formal
para recibirlo como hermanos.
535
00:36:17,259 --> 00:36:21,096
Cielos, no. Déjalo ser.
No digas nada y no seas raro.
536
00:36:21,180 --> 00:36:24,266
Bueno. Pero no decir nada
es bastante raro, ¿no?
537
00:36:24,850 --> 00:36:28,437
¿No deberíamos, no sé,
celebrarlo de alguna manera?
538
00:36:28,938 --> 00:36:30,356
Solo quieres una fiesta.
539
00:36:31,440 --> 00:36:33,234
¿Por qué odias los aperitivos?
540
00:36:35,110 --> 00:36:36,111
Hola, ¿qué onda?
541
00:36:36,987 --> 00:36:39,865
Quiere hacer una fiesta
que te haga sentir amado.
542
00:36:44,119 --> 00:36:45,454
¿Te sientes amado?
543
00:36:46,956 --> 00:36:48,332
Sí, así es.
544
00:36:48,415 --> 00:36:50,000
Bien, porque es así.
545
00:36:50,918 --> 00:36:52,920
¿Retomamos eso de salvar al mundo?
546
00:36:57,007 --> 00:36:57,967
Me…
547
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Me gusta tu cabello.
548
00:37:04,640 --> 00:37:06,100
¿Es el número diez?
549
00:37:06,892 --> 00:37:08,018
Sí, buena elección.
550
00:37:08,852 --> 00:37:11,105
Enmarca bien tu rostro.
551
00:37:13,357 --> 00:37:14,191
Gracias.
552
00:37:15,401 --> 00:37:16,527
Nos vemos después.
553
00:37:24,994 --> 00:37:28,414
Te seguiré muy de cerca.
Si estornudas, te daré un pañuelo.
554
00:37:28,497 --> 00:37:31,375
Si no sirve, usaré tierra. Y algo más.
555
00:37:32,042 --> 00:37:36,088
O te ocupas de Paco o te alejas de él.
556
00:37:36,171 --> 00:37:37,506
¿Entendido?
557
00:37:38,841 --> 00:37:40,592
William Shatner. Increíble.
558
00:37:44,680 --> 00:37:48,058
Oblivion.
559
00:37:50,102 --> 00:37:51,395
¿Oblivion?
560
00:38:03,157 --> 00:38:06,243
No eres tan terrible cuando duermes.
561
00:38:50,371 --> 00:38:51,288
El Señor.
562
00:38:51,372 --> 00:38:53,040
El Señor está sobre mí.
563
00:39:17,856 --> 00:39:19,274
Bien, relájate.
564
00:39:19,358 --> 00:39:20,984
No puedo por tu aliento.
565
00:39:21,068 --> 00:39:23,320
El ajo es grandioso. ¡Basta de juegos!
566
00:39:25,072 --> 00:39:26,073
Esto es estúpido.
567
00:39:26,949 --> 00:39:28,283
Prepárate, imbécil.
568
00:39:32,704 --> 00:39:33,580
Eso es.
569
00:39:36,291 --> 00:39:37,459
¡Déjame entrar!
570
00:39:37,543 --> 00:39:39,128
No puedo. ¡Es demasiado!
571
00:39:39,753 --> 00:39:41,338
¡No te acobardes ahora!
572
00:39:42,339 --> 00:39:43,966
¡Te odio tanto!
573
00:39:45,300 --> 00:39:48,679
Entonces, ¡hazlo bien
o terminaremos en la Edad de Piedra!
574
00:39:52,975 --> 00:39:54,977
¡Ahora! ¡Hazlo ahora!
575
00:40:05,487 --> 00:40:09,199
Qué idea brillante, Lila.
Bienvenidos a la Era de Hielo.
576
00:40:12,494 --> 00:40:13,954
Cállate y mira.
577
00:40:15,330 --> 00:40:16,290
La Comisión.
578
00:40:19,710 --> 00:40:20,711
Mierda.
579
00:40:22,754 --> 00:40:24,840
BIENVENIDOS, JUGADORES DE MAHJONG
580
00:40:25,799 --> 00:40:28,886
No entiendo. ¿Me distraje?
¿Cómo volviste a ganar?
581
00:40:31,513 --> 00:40:36,727
Mira a esos dos tontos.
Qué bien que se llevan.
582
00:40:36,810 --> 00:40:37,811
¿Y?
583
00:40:37,895 --> 00:40:39,354
Eso nunca termina bien.
584
00:40:44,026 --> 00:40:44,902
Hola.
585
00:40:47,154 --> 00:40:47,988
¿Y bien?
586
00:40:48,572 --> 00:40:49,573
¿Cuál es el plan?
587
00:40:49,656 --> 00:40:52,367
- ¿Qué haremos con los Sparrow?
- Sígannos.
588
00:40:52,451 --> 00:40:54,661
Buen intento. No nos darán órdenes.
589
00:40:56,914 --> 00:40:58,457
Mierda. Llegaron temprano.
590
00:41:46,880 --> 00:41:48,048
Gracias por venir.
591
00:41:48,131 --> 00:41:50,467
Sí, nos encanta estar aquí.
592
00:41:50,551 --> 00:41:53,095
- ¿Y los demás?
- ¿Qué, vas a pasar lista?
593
00:41:53,178 --> 00:41:54,346
Ya vendrán.
594
00:41:54,429 --> 00:41:55,430
¿El maletín?
595
00:41:55,514 --> 00:41:56,557
¿Nuestro hermano?
596
00:41:58,183 --> 00:42:01,520
Intentémoslo de nuevo
antes de que pierda la paciencia.
597
00:42:01,603 --> 00:42:02,729
- Allison…
- Déjame.
598
00:42:02,813 --> 00:42:04,523
- Huye.
- ¿Fluye?
599
00:42:04,606 --> 00:42:06,858
Entreguen el maletín o no hay trato.
600
00:42:06,942 --> 00:42:08,819
Hay un pequeño problema.
601
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
No hay trato.
602
00:42:10,988 --> 00:42:12,072
Corre.
603
00:42:12,155 --> 00:42:13,073
Claro, ¡corre!
604
00:42:13,156 --> 00:42:16,034
¡Molotov para ustedes, perras!
605
00:42:16,118 --> 00:42:17,411
¡Stanley! ¡Ahora no!
606
00:42:20,747 --> 00:42:22,124
Mierda.
607
00:42:29,548 --> 00:42:30,841
Prepárense.
608
00:42:41,935 --> 00:42:43,186
¡Fuego!
609
00:42:43,270 --> 00:42:44,313
¡Ven aquí!
610
00:42:44,896 --> 00:42:46,189
Ahora, Chris.
611
00:42:48,942 --> 00:42:50,152
¿Qué carajo?
612
00:42:55,574 --> 00:42:58,160
Escuché… escuché el rumor de que…
613
00:42:58,910 --> 00:43:00,412
¿De que estás por morir?
614
00:43:05,042 --> 00:43:06,126
Mátenlos.
615
00:43:45,832 --> 00:43:47,334
¡Jayme!
616
00:43:47,918 --> 00:43:49,002
¡Alphonso!
617
00:43:49,836 --> 00:43:50,671
¡Retrocedan!
618
00:43:55,175 --> 00:43:57,260
Sloane, ¿estás bien?
619
00:44:23,036 --> 00:44:23,954
Santo cielo.
620
00:44:27,749 --> 00:44:28,667
¿Harlan?
621
00:44:30,919 --> 00:44:31,962
¿Eres tú?
622
00:47:28,263 --> 00:47:30,599
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea