1
00:00:06,132 --> 00:00:09,260
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,683 --> 00:00:17,351
Protocolos contra paradojas.
3
00:00:17,435 --> 00:00:20,813
La guía completa de la Comisión
para anomalías temporales.
4
00:00:20,897 --> 00:00:24,150
Capítulo 68: "La paradoja del abuelo".
5
00:00:25,568 --> 00:00:28,321
Estamos en Nueva Jersey, en 1953,
6
00:00:28,404 --> 00:00:31,240
y Elmer Tatelman odia a su abuelo.
7
00:00:31,824 --> 00:00:34,327
Elmer culpa a su abuelo de todo.
8
00:00:34,827 --> 00:00:37,538
Del dolor de su madre,
de la muerte de su padre
9
00:00:37,622 --> 00:00:39,624
y de su triste vida.
10
00:00:39,707 --> 00:00:43,211
¿Cuántas veces debo decirte
que no quiero putos guisantes?
11
00:00:43,294 --> 00:00:46,047
Si no te gusta lo que cocino, hazlo tú.
12
00:00:47,632 --> 00:00:51,219
Esto podría haber sido
otra triste historia sobre una sopa,
13
00:00:51,302 --> 00:00:52,553
excepto por una cosa.
14
00:00:53,387 --> 00:00:55,223
Elmer está a punto de inventar…
15
00:00:58,267 --> 00:00:59,602
el viaje en el tiempo.
16
00:01:01,312 --> 00:01:04,565
Elmer ha decidido
que la clave de su futura felicidad
17
00:01:04,649 --> 00:01:06,192
es retroceder en el tiempo
18
00:01:07,026 --> 00:01:08,986
y matar a su abuelo.
19
00:01:10,738 --> 00:01:11,948
¿Sidney Tatelman?
20
00:01:12,907 --> 00:01:13,866
El mismo.
21
00:01:16,202 --> 00:01:20,164
Elmer llevó a cabo su misión,
pero cometió un error crucial.
22
00:01:20,915 --> 00:01:23,167
Retrocedió demasiado en el tiempo.
23
00:01:24,752 --> 00:01:26,671
Eres preciosa.
24
00:01:26,754 --> 00:01:27,797
¡Cariño!
25
00:01:28,714 --> 00:01:32,176
Al asesinar a su abuelo en 1905,
26
00:01:32,260 --> 00:01:36,514
la madre de Elmer no existió
y no conoció a su padre en 1925…
27
00:01:40,017 --> 00:01:44,355
por lo que Elmer nunca pudo haber nacido.
28
00:01:45,606 --> 00:01:49,152
Elmer mató a su abuelo,
así que su madre nunca nació.
29
00:01:49,235 --> 00:01:52,655
Pero, si su madre nunca nació,
Elmer ya no existe.
30
00:01:52,738 --> 00:01:56,909
Y, si Elmer ya no existe,
¿cómo pudo matar a su abuelo?
31
00:01:57,910 --> 00:02:00,329
Y así una vez y otra.
32
00:02:00,913 --> 00:02:03,082
Elmer ha creado una paradoja:
33
00:02:03,166 --> 00:02:05,376
la paradoja del abuelo.
34
00:02:05,459 --> 00:02:09,881
El problema más pernicioso
del manual de protocolos contra paradojas.
35
00:02:11,048 --> 00:02:12,967
No es una historia verdadera.
36
00:02:13,050 --> 00:02:19,891
Si lo fuera, Elmer habría hecho peligrar
el tiempo, el espacio y los seres vivos.
37
00:02:20,600 --> 00:02:21,851
- ¡Precioso!
- ¡Bravo!
38
00:02:21,934 --> 00:02:23,144
¡No seas un Elmer!
39
00:02:23,227 --> 00:02:24,187
¡Bravo!
40
00:02:24,896 --> 00:02:26,814
Hasta ahora hemos tenido suerte.
41
00:02:28,149 --> 00:02:32,612
Con tu ayuda, vigilancia constante
y un poco de violencia estratégica,
42
00:02:32,695 --> 00:02:37,074
la Comisión se asegurará
de que nada de esto ocurra nunca.
43
00:02:38,993 --> 00:02:42,121
Si no, que Dios nos ayude a todos.
44
00:02:42,205 --> 00:02:43,331
¡Bravo!
45
00:02:51,005 --> 00:02:52,506
Venga. ¡Vete!
46
00:02:52,590 --> 00:02:54,258
¿Cuándo volveré a verte?
47
00:02:54,342 --> 00:02:56,719
Vamos. Vete antes de que alguien te vea.
48
00:03:22,495 --> 00:03:23,371
¿Para mí?
49
00:03:23,454 --> 00:03:24,789
¡Espere! Señor.
50
00:03:31,837 --> 00:03:32,922
¡Vaya!
51
00:03:36,384 --> 00:03:37,927
¡Qué noche tan bonita!
52
00:03:46,310 --> 00:03:49,522
QUIOSCO DE LA PLAZA FINCH
53
00:03:49,605 --> 00:03:51,983
- Sí. ¿Cuánto, jefe?
- Dos pavos.
54
00:03:52,066 --> 00:03:53,109
Dos.
55
00:03:54,735 --> 00:03:56,988
CONDONES VALHALLA
56
00:03:57,071 --> 00:03:58,406
Oh, y…
57
00:04:00,408 --> 00:04:03,077
unos de esos…
58
00:04:03,869 --> 00:04:04,829
¿Condones?
59
00:04:05,329 --> 00:04:06,414
Para sexo,
60
00:04:06,998 --> 00:04:09,125
algo que ahora practico.
61
00:04:12,545 --> 00:04:13,379
¿Algo más?
62
00:04:15,423 --> 00:04:16,799
Algo más…
63
00:04:36,485 --> 00:04:38,863
Vaya mierda.
64
00:04:42,908 --> 00:04:44,118
Oye, ¿has…?
65
00:05:04,847 --> 00:05:08,768
HOTEL OBSIDIANA
66
00:05:09,477 --> 00:05:11,729
- Estoy confuso.
- Es impactante.
67
00:05:11,812 --> 00:05:14,899
Alguien mató a nuestras madres,
no deberíamos existir.
68
00:05:14,982 --> 00:05:19,111
Pero existimos y el universo
no puede con ello. Es un problema.
69
00:05:19,195 --> 00:05:20,279
Un gran problema.
70
00:05:22,281 --> 00:05:25,576
¡Stanley! Ahora no es el momento
de hacer kárate, ¿vale?
71
00:05:25,659 --> 00:05:27,119
Mamá dijo que practique.
72
00:05:27,203 --> 00:05:30,581
- Tiene razón. Eres muy malo.
- Pues te salvé el culo.
73
00:05:30,664 --> 00:05:33,084
A ver. Cinco, provocamos una paradoja.
74
00:05:33,167 --> 00:05:34,835
- ¿Qué significa?
- A saber.
75
00:05:34,919 --> 00:05:38,672
Hasta ahora eran teorías,
pero han empezado a desaparecer cosas.
76
00:05:38,756 --> 00:05:39,673
¿Qué cosas?
77
00:05:39,757 --> 00:05:40,716
¿Ahora?
78
00:05:41,342 --> 00:05:42,510
Langostas.
79
00:05:42,593 --> 00:05:45,221
Y la hostia de vacas.
80
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
Creo que esto es solo el principio.
81
00:05:47,515 --> 00:05:51,310
- ¿Lo crees? ¿No estás jubilado?
- Nada me gustaría más.
82
00:05:51,394 --> 00:05:52,895
No nos arrastres al infierno
83
00:05:52,978 --> 00:05:55,689
por una intuición
que solo explicaría un apocalipsis
84
00:05:55,773 --> 00:05:58,901
y esperar que lidiemos con las secuelas.
No eres el jefe.
85
00:05:58,984 --> 00:06:03,447
Vale, soy el mensajero
y te digo que se avecina algo terrible.
86
00:06:03,531 --> 00:06:06,826
Ataquemos a los Sparrow,
cojamos el maletín y a casa.
87
00:06:06,909 --> 00:06:09,829
Esta es nuestra casa, Allison. Acéptalo.
88
00:06:13,249 --> 00:06:15,209
¡Se acabó! Se lo diré a tu madre.
89
00:06:15,918 --> 00:06:18,796
- ¿Y Lila?
- En la ducha. Le dije que se quede.
90
00:06:18,879 --> 00:06:20,589
¿Cuándo volvió Lila?
91
00:06:20,673 --> 00:06:21,549
¿Adónde vas?
92
00:06:21,632 --> 00:06:24,468
A hablar con alguien
que se entere un poco.
93
00:06:24,552 --> 00:06:26,637
No te vayas, Cinco. No te vayas.
94
00:06:26,720 --> 00:06:28,264
No, Klaus. Me voy.
95
00:06:29,098 --> 00:06:32,726
Lleva tiempo lidiando con esto.
Deberíamos escucharlo.
96
00:06:32,810 --> 00:06:34,645
Claro. Oye, una pregunta.
97
00:06:34,728 --> 00:06:37,022
¡Cobra Kai! ¡Sí!
98
00:06:37,106 --> 00:06:41,569
Cabrones desalmados, ¿no os importan
nuestras madres asesinadas?
99
00:06:41,652 --> 00:06:44,155
La que conocimos se enchufaba a la pared.
100
00:06:44,238 --> 00:06:49,535
¿Sí? Pues esta es mi verdadera madre.
Se llama Rachel y tengo sus ojos.
101
00:06:50,661 --> 00:06:51,537
¿Lo veis?
102
00:06:53,080 --> 00:06:54,331
¡Venga!
103
00:06:54,415 --> 00:06:58,711
¡Debemos averiguar quién ha hecho esto!
¡Es lo más importante!
104
00:06:58,794 --> 00:07:00,421
- ¿Solo quieres eso?
- Sí.
105
00:07:00,504 --> 00:07:03,132
Obviamente fue papá.
Sabía dónde naceríamos.
106
00:07:03,215 --> 00:07:05,718
Nos odiaba en el 63. ¡Bum! Asesinadas.
107
00:07:05,801 --> 00:07:08,762
¿Crees que papá es capaz
de matar a gente inocente?
108
00:07:09,513 --> 00:07:11,474
- Claro.
- Es la ciudad del crimen.
109
00:07:11,557 --> 00:07:13,058
Ya, supongo.
110
00:07:13,142 --> 00:07:14,477
Llegas tarde.
111
00:07:15,561 --> 00:07:18,772
Los Sparrow me tenían retenido.
112
00:07:18,856 --> 00:07:19,690
¿Qué?
113
00:07:20,274 --> 00:07:21,942
¿Ninguno se ha dado cuenta?
114
00:07:23,194 --> 00:07:25,905
- Sí. Dios.
- Qué bien que estés sano y salvo.
115
00:07:25,988 --> 00:07:27,698
- No mintáis.
- Nos preocupabas.
116
00:07:27,781 --> 00:07:28,866
Ya vale. Qué bien.
117
00:07:28,949 --> 00:07:31,202
- ¿Te han herido?
- ¿Los Sparrow?
118
00:07:31,285 --> 00:07:33,621
Para nada. Son excelentes anfitriones.
119
00:07:34,205 --> 00:07:36,207
De hecho, encantadores.
120
00:07:36,290 --> 00:07:39,543
Deberíais ver su gimnasio. Una pasada.
121
00:07:39,627 --> 00:07:42,129
Creo que nos hemos equivocado con ellos.
122
00:07:42,671 --> 00:07:44,131
ACADEMIA SPARROW
123
00:07:44,215 --> 00:07:46,342
Dice el tipo al que secuestraron.
124
00:07:48,385 --> 00:07:49,887
¿Qué querían?
125
00:07:50,513 --> 00:07:52,806
Marcus. Ha desaparecido.
126
00:07:53,432 --> 00:07:56,352
- Quieren recuperarlo. Ileso.
- No lo tenemos.
127
00:07:56,435 --> 00:07:58,812
Oh, mierda.
128
00:07:59,313 --> 00:08:03,108
Esperaba resolver esto rápido
y pasar al problema número dos.
129
00:08:03,192 --> 00:08:04,777
Gente que desaparece.
130
00:08:09,782 --> 00:08:12,368
- Ha sido el viento.
- ¿Quién es el niño?
131
00:08:15,204 --> 00:08:19,542
- ¿Qué demonios haces aquí?
- Depilarme el arbusto, pervertido.
132
00:08:19,625 --> 00:08:24,255
Baja esos humos. Me gustan las mujeres
que no intentan matarme mientras duermo.
133
00:08:24,338 --> 00:08:27,174
Estamos aprendiendo mucho el uno del otro.
134
00:09:24,398 --> 00:09:26,025
Vale, basta.
135
00:09:28,152 --> 00:09:31,196
Había olvidado
lo mucho que te odio, mierdecilla.
136
00:09:31,280 --> 00:09:32,781
El sentimiento es mutuo.
137
00:09:32,865 --> 00:09:36,827
Me gustaría seguir apuñalándonos,
pero hay cosas más importantes.
138
00:09:36,910 --> 00:09:38,621
¿Como qué?
139
00:09:38,704 --> 00:09:40,956
¿Qué sabes de la paradoja del abuelo?
140
00:09:42,458 --> 00:09:45,294
Leímos los mismos manuales de formación.
141
00:09:45,377 --> 00:09:47,087
- ¿Por qué?
- Está pasando.
142
00:09:48,213 --> 00:09:50,257
- ¿Eres tonto?
- Dame tu maletín.
143
00:09:50,341 --> 00:09:54,011
Iré a ver a Herb para ver
cómo ha dejado que se líe todo así.
144
00:09:54,094 --> 00:09:57,097
Ahí, con mis bragas. Pásamelas, anda.
145
00:10:05,564 --> 00:10:06,482
Lila,
146
00:10:07,566 --> 00:10:10,110
¿por qué tienes dos maletines?
147
00:10:11,904 --> 00:10:14,406
Uno es tuyo. Se lo birlé a los Sparrow.
148
00:10:14,907 --> 00:10:16,867
Adelante. Inténtalo.
149
00:10:20,454 --> 00:10:22,373
Primero, probamos el tuyo.
150
00:10:29,546 --> 00:10:31,340
Y luego probamos el mío.
151
00:10:32,466 --> 00:10:33,676
Sí.
152
00:10:33,759 --> 00:10:38,430
No puede ser. Hay una probabilidad
entre millones de que uno falle. Pero dos…
153
00:10:38,514 --> 00:10:40,724
Es astronómica. Sí.
154
00:10:40,808 --> 00:10:43,686
¿Y qué significa exactamente?
155
00:10:44,478 --> 00:10:45,688
¿El fin del mundo?
156
00:10:45,771 --> 00:10:47,648
Mucho peor que eso.
157
00:10:49,775 --> 00:10:54,071
Significa que tú y yo
tendremos que trabajar juntos.
158
00:10:55,155 --> 00:10:55,989
Mierda.
159
00:10:56,490 --> 00:10:58,951
Disciplina. Es lo que necesitas aprender.
160
00:10:59,034 --> 00:11:01,412
A tu edad, me levantaba al amanecer.
161
00:11:01,495 --> 00:11:03,914
Entrenaba, perfeccionaba mis habilidades.
162
00:11:03,997 --> 00:11:07,626
Lo más importante…
Me estaba haciendo en un hombre de verdad.
163
00:11:07,710 --> 00:11:10,379
Ya. ¿Por eso llevas
esos pantalones ajustados?
164
00:11:11,004 --> 00:11:14,466
Lila, tienes que llevarte a este chico.
165
00:11:14,550 --> 00:11:17,094
- ¿Qué coño hacías ahí?
- Se estaba bañando.
166
00:11:17,177 --> 00:11:18,637
- ¿Contigo?
- Ya vale.
167
00:11:18,721 --> 00:11:22,141
No hay tiempo para esto.
Lila y yo tenemos cosas que hacer.
168
00:11:22,224 --> 00:11:24,893
- ¿Más importante que la familia?
- Hola, cari.
169
00:11:24,977 --> 00:11:26,437
El fin del mundo, genio.
170
00:11:27,980 --> 00:11:28,814
Lila.
171
00:11:30,399 --> 00:11:33,694
- ¿Qué importa más que nosotros?
- No hay "nosotros".
172
00:11:36,196 --> 00:11:37,114
Ven aquí.
173
00:11:39,742 --> 00:11:42,369
- ¿Qué insinúas?
- Para ti, han sido unos días.
174
00:11:42,453 --> 00:11:45,748
Para mí, ha sido más de una década.
He pasado página.
175
00:11:45,831 --> 00:11:47,624
Me he acostado con mucha peña.
176
00:11:48,125 --> 00:11:48,959
Mucha.
177
00:11:50,711 --> 00:11:54,840
Solo nos relaciona nuestro hijo.
178
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Más te vale no cagarla.
179
00:11:58,051 --> 00:12:00,429
¡Espera! ¿Qué voy a hacer con él?
180
00:12:00,929 --> 00:12:03,682
- ¡Yo también tengo cosas que hacer!
- Lo dudo.
181
00:12:04,767 --> 00:12:06,894
Apáñatelas, Diego. Sé un padre.
182
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
¿Cuánto es "mucha peña"?
183
00:12:13,817 --> 00:12:15,903
Mucha más que tú, papi.
184
00:12:20,032 --> 00:12:23,368
¿Desapareció toda la gente de la calle?
185
00:12:23,452 --> 00:12:26,121
No, no todos, solo la mitad.
186
00:12:26,205 --> 00:12:30,250
- Cinco dijo que desaparecían animales.
- Ahora es gente.
187
00:12:30,334 --> 00:12:33,504
Marcus quedó con nosotros,
pero no se presentó.
188
00:12:33,587 --> 00:12:35,923
¿Esto del abuelo se tragó a Marcus?
189
00:12:36,006 --> 00:12:38,300
No puede ser una coincidencia.
190
00:12:38,383 --> 00:12:42,387
Genial. Esos psicópatas se creen
que tenemos a su Número Uno.
191
00:12:42,471 --> 00:12:44,598
Nunca recuperaremos el maletín.
192
00:12:45,974 --> 00:12:47,142
Bueno, ¿y si…?
193
00:12:48,852 --> 00:12:50,729
¿Y si les contamos la verdad?
194
00:12:51,438 --> 00:12:55,067
Marcus ha desaparecido
y tal vez, en parte, sea nuestra culpa.
195
00:12:55,150 --> 00:12:58,779
- Se alegrarán y darán una fiesta.
- Será fantástica, seguro.
196
00:12:58,862 --> 00:13:02,324
Escuchad.
Marcus iba a devolvernos el maletín.
197
00:13:02,407 --> 00:13:05,494
Si el resto de su familia
es la mitad de abierta,
198
00:13:05,577 --> 00:13:08,664
quizá podamos llegar
a un acuerdo y recuperarlo.
199
00:13:08,747 --> 00:13:10,040
Sí. Vale.
200
00:13:10,123 --> 00:13:13,460
Si vais a ir allí,
quizá debería acompañaros
201
00:13:13,544 --> 00:13:15,379
para protegeros.
202
00:13:19,424 --> 00:13:20,300
Ya.
203
00:13:21,969 --> 00:13:23,470
Casi cuela, Estocolmo.
204
00:13:24,137 --> 00:13:25,430
Tú te quedas aquí.
205
00:13:25,514 --> 00:13:26,473
¿Por…?
206
00:13:27,516 --> 00:13:30,894
- Tiene razón.
- ¿Qué? ¿Quién os ha puesto al mando?
207
00:13:30,978 --> 00:13:31,895
Allison…
208
00:13:33,397 --> 00:13:37,317
Necesita algo para no pensar en Claire.
Nos encargaremos de esto.
209
00:13:37,818 --> 00:13:39,319
Sí. Entendido.
210
00:13:39,862 --> 00:13:43,240
Gracias por cuidar de ella.
211
00:14:04,344 --> 00:14:07,806
Han desaparecido muchas personas
en tres manzanas.
212
00:14:07,890 --> 00:14:10,225
- Será histeria.
- ¿Qué traman?
213
00:14:10,309 --> 00:14:11,184
¿Quiénes?
214
00:14:11,810 --> 00:14:13,312
La Academia Umbrella.
215
00:14:13,395 --> 00:14:15,397
Usa la cabeza, Número Dos.
216
00:14:16,273 --> 00:14:19,818
Primero cogieron a Marcus
y ahora a civiles de la calle.
217
00:14:19,902 --> 00:14:23,780
¿Número Dos?
¿Eso significa que ahora eres Número Uno?
218
00:14:23,864 --> 00:14:25,490
Marcus ha desaparecido.
219
00:14:26,408 --> 00:14:27,743
He cogido las riendas.
220
00:14:30,579 --> 00:14:33,123
¿Qué? ¿Crees que deberías cogerlas tú?
221
00:14:35,459 --> 00:14:37,085
Tuviste tu oportunidad.
222
00:14:38,170 --> 00:14:40,213
No salió muy bien, ¿cierto?
223
00:14:48,680 --> 00:14:49,932
Vuelve a decir eso.
224
00:15:02,361 --> 00:15:05,197
Disculpad. Niños, ¿os importa si limpio?
225
00:15:05,280 --> 00:15:06,239
Hazlo rápido.
226
00:15:11,703 --> 00:15:13,830
- Respeto a Marcus.
- Claro.
227
00:15:13,914 --> 00:15:15,374
- Quiero protegerlo.
- Ya.
228
00:15:15,457 --> 00:15:18,585
Pero llevamos mucho tiempo
siendo Dos y Tres, Fei.
229
00:15:18,669 --> 00:15:21,463
Sin Marcus, es hora de hacer cambios.
230
00:15:24,091 --> 00:15:25,467
Los cambios son buenos.
231
00:15:25,550 --> 00:15:26,426
Piénsalo.
232
00:15:26,510 --> 00:15:29,137
Tú y yo de protagonistas.
233
00:15:29,221 --> 00:15:31,181
Llevando esto al siguiente nivel.
234
00:15:32,265 --> 00:15:34,935
¿Cómo tratamos
el problema de los Umbrella?
235
00:15:35,018 --> 00:15:38,188
Si nos devuelven a Marcus, vale.
236
00:15:41,233 --> 00:15:42,359
Si no,
237
00:15:43,777 --> 00:15:45,988
tendremos que tomar una decisión.
238
00:15:46,863 --> 00:15:49,116
Marcus no volverá. Se lo llevó Dios.
239
00:15:49,199 --> 00:15:50,283
¿Dios?
240
00:15:52,577 --> 00:15:57,207
Sí, Dios está en el sótano
y Marcus oyó su llamada.
241
00:16:01,503 --> 00:16:04,256
- ¿Necesita una evaluación?
- Céntrate, Fei.
242
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Si jugamos bien,
243
00:16:06,341 --> 00:16:09,636
la Academia Sparrow será nuestra.
244
00:16:27,988 --> 00:16:29,239
No me pases llamadas.
245
00:16:29,322 --> 00:16:30,741
- ¡No!
- Qué majo eres.
246
00:16:34,786 --> 00:16:35,996
¿Una habitación?
247
00:16:37,372 --> 00:16:38,957
Sí, ahora mismo.
248
00:16:40,000 --> 00:16:44,421
Interrumpimos la programación
para traerles esta última noticia.
249
00:16:44,504 --> 00:16:48,425
Desconcierta la desaparición
de cientos de personas en la ciudad,
250
00:16:48,508 --> 00:16:50,510
de las que no queda rastro…
251
00:16:50,594 --> 00:16:52,846
Otra teoría conspiratoria absurda.
252
00:16:52,929 --> 00:16:57,642
…han aumentado
en un asombroso 500 % en los últimos días.
253
00:16:57,726 --> 00:17:01,396
Pero, sin cadáveres,
sospechosos ni explicaciones,
254
00:17:01,480 --> 00:17:03,774
la policía se apresura a…
255
00:17:18,080 --> 00:17:19,081
Os falta uno.
256
00:17:20,457 --> 00:17:24,169
- ¿Y vuestra patética familia?
- ¿Es lo mejor que se te ocurre?
257
00:17:24,252 --> 00:17:25,420
Última advertencia.
258
00:17:25,504 --> 00:17:28,965
A mí tú no me amenazas, bola de discoteca.
259
00:17:32,344 --> 00:17:33,595
Vale.
260
00:17:34,846 --> 00:17:36,973
¿Dónde coño está Marcus?
261
00:17:37,057 --> 00:17:38,517
Marcus está…
262
00:17:39,101 --> 00:17:40,393
Marcus…
263
00:17:40,477 --> 00:17:42,270
- Marcus está…
- A salvo.
264
00:17:44,064 --> 00:17:48,360
Por ahora. Pero eso cambiará
si no hacéis exactamente lo que decimos.
265
00:17:49,069 --> 00:17:51,279
Te dije que lo tenían.
266
00:17:51,363 --> 00:17:53,782
Se lo advertí a Marcus, pero nada.
267
00:17:53,865 --> 00:17:56,284
Dijo que debíamos escucharos.
268
00:17:56,368 --> 00:17:59,538
No se equivocó.
Queremos arreglar las cosas…
269
00:17:59,621 --> 00:18:01,039
¿Secuestrándolo?
270
00:18:01,123 --> 00:18:02,207
- Sí.
- No, eso…
271
00:18:05,794 --> 00:18:08,213
Mirad, hay mucho más en juego.
272
00:18:08,296 --> 00:18:12,467
El mundo está en apuros
y tenemos que trabajar juntos.
273
00:18:12,551 --> 00:18:15,762
Mi hermano puede explicarlo mejor que yo,
274
00:18:15,846 --> 00:18:18,849
pero tiene que ver
con los viajes en el tiempo.
275
00:18:19,558 --> 00:18:23,478
Provocamos una paradoja,
y esa paradoja se está tragando cosas.
276
00:18:23,562 --> 00:18:27,482
La tira de vacas, un perro,
277
00:18:27,566 --> 00:18:31,820
algunas langostas y, también, gente.
278
00:18:32,320 --> 00:18:33,488
Sé que esto suena…
279
00:18:33,572 --> 00:18:36,491
Dadnos el maletín y os daremos a Marcus.
280
00:18:36,575 --> 00:18:39,286
- ¿Qué maletín?
- El que dejamos en vuestra casa.
281
00:18:40,412 --> 00:18:41,329
Trato hecho.
282
00:18:41,872 --> 00:18:43,915
El maletín por nuestro hermano.
283
00:18:45,208 --> 00:18:46,042
Genial.
284
00:18:48,003 --> 00:18:50,130
Hotel Obsidiana, a las 16:00.
285
00:18:50,630 --> 00:18:52,716
O lo enviaremos en pedazos.
286
00:19:10,609 --> 00:19:12,444
Qué recuerdos.
287
00:19:14,487 --> 00:19:15,488
Muy bien.
288
00:19:37,677 --> 00:19:38,803
¿Qué ha sido eso?
289
00:19:38,887 --> 00:19:41,348
¿Qué? Estabas perdido.
Soy actriz. Improvisé.
290
00:19:41,431 --> 00:19:44,184
Gran actuación, Helen Mirren,
pero no tenemos a Marcus.
291
00:19:44,267 --> 00:19:45,393
Ellos no lo saben.
292
00:19:45,477 --> 00:19:47,771
¿Qué haremos cuando se enteren?
293
00:19:47,854 --> 00:19:50,523
No sé. Ya lo pensaremos.
¿Por qué no te calmas?
294
00:19:50,607 --> 00:19:53,193
Somos superhéroes.
Es hora de actuar como tales.
295
00:19:53,276 --> 00:19:57,280
¿Como cuando casi conviertes
una conversación con Ben en una pelea?
296
00:19:57,364 --> 00:19:58,365
Tú no eres así.
297
00:19:58,448 --> 00:19:59,950
¿Qué quieres decir?
298
00:20:00,033 --> 00:20:04,037
¿Desde cuándo saltas así?
Sueles ser la más tranquila y calmada.
299
00:20:04,120 --> 00:20:06,498
Ya, y mira lo bien que me ha ido.
300
00:20:06,581 --> 00:20:09,918
Podemos irnos a casa esta noche, ¿vale?
301
00:20:10,001 --> 00:20:13,380
Por primera vez en días, tengo esperanza.
No me la quites.
302
00:20:15,173 --> 00:20:17,676
Vale, pero tenemos que ser más listos.
303
00:20:17,759 --> 00:20:19,678
No sabemos mucho de los Sparrow.
304
00:20:19,761 --> 00:20:22,555
Me importan una mierda. Te tengo a ti.
305
00:20:22,639 --> 00:20:25,308
Nadie ganará una pelea
contra mí y mi hermano.
306
00:20:28,645 --> 00:20:30,855
Vale. Pero necesito el maletín.
307
00:20:31,898 --> 00:20:33,817
Solo así podré volver con Sissy.
308
00:20:33,900 --> 00:20:36,027
No vuelvas a improvisar, ¿entendido?
309
00:20:36,903 --> 00:20:39,614
A partir de ahora, actuamos juntos, ¿vale?
310
00:20:41,658 --> 00:20:42,492
Vale.
311
00:20:48,039 --> 00:20:50,500
HOTEL OBSIDIANA
312
00:20:58,091 --> 00:21:00,385
- ¿Qué haces?
- ¿Qué haces tú?
313
00:21:00,885 --> 00:21:04,597
Evalúo la seguridad. El enemigo
puede atacar por cualquier lado.
314
00:21:05,223 --> 00:21:06,224
Mola.
315
00:21:06,725 --> 00:21:08,018
No, no mola.
316
00:21:08,101 --> 00:21:11,479
Por suerte, estoy en ello.
El truco es estar preparado.
317
00:21:11,563 --> 00:21:14,774
Necesito que te vayas del hotel
por unas horas, ¿vale?
318
00:21:14,858 --> 00:21:17,277
No es seguro. Ve a comprar dónuts.
319
00:21:17,360 --> 00:21:18,737
Soy alérgico.
320
00:21:18,820 --> 00:21:22,407
¿Eres alérgico a los dónuts?
¿También odias la diversión?
321
00:21:22,490 --> 00:21:24,659
- Por el gluten, capullo.
- Esa boca.
322
00:21:24,743 --> 00:21:27,537
No quieras librarte de mí.
Todo el mundo lo hace.
323
00:21:27,620 --> 00:21:29,122
Intenta ser menos pesado.
324
00:21:29,205 --> 00:21:30,707
Tela. Se te da fatal.
325
00:21:31,499 --> 00:21:35,128
Vete a algún sitio unas horas, ¿vale?
Es una ciudad grande.
326
00:21:35,211 --> 00:21:36,046
Diviértete.
327
00:21:36,129 --> 00:21:40,133
Mamá no me dejaría pasear solo
por una ciudad extraña. No se fía.
328
00:21:40,216 --> 00:21:43,970
Eso es porque es una persona horrible.
Yo soy increíble.
329
00:21:44,054 --> 00:21:45,013
No lo olvides.
330
00:21:45,972 --> 00:21:46,931
Ocho dólares.
331
00:21:47,015 --> 00:21:49,934
Es la paga mensual de un niño. Largo.
332
00:21:54,773 --> 00:21:56,316
Qué bien se me da esto.
333
00:22:24,969 --> 00:22:25,970
Gracias a Dios.
334
00:22:34,521 --> 00:22:35,355
¡En guardia!
335
00:22:42,529 --> 00:22:44,155
- ¿Fuiste tú?
- ¿Cómo has entrado?
336
00:22:44,239 --> 00:22:46,324
¿Mataste a nuestras madres?
337
00:22:46,408 --> 00:22:49,077
¿Madres? ¿De qué demonios estás hablando?
338
00:22:50,578 --> 00:22:51,704
Por favor…
339
00:22:53,289 --> 00:22:57,043
Por favor, dime si las mataste y me iré.
340
00:22:57,127 --> 00:22:58,169
Lo prometo.
341
00:22:59,421 --> 00:23:02,090
No me importas lo suficiente
como para mentir.
342
00:23:02,674 --> 00:23:05,176
¿Me ves en condiciones de matar a alguien?
343
00:23:06,261 --> 00:23:09,472
Puede que ahora no, pero…
344
00:23:09,973 --> 00:23:11,433
En pie, chico.
345
00:23:12,892 --> 00:23:15,979
- Tú eres el borracho, ¿no?
- No. Soy Klaus.
346
00:23:16,062 --> 00:23:18,314
Yo soy el espiritual.
347
00:23:21,985 --> 00:23:24,154
Reg, ya sabes cómo funciona la cosa.
348
00:23:24,237 --> 00:23:25,905
Pastillas, facturas y papeo.
349
00:23:25,989 --> 00:23:27,198
No tengo hambre.
350
00:23:27,282 --> 00:23:30,785
Venga. No estoy de humor
para tus gilipolleces.
351
00:23:39,878 --> 00:23:41,421
Date prisa.
352
00:23:43,256 --> 00:23:44,132
Siéntate.
353
00:23:49,137 --> 00:23:50,138
Ahora…
354
00:23:51,097 --> 00:23:53,183
- ¿Qué es?
- No te concierne, viejo.
355
00:23:53,266 --> 00:23:55,185
Si decimos "firma", firmas.
356
00:23:58,897 --> 00:24:00,857
No me hagas llamar a Christopher.
357
00:24:12,494 --> 00:24:13,828
Eres un campeón, Reg.
358
00:24:21,586 --> 00:24:23,755
Joder, Reggie. Apestas.
359
00:24:32,347 --> 00:24:35,058
Date prisa, capullo. Me muero de hambre.
360
00:24:35,141 --> 00:24:37,143
Le diré al robot que te bañe.
361
00:24:51,533 --> 00:24:53,826
Dios mío, papá.
362
00:24:56,120 --> 00:24:57,497
¿Qué te ha pasado?
363
00:25:06,714 --> 00:25:09,842
Si se dejaron un maletín,
Grace sabrá dónde está.
364
00:25:10,885 --> 00:25:14,222
¿No te parece raro que se olvidaran algo?
365
00:25:14,305 --> 00:25:17,559
¿Y si es una trampa?
¿Y si lo abrimos y explota?
366
00:25:17,642 --> 00:25:19,727
Por favor. No son tan listos.
367
00:25:22,397 --> 00:25:24,857
¡Grace! ¿Qué demonios está pasando aquí?
368
00:25:29,195 --> 00:25:30,363
Jesús.
369
00:25:33,992 --> 00:25:36,995
Jesús es una posible interpretación
de esta deidad.
370
00:25:37,620 --> 00:25:40,999
O quizá sea la reencarnación
de Buda o Brahma, el Creador.
371
00:25:41,082 --> 00:25:42,584
Lo que tú digas.
372
00:25:44,627 --> 00:25:46,379
Ten cuidado, Número Dos.
373
00:25:46,462 --> 00:25:49,424
No querrás perturbar su sueño.
374
00:25:49,507 --> 00:25:52,176
Quién sabe a quién se llevará esta vez.
375
00:25:54,220 --> 00:25:56,139
Grace, ¿esto se llevó a Marcus?
376
00:25:56,222 --> 00:25:58,516
Se acercó y lo tocó.
377
00:25:59,017 --> 00:26:00,268
Menudo descaro.
378
00:26:00,810 --> 00:26:03,771
La luz del Señor
no es para simples mortales.
379
00:26:03,855 --> 00:26:06,065
Grace, ¿cuándo apareció Dios?
380
00:26:06,149 --> 00:26:08,610
Hace dos días, con los nuevos visitantes.
381
00:26:26,461 --> 00:26:27,587
Bonito traje.
382
00:26:28,338 --> 00:26:31,633
Gracias. El sastre del vestíbulo
es un maestro artesano.
383
00:26:31,716 --> 00:26:34,302
Echaré de menos esas rodillas pálidas.
384
00:26:34,385 --> 00:26:37,680
Bueno, hoy en día,
todos podríamos enseñar menos piel.
385
00:26:38,389 --> 00:26:39,390
Para ti.
386
00:26:40,725 --> 00:26:41,643
Sí.
387
00:26:46,230 --> 00:26:48,232
¿Listo para cablear el maletín?
388
00:26:49,901 --> 00:26:51,027
Hagámoslo.
389
00:26:51,110 --> 00:26:52,320
¡Mierda!
390
00:26:58,201 --> 00:26:59,035
¡Lila!
391
00:27:04,082 --> 00:27:05,249
¡Mierda!
392
00:27:08,503 --> 00:27:10,922
Estaba 99 % segura de que no funcionaría.
393
00:27:11,547 --> 00:27:15,468
- Me alegra que mi dolor te divierta.
- No lo sabes bien. Es mi terapia.
394
00:27:15,551 --> 00:27:18,805
Pues ahora solo nos queda
medio maletín inútil
395
00:27:18,888 --> 00:27:21,391
y mis saltos son precisos
un par de minutos.
396
00:27:21,474 --> 00:27:24,102
Así que la llevamos clara.
397
00:27:24,185 --> 00:27:25,061
Puede que sí.
398
00:27:25,687 --> 00:27:26,604
Puede que no.
399
00:27:28,606 --> 00:27:29,816
Odio esa sonrisa.
400
00:27:29,899 --> 00:27:32,902
Escucha, si lo haces solo,
tus saltitos son penosos.
401
00:27:32,985 --> 00:27:35,279
Pero si lo hacemos juntos,
402
00:27:35,363 --> 00:27:37,907
tú desapareces y yo te imito,
403
00:27:37,990 --> 00:27:42,203
crearemos un bucle de retroalimentación
y suficiente energía para el maletín.
404
00:27:42,286 --> 00:27:44,872
- Juntos.
- Con confianza mutua.
405
00:27:45,748 --> 00:27:48,876
Llevas diez días intentando matarme.
406
00:27:48,960 --> 00:27:51,504
- Mataste a mis padres biológicos.
- Cierto.
407
00:27:54,215 --> 00:27:55,717
Y tu familia no hizo nada
408
00:27:55,800 --> 00:27:58,803
cuando ese sueco asqueroso
disparó a la mujer que me crio.
409
00:27:58,886 --> 00:28:01,639
El Enlace iba a matarte, Lila.
410
00:28:01,723 --> 00:28:03,975
De hecho, te mató.
411
00:28:04,058 --> 00:28:08,229
Retrocedí en el tiempo
y dejé que ese idiota hiciera su trabajo.
412
00:28:08,980 --> 00:28:13,568
Y, por cierto, si quieres engañar a Diego
para vengarte por lo de Texas,
413
00:28:13,651 --> 00:28:18,156
te estás equivocando,
ese idiota puede que te quiera.
414
00:28:18,740 --> 00:28:20,158
El Enlace nunca lo hizo.
415
00:28:22,618 --> 00:28:25,621
¿Tú qué sabes?
Te tiraste a un maniquí durante décadas.
416
00:28:25,705 --> 00:28:27,957
No hables así de Dolores.
417
00:28:28,040 --> 00:28:29,292
Esto es una locura.
418
00:28:29,375 --> 00:28:32,044
No superaremos esto
para llegar a la Comisión.
419
00:28:32,128 --> 00:28:34,714
Quizá no lleguemos a tener
confianza mutua,
420
00:28:34,797 --> 00:28:37,800
pero hay sinceridad
en el odio que profesamos.
421
00:28:40,470 --> 00:28:43,890
Pues ven aquí, maldito imbécil.
422
00:28:44,932 --> 00:28:45,933
Y dame la mano.
423
00:29:16,839 --> 00:29:17,799
¿Esas botellas?
424
00:29:17,882 --> 00:29:20,510
- Cócteles molotov. ¿Y la música?
- No es asunto tuyo.
425
00:29:20,593 --> 00:29:22,345
Phil Collins. Neil Diamond.
426
00:29:23,387 --> 00:29:25,306
¿Estás haciendo una compilación?
427
00:29:26,599 --> 00:29:30,603
- ¿No deberías cuidar a tu hijo?
- Tengo dominado lo de ser padre.
428
00:29:30,686 --> 00:29:34,065
Les das un poco de confianza
y todo va viento en popa.
429
00:29:34,148 --> 00:29:36,776
He estado trabajando en nuestra defensa.
430
00:29:36,859 --> 00:29:40,112
Hablemos de la ofensa.
¿Cuál es el plan de ataque?
431
00:29:40,196 --> 00:29:43,908
- Tengo toda la tarde.
- Tranqui. Vanya y Allison se encargaron.
432
00:29:43,991 --> 00:29:45,076
Es Viktor.
433
00:29:45,785 --> 00:29:47,453
- ¿Qué?
- Vanya es Viktor.
434
00:29:50,122 --> 00:29:51,749
¿Qué más me he perdido?
435
00:29:51,833 --> 00:29:54,794
Joder, Luther.
No todo gira en torno a ti, así que…
436
00:29:55,545 --> 00:29:57,588
Los Sparrow vienen aquí, ¿vale?
437
00:29:57,672 --> 00:29:59,924
¿A qué? ¿A tomar el té?
438
00:30:00,007 --> 00:30:02,552
No.
439
00:30:02,635 --> 00:30:03,803
¡No!
440
00:30:04,387 --> 00:30:07,223
Es hora de que les enseñemos quién manda.
441
00:30:07,306 --> 00:30:08,933
Como en los viejos tiempos.
442
00:30:09,016 --> 00:30:11,018
Ya sabes, reventando cabezas.
443
00:30:11,102 --> 00:30:13,813
Joder, Luther. Lionel Richie… ¿De qué vas?
444
00:30:13,896 --> 00:30:14,772
¿Qué?
445
00:30:15,565 --> 00:30:16,858
Sigue molando.
446
00:30:17,525 --> 00:30:18,442
No.
447
00:30:18,526 --> 00:30:22,029
Mira, he conocido a alguien, ¿vale?
448
00:30:22,113 --> 00:30:24,782
Puede que le guste
una selección de canciones
449
00:30:24,866 --> 00:30:27,535
que exprese lo que hay en mi corazón.
450
00:30:29,704 --> 00:30:32,039
¿Cuándo has conocido a alguien?
451
00:30:32,123 --> 00:30:34,625
Llevamos aquí dos días,
y la única vez que…
452
00:30:37,587 --> 00:30:39,422
¿Es una cinta para el enemigo?
453
00:30:39,505 --> 00:30:41,924
Oye, Sloane no es el enemigo.
454
00:30:42,508 --> 00:30:46,053
No son el enemigo.
Todo esto es un gran malentendido.
455
00:30:46,137 --> 00:30:49,348
Y, si nuestra familia
se comportara por una vez,
456
00:30:49,432 --> 00:30:51,058
podríamos trabajar juntos.
457
00:30:51,142 --> 00:30:53,519
Y Sloane y yo podríamos enamorarnos,
458
00:30:53,603 --> 00:30:54,645
casarnos,
459
00:30:55,438 --> 00:30:58,399
comprar un perro, envejecer en un porche.
460
00:30:59,734 --> 00:31:00,776
Joder, Luther.
461
00:31:00,860 --> 00:31:01,944
Eres patético.
462
00:31:03,821 --> 00:31:07,491
¿Es…? ¿Sloane es la de la gravedad?
463
00:31:09,201 --> 00:31:13,289
Ostras. Habéis tenido sexo gravitatorio.
464
00:31:14,790 --> 00:31:17,293
Sabes que no puedo hablar de eso.
465
00:31:17,376 --> 00:31:20,254
Luther, soy tu hermano.
No tenemos secretos.
466
00:31:24,175 --> 00:31:25,259
Vale, bueno,
467
00:31:27,094 --> 00:31:28,512
digamos que estuvimos…
468
00:31:29,430 --> 00:31:31,182
"Bailando en el techo".
469
00:31:32,683 --> 00:31:34,477
¡Oh! Otra que voy a incluir.
470
00:31:49,450 --> 00:31:50,868
Madre mía, soy un genio.
471
00:31:50,952 --> 00:31:53,621
¿Qué haces?
Te dije que no estuvieras aquí.
472
00:31:53,704 --> 00:31:56,749
¿Qué es un cóctel molotov? ¿Una bebida?
473
00:31:56,832 --> 00:31:58,334
- No.
- ¿Puedo probar uno?
474
00:31:58,918 --> 00:31:59,752
No.
475
00:31:59,835 --> 00:32:01,420
He probado la cerveza.
476
00:32:01,504 --> 00:32:03,172
Es una bomba casera, ¿vale?
477
00:32:03,255 --> 00:32:07,760
Genial. Puedo ayudar.
¿Has hecho bombas con tubos? Yo sí.
478
00:32:07,843 --> 00:32:11,472
He volado muchos buzones.
El secreto está en la mezcla.
479
00:32:12,223 --> 00:32:14,183
¿Qué hago y cuánto pagas?
480
00:32:17,687 --> 00:32:22,274
Tú vas a revisar
el interior del ascensor, ¿vale?
481
00:32:22,358 --> 00:32:25,486
- Vale.
- Hasta que vuelva.
482
00:32:26,112 --> 00:32:28,197
Espera. Oye, vuelve.
483
00:32:28,698 --> 00:32:32,535
Siguen aumentando los desaparecidos
y no parece que vayan a cesar.
484
00:32:32,618 --> 00:32:36,622
No se ha encontrado ningún cuerpo
y no hay sospechosos.
485
00:32:36,706 --> 00:32:40,167
Como informamos antes,
la policía se apresura a…
486
00:32:43,838 --> 00:32:45,131
Me encanta esta peli.
487
00:32:46,340 --> 00:32:48,259
Nunca des la espalda, chico.
488
00:32:48,342 --> 00:32:50,302
Menos a tus hijos.
489
00:32:51,929 --> 00:32:56,142
Pones lo mejor de ti, te entregas a ellos,
pero es demasiado.
490
00:32:56,892 --> 00:33:00,229
Acabas con pastillas en las gachas
y algo extra en el té.
491
00:33:00,312 --> 00:33:02,773
Al final, renuncias a la vida.
492
00:33:03,816 --> 00:33:05,860
Ya no te quedan sueños.
493
00:33:05,943 --> 00:33:09,071
Tus planes fracasan y, lo peor de todo…
494
00:33:10,906 --> 00:33:13,075
nadie viene a visitarte.
495
00:33:13,909 --> 00:33:15,369
No lo entenderías.
496
00:33:19,165 --> 00:33:20,624
Oh, Reggie.
497
00:33:21,709 --> 00:33:23,335
No tienes ni idea.
498
00:33:24,795 --> 00:33:28,299
- ¿Has estado en un Baskin-Robbins?
- No puedo decir que sí.
499
00:33:28,382 --> 00:33:30,885
Son como… Ya sabes.
500
00:33:30,968 --> 00:33:35,473
La mitad de grandes que un Dunkin' Donuts,
abren toda la noche y, a las 3:00,
501
00:33:35,556 --> 00:33:40,269
nadie cambia
los barriles vacíos de caramelo.
502
00:33:40,352 --> 00:33:41,353
Ese soy yo.
503
00:33:41,437 --> 00:33:44,440
Siento que cucharada,
tras cucharada, tras cucharada
504
00:33:44,523 --> 00:33:46,692
me han quitado a mi hermano…
505
00:33:48,778 --> 00:33:49,862
a mi amante,
506
00:33:49,945 --> 00:33:51,113
el mundo entero.
507
00:33:51,197 --> 00:33:52,031
Y ahora…
508
00:33:53,699 --> 00:33:54,867
a mi madre.
509
00:33:54,950 --> 00:33:56,660
No sé de qué me hablas.
510
00:33:58,913 --> 00:34:02,166
Si pudiera encontrar
a la persona que hizo esto…
511
00:34:03,334 --> 00:34:06,587
¿Quieres helado? ¿Con eso te callarías?
512
00:34:07,755 --> 00:34:09,840
Sí. Sí, claro.
513
00:34:19,934 --> 00:34:22,603
- Malditas pastillas.
- Deja que te ayude.
514
00:34:22,686 --> 00:34:24,396
- ¿Con el helado?
- No.
515
00:34:25,064 --> 00:34:27,608
Con las pastillas.
Si no quieres tomártelas…
516
00:34:27,691 --> 00:34:31,987
No. Eso va en contra de las normas.
Tengo que tomarlas todos los días.
517
00:34:32,822 --> 00:34:37,618
Solo tienes que ponerlas a un lado, así.
518
00:34:41,664 --> 00:34:44,041
Un viejo y útil truco de rehabilitación.
519
00:34:44,542 --> 00:34:48,963
La última vez que te vi, pasé de ti.
Pero reconozco que ahora me caes mejor.
520
00:36:01,493 --> 00:36:02,369
Oye.
521
00:36:02,870 --> 00:36:03,996
¿Qué?
522
00:36:04,079 --> 00:36:06,498
Esto de Viktor.
523
00:36:07,499 --> 00:36:09,960
- ¿Sí?
- Es importante, ¿no?
524
00:36:10,461 --> 00:36:12,254
Supongo que, para él, sí.
525
00:36:12,338 --> 00:36:13,839
¿Deberíamos decirle algo?
526
00:36:13,923 --> 00:36:17,176
Un gesto formal.
Darle la bienvenida como hermanos.
527
00:36:17,259 --> 00:36:21,096
Para nada. Deja que siga su curso.
No digas nada y no actúes raro.
528
00:36:21,180 --> 00:36:24,266
Vale. Pero lo raro es no decir nada, ¿no?
529
00:36:24,850 --> 00:36:28,395
¿No deberíamos celebrar la ocasión?
530
00:36:28,896 --> 00:36:30,481
Tú quieres una fiesta.
531
00:36:31,398 --> 00:36:33,609
¿Por qué no te gustan los montaditos?
532
00:36:35,110 --> 00:36:36,111
Eh, ¿qué pasa?
533
00:36:36,987 --> 00:36:39,865
Quiere hacer una fiesta
para que te sientas querido.
534
00:36:42,952 --> 00:36:44,036
Ah.
535
00:36:44,119 --> 00:36:45,454
¿Te sientes querido?
536
00:36:46,956 --> 00:36:48,332
Sí, claro.
537
00:36:48,415 --> 00:36:50,000
Genial. Te queremos.
538
00:36:50,834 --> 00:36:52,920
¿Podemos volver a salvar el mundo?
539
00:36:57,007 --> 00:36:57,967
Me…
540
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Me encanta el pelo.
541
00:37:04,598 --> 00:37:06,100
¿Cortado al diez?
542
00:37:06,892 --> 00:37:08,310
Sí, buena elección.
543
00:37:08,852 --> 00:37:11,105
Marca tus rasgos.
544
00:37:13,357 --> 00:37:14,191
Gracias.
545
00:37:15,359 --> 00:37:16,527
Te veo luego.
546
00:37:24,493 --> 00:37:28,330
Me pegaré a ti como una lapa.
Si estornudas, te daré un pañuelo.
547
00:37:28,414 --> 00:37:31,292
Si tienes mocos, te los sonaré.
Y otra cosa.
548
00:37:31,959 --> 00:37:36,088
O te ocupas de Paco o te alejas de él.
549
00:37:36,171 --> 00:37:37,298
¿Me entiendes?
550
00:37:38,799 --> 00:37:40,592
William Shatner. Es increíble.
551
00:37:44,680 --> 00:37:47,891
Olvido.
552
00:37:50,269 --> 00:37:51,395
¿Olvido?
553
00:38:03,157 --> 00:38:06,285
¿Ves? No eres tan horrible cuando duermes.
554
00:38:35,856 --> 00:38:37,399
¡Ostras!
555
00:38:50,371 --> 00:38:51,288
El Señor.
556
00:38:51,372 --> 00:38:53,040
El Señor está sobre mí.
557
00:39:17,773 --> 00:39:20,943
- Tranquilízate.
- No puedo. Te huele el aliento.
558
00:39:21,026 --> 00:39:23,404
El ajo es para campeones.
¡Sin preliminares!
559
00:39:25,072 --> 00:39:26,281
Es una estupidez.
560
00:39:26,949 --> 00:39:28,283
Dale caña, capullo.
561
00:39:32,704 --> 00:39:33,580
Eso es.
562
00:39:36,291 --> 00:39:37,459
¡Déjame entrar!
563
00:39:37,543 --> 00:39:39,128
¡No puedo! ¡Es demasiado!
564
00:39:39,753 --> 00:39:41,338
¡No me jodas ahora!
565
00:39:42,339 --> 00:39:43,966
¡Te odio un montón!
566
00:39:45,259 --> 00:39:48,887
Pues hazlo bien, o acabaremos atrapados
en la Edad de Piedra.
567
00:39:52,975 --> 00:39:54,977
¡Ahora! ¡Hazlo ahora!
568
00:40:05,487 --> 00:40:07,281
Menuda idea, Lila.
569
00:40:07,364 --> 00:40:09,199
Bienvenida a la Edad de Hielo.
570
00:40:12,494 --> 00:40:13,954
Cállate y mira.
571
00:40:15,330 --> 00:40:16,290
La Comisión.
572
00:40:19,710 --> 00:40:20,711
Joder.
573
00:40:22,754 --> 00:40:24,840
BIENVENIDOS, JUGADORES DE MAHJONG
574
00:40:25,799 --> 00:40:28,927
No lo entiendo. ¿He perdido?
¿Cómo has vuelto a ganar?
575
00:40:31,472 --> 00:40:34,766
Mira cómo se llevan esos dos memos,
576
00:40:34,850 --> 00:40:36,727
se llevan genial.
577
00:40:36,810 --> 00:40:37,811
¿Y?
578
00:40:37,895 --> 00:40:39,730
Eso no nos viene bien.
579
00:40:43,984 --> 00:40:44,902
Hola.
580
00:40:47,112 --> 00:40:49,406
¿Cuál es el plan?
581
00:40:49,490 --> 00:40:52,367
- ¿Qué haremos cuando lleguen los Sparrow?
- Seguidnos el rollo.
582
00:40:52,451 --> 00:40:54,661
Nada de eso. No estáis al mando.
583
00:40:56,914 --> 00:40:58,415
Mierda. Llegan pronto.
584
00:41:46,880 --> 00:41:48,048
Gracias por venir.
585
00:41:48,131 --> 00:41:50,467
Sí, nos alegra un montón estar aquí.
586
00:41:50,551 --> 00:41:53,095
- ¿Y el resto?
- ¿Estás pasando lista?
587
00:41:53,178 --> 00:41:54,346
Ahora vienen.
588
00:41:54,429 --> 00:41:55,430
¿Y el maletín?
589
00:41:55,514 --> 00:41:57,140
¿Y nuestro hermano?
590
00:41:58,183 --> 00:42:01,436
Quizá es mejor empezar otra vez,
antes de que me cabree.
591
00:42:01,520 --> 00:42:02,729
- Allison…
- Yo me ocupo.
592
00:42:02,813 --> 00:42:04,523
- Corred.
- ¿"Poned"?
593
00:42:04,606 --> 00:42:06,858
Entregad el maletín o no hay trato.
594
00:42:06,942 --> 00:42:08,819
Hay un pequeño problema.
595
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
No hay trato.
596
00:42:10,988 --> 00:42:12,072
Corred.
597
00:42:12,155 --> 00:42:13,073
¡Ah, "corred"!
598
00:42:13,156 --> 00:42:16,034
¡Aquí va un molotov, cabrones!
599
00:42:16,118 --> 00:42:17,661
¡Stanley! Ahora no.
600
00:42:20,747 --> 00:42:22,124
Mierda.
601
00:42:29,548 --> 00:42:30,841
A por ellos.
602
00:42:41,935 --> 00:42:43,186
¡Fuego!
603
00:42:43,270 --> 00:42:44,313
¡Corre!
604
00:42:44,396 --> 00:42:45,689
Ahora, Chris.
605
00:42:48,942 --> 00:42:50,152
¿Qué demonios?
606
00:42:55,574 --> 00:42:58,160
Corre… Corre el rumor de…
607
00:42:58,910 --> 00:43:00,412
¿De que vas a morir?
608
00:43:05,042 --> 00:43:06,126
Matadlos.
609
00:43:45,832 --> 00:43:47,334
¡Jayme!
610
00:43:47,918 --> 00:43:49,002
¡Alphonso!
611
00:43:49,836 --> 00:43:50,671
¡Retirada!
612
00:43:55,175 --> 00:43:57,260
Sloane. Sloane, ¿estás bien?
613
00:44:06,770 --> 00:44:07,729
Vaya.
614
00:44:23,036 --> 00:44:23,954
Dios mío.
615
00:44:27,749 --> 00:44:28,667
¿Harlan?
616
00:44:30,919 --> 00:44:31,962
¿Eres tú?
617
00:47:28,263 --> 00:47:30,599
Subtítulos: Begoña Aybar