1 00:00:06,132 --> 00:00:09,594 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 Protocolos para paradojas: 3 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 la guía completa de la Comisión para anomalías temporales. 4 00:00:20,897 --> 00:00:24,150 Capítulo 68: "La paradoja del abuelo". 5 00:00:25,568 --> 00:00:28,321 En Nueva Jersey, en 1953, 6 00:00:28,404 --> 00:00:31,240 Elmer Tatelman odia a su abuelo. 7 00:00:31,824 --> 00:00:34,327 Elmer culpa a su abuelo por todo: 8 00:00:34,827 --> 00:00:37,538 el dolor de su madre, la muerte de su padre 9 00:00:37,622 --> 00:00:39,707 y su propia triste vida. 10 00:00:39,791 --> 00:00:43,211 ¿Cuántas veces debo decirte que no quiero más guisantes? 11 00:00:43,294 --> 00:00:46,380 Si no te gusta lo que cocino, cocínate tú mismo. 12 00:00:47,423 --> 00:00:51,219 Esta podría haber sido una historia triste cualquiera sobre sopa, 13 00:00:51,302 --> 00:00:52,553 excepto por una cosa. 14 00:00:53,471 --> 00:00:55,306 Elmer está a punto de inventar… 15 00:00:58,267 --> 00:00:59,685 los viajes en el tiempo. 16 00:01:01,312 --> 00:01:04,690 Elmer ha decidido que la clave para su futura felicidad 17 00:01:04,774 --> 00:01:06,442 es retroceder en el tiempo 18 00:01:07,026 --> 00:01:09,195 y matar a su abuelo. 19 00:01:10,738 --> 00:01:11,948 ¿Sidney Tatelman? 20 00:01:12,907 --> 00:01:13,866 Sí, soy yo. 21 00:01:16,244 --> 00:01:17,912 Elmer completó su misión, 22 00:01:17,995 --> 00:01:20,164 pero cometió un error crucial. 23 00:01:20,915 --> 00:01:23,167 Retrocedió demasiado en el tiempo. 24 00:01:24,752 --> 00:01:26,671 Qué hermosa eres. 25 00:01:26,754 --> 00:01:27,797 ¡Cariño! 26 00:01:28,714 --> 00:01:32,176 Verán, el asesinato de su abuelo en 1905 27 00:01:32,260 --> 00:01:36,931 significa que la madre de Elmer no existió y no pudo conocer a su padre en 1925. 28 00:01:40,017 --> 00:01:44,355 Lo que conlleva a que Elmer nunca haya nacido. 29 00:01:45,606 --> 00:01:49,152 Elmer mató a su abuelo, así que su madre nunca nació. 30 00:01:49,235 --> 00:01:52,655 Pero si su madre nunca nació, Elmer ya no existe. 31 00:01:52,738 --> 00:01:54,532 Pero si Elmer ya no existe, 32 00:01:54,615 --> 00:01:57,118 ¿cómo podría matar a su abuelo? 33 00:01:57,910 --> 00:02:00,329 Y así seguimos dando vueltas y vueltas. 34 00:02:00,913 --> 00:02:03,082 Elmer ha creado una paradoja: 35 00:02:03,166 --> 00:02:05,168 la paradoja del abuelo. 36 00:02:05,251 --> 00:02:07,920 El peor problema en el manual de protocolos 37 00:02:08,004 --> 00:02:09,881 para paradojas de la Comisión. 38 00:02:11,090 --> 00:02:12,967 Esta historia no es real. 39 00:02:13,050 --> 00:02:14,385 Pero si lo fuera, 40 00:02:14,468 --> 00:02:17,263 Elmer habría puesto el tiempo, el espacio 41 00:02:17,346 --> 00:02:19,891 y todos los seres vivos en grave peligro. 42 00:02:20,516 --> 00:02:21,851 - ¡Grandioso! - ¡Bravo! 43 00:02:21,934 --> 00:02:23,144 ¡No sean como Elmer! 44 00:02:23,227 --> 00:02:24,187 ¡Bravo! 45 00:02:24,896 --> 00:02:26,856 Hasta ahora, hemos tenido suerte. 46 00:02:28,149 --> 00:02:32,612 Con su ayuda, vigilancia constante y un poco de violencia estratégica, 47 00:02:32,695 --> 00:02:37,074 la Comisión se asegurará de que nunca suceda algo como esto. 48 00:02:38,993 --> 00:02:42,121 O que Dios nos ayude. 49 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 ¡Bravo! 50 00:02:51,005 --> 00:02:52,590 Rápido. ¡Vete! 51 00:02:52,673 --> 00:02:54,258 ¿Cuándo volveré a verte? 52 00:02:54,342 --> 00:02:56,719 Vete antes de que alguien te vea a ti. 53 00:03:22,495 --> 00:03:23,371 ¿Para mí? 54 00:03:23,454 --> 00:03:24,789 ¡Espere! ¿Señor? 55 00:03:36,467 --> 00:03:37,927 Qué hermosa noche, ¿no? 56 00:03:46,310 --> 00:03:49,522 KIOSCO DE LA PLAZA FINCH 57 00:03:49,605 --> 00:03:51,983 - Sí. ¿Cuánto, jefe? - Dos dólares. 58 00:03:52,066 --> 00:03:53,109 Dos. 59 00:03:54,735 --> 00:03:56,988 CONDONES VALHALLA 60 00:03:57,571 --> 00:03:58,656 Y… 61 00:04:00,449 --> 00:04:03,077 una caja de esos… 62 00:04:03,869 --> 00:04:04,829 ¿Condones? 63 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 Para el sexo. 64 00:04:06,998 --> 00:04:09,125 Es algo que ahora hago. 65 00:04:12,545 --> 00:04:13,379 ¿Algo más? 66 00:04:15,423 --> 00:04:16,799 Algo más… 67 00:04:36,527 --> 00:04:37,361 Bueno… 68 00:04:38,154 --> 00:04:38,988 Mierda. 69 00:04:42,992 --> 00:04:44,118 Oye, ¿viste…? 70 00:05:09,560 --> 00:05:11,729 - Estoy confundido. - Qué sorpresa. 71 00:05:11,812 --> 00:05:14,899 Como mataron a nuestras mamás, no deberíamos existir. 72 00:05:14,982 --> 00:05:16,609 Pero claramente existimos, 73 00:05:16,692 --> 00:05:19,111 y eso es un problema para el universo. 74 00:05:19,195 --> 00:05:20,279 Un gran problema. 75 00:05:22,281 --> 00:05:25,576 ¡Stanley! No es momento de hacer karate, ¿sí? 76 00:05:25,659 --> 00:05:27,119 Mamá dijo que entrenara. 77 00:05:27,203 --> 00:05:30,581 - Y tiene razón, eres pésimo. - Te salvé el trasero. 78 00:05:30,664 --> 00:05:33,084 Un momento. Cinco, causamos una paradoja. 79 00:05:33,167 --> 00:05:34,835 - ¿Qué significa? - No lo sé. 80 00:05:34,919 --> 00:05:38,672 Todo siempre fue teórico, pero comenzaron a desaparecer cosas. 81 00:05:38,756 --> 00:05:39,673 ¿Qué cosas? 82 00:05:39,757 --> 00:05:40,716 ¿Ahora mismo? 83 00:05:41,384 --> 00:05:42,510 Langostas. 84 00:05:42,593 --> 00:05:45,221 Y un montón de vacas. 85 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 Presiento que es solo el comienzo. 86 00:05:47,515 --> 00:05:50,101 ¿Lo presientes? ¿No te jubilaste? 87 00:05:50,184 --> 00:05:51,310 Ya quisiera. 88 00:05:51,394 --> 00:05:55,648 No puedes hacernos vivir un calvario por seguir tu intuición apocalíptica 89 00:05:55,731 --> 00:05:57,858 y que luego padezcamos las secuelas. 90 00:05:57,942 --> 00:05:58,901 No eres el jefe. 91 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Bueno, soy el mensajero, 92 00:06:00,945 --> 00:06:03,447 y te digo que sucederá algo terrible. 93 00:06:03,531 --> 00:06:06,826 Pues ataquemos a los Sparrow y volvamos a casa con el maletín. 94 00:06:06,909 --> 00:06:09,829 Este es nuestro hogar, Allison. Acéptalo. 95 00:06:13,249 --> 00:06:15,209 ¡Se acabó! ¡Se lo diré a tu mamá! 96 00:06:15,918 --> 00:06:18,796 - ¿Dónde está? - En el baño. Le dije que se quedara. 97 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Espera. ¿Cuándo regresó Lila? 98 00:06:20,673 --> 00:06:21,549 ¿Adónde vas? 99 00:06:21,632 --> 00:06:24,468 A hablar con alguien que es solo medio idiota. 100 00:06:24,552 --> 00:06:26,637 No te vayas, Cinco. No te vayas. 101 00:06:26,720 --> 00:06:28,264 No, Klaus. Me iré. 102 00:06:29,056 --> 00:06:32,726 Tiene un buen historial con estas cosas. Deberíamos escucharlo. 103 00:06:32,810 --> 00:06:34,645 Sí. Oye, una pregunta rápida. 104 00:06:34,728 --> 00:06:37,022 ¡Cobra Kai! ¡Sí! 105 00:06:37,106 --> 00:06:41,569 ¿A ninguno de ustedes, desalmados, le importan nuestras madres asesinadas? 106 00:06:41,652 --> 00:06:44,155 La única que conocimos tenía un enchufe. 107 00:06:44,238 --> 00:06:46,365 Sí, pero esta es mi verdadera madre. 108 00:06:46,449 --> 00:06:49,535 Se llama Rachel y tengo sus ojos. 109 00:06:50,661 --> 00:06:51,537 ¿Ven? 110 00:06:53,080 --> 00:06:54,331 ¡Vamos! 111 00:06:54,415 --> 00:06:58,711 ¡Debemos averiguar quién lo hizo! ¡Esto es lo más importante! 112 00:06:58,794 --> 00:07:00,421 - ¿Solo quieres eso? - Sí. 113 00:07:00,504 --> 00:07:03,174 Obviamente fue papá, ¿sí? Sabía dónde nacimos. 114 00:07:03,257 --> 00:07:05,718 Nos odiaba en el 63. ¡Bum! Asesinatos. 115 00:07:05,801 --> 00:07:08,762 ¿Crees que papá es capaz de matar a gente inocente? 116 00:07:09,513 --> 00:07:11,474 - Claro. - Esto es Ciudad Muertes. 117 00:07:11,557 --> 00:07:13,058 Sí, supongo que sí. 118 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 Llegas tarde, viejo. 119 00:07:15,603 --> 00:07:18,772 Los Sparrow me tenían cautivo. 120 00:07:18,856 --> 00:07:19,690 ¿Qué? 121 00:07:20,274 --> 00:07:21,942 ¿Nadie notó mi ausencia? 122 00:07:23,110 --> 00:07:25,905 - Por Dios. - Nos alegra que estés sano y salvo. 123 00:07:25,988 --> 00:07:27,823 - No mientan. - Nos preocupamos. 124 00:07:27,907 --> 00:07:28,866 Qué bien, sí. 125 00:07:28,949 --> 00:07:31,118 - ¿Te lastimaron? - ¿Los Sparrow? 126 00:07:31,202 --> 00:07:33,621 No, para nada. Excelentes anfitriones. 127 00:07:34,205 --> 00:07:36,207 Encantadores, de hecho. 128 00:07:36,790 --> 00:07:39,543 Y deberían ver su gimnasio. Increíble. 129 00:07:39,627 --> 00:07:42,129 Creo que nos equivocamos con ellos. 130 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 ACADEMIA SPARROW 131 00:07:44,215 --> 00:07:45,758 Lo dice el secuestrado. 132 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 ¿Qué querían? 133 00:07:50,596 --> 00:07:52,848 Marcus desapareció. 134 00:07:53,432 --> 00:07:56,352 - Lo quieren de vuelta, ileso. - No está aquí. 135 00:07:58,354 --> 00:07:59,230 Maldición. 136 00:07:59,313 --> 00:08:03,192 Esperaba resolverlo rápido para seguir con el otro problema. 137 00:08:03,275 --> 00:08:04,777 Personas desaparecidas. 138 00:08:09,782 --> 00:08:12,368 - Fue el viento. - ¿Quién es ese niño? 139 00:08:15,246 --> 00:08:16,830 ¿Qué diablos haces aquí? 140 00:08:17,748 --> 00:08:19,542 Me afeito el nido, pervertido. 141 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 No te hagas ilusiones. 142 00:08:21,210 --> 00:08:24,255 Prefiero las que no quieren matarme mientras duermo. 143 00:08:24,338 --> 00:08:26,507 Nos estamos conociendo mucho mejor. 144 00:09:24,398 --> 00:09:25,899 Bueno, ya basta. 145 00:09:28,152 --> 00:09:31,196 Había olvidado cuánto te odiaba, pequeña mierda. 146 00:09:31,280 --> 00:09:32,781 El sentimiento es mutuo. 147 00:09:32,865 --> 00:09:36,827 Aunque me encantaría seguir peleando, tengo otras preocupaciones. 148 00:09:36,910 --> 00:09:38,621 Sí, ¿cómo qué? 149 00:09:38,704 --> 00:09:40,956 ¿Qué sabes de la paradoja del abuelo? 150 00:09:42,458 --> 00:09:44,710 Bueno, leí los mismos manuales que tú. 151 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 - ¿Por qué? - Está sucediendo. 152 00:09:48,172 --> 00:09:50,299 - ¿Bromeas? - Dame tu maletín. 153 00:09:50,382 --> 00:09:53,927 Debo ver a Herb y averiguar cómo dejó que todo se complicara. 154 00:09:54,011 --> 00:09:57,139 Ahí, junto a mis bragas. Lánzamelas, ¿sí? 155 00:10:05,564 --> 00:10:06,482 Lila… 156 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 ¿por qué tienes dos maletines? 157 00:10:11,904 --> 00:10:14,406 Uno es tuyo. Se lo robé a los Sparrow. 158 00:10:14,907 --> 00:10:16,867 Adelante. Inténtalo. 159 00:10:20,454 --> 00:10:22,373 Primero, probemos con el tuyo. 160 00:10:29,546 --> 00:10:31,340 Y luego probemos el mío. 161 00:10:32,466 --> 00:10:33,676 Sí. 162 00:10:33,759 --> 00:10:35,052 No puede ser. 163 00:10:35,969 --> 00:10:38,430 Es muy extraño que uno falle. Pero dos… 164 00:10:38,514 --> 00:10:40,724 Es casi imposible. Sí. 165 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 ¿Y eso qué significa, exactamente? 166 00:10:44,520 --> 00:10:45,771 ¿Es el fin del mundo? 167 00:10:45,854 --> 00:10:47,648 No, es mucho peor que eso. 168 00:10:49,775 --> 00:10:54,071 Significa que tú y yo tendremos que trabajar juntos. 169 00:10:55,155 --> 00:10:55,989 Mierda. 170 00:10:56,990 --> 00:10:58,951 Debes aprender disciplina. 171 00:10:59,034 --> 00:11:01,453 A tu edad, me levantaba al amanecer. 172 00:11:01,537 --> 00:11:03,956 Entrenaba, perfeccionaba mis habilidades. 173 00:11:04,039 --> 00:11:07,626 Y lo más importante, me convertía en un hombre de verdad. 174 00:11:07,710 --> 00:11:10,045 Sí. ¿Por eso usas pantalones ajustados? 175 00:11:11,004 --> 00:11:14,508 Lila, debes llevarte a este chico. 176 00:11:14,591 --> 00:11:17,136 - ¿Qué diablos hacías ahí? - Tomaba un baño. 177 00:11:17,219 --> 00:11:18,053 ¿Juntos? 178 00:11:18,137 --> 00:11:22,182 No tenemos tiempo para esto. Lila y yo debemos hacer algo importante. 179 00:11:22,266 --> 00:11:24,852 - ¿Más importante que la familia? - Cariño. 180 00:11:24,935 --> 00:11:26,562 Es el fin del mundo, genio. 181 00:11:27,980 --> 00:11:28,814 Lila. 182 00:11:30,399 --> 00:11:33,652 - ¿Es más importante que nosotros? - No hay un nosotros. 183 00:11:36,238 --> 00:11:37,114 Ven aquí. 184 00:11:39,616 --> 00:11:40,451 ¿Qué dices? 185 00:11:40,534 --> 00:11:44,204 Para ti, solo pasaron unos días. Para mí, más de una década. 186 00:11:44,788 --> 00:11:45,748 Ya te superé. 187 00:11:45,831 --> 00:11:47,374 Me acosté con mucha gente. 188 00:11:48,125 --> 00:11:48,959 Mucha. 189 00:11:50,711 --> 00:11:54,840 El único vínculo que nos queda es con nuestro hijo. 190 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Así que no lo arruines. 191 00:11:58,051 --> 00:12:02,556 ¡Espera! ¿Qué debo hacer con él? ¡Yo también tengo cosas importantes! 192 00:12:02,639 --> 00:12:03,682 Lo dudo. 193 00:12:04,725 --> 00:12:05,809 Resuélvelo, Diego. 194 00:12:05,893 --> 00:12:06,894 Sé un papá. 195 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 ¿Cuánto es ‘mucha gente’? 196 00:12:13,817 --> 00:12:15,235 Mucho más que tú. 197 00:12:20,073 --> 00:12:23,368 Entonces, ¿desapareció toda la gente de la calle? 198 00:12:23,452 --> 00:12:26,121 No, no todos, solo la mitad. 199 00:12:26,205 --> 00:12:30,250 - Según Cinco, desaparecieron animales. - Bueno, ahora son personas. 200 00:12:30,334 --> 00:12:33,420 Marcus iba a reunirse con nosotros, pero no apareció. 201 00:12:33,504 --> 00:12:35,923 ¿Lo del abuelo se habrá tragado a Marcus? 202 00:12:36,006 --> 00:12:38,300 No puede ser una coincidencia, ¿no? 203 00:12:38,383 --> 00:12:42,596 Genial. Los psicópatas de los Sparrow creen que tenemos a su Número Uno. 204 00:12:42,679 --> 00:12:44,014 Adiós, maletín. 205 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 ¿Y si…? 206 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 ¿Y si dijéramos la verdad? 207 00:12:51,438 --> 00:12:55,067 Marcus desapareció, y quizá seamos responsables, en parte. 208 00:12:55,150 --> 00:12:56,902 Sí, y luego harán una fiesta. 209 00:12:56,985 --> 00:12:58,779 Seguro hacen fiestas geniales. 210 00:12:58,862 --> 00:13:02,157 Bueno, Marcus estaba dispuesto a devolvernos el maletín. 211 00:13:02,241 --> 00:13:05,494 Si el resto de su familia se le parece al menos un poco, 212 00:13:05,577 --> 00:13:08,664 quizá lleguemos a un acuerdo y podamos recuperarlo. 213 00:13:08,747 --> 00:13:10,040 Sí. De acuerdo. 214 00:13:10,123 --> 00:13:13,001 Bueno, si van para allá, yo también debería ir. 215 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 Ya saben, por seguridad. 216 00:13:19,424 --> 00:13:22,886 Sí. Buen intento, Estocolmo. 217 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 Te quedarás aquí. 218 00:13:27,516 --> 00:13:28,642 - Coincido. - ¿Qué? 219 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 ¿Quién les dio el mando? 220 00:13:30,978 --> 00:13:31,812 Allison… 221 00:13:33,438 --> 00:13:35,566 necesita distraerse de Claire. 222 00:13:35,649 --> 00:13:37,317 Así que nos encargaremos. 223 00:13:37,818 --> 00:13:39,319 Sí. Entendido. 224 00:13:39,862 --> 00:13:43,240 Oye, gracias por cuidarla. 225 00:14:04,344 --> 00:14:07,806 Hubo muchas desapariciones en un radio de tres cuadras. 226 00:14:07,890 --> 00:14:10,225 - Quizá sea histeria. - ¿Qué planean? 227 00:14:10,309 --> 00:14:11,184 ¿Quiénes? 228 00:14:11,810 --> 00:14:13,312 La Academia Umbrella. 229 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 Usa la cabeza, Número Dos. 230 00:14:16,356 --> 00:14:19,818 Primero Marcus, ahora toman civiles de las calles. 231 00:14:19,902 --> 00:14:23,780 ¿Número Dos? Supongo que eso significa que ahora eres Número Uno. 232 00:14:23,864 --> 00:14:25,490 Marcus desapareció. 233 00:14:26,450 --> 00:14:27,743 Tomaré las riendas. 234 00:14:30,621 --> 00:14:33,123 ¿Qué? ¿Crees que deberías ser tú? 235 00:14:35,500 --> 00:14:37,127 Ya tuviste una oportunidad. 236 00:14:38,211 --> 00:14:39,630 Y no salió muy bien. 237 00:14:48,764 --> 00:14:49,932 Repítelo. 238 00:15:02,402 --> 00:15:05,238 Disculpen. Niños, ¿les molesta si limpio? 239 00:15:05,322 --> 00:15:06,239 Que sea rápido. 240 00:15:11,703 --> 00:15:13,830 - Respeto mucho a Marcus. - Claro. 241 00:15:13,914 --> 00:15:15,374 - Haría todo por él. - Sí. 242 00:15:15,457 --> 00:15:18,669 Pero hemos sido Número Dos y Tres por demasiado tiempo. 243 00:15:18,752 --> 00:15:21,463 Sin Marcus, es hora de avanzar. 244 00:15:24,091 --> 00:15:26,426 - El cambio puede ser bueno. - Piénsalo. 245 00:15:26,510 --> 00:15:29,179 Tú y yo en el escenario central. 246 00:15:29,262 --> 00:15:31,181 Llevando todo a otro nivel. 247 00:15:32,265 --> 00:15:34,935 ¿Y cómo manejaremos la situación Umbrella? 248 00:15:35,018 --> 00:15:38,188 Si nos devuelven a Marcus, grandioso. 249 00:15:41,233 --> 00:15:42,359 Si no lo hacen… 250 00:15:43,902 --> 00:15:45,404 tendremos que decidir. 251 00:15:46,863 --> 00:15:49,116 Marcus no regresará. Dios se lo llevó. 252 00:15:49,199 --> 00:15:50,283 ¿Dios? 253 00:15:52,577 --> 00:15:57,207 Sí, Dios está en el sótano, y se llevó a Marcus a casa. 254 00:16:01,503 --> 00:16:04,256 - ¿Necesita un chequeo? - Concéntrate, Fei. 255 00:16:04,339 --> 00:16:05,674 Si tenemos éxito, 256 00:16:06,425 --> 00:16:09,636 la Academia Sparrow será nuestra. 257 00:16:27,988 --> 00:16:30,532 - Chet, atiende mis llamadas. Gracias. - No. 258 00:16:34,911 --> 00:16:35,996 Busco alojamiento. 259 00:16:37,414 --> 00:16:38,957 Sí, señor, ya lo atiendo. 260 00:16:40,042 --> 00:16:42,252 Interrumpimos la programación de hoy 261 00:16:42,335 --> 00:16:44,421 para una noticia de último momento. 262 00:16:44,504 --> 00:16:45,881 Hay mucho desconcierto. 263 00:16:45,964 --> 00:16:48,425 Cientos de personas han desaparecido, 264 00:16:48,508 --> 00:16:50,510 aparentemente, sin dejar rastro… 265 00:16:50,594 --> 00:16:52,846 Otra tonta teoría conspirativa. 266 00:16:52,929 --> 00:16:57,642 …los últimos días, han aumentado en un asombroso 500 %. 267 00:16:57,726 --> 00:17:01,396 Sin embargo, sin cadáveres, sospechosos ni explicaciones, 268 00:17:01,480 --> 00:17:03,774 a la policía le cuesta mucho entender… 269 00:17:18,121 --> 00:17:19,081 Les falta uno. 270 00:17:20,457 --> 00:17:24,169 - ¿Y el resto de su patética familia? - ¿Es tu mejor intento? 271 00:17:24,252 --> 00:17:25,420 Última advertencia. 272 00:17:25,504 --> 00:17:28,381 No me des advertencias, Flock of Seagulls. 273 00:17:32,844 --> 00:17:33,804 Como sea. 274 00:17:34,846 --> 00:17:36,973 ¿Dónde diablos está Marcus? 275 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 Marcus… 276 00:17:39,101 --> 00:17:40,393 Marcus… 277 00:17:40,477 --> 00:17:42,187 - Marcus… - Está a salvo. 278 00:17:44,064 --> 00:17:48,360 Por ahora. Pero eso cambiará muy rápido si no hacen lo que les decimos. 279 00:17:49,111 --> 00:17:51,321 ¿Ves? Te dije que lo tenían ellos. 280 00:17:51,404 --> 00:17:53,782 Se lo advertí a Marcus, pero no. 281 00:17:53,865 --> 00:17:56,284 Dijo que deberíamos escucharlos. 282 00:17:56,368 --> 00:17:59,538 No se equivocó. Queremos arreglar las cosas. 283 00:17:59,621 --> 00:18:01,039 ¿Con un secuestro? 284 00:18:01,123 --> 00:18:02,207 - No, eso… - Sí. 285 00:18:05,836 --> 00:18:08,213 Miren, están pasando muchas cosas. 286 00:18:08,296 --> 00:18:12,467 El mundo corre peligro y debemos trabajar juntos. 287 00:18:12,551 --> 00:18:15,762 Mi hermano podría explicarlo mucho mejor que yo, 288 00:18:15,846 --> 00:18:18,849 pero es un problema de viajes en el tiempo. 289 00:18:19,558 --> 00:18:23,436 Causamos una paradoja, y esa paradoja se está tragando cosas. 290 00:18:24,062 --> 00:18:27,482 Muchas vacas, un perro, 291 00:18:27,566 --> 00:18:29,025 algunas langostas. 292 00:18:29,776 --> 00:18:31,820 Pero también gente. 293 00:18:32,571 --> 00:18:33,488 Sé que suena… 294 00:18:33,572 --> 00:18:36,491 Solo devuelvan el maletín y les daremos a Marcus. 295 00:18:36,575 --> 00:18:37,409 ¿Qué maletín? 296 00:18:37,492 --> 00:18:39,286 El que dejamos en su casa. 297 00:18:40,412 --> 00:18:41,329 De acuerdo. 298 00:18:41,872 --> 00:18:43,915 El maletín por nuestro hermano. 299 00:18:45,208 --> 00:18:46,042 Genial. 300 00:18:48,003 --> 00:18:49,838 Hotel Obsidian, a las cuatro. 301 00:18:51,131 --> 00:18:52,966 O lo enviaremos en pedazos. 302 00:19:10,609 --> 00:19:12,444 Esto me trae muchos recuerdos. 303 00:19:14,988 --> 00:19:15,906 Muy bien. 304 00:19:37,719 --> 00:19:41,223 - ¿Qué fue eso? - Los perdías. Soy actriz. Improvisé. 305 00:19:41,306 --> 00:19:44,226 Excelente, Helen Mirren, pero no tenemos a Marcus. 306 00:19:44,309 --> 00:19:45,393 Ellos no lo saben. 307 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 ¿Qué haremos cuando lleguen y lo sepan? 308 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 No sé. Ya veremos. ¿Por qué no te relajas? 309 00:19:50,774 --> 00:19:53,193 Tenemos poderes. Es hora de usarlos. 310 00:19:53,276 --> 00:19:57,405 ¿Como cuando casi conviertes una charla con Ben en una pelea callejera? 311 00:19:57,489 --> 00:19:59,950 - Tú no eres así. - ¿De qué hablas? 312 00:20:00,033 --> 00:20:04,037 ¿Desde cuándo reaccionas así? Siempre eres la tranquila y relajada. 313 00:20:04,120 --> 00:20:06,498 Sí, y mira cuánto me sirvió ser así. 314 00:20:06,581 --> 00:20:09,918 Viktor, podríamos irnos a casa esta noche. 315 00:20:10,001 --> 00:20:13,380 Por primera vez, siento esperanza, así que no lo arruines. 316 00:20:15,173 --> 00:20:19,678 Bueno, pero debemos ser más inteligentes. No sabemos mucho sobre los Sparrow. 317 00:20:19,761 --> 00:20:24,557 Me importan un carajo. Te tengo a ti. Nadie ganará contra mí y mi hermanito. 318 00:20:28,687 --> 00:20:30,939 Bueno, yo también necesito el maletín. 319 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 Así podré volver con Sissy. 320 00:20:33,900 --> 00:20:36,027 Pero basta de improvisar, ¿sí? 321 00:20:36,945 --> 00:20:39,614 Actuaremos como un equipo, ¿de acuerdo? 322 00:20:41,574 --> 00:20:42,492 Sí, de acuerdo. 323 00:20:58,008 --> 00:21:00,385 - ¿Qué haces? - ¿Tú qué haces? 324 00:21:00,885 --> 00:21:04,556 Evalúo la seguridad. Pueden atacarnos desde cualquier lugar. 325 00:21:05,223 --> 00:21:06,182 Genial. 326 00:21:06,683 --> 00:21:09,853 No, no es nada genial, pero por suerte, estoy en eso. 327 00:21:09,936 --> 00:21:11,479 Debemos estar preparados. 328 00:21:11,563 --> 00:21:14,774 Necesito que te alejes del hotel por unas horas, ¿sí? 329 00:21:14,858 --> 00:21:17,277 No es seguro. Ve a comprar rosquillas. 330 00:21:17,360 --> 00:21:18,737 Me dan alergia. 331 00:21:18,820 --> 00:21:22,407 ¿Cómo que te dan alergia? ¿También odias la diversión? 332 00:21:22,490 --> 00:21:24,659 - Es el gluten, idiota. - Lenguaje. 333 00:21:24,743 --> 00:21:27,537 No intentes deshacerte de mí como todo el resto. 334 00:21:27,620 --> 00:21:29,122 Intenta molestar menos. 335 00:21:29,205 --> 00:21:30,707 Eres pésimo en esto. 336 00:21:31,499 --> 00:21:35,962 Ve a algún lado por unas horas, ¿sí? Es una ciudad grande. Diviértete. 337 00:21:36,046 --> 00:21:39,090 Mamá no me dejaría solo en una ciudad extraña. 338 00:21:39,174 --> 00:21:40,133 No confía en mí. 339 00:21:40,216 --> 00:21:42,344 Porque ella es una persona horrible. 340 00:21:42,844 --> 00:21:43,970 Yo soy increíble. 341 00:21:44,054 --> 00:21:45,013 Recuérdalo. 342 00:21:45,972 --> 00:21:46,931 Ocho dólares. 343 00:21:47,015 --> 00:21:49,934 Para un niño, es el salario de un mes. Ya vete. 344 00:21:54,814 --> 00:21:56,316 Soy muy bueno en esto. 345 00:22:24,969 --> 00:22:25,970 Gracias a Dios. 346 00:22:34,521 --> 00:22:35,355 ¡Te atrapé! 347 00:22:42,362 --> 00:22:44,155 - ¿Fuiste tú? - ¿Cómo entraste? 348 00:22:44,239 --> 00:22:46,324 ¿Mataste a nuestras mamás? 349 00:22:46,908 --> 00:22:49,661 ¿Mamás? ¿De qué diablos estás hablando? 350 00:22:50,620 --> 00:22:51,704 Por favor… 351 00:22:53,248 --> 00:22:58,169 Por favor, dime si las mataste, y luego me iré. Te lo prometo. 352 00:22:59,462 --> 00:23:01,840 No me importas tanto como para mentirte. 353 00:23:02,715 --> 00:23:04,676 ¿Acaso tengo aspecto de asesino? 354 00:23:06,219 --> 00:23:09,889 Bueno, quizá no ahora, pero… 355 00:23:09,973 --> 00:23:11,433 Arriba, muchacho. 356 00:23:12,934 --> 00:23:15,979 - Tú eres el borracho, ¿no? - No. Soy Klaus. 357 00:23:16,062 --> 00:23:18,314 Yo soy el espiritual. 358 00:23:21,985 --> 00:23:25,905 Bien, Reg. Ya sabes cómo es esto. Píldoras, recibos y bocadillos. 359 00:23:25,989 --> 00:23:27,198 No tengo hambre. 360 00:23:27,282 --> 00:23:30,785 Vamos. No estoy de humor para tus idioteces. 361 00:23:39,919 --> 00:23:41,421 Date prisa. 362 00:23:43,256 --> 00:23:44,132 Siéntate. 363 00:23:49,137 --> 00:23:50,138 Ahora… 364 00:23:51,139 --> 00:23:54,601 - ¿Qué es esto? - No te importa, viejo. Solo firma. 365 00:23:58,938 --> 00:24:00,773 No me hagas ir por Christopher. 366 00:24:12,535 --> 00:24:13,703 Qué campeón, Reg. 367 00:24:21,628 --> 00:24:23,755 Cielos, Reggie. Apestas. 368 00:24:32,347 --> 00:24:35,099 Date prisa, imbécil. Me muero de hambre. 369 00:24:35,183 --> 00:24:37,143 Le diré al robot que te bañe. 370 00:24:51,574 --> 00:24:53,826 Cielos, papá. 371 00:24:56,162 --> 00:24:57,497 ¿Qué te pasó? 372 00:25:06,756 --> 00:25:09,842 Si dejaron un maletín, Grace sabrá dónde está. 373 00:25:10,927 --> 00:25:14,264 ¿No te parece raro que hayan olvidado algo aquí? 374 00:25:14,347 --> 00:25:17,475 ¿Y si es una trampa? ¿Y si lo abrimos y explota? 375 00:25:17,559 --> 00:25:19,727 Por favor. No son tan listos. 376 00:25:22,397 --> 00:25:24,857 ¡Grace! ¿Qué diablos está pasando aquí? 377 00:25:29,237 --> 00:25:30,363 Por Dios. 378 00:25:34,033 --> 00:25:37,537 Esa es una posible interpretación de esta deidad. 379 00:25:37,620 --> 00:25:40,999 O quizá sea la reencarnación de Buda o Brahma, el creador. 380 00:25:41,082 --> 00:25:42,584 Sí, como digas. 381 00:25:44,669 --> 00:25:46,379 Ten cuidado, Número Dos. 382 00:25:46,462 --> 00:25:49,424 No quieres perturbar su sueño. 383 00:25:49,507 --> 00:25:52,051 Quién sabe a quién elegirá cuando despierte. 384 00:25:54,220 --> 00:25:56,139 Grace, ¿esto se llevó a Marcus? 385 00:25:56,222 --> 00:25:58,933 Él se acercó y lo tocó. 386 00:25:59,017 --> 00:26:00,310 Hombre descarado. 387 00:26:00,810 --> 00:26:03,813 La luz del Señor es demasiado para simples mortales. 388 00:26:03,896 --> 00:26:06,065 Grace, ¿cuándo llegó Dios? 389 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 Hace dos días, con las nuevas visitas. 390 00:26:26,502 --> 00:26:27,587 Lindo traje. 391 00:26:28,379 --> 00:26:31,633 Gracias. El sastre del vestíbulo es un maestro artesano. 392 00:26:31,716 --> 00:26:33,718 Extrañaré esas rodillas pálidas. 393 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 Bueno, últimamente, todos podríamos mostrar menos piel. 394 00:26:38,389 --> 00:26:39,390 Para ti. 395 00:26:40,767 --> 00:26:41,643 Sí. 396 00:26:46,230 --> 00:26:48,232 ¿Listo para puentear el maletín? 397 00:26:49,901 --> 00:26:51,027 Adelante. 398 00:26:51,110 --> 00:26:52,236 ¡Mierda! 399 00:26:58,201 --> 00:26:59,035 ¡Lila! 400 00:27:04,082 --> 00:27:05,249 ¡Mierda! 401 00:27:08,503 --> 00:27:11,047 Estaba un 99 % segura de que no funcionaría. 402 00:27:11,547 --> 00:27:15,468 - Me alegra que disfrutes mi dolor. - Sí, es casi terapéutico. 403 00:27:15,551 --> 00:27:18,805 Bueno, ahora solo nos queda un maletín medio muerto, 404 00:27:18,888 --> 00:27:21,391 y solo salto con precisión unos minutos. 405 00:27:21,474 --> 00:27:24,102 Básicamente, estamos fritos. 406 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 Quizá. 407 00:27:25,687 --> 00:27:26,604 Quizá no. 408 00:27:28,606 --> 00:27:29,816 Odio esa sonrisa. 409 00:27:29,899 --> 00:27:32,902 Mira, si lo haces solo, tus saltos son patéticos. 410 00:27:32,985 --> 00:27:35,279 Pero si intentamos saltar juntos, 411 00:27:35,363 --> 00:27:37,907 si tú parpadeas y yo imito ese parpadeo, 412 00:27:37,990 --> 00:27:42,203 podríamos crear un bucle doble con suficiente energía para el maletín. 413 00:27:42,286 --> 00:27:44,872 - ¿Juntos? - Debemos confiar en el otro. 414 00:27:45,748 --> 00:27:48,876 Pasaste los últimos diez días tratando de matarme. 415 00:27:48,960 --> 00:27:51,504 - Mataste a mi familia. - Es justo. 416 00:27:54,298 --> 00:27:55,800 Y tu familia no hizo nada 417 00:27:55,883 --> 00:27:58,803 cuando el sueco le disparó a la mujer que me crio. 418 00:27:58,886 --> 00:28:01,639 La Encargada iba a matarte, Lila. 419 00:28:01,723 --> 00:28:03,975 De hecho, te mató. 420 00:28:04,058 --> 00:28:08,229 Luego volví el tiempo atrás y dejé que el idiota hiciera su trabajo. 421 00:28:08,980 --> 00:28:11,691 Y, por cierto, si intentas vengarte de Diego 422 00:28:11,774 --> 00:28:13,568 por lo que pasó en Texas, 423 00:28:13,651 --> 00:28:18,156 te equivocas de persona, porque ese idiota, de hecho, te ama. 424 00:28:18,740 --> 00:28:20,283 La Encargada nunca te amó. 425 00:28:22,702 --> 00:28:25,580 ¿Qué sabes tú? Solías coger con un maniquí. 426 00:28:25,663 --> 00:28:28,040 No hables así de Dolores, Lila. 427 00:28:28,124 --> 00:28:29,292 Esto es una locura. 428 00:28:29,375 --> 00:28:32,044 No lograremos llegar a la Comisión. 429 00:28:32,128 --> 00:28:34,714 Quizá no podamos confiar uno en el otro, 430 00:28:34,797 --> 00:28:37,800 pero hay cierta honestidad y un odio sincero. 431 00:28:40,470 --> 00:28:43,890 Entonces, ven aquí, maldita mierda. 432 00:28:44,932 --> 00:28:45,933 Y toma mi mano. 433 00:29:16,964 --> 00:29:19,467 - ¿Y esas botellas? - Unas molotov. ¿Y eso? 434 00:29:19,550 --> 00:29:20,510 No te importa. 435 00:29:20,593 --> 00:29:22,345 Phil Collins. Neil Diamond. 436 00:29:23,346 --> 00:29:25,056 ¿Estás grabando un compilado? 437 00:29:26,641 --> 00:29:30,603 - ¿No deberías estar con tu hijo? - Ya resolví eso de la crianza. 438 00:29:30,686 --> 00:29:34,065 El truco es darles algo de confianza y luego todo fluye. 439 00:29:34,148 --> 00:29:36,776 He estado trabajando en nuestra defensa. 440 00:29:36,859 --> 00:29:40,154 Hablemos de la ofensiva. ¿Cuál es nuestro plan de ataque? 441 00:29:40,238 --> 00:29:43,074 - Estoy libre. - Vanya y Allison se encargan. 442 00:29:43,658 --> 00:29:44,492 Es Viktor. 443 00:29:45,785 --> 00:29:47,453 - ¿Qué? - Vanya es Viktor. 444 00:29:50,289 --> 00:29:54,710 - ¿Qué más me perdí durante mi secuestro? - Cielos. No todo se trata de ti. 445 00:29:55,586 --> 00:29:57,588 Los Sparrow vendrán, ¿sí? 446 00:29:57,672 --> 00:29:59,924 ¿A qué? ¿A tomar el té? 447 00:30:00,007 --> 00:30:02,552 No. 448 00:30:02,635 --> 00:30:03,803 ¡No! 449 00:30:03,886 --> 00:30:07,223 Es hora de que tú y yo les demostremos quién manda. 450 00:30:07,306 --> 00:30:11,018 Como en los viejos tiempos. Ya sabes, rompiendo cabezas. 451 00:30:11,102 --> 00:30:13,813 Cielos, Luther. Lionel Richie… ¿Bromeas? 452 00:30:13,896 --> 00:30:14,772 ¿Qué? 453 00:30:15,606 --> 00:30:16,858 Aún es genial. 454 00:30:17,567 --> 00:30:18,442 No. 455 00:30:18,526 --> 00:30:22,029 Mira, conocí a alguien, ¿sí? 456 00:30:22,113 --> 00:30:24,782 Y pensé que le gustaría oír algunas canciones 457 00:30:24,866 --> 00:30:27,535 que expresen lo que hay en mi corazón. 458 00:30:29,620 --> 00:30:32,164 ¿Cuándo tuviste tiempo de conocer a alguien? 459 00:30:32,248 --> 00:30:34,625 Llegamos hace dos días, y tú solo… 460 00:30:37,587 --> 00:30:39,422 ¿Un compilado para el enemigo? 461 00:30:39,505 --> 00:30:41,924 Oye, Sloane no es el enemigo. 462 00:30:42,508 --> 00:30:46,053 Ellos no son el enemigo. Todo esto es un gran malentendido. 463 00:30:46,137 --> 00:30:49,348 Y si nuestra familia pudiera comportarse, para variar, 464 00:30:49,432 --> 00:30:51,058 podríamos trabajar juntos. 465 00:30:51,142 --> 00:30:54,478 Y luego Sloane y yo podríamos enamorarnos, casarnos, 466 00:30:55,438 --> 00:30:58,399 comprar un perro y envejecer en un porche. 467 00:30:59,734 --> 00:31:00,776 Cielos, Luther. 468 00:31:00,860 --> 00:31:01,944 Eres patético. 469 00:31:04,322 --> 00:31:05,156 Dime. 470 00:31:06,157 --> 00:31:07,491 ¿Es la de la gravedad? 471 00:31:09,201 --> 00:31:13,289 Mierda. Tuvieron sexo sin gravedad. 472 00:31:14,832 --> 00:31:17,335 Vamos, sabes que no puedo hablar de eso. 473 00:31:17,418 --> 00:31:20,254 Luther, soy tu hermano. No tenemos secretos. 474 00:31:24,091 --> 00:31:25,259 Bueno… 475 00:31:26,886 --> 00:31:28,512 se podría decir que… 476 00:31:29,305 --> 00:31:31,182 bailamos en el techo. 477 00:31:33,184 --> 00:31:35,269 Eso me recuerda otra canción. 478 00:31:49,450 --> 00:31:50,868 Por Dios, es genial. 479 00:31:50,952 --> 00:31:53,371 ¿Qué haces aquí? Te dije que te fueras. 480 00:31:53,454 --> 00:31:56,749 ¿Qué es una molotov? ¿Es un trago? 481 00:31:56,832 --> 00:31:58,334 - No. - ¿Puedo probarlo? 482 00:31:58,918 --> 00:31:59,752 No. 483 00:31:59,835 --> 00:32:01,504 Ya probé la cerveza, ¿sabes? 484 00:32:01,587 --> 00:32:03,172 Es una bomba casera, ¿sí? 485 00:32:03,255 --> 00:32:05,633 Genial. Puedo ayudar. 486 00:32:05,716 --> 00:32:07,802 ¿Sabes hacer bombas de tubo? Yo sí. 487 00:32:07,885 --> 00:32:11,472 Hice explotar muchos buzones. La mezcla tiene sus secretos. 488 00:32:12,139 --> 00:32:13,975 ¿Qué debo hacer y cuánto pagas? 489 00:32:17,728 --> 00:32:22,274 Tu trabajo es estudiar el interior de este ascensor, ¿sí? 490 00:32:22,358 --> 00:32:25,486 - Muy bien. - Hasta que regrese. 491 00:32:26,153 --> 00:32:28,197 Espera. Oye, regresa. 492 00:32:28,698 --> 00:32:32,493 Los informes de desapariciones aumentan sin parar. 493 00:32:32,576 --> 00:32:36,622 Aún no se han encontrado cadáveres, y aún no hay sospechosos. 494 00:32:36,706 --> 00:32:40,167 Como informamos antes, a la policía le cuesta entender… 495 00:32:43,629 --> 00:32:45,131 Me encanta esta película. 496 00:32:46,257 --> 00:32:48,259 Nunca confíes en nadie, muchacho. 497 00:32:48,342 --> 00:32:50,302 Mucho menos en tus hijos. 498 00:32:51,929 --> 00:32:56,142 Haces tu mejor esfuerzo, das lo mejor de ti, pero es demasiado. 499 00:32:56,934 --> 00:33:00,229 Luego hay píldoras en la avena y algo extra en el té. 500 00:33:00,312 --> 00:33:02,523 Y luego firmas la renuncia a tu vida. 501 00:33:03,816 --> 00:33:05,860 Todos tus sueños hechos añicos. 502 00:33:05,943 --> 00:33:08,863 Todos tus planes han fracasado, y lo peor de todo… 503 00:33:10,906 --> 00:33:13,075 ya nadie viene a visitarte. 504 00:33:13,909 --> 00:33:15,369 Jamás lo entenderías. 505 00:33:19,248 --> 00:33:20,624 Cielos, Reggie. 506 00:33:21,709 --> 00:33:23,335 Claro que lo entiendo. 507 00:33:24,920 --> 00:33:26,672 ¿Conoces los Baskin-Robbins? 508 00:33:26,756 --> 00:33:28,299 Creería que no. 509 00:33:28,382 --> 00:33:30,885 Son heladerías que… Ya sabes. 510 00:33:30,968 --> 00:33:34,555 Son más pequeñas que una cafetería y atienden toda la noche. 511 00:33:34,638 --> 00:33:40,269 Son las 3:00 a. m., pero nadie rellena los sabores que se acaban. 512 00:33:40,352 --> 00:33:41,353 Así soy yo. 513 00:33:41,437 --> 00:33:45,608 Siento que me han vaciado, cucharada tras cucharada. 514 00:33:45,691 --> 00:33:46,567 Hermano… 515 00:33:48,778 --> 00:33:49,862 amante, 516 00:33:49,945 --> 00:33:51,572 todo un mundo y ahora… 517 00:33:53,699 --> 00:33:54,867 mi mamá. 518 00:33:54,950 --> 00:33:56,660 No tengo idea de qué hablas. 519 00:33:58,913 --> 00:34:02,166 Si pudiera encontrar a la persona que lo hizo… 520 00:34:03,334 --> 00:34:06,587 ¿Quieres helado? ¿Eso haría que te callaras? 521 00:34:07,755 --> 00:34:09,840 Sí, quiero helado. 522 00:34:19,934 --> 00:34:22,603 - Malditas píldoras. - Puedo darte una mano. 523 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 - ¿Con el helado? - No. 524 00:34:25,481 --> 00:34:27,608 Con las píldoras, si no las quieres. 525 00:34:27,691 --> 00:34:31,987 No. Eso va contra las reglas. Debo tomarlas todos los días. 526 00:34:32,822 --> 00:34:37,618 Solo tienes que ponerlas a un lado, así. 527 00:34:41,705 --> 00:34:43,749 El viejo truco de rehabilitación. 528 00:34:44,542 --> 00:34:46,335 Antes no me agradabas mucho. 529 00:34:46,919 --> 00:34:48,921 Pero admito que ahora sí, un poco. 530 00:36:01,535 --> 00:36:03,329 - Oye. - ¿Sí? 531 00:36:04,121 --> 00:36:06,498 Todo esto de Viktor… 532 00:36:07,499 --> 00:36:10,085 - ¿Sí? - Es algo importante, ¿no? 533 00:36:10,586 --> 00:36:13,964 - Supongo que para él. Como sea. - ¿Deberíamos decir algo? 534 00:36:14,048 --> 00:36:17,176 Quizá algún gesto formal para recibirlo como hermanos. 535 00:36:17,259 --> 00:36:21,096 Cielos, no. Déjalo ser. No digas nada y no seas raro. 536 00:36:21,180 --> 00:36:24,266 Bueno. Pero no decir nada es bastante raro, ¿no? 537 00:36:24,850 --> 00:36:28,437 ¿No deberíamos, no sé, celebrarlo de alguna manera? 538 00:36:28,938 --> 00:36:30,356 Solo quieres una fiesta. 539 00:36:31,440 --> 00:36:33,234 ¿Por qué odias los aperitivos? 540 00:36:35,110 --> 00:36:36,111 Hola, ¿qué onda? 541 00:36:36,987 --> 00:36:39,865 Quiere hacer una fiesta que te haga sentir amado. 542 00:36:44,119 --> 00:36:45,454 ¿Te sientes amado? 543 00:36:46,956 --> 00:36:48,332 Sí, así es. 544 00:36:48,415 --> 00:36:50,000 Bien, porque es así. 545 00:36:50,918 --> 00:36:52,920 ¿Retomamos eso de salvar al mundo? 546 00:36:57,007 --> 00:36:57,967 Me… 547 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 Me gusta tu cabello. 548 00:37:04,640 --> 00:37:06,100 ¿Es el número diez? 549 00:37:06,892 --> 00:37:08,018 Sí, buena elección. 550 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 Enmarca bien tu rostro. 551 00:37:13,357 --> 00:37:14,191 Gracias. 552 00:37:15,401 --> 00:37:16,527 Nos vemos después. 553 00:37:24,994 --> 00:37:28,414 Te seguiré muy de cerca. Si estornudas, te daré un pañuelo. 554 00:37:28,497 --> 00:37:31,375 Si no sirve, usaré tierra. Y algo más. 555 00:37:32,042 --> 00:37:36,088 O te ocupas de Paco o te alejas de él. 556 00:37:36,171 --> 00:37:37,506 ¿Entendido? 557 00:37:38,841 --> 00:37:40,592 William Shatner. Increíble. 558 00:37:44,680 --> 00:37:48,058 Oblivion. 559 00:37:50,102 --> 00:37:51,395 ¿Oblivion? 560 00:38:03,157 --> 00:38:06,243 No eres tan terrible cuando duermes. 561 00:38:50,371 --> 00:38:51,288 El Señor. 562 00:38:51,372 --> 00:38:53,040 El Señor está sobre mí. 563 00:39:17,856 --> 00:39:19,274 Bien, relájate. 564 00:39:19,358 --> 00:39:20,984 No puedo por tu aliento. 565 00:39:21,068 --> 00:39:23,320 El ajo es grandioso. ¡Basta de juegos! 566 00:39:25,072 --> 00:39:26,073 Esto es estúpido. 567 00:39:26,949 --> 00:39:28,283 Prepárate, imbécil. 568 00:39:32,704 --> 00:39:33,580 Eso es. 569 00:39:36,291 --> 00:39:37,459 ¡Déjame entrar! 570 00:39:37,543 --> 00:39:39,128 No puedo. ¡Es demasiado! 571 00:39:39,753 --> 00:39:41,338 ¡No te acobardes ahora! 572 00:39:42,339 --> 00:39:43,966 ¡Te odio tanto! 573 00:39:45,300 --> 00:39:48,679 Entonces, ¡hazlo bien o terminaremos en la Edad de Piedra! 574 00:39:52,975 --> 00:39:54,977 ¡Ahora! ¡Hazlo ahora! 575 00:40:05,487 --> 00:40:09,199 Qué idea brillante, Lila. Bienvenidos a la Era de Hielo. 576 00:40:12,494 --> 00:40:13,954 Cállate y mira. 577 00:40:15,330 --> 00:40:16,290 La Comisión. 578 00:40:19,710 --> 00:40:20,711 Mierda. 579 00:40:22,754 --> 00:40:24,840 BIENVENIDOS, JUGADORES DE MAHJONG 580 00:40:25,799 --> 00:40:28,886 No entiendo. ¿Me distraje? ¿Cómo volviste a ganar? 581 00:40:31,513 --> 00:40:36,727 Mira a esos dos tontos. Qué bien que se llevan. 582 00:40:36,810 --> 00:40:37,811 ¿Y? 583 00:40:37,895 --> 00:40:39,354 Eso nunca termina bien. 584 00:40:44,026 --> 00:40:44,902 Hola. 585 00:40:47,154 --> 00:40:47,988 ¿Y bien? 586 00:40:48,572 --> 00:40:49,573 ¿Cuál es el plan? 587 00:40:49,656 --> 00:40:52,367 - ¿Qué haremos con los Sparrow? - Sígannos. 588 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 Buen intento. No nos darán órdenes. 589 00:40:56,914 --> 00:40:58,457 Mierda. Llegaron temprano. 590 00:41:46,880 --> 00:41:48,048 Gracias por venir. 591 00:41:48,131 --> 00:41:50,467 Sí, nos encanta estar aquí. 592 00:41:50,551 --> 00:41:53,095 - ¿Y los demás? - ¿Qué, vas a pasar lista? 593 00:41:53,178 --> 00:41:54,346 Ya vendrán. 594 00:41:54,429 --> 00:41:55,430 ¿El maletín? 595 00:41:55,514 --> 00:41:56,557 ¿Nuestro hermano? 596 00:41:58,183 --> 00:42:01,520 Intentémoslo de nuevo antes de que pierda la paciencia. 597 00:42:01,603 --> 00:42:02,729 - Allison… - Déjame. 598 00:42:02,813 --> 00:42:04,523 - Huye. - ¿Fluye? 599 00:42:04,606 --> 00:42:06,858 Entreguen el maletín o no hay trato. 600 00:42:06,942 --> 00:42:08,819 Hay un pequeño problema. 601 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 No hay trato. 602 00:42:10,988 --> 00:42:12,072 Corre. 603 00:42:12,155 --> 00:42:13,073 Claro, ¡corre! 604 00:42:13,156 --> 00:42:16,034 ¡Molotov para ustedes, perras! 605 00:42:16,118 --> 00:42:17,411 ¡Stanley! ¡Ahora no! 606 00:42:20,747 --> 00:42:22,124 Mierda. 607 00:42:29,548 --> 00:42:30,841 Prepárense. 608 00:42:41,935 --> 00:42:43,186 ¡Fuego! 609 00:42:43,270 --> 00:42:44,313 ¡Ven aquí! 610 00:42:44,896 --> 00:42:46,189 Ahora, Chris. 611 00:42:48,942 --> 00:42:50,152 ¿Qué carajo? 612 00:42:55,574 --> 00:42:58,160 Escuché… escuché el rumor de que… 613 00:42:58,910 --> 00:43:00,412 ¿De que estás por morir? 614 00:43:05,042 --> 00:43:06,126 Mátenlos. 615 00:43:45,832 --> 00:43:47,334 ¡Jayme! 616 00:43:47,918 --> 00:43:49,002 ¡Alphonso! 617 00:43:49,836 --> 00:43:50,671 ¡Retrocedan! 618 00:43:55,175 --> 00:43:57,260 Sloane, ¿estás bien? 619 00:44:23,036 --> 00:44:23,954 Santo cielo. 620 00:44:27,749 --> 00:44:28,667 ¿Harlan? 621 00:44:30,919 --> 00:44:31,962 ¿Eres tú? 622 00:47:28,263 --> 00:47:30,599 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea