1 00:00:06,132 --> 00:00:09,260 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,683 --> 00:00:17,351 Protocolos contra paradojas. 3 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 La guía completa de la Comisión para anomalías temporales. 4 00:00:20,897 --> 00:00:24,150 Capítulo 68: "La paradoja del abuelo". 5 00:00:25,568 --> 00:00:28,321 Estamos en Nueva Jersey, en 1953, 6 00:00:28,404 --> 00:00:31,240 y Elmer Tatelman odia a su abuelo. 7 00:00:31,824 --> 00:00:34,327 Elmer culpa a su abuelo de todo. 8 00:00:34,827 --> 00:00:37,538 Del dolor de su madre, de la muerte de su padre 9 00:00:37,622 --> 00:00:39,624 y de su triste vida. 10 00:00:39,707 --> 00:00:43,211 ¿Cuántas veces debo decirte que no quiero putos guisantes? 11 00:00:43,294 --> 00:00:46,047 Si no te gusta lo que cocino, hazlo tú. 12 00:00:47,632 --> 00:00:51,219 Esto podría haber sido otra triste historia sobre una sopa, 13 00:00:51,302 --> 00:00:52,553 excepto por una cosa. 14 00:00:53,387 --> 00:00:55,223 Elmer está a punto de inventar… 15 00:00:58,267 --> 00:00:59,602 el viaje en el tiempo. 16 00:01:01,312 --> 00:01:04,565 Elmer ha decidido que la clave de su futura felicidad 17 00:01:04,649 --> 00:01:06,192 es retroceder en el tiempo 18 00:01:07,026 --> 00:01:08,986 y matar a su abuelo. 19 00:01:10,738 --> 00:01:11,948 ¿Sidney Tatelman? 20 00:01:12,907 --> 00:01:13,866 El mismo. 21 00:01:16,202 --> 00:01:20,164 Elmer llevó a cabo su misión, pero cometió un error crucial. 22 00:01:20,915 --> 00:01:23,167 Retrocedió demasiado en el tiempo. 23 00:01:24,752 --> 00:01:26,671 Eres preciosa. 24 00:01:26,754 --> 00:01:27,797 ¡Cariño! 25 00:01:28,714 --> 00:01:32,176 Al asesinar a su abuelo en 1905, 26 00:01:32,260 --> 00:01:36,514 la madre de Elmer no existió y no conoció a su padre en 1925… 27 00:01:40,017 --> 00:01:44,355 por lo que Elmer nunca pudo haber nacido. 28 00:01:45,606 --> 00:01:49,152 Elmer mató a su abuelo, así que su madre nunca nació. 29 00:01:49,235 --> 00:01:52,655 Pero, si su madre nunca nació, Elmer ya no existe. 30 00:01:52,738 --> 00:01:56,909 Y, si Elmer ya no existe, ¿cómo pudo matar a su abuelo? 31 00:01:57,910 --> 00:02:00,329 Y así una vez y otra. 32 00:02:00,913 --> 00:02:03,082 Elmer ha creado una paradoja: 33 00:02:03,166 --> 00:02:05,376 la paradoja del abuelo. 34 00:02:05,459 --> 00:02:09,881 El problema más pernicioso del manual de protocolos contra paradojas. 35 00:02:11,048 --> 00:02:12,967 No es una historia verdadera. 36 00:02:13,050 --> 00:02:19,891 Si lo fuera, Elmer habría hecho peligrar el tiempo, el espacio y los seres vivos. 37 00:02:20,600 --> 00:02:21,851 - ¡Precioso! - ¡Bravo! 38 00:02:21,934 --> 00:02:23,144 ¡No seas un Elmer! 39 00:02:23,227 --> 00:02:24,187 ¡Bravo! 40 00:02:24,896 --> 00:02:26,814 Hasta ahora hemos tenido suerte. 41 00:02:28,149 --> 00:02:32,612 Con tu ayuda, vigilancia constante y un poco de violencia estratégica, 42 00:02:32,695 --> 00:02:37,074 la Comisión se asegurará de que nada de esto ocurra nunca. 43 00:02:38,993 --> 00:02:42,121 Si no, que Dios nos ayude a todos. 44 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 ¡Bravo! 45 00:02:51,005 --> 00:02:52,506 Venga. ¡Vete! 46 00:02:52,590 --> 00:02:54,258 ¿Cuándo volveré a verte? 47 00:02:54,342 --> 00:02:56,719 Vamos. Vete antes de que alguien te vea. 48 00:03:22,495 --> 00:03:23,371 ¿Para mí? 49 00:03:23,454 --> 00:03:24,789 ¡Espere! Señor. 50 00:03:31,837 --> 00:03:32,922 ¡Vaya! 51 00:03:36,384 --> 00:03:37,927 ¡Qué noche tan bonita! 52 00:03:46,310 --> 00:03:49,522 QUIOSCO DE LA PLAZA FINCH 53 00:03:49,605 --> 00:03:51,983 - Sí. ¿Cuánto, jefe? - Dos pavos. 54 00:03:52,066 --> 00:03:53,109 Dos. 55 00:03:54,735 --> 00:03:56,988 CONDONES VALHALLA 56 00:03:57,071 --> 00:03:58,406 Oh, y… 57 00:04:00,408 --> 00:04:03,077 unos de esos… 58 00:04:03,869 --> 00:04:04,829 ¿Condones? 59 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 Para sexo, 60 00:04:06,998 --> 00:04:09,125 algo que ahora practico. 61 00:04:12,545 --> 00:04:13,379 ¿Algo más? 62 00:04:15,423 --> 00:04:16,799 Algo más… 63 00:04:36,485 --> 00:04:38,863 Vaya mierda. 64 00:04:42,908 --> 00:04:44,118 Oye, ¿has…? 65 00:05:04,847 --> 00:05:08,768 HOTEL OBSIDIANA 66 00:05:09,477 --> 00:05:11,729 - Estoy confuso. - Es impactante. 67 00:05:11,812 --> 00:05:14,899 Alguien mató a nuestras madres, no deberíamos existir. 68 00:05:14,982 --> 00:05:19,111 Pero existimos y el universo no puede con ello. Es un problema. 69 00:05:19,195 --> 00:05:20,279 Un gran problema. 70 00:05:22,281 --> 00:05:25,576 ¡Stanley! Ahora no es el momento de hacer kárate, ¿vale? 71 00:05:25,659 --> 00:05:27,119 Mamá dijo que practique. 72 00:05:27,203 --> 00:05:30,581 - Tiene razón. Eres muy malo. - Pues te salvé el culo. 73 00:05:30,664 --> 00:05:33,084 A ver. Cinco, provocamos una paradoja. 74 00:05:33,167 --> 00:05:34,835 - ¿Qué significa? - A saber. 75 00:05:34,919 --> 00:05:38,672 Hasta ahora eran teorías, pero han empezado a desaparecer cosas. 76 00:05:38,756 --> 00:05:39,673 ¿Qué cosas? 77 00:05:39,757 --> 00:05:40,716 ¿Ahora? 78 00:05:41,342 --> 00:05:42,510 Langostas. 79 00:05:42,593 --> 00:05:45,221 Y la hostia de vacas. 80 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 Creo que esto es solo el principio. 81 00:05:47,515 --> 00:05:51,310 - ¿Lo crees? ¿No estás jubilado? - Nada me gustaría más. 82 00:05:51,394 --> 00:05:52,895 No nos arrastres al infierno 83 00:05:52,978 --> 00:05:55,689 por una intuición que solo explicaría un apocalipsis 84 00:05:55,773 --> 00:05:58,901 y esperar que lidiemos con las secuelas. No eres el jefe. 85 00:05:58,984 --> 00:06:03,447 Vale, soy el mensajero y te digo que se avecina algo terrible. 86 00:06:03,531 --> 00:06:06,826 Ataquemos a los Sparrow, cojamos el maletín y a casa. 87 00:06:06,909 --> 00:06:09,829 Esta es nuestra casa, Allison. Acéptalo. 88 00:06:13,249 --> 00:06:15,209 ¡Se acabó! Se lo diré a tu madre. 89 00:06:15,918 --> 00:06:18,796 - ¿Y Lila? - En la ducha. Le dije que se quede. 90 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 ¿Cuándo volvió Lila? 91 00:06:20,673 --> 00:06:21,549 ¿Adónde vas? 92 00:06:21,632 --> 00:06:24,468 A hablar con alguien que se entere un poco. 93 00:06:24,552 --> 00:06:26,637 No te vayas, Cinco. No te vayas. 94 00:06:26,720 --> 00:06:28,264 No, Klaus. Me voy. 95 00:06:29,098 --> 00:06:32,726 Lleva tiempo lidiando con esto. Deberíamos escucharlo. 96 00:06:32,810 --> 00:06:34,645 Claro. Oye, una pregunta. 97 00:06:34,728 --> 00:06:37,022 ¡Cobra Kai! ¡Sí! 98 00:06:37,106 --> 00:06:41,569 Cabrones desalmados, ¿no os importan nuestras madres asesinadas? 99 00:06:41,652 --> 00:06:44,155 La que conocimos se enchufaba a la pared. 100 00:06:44,238 --> 00:06:49,535 ¿Sí? Pues esta es mi verdadera madre. Se llama Rachel y tengo sus ojos. 101 00:06:50,661 --> 00:06:51,537 ¿Lo veis? 102 00:06:53,080 --> 00:06:54,331 ¡Venga! 103 00:06:54,415 --> 00:06:58,711 ¡Debemos averiguar quién ha hecho esto! ¡Es lo más importante! 104 00:06:58,794 --> 00:07:00,421 - ¿Solo quieres eso? - Sí. 105 00:07:00,504 --> 00:07:03,132 Obviamente fue papá. Sabía dónde naceríamos. 106 00:07:03,215 --> 00:07:05,718 Nos odiaba en el 63. ¡Bum! Asesinadas. 107 00:07:05,801 --> 00:07:08,762 ¿Crees que papá es capaz de matar a gente inocente? 108 00:07:09,513 --> 00:07:11,474 - Claro. - Es la ciudad del crimen. 109 00:07:11,557 --> 00:07:13,058 Ya, supongo. 110 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 Llegas tarde. 111 00:07:15,561 --> 00:07:18,772 Los Sparrow me tenían retenido. 112 00:07:18,856 --> 00:07:19,690 ¿Qué? 113 00:07:20,274 --> 00:07:21,942 ¿Ninguno se ha dado cuenta? 114 00:07:23,194 --> 00:07:25,905 - Sí. Dios. - Qué bien que estés sano y salvo. 115 00:07:25,988 --> 00:07:27,698 - No mintáis. - Nos preocupabas. 116 00:07:27,781 --> 00:07:28,866 Ya vale. Qué bien. 117 00:07:28,949 --> 00:07:31,202 - ¿Te han herido? - ¿Los Sparrow? 118 00:07:31,285 --> 00:07:33,621 Para nada. Son excelentes anfitriones. 119 00:07:34,205 --> 00:07:36,207 De hecho, encantadores. 120 00:07:36,290 --> 00:07:39,543 Deberíais ver su gimnasio. Una pasada. 121 00:07:39,627 --> 00:07:42,129 Creo que nos hemos equivocado con ellos. 122 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 ACADEMIA SPARROW 123 00:07:44,215 --> 00:07:46,342 Dice el tipo al que secuestraron. 124 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 ¿Qué querían? 125 00:07:50,513 --> 00:07:52,806 Marcus. Ha desaparecido. 126 00:07:53,432 --> 00:07:56,352 - Quieren recuperarlo. Ileso. - No lo tenemos. 127 00:07:56,435 --> 00:07:58,812 Oh, mierda. 128 00:07:59,313 --> 00:08:03,108 Esperaba resolver esto rápido y pasar al problema número dos. 129 00:08:03,192 --> 00:08:04,777 Gente que desaparece. 130 00:08:09,782 --> 00:08:12,368 - Ha sido el viento. - ¿Quién es el niño? 131 00:08:15,204 --> 00:08:19,542 - ¿Qué demonios haces aquí? - Depilarme el arbusto, pervertido. 132 00:08:19,625 --> 00:08:24,255 Baja esos humos. Me gustan las mujeres que no intentan matarme mientras duermo. 133 00:08:24,338 --> 00:08:27,174 Estamos aprendiendo mucho el uno del otro. 134 00:09:24,398 --> 00:09:26,025 Vale, basta. 135 00:09:28,152 --> 00:09:31,196 Había olvidado lo mucho que te odio, mierdecilla. 136 00:09:31,280 --> 00:09:32,781 El sentimiento es mutuo. 137 00:09:32,865 --> 00:09:36,827 Me gustaría seguir apuñalándonos, pero hay cosas más importantes. 138 00:09:36,910 --> 00:09:38,621 ¿Como qué? 139 00:09:38,704 --> 00:09:40,956 ¿Qué sabes de la paradoja del abuelo? 140 00:09:42,458 --> 00:09:45,294 Leímos los mismos manuales de formación. 141 00:09:45,377 --> 00:09:47,087 - ¿Por qué? - Está pasando. 142 00:09:48,213 --> 00:09:50,257 - ¿Eres tonto? - Dame tu maletín. 143 00:09:50,341 --> 00:09:54,011 Iré a ver a Herb para ver cómo ha dejado que se líe todo así. 144 00:09:54,094 --> 00:09:57,097 Ahí, con mis bragas. Pásamelas, anda. 145 00:10:05,564 --> 00:10:06,482 Lila, 146 00:10:07,566 --> 00:10:10,110 ¿por qué tienes dos maletines? 147 00:10:11,904 --> 00:10:14,406 Uno es tuyo. Se lo birlé a los Sparrow. 148 00:10:14,907 --> 00:10:16,867 Adelante. Inténtalo. 149 00:10:20,454 --> 00:10:22,373 Primero, probamos el tuyo. 150 00:10:29,546 --> 00:10:31,340 Y luego probamos el mío. 151 00:10:32,466 --> 00:10:33,676 Sí. 152 00:10:33,759 --> 00:10:38,430 No puede ser. Hay una probabilidad entre millones de que uno falle. Pero dos… 153 00:10:38,514 --> 00:10:40,724 Es astronómica. Sí. 154 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 ¿Y qué significa exactamente? 155 00:10:44,478 --> 00:10:45,688 ¿El fin del mundo? 156 00:10:45,771 --> 00:10:47,648 Mucho peor que eso. 157 00:10:49,775 --> 00:10:54,071 Significa que tú y yo tendremos que trabajar juntos. 158 00:10:55,155 --> 00:10:55,989 Mierda. 159 00:10:56,490 --> 00:10:58,951 Disciplina. Es lo que necesitas aprender. 160 00:10:59,034 --> 00:11:01,412 A tu edad, me levantaba al amanecer. 161 00:11:01,495 --> 00:11:03,914 Entrenaba, perfeccionaba mis habilidades. 162 00:11:03,997 --> 00:11:07,626 Lo más importante… Me estaba haciendo en un hombre de verdad. 163 00:11:07,710 --> 00:11:10,379 Ya. ¿Por eso llevas esos pantalones ajustados? 164 00:11:11,004 --> 00:11:14,466 Lila, tienes que llevarte a este chico. 165 00:11:14,550 --> 00:11:17,094 - ¿Qué coño hacías ahí? - Se estaba bañando. 166 00:11:17,177 --> 00:11:18,637 - ¿Contigo? - Ya vale. 167 00:11:18,721 --> 00:11:22,141 No hay tiempo para esto. Lila y yo tenemos cosas que hacer. 168 00:11:22,224 --> 00:11:24,893 - ¿Más importante que la familia? - Hola, cari. 169 00:11:24,977 --> 00:11:26,437 El fin del mundo, genio. 170 00:11:27,980 --> 00:11:28,814 Lila. 171 00:11:30,399 --> 00:11:33,694 - ¿Qué importa más que nosotros? - No hay "nosotros". 172 00:11:36,196 --> 00:11:37,114 Ven aquí. 173 00:11:39,742 --> 00:11:42,369 - ¿Qué insinúas? - Para ti, han sido unos días. 174 00:11:42,453 --> 00:11:45,748 Para mí, ha sido más de una década. He pasado página. 175 00:11:45,831 --> 00:11:47,624 Me he acostado con mucha peña. 176 00:11:48,125 --> 00:11:48,959 Mucha. 177 00:11:50,711 --> 00:11:54,840 Solo nos relaciona nuestro hijo. 178 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Más te vale no cagarla. 179 00:11:58,051 --> 00:12:00,429 ¡Espera! ¿Qué voy a hacer con él? 180 00:12:00,929 --> 00:12:03,682 - ¡Yo también tengo cosas que hacer! - Lo dudo. 181 00:12:04,767 --> 00:12:06,894 Apáñatelas, Diego. Sé un padre. 182 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 ¿Cuánto es "mucha peña"? 183 00:12:13,817 --> 00:12:15,903 Mucha más que tú, papi. 184 00:12:20,032 --> 00:12:23,368 ¿Desapareció toda la gente de la calle? 185 00:12:23,452 --> 00:12:26,121 No, no todos, solo la mitad. 186 00:12:26,205 --> 00:12:30,250 - Cinco dijo que desaparecían animales. - Ahora es gente. 187 00:12:30,334 --> 00:12:33,504 Marcus quedó con nosotros, pero no se presentó. 188 00:12:33,587 --> 00:12:35,923 ¿Esto del abuelo se tragó a Marcus? 189 00:12:36,006 --> 00:12:38,300 No puede ser una coincidencia. 190 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 Genial. Esos psicópatas se creen que tenemos a su Número Uno. 191 00:12:42,471 --> 00:12:44,598 Nunca recuperaremos el maletín. 192 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 Bueno, ¿y si…? 193 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 ¿Y si les contamos la verdad? 194 00:12:51,438 --> 00:12:55,067 Marcus ha desaparecido y tal vez, en parte, sea nuestra culpa. 195 00:12:55,150 --> 00:12:58,779 - Se alegrarán y darán una fiesta. - Será fantástica, seguro. 196 00:12:58,862 --> 00:13:02,324 Escuchad. Marcus iba a devolvernos el maletín. 197 00:13:02,407 --> 00:13:05,494 Si el resto de su familia es la mitad de abierta, 198 00:13:05,577 --> 00:13:08,664 quizá podamos llegar a un acuerdo y recuperarlo. 199 00:13:08,747 --> 00:13:10,040 Sí. Vale. 200 00:13:10,123 --> 00:13:13,460 Si vais a ir allí, quizá debería acompañaros 201 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 para protegeros. 202 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 Ya. 203 00:13:21,969 --> 00:13:23,470 Casi cuela, Estocolmo. 204 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 Tú te quedas aquí. 205 00:13:25,514 --> 00:13:26,473 ¿Por…? 206 00:13:27,516 --> 00:13:30,894 - Tiene razón. - ¿Qué? ¿Quién os ha puesto al mando? 207 00:13:30,978 --> 00:13:31,895 Allison… 208 00:13:33,397 --> 00:13:37,317 Necesita algo para no pensar en Claire. Nos encargaremos de esto. 209 00:13:37,818 --> 00:13:39,319 Sí. Entendido. 210 00:13:39,862 --> 00:13:43,240 Gracias por cuidar de ella. 211 00:14:04,344 --> 00:14:07,806 Han desaparecido muchas personas en tres manzanas. 212 00:14:07,890 --> 00:14:10,225 - Será histeria. - ¿Qué traman? 213 00:14:10,309 --> 00:14:11,184 ¿Quiénes? 214 00:14:11,810 --> 00:14:13,312 La Academia Umbrella. 215 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 Usa la cabeza, Número Dos. 216 00:14:16,273 --> 00:14:19,818 Primero cogieron a Marcus y ahora a civiles de la calle. 217 00:14:19,902 --> 00:14:23,780 ¿Número Dos? ¿Eso significa que ahora eres Número Uno? 218 00:14:23,864 --> 00:14:25,490 Marcus ha desaparecido. 219 00:14:26,408 --> 00:14:27,743 He cogido las riendas. 220 00:14:30,579 --> 00:14:33,123 ¿Qué? ¿Crees que deberías cogerlas tú? 221 00:14:35,459 --> 00:14:37,085 Tuviste tu oportunidad. 222 00:14:38,170 --> 00:14:40,213 No salió muy bien, ¿cierto? 223 00:14:48,680 --> 00:14:49,932 Vuelve a decir eso. 224 00:15:02,361 --> 00:15:05,197 Disculpad. Niños, ¿os importa si limpio? 225 00:15:05,280 --> 00:15:06,239 Hazlo rápido. 226 00:15:11,703 --> 00:15:13,830 - Respeto a Marcus. - Claro. 227 00:15:13,914 --> 00:15:15,374 - Quiero protegerlo. - Ya. 228 00:15:15,457 --> 00:15:18,585 Pero llevamos mucho tiempo siendo Dos y Tres, Fei. 229 00:15:18,669 --> 00:15:21,463 Sin Marcus, es hora de hacer cambios. 230 00:15:24,091 --> 00:15:25,467 Los cambios son buenos. 231 00:15:25,550 --> 00:15:26,426 Piénsalo. 232 00:15:26,510 --> 00:15:29,137 Tú y yo de protagonistas. 233 00:15:29,221 --> 00:15:31,181 Llevando esto al siguiente nivel. 234 00:15:32,265 --> 00:15:34,935 ¿Cómo tratamos el problema de los Umbrella? 235 00:15:35,018 --> 00:15:38,188 Si nos devuelven a Marcus, vale. 236 00:15:41,233 --> 00:15:42,359 Si no, 237 00:15:43,777 --> 00:15:45,988 tendremos que tomar una decisión. 238 00:15:46,863 --> 00:15:49,116 Marcus no volverá. Se lo llevó Dios. 239 00:15:49,199 --> 00:15:50,283 ¿Dios? 240 00:15:52,577 --> 00:15:57,207 Sí, Dios está en el sótano y Marcus oyó su llamada. 241 00:16:01,503 --> 00:16:04,256 - ¿Necesita una evaluación? - Céntrate, Fei. 242 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Si jugamos bien, 243 00:16:06,341 --> 00:16:09,636 la Academia Sparrow será nuestra. 244 00:16:27,988 --> 00:16:29,239 No me pases llamadas. 245 00:16:29,322 --> 00:16:30,741 - ¡No! - Qué majo eres. 246 00:16:34,786 --> 00:16:35,996 ¿Una habitación? 247 00:16:37,372 --> 00:16:38,957 Sí, ahora mismo. 248 00:16:40,000 --> 00:16:44,421 Interrumpimos la programación para traerles esta última noticia. 249 00:16:44,504 --> 00:16:48,425 Desconcierta la desaparición de cientos de personas en la ciudad, 250 00:16:48,508 --> 00:16:50,510 de las que no queda rastro… 251 00:16:50,594 --> 00:16:52,846 Otra teoría conspiratoria absurda. 252 00:16:52,929 --> 00:16:57,642 …han aumentado en un asombroso 500 % en los últimos días. 253 00:16:57,726 --> 00:17:01,396 Pero, sin cadáveres, sospechosos ni explicaciones, 254 00:17:01,480 --> 00:17:03,774 la policía se apresura a… 255 00:17:18,080 --> 00:17:19,081 Os falta uno. 256 00:17:20,457 --> 00:17:24,169 - ¿Y vuestra patética familia? - ¿Es lo mejor que se te ocurre? 257 00:17:24,252 --> 00:17:25,420 Última advertencia. 258 00:17:25,504 --> 00:17:28,965 A mí tú no me amenazas, bola de discoteca. 259 00:17:32,344 --> 00:17:33,595 Vale. 260 00:17:34,846 --> 00:17:36,973 ¿Dónde coño está Marcus? 261 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 Marcus está… 262 00:17:39,101 --> 00:17:40,393 Marcus… 263 00:17:40,477 --> 00:17:42,270 - Marcus está… - A salvo. 264 00:17:44,064 --> 00:17:48,360 Por ahora. Pero eso cambiará si no hacéis exactamente lo que decimos. 265 00:17:49,069 --> 00:17:51,279 Te dije que lo tenían. 266 00:17:51,363 --> 00:17:53,782 Se lo advertí a Marcus, pero nada. 267 00:17:53,865 --> 00:17:56,284 Dijo que debíamos escucharos. 268 00:17:56,368 --> 00:17:59,538 No se equivocó. Queremos arreglar las cosas… 269 00:17:59,621 --> 00:18:01,039 ¿Secuestrándolo? 270 00:18:01,123 --> 00:18:02,207 - Sí. - No, eso… 271 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Mirad, hay mucho más en juego. 272 00:18:08,296 --> 00:18:12,467 El mundo está en apuros y tenemos que trabajar juntos. 273 00:18:12,551 --> 00:18:15,762 Mi hermano puede explicarlo mejor que yo, 274 00:18:15,846 --> 00:18:18,849 pero tiene que ver con los viajes en el tiempo. 275 00:18:19,558 --> 00:18:23,478 Provocamos una paradoja, y esa paradoja se está tragando cosas. 276 00:18:23,562 --> 00:18:27,482 La tira de vacas, un perro, 277 00:18:27,566 --> 00:18:31,820 algunas langostas y, también, gente. 278 00:18:32,320 --> 00:18:33,488 Sé que esto suena… 279 00:18:33,572 --> 00:18:36,491 Dadnos el maletín y os daremos a Marcus. 280 00:18:36,575 --> 00:18:39,286 - ¿Qué maletín? - El que dejamos en vuestra casa. 281 00:18:40,412 --> 00:18:41,329 Trato hecho. 282 00:18:41,872 --> 00:18:43,915 El maletín por nuestro hermano. 283 00:18:45,208 --> 00:18:46,042 Genial. 284 00:18:48,003 --> 00:18:50,130 Hotel Obsidiana, a las 16:00. 285 00:18:50,630 --> 00:18:52,716 O lo enviaremos en pedazos. 286 00:19:10,609 --> 00:19:12,444 Qué recuerdos. 287 00:19:14,487 --> 00:19:15,488 Muy bien. 288 00:19:37,677 --> 00:19:38,803 ¿Qué ha sido eso? 289 00:19:38,887 --> 00:19:41,348 ¿Qué? Estabas perdido. Soy actriz. Improvisé. 290 00:19:41,431 --> 00:19:44,184 Gran actuación, Helen Mirren, pero no tenemos a Marcus. 291 00:19:44,267 --> 00:19:45,393 Ellos no lo saben. 292 00:19:45,477 --> 00:19:47,771 ¿Qué haremos cuando se enteren? 293 00:19:47,854 --> 00:19:50,523 No sé. Ya lo pensaremos. ¿Por qué no te calmas? 294 00:19:50,607 --> 00:19:53,193 Somos superhéroes. Es hora de actuar como tales. 295 00:19:53,276 --> 00:19:57,280 ¿Como cuando casi conviertes una conversación con Ben en una pelea? 296 00:19:57,364 --> 00:19:58,365 Tú no eres así. 297 00:19:58,448 --> 00:19:59,950 ¿Qué quieres decir? 298 00:20:00,033 --> 00:20:04,037 ¿Desde cuándo saltas así? Sueles ser la más tranquila y calmada. 299 00:20:04,120 --> 00:20:06,498 Ya, y mira lo bien que me ha ido. 300 00:20:06,581 --> 00:20:09,918 Podemos irnos a casa esta noche, ¿vale? 301 00:20:10,001 --> 00:20:13,380 Por primera vez en días, tengo esperanza. No me la quites. 302 00:20:15,173 --> 00:20:17,676 Vale, pero tenemos que ser más listos. 303 00:20:17,759 --> 00:20:19,678 No sabemos mucho de los Sparrow. 304 00:20:19,761 --> 00:20:22,555 Me importan una mierda. Te tengo a ti. 305 00:20:22,639 --> 00:20:25,308 Nadie ganará una pelea contra mí y mi hermano. 306 00:20:28,645 --> 00:20:30,855 Vale. Pero necesito el maletín. 307 00:20:31,898 --> 00:20:33,817 Solo así podré volver con Sissy. 308 00:20:33,900 --> 00:20:36,027 No vuelvas a improvisar, ¿entendido? 309 00:20:36,903 --> 00:20:39,614 A partir de ahora, actuamos juntos, ¿vale? 310 00:20:41,658 --> 00:20:42,492 Vale. 311 00:20:48,039 --> 00:20:50,500 HOTEL OBSIDIANA 312 00:20:58,091 --> 00:21:00,385 - ¿Qué haces? - ¿Qué haces tú? 313 00:21:00,885 --> 00:21:04,597 Evalúo la seguridad. El enemigo puede atacar por cualquier lado. 314 00:21:05,223 --> 00:21:06,224 Mola. 315 00:21:06,725 --> 00:21:08,018 No, no mola. 316 00:21:08,101 --> 00:21:11,479 Por suerte, estoy en ello. El truco es estar preparado. 317 00:21:11,563 --> 00:21:14,774 Necesito que te vayas del hotel por unas horas, ¿vale? 318 00:21:14,858 --> 00:21:17,277 No es seguro. Ve a comprar dónuts. 319 00:21:17,360 --> 00:21:18,737 Soy alérgico. 320 00:21:18,820 --> 00:21:22,407 ¿Eres alérgico a los dónuts? ¿También odias la diversión? 321 00:21:22,490 --> 00:21:24,659 - Por el gluten, capullo. - Esa boca. 322 00:21:24,743 --> 00:21:27,537 No quieras librarte de mí. Todo el mundo lo hace. 323 00:21:27,620 --> 00:21:29,122 Intenta ser menos pesado. 324 00:21:29,205 --> 00:21:30,707 Tela. Se te da fatal. 325 00:21:31,499 --> 00:21:35,128 Vete a algún sitio unas horas, ¿vale? Es una ciudad grande. 326 00:21:35,211 --> 00:21:36,046 Diviértete. 327 00:21:36,129 --> 00:21:40,133 Mamá no me dejaría pasear solo por una ciudad extraña. No se fía. 328 00:21:40,216 --> 00:21:43,970 Eso es porque es una persona horrible. Yo soy increíble. 329 00:21:44,054 --> 00:21:45,013 No lo olvides. 330 00:21:45,972 --> 00:21:46,931 Ocho dólares. 331 00:21:47,015 --> 00:21:49,934 Es la paga mensual de un niño. Largo. 332 00:21:54,773 --> 00:21:56,316 Qué bien se me da esto. 333 00:22:24,969 --> 00:22:25,970 Gracias a Dios. 334 00:22:34,521 --> 00:22:35,355 ¡En guardia! 335 00:22:42,529 --> 00:22:44,155 - ¿Fuiste tú? - ¿Cómo has entrado? 336 00:22:44,239 --> 00:22:46,324 ¿Mataste a nuestras madres? 337 00:22:46,408 --> 00:22:49,077 ¿Madres? ¿De qué demonios estás hablando? 338 00:22:50,578 --> 00:22:51,704 Por favor… 339 00:22:53,289 --> 00:22:57,043 Por favor, dime si las mataste y me iré. 340 00:22:57,127 --> 00:22:58,169 Lo prometo. 341 00:22:59,421 --> 00:23:02,090 No me importas lo suficiente como para mentir. 342 00:23:02,674 --> 00:23:05,176 ¿Me ves en condiciones de matar a alguien? 343 00:23:06,261 --> 00:23:09,472 Puede que ahora no, pero… 344 00:23:09,973 --> 00:23:11,433 En pie, chico. 345 00:23:12,892 --> 00:23:15,979 - Tú eres el borracho, ¿no? - No. Soy Klaus. 346 00:23:16,062 --> 00:23:18,314 Yo soy el espiritual. 347 00:23:21,985 --> 00:23:24,154 Reg, ya sabes cómo funciona la cosa. 348 00:23:24,237 --> 00:23:25,905 Pastillas, facturas y papeo. 349 00:23:25,989 --> 00:23:27,198 No tengo hambre. 350 00:23:27,282 --> 00:23:30,785 Venga. No estoy de humor para tus gilipolleces. 351 00:23:39,878 --> 00:23:41,421 Date prisa. 352 00:23:43,256 --> 00:23:44,132 Siéntate. 353 00:23:49,137 --> 00:23:50,138 Ahora… 354 00:23:51,097 --> 00:23:53,183 - ¿Qué es? - No te concierne, viejo. 355 00:23:53,266 --> 00:23:55,185 Si decimos "firma", firmas. 356 00:23:58,897 --> 00:24:00,857 No me hagas llamar a Christopher. 357 00:24:12,494 --> 00:24:13,828 Eres un campeón, Reg. 358 00:24:21,586 --> 00:24:23,755 Joder, Reggie. Apestas. 359 00:24:32,347 --> 00:24:35,058 Date prisa, capullo. Me muero de hambre. 360 00:24:35,141 --> 00:24:37,143 Le diré al robot que te bañe. 361 00:24:51,533 --> 00:24:53,826 Dios mío, papá. 362 00:24:56,120 --> 00:24:57,497 ¿Qué te ha pasado? 363 00:25:06,714 --> 00:25:09,842 Si se dejaron un maletín, Grace sabrá dónde está. 364 00:25:10,885 --> 00:25:14,222 ¿No te parece raro que se olvidaran algo? 365 00:25:14,305 --> 00:25:17,559 ¿Y si es una trampa? ¿Y si lo abrimos y explota? 366 00:25:17,642 --> 00:25:19,727 Por favor. No son tan listos. 367 00:25:22,397 --> 00:25:24,857 ¡Grace! ¿Qué demonios está pasando aquí? 368 00:25:29,195 --> 00:25:30,363 Jesús. 369 00:25:33,992 --> 00:25:36,995 Jesús es una posible interpretación de esta deidad. 370 00:25:37,620 --> 00:25:40,999 O quizá sea la reencarnación de Buda o Brahma, el Creador. 371 00:25:41,082 --> 00:25:42,584 Lo que tú digas. 372 00:25:44,627 --> 00:25:46,379 Ten cuidado, Número Dos. 373 00:25:46,462 --> 00:25:49,424 No querrás perturbar su sueño. 374 00:25:49,507 --> 00:25:52,176 Quién sabe a quién se llevará esta vez. 375 00:25:54,220 --> 00:25:56,139 Grace, ¿esto se llevó a Marcus? 376 00:25:56,222 --> 00:25:58,516 Se acercó y lo tocó. 377 00:25:59,017 --> 00:26:00,268 Menudo descaro. 378 00:26:00,810 --> 00:26:03,771 La luz del Señor no es para simples mortales. 379 00:26:03,855 --> 00:26:06,065 Grace, ¿cuándo apareció Dios? 380 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 Hace dos días, con los nuevos visitantes. 381 00:26:26,461 --> 00:26:27,587 Bonito traje. 382 00:26:28,338 --> 00:26:31,633 Gracias. El sastre del vestíbulo es un maestro artesano. 383 00:26:31,716 --> 00:26:34,302 Echaré de menos esas rodillas pálidas. 384 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 Bueno, hoy en día, todos podríamos enseñar menos piel. 385 00:26:38,389 --> 00:26:39,390 Para ti. 386 00:26:40,725 --> 00:26:41,643 Sí. 387 00:26:46,230 --> 00:26:48,232 ¿Listo para cablear el maletín? 388 00:26:49,901 --> 00:26:51,027 Hagámoslo. 389 00:26:51,110 --> 00:26:52,320 ¡Mierda! 390 00:26:58,201 --> 00:26:59,035 ¡Lila! 391 00:27:04,082 --> 00:27:05,249 ¡Mierda! 392 00:27:08,503 --> 00:27:10,922 Estaba 99 % segura de que no funcionaría. 393 00:27:11,547 --> 00:27:15,468 - Me alegra que mi dolor te divierta. - No lo sabes bien. Es mi terapia. 394 00:27:15,551 --> 00:27:18,805 Pues ahora solo nos queda medio maletín inútil 395 00:27:18,888 --> 00:27:21,391 y mis saltos son precisos un par de minutos. 396 00:27:21,474 --> 00:27:24,102 Así que la llevamos clara. 397 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 Puede que sí. 398 00:27:25,687 --> 00:27:26,604 Puede que no. 399 00:27:28,606 --> 00:27:29,816 Odio esa sonrisa. 400 00:27:29,899 --> 00:27:32,902 Escucha, si lo haces solo, tus saltitos son penosos. 401 00:27:32,985 --> 00:27:35,279 Pero si lo hacemos juntos, 402 00:27:35,363 --> 00:27:37,907 tú desapareces y yo te imito, 403 00:27:37,990 --> 00:27:42,203 crearemos un bucle de retroalimentación y suficiente energía para el maletín. 404 00:27:42,286 --> 00:27:44,872 - Juntos. - Con confianza mutua. 405 00:27:45,748 --> 00:27:48,876 Llevas diez días intentando matarme. 406 00:27:48,960 --> 00:27:51,504 - Mataste a mis padres biológicos. - Cierto. 407 00:27:54,215 --> 00:27:55,717 Y tu familia no hizo nada 408 00:27:55,800 --> 00:27:58,803 cuando ese sueco asqueroso disparó a la mujer que me crio. 409 00:27:58,886 --> 00:28:01,639 El Enlace iba a matarte, Lila. 410 00:28:01,723 --> 00:28:03,975 De hecho, te mató. 411 00:28:04,058 --> 00:28:08,229 Retrocedí en el tiempo y dejé que ese idiota hiciera su trabajo. 412 00:28:08,980 --> 00:28:13,568 Y, por cierto, si quieres engañar a Diego para vengarte por lo de Texas, 413 00:28:13,651 --> 00:28:18,156 te estás equivocando, ese idiota puede que te quiera. 414 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 El Enlace nunca lo hizo. 415 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 ¿Tú qué sabes? Te tiraste a un maniquí durante décadas. 416 00:28:25,705 --> 00:28:27,957 No hables así de Dolores. 417 00:28:28,040 --> 00:28:29,292 Esto es una locura. 418 00:28:29,375 --> 00:28:32,044 No superaremos esto para llegar a la Comisión. 419 00:28:32,128 --> 00:28:34,714 Quizá no lleguemos a tener confianza mutua, 420 00:28:34,797 --> 00:28:37,800 pero hay sinceridad en el odio que profesamos. 421 00:28:40,470 --> 00:28:43,890 Pues ven aquí, maldito imbécil. 422 00:28:44,932 --> 00:28:45,933 Y dame la mano. 423 00:29:16,839 --> 00:29:17,799 ¿Esas botellas? 424 00:29:17,882 --> 00:29:20,510 - Cócteles molotov. ¿Y la música? - No es asunto tuyo. 425 00:29:20,593 --> 00:29:22,345 Phil Collins. Neil Diamond. 426 00:29:23,387 --> 00:29:25,306 ¿Estás haciendo una compilación? 427 00:29:26,599 --> 00:29:30,603 - ¿No deberías cuidar a tu hijo? - Tengo dominado lo de ser padre. 428 00:29:30,686 --> 00:29:34,065 Les das un poco de confianza y todo va viento en popa. 429 00:29:34,148 --> 00:29:36,776 He estado trabajando en nuestra defensa. 430 00:29:36,859 --> 00:29:40,112 Hablemos de la ofensa. ¿Cuál es el plan de ataque? 431 00:29:40,196 --> 00:29:43,908 - Tengo toda la tarde. - Tranqui. Vanya y Allison se encargaron. 432 00:29:43,991 --> 00:29:45,076 Es Viktor. 433 00:29:45,785 --> 00:29:47,453 - ¿Qué? - Vanya es Viktor. 434 00:29:50,122 --> 00:29:51,749 ¿Qué más me he perdido? 435 00:29:51,833 --> 00:29:54,794 Joder, Luther. No todo gira en torno a ti, así que… 436 00:29:55,545 --> 00:29:57,588 Los Sparrow vienen aquí, ¿vale? 437 00:29:57,672 --> 00:29:59,924 ¿A qué? ¿A tomar el té? 438 00:30:00,007 --> 00:30:02,552 No. 439 00:30:02,635 --> 00:30:03,803 ¡No! 440 00:30:04,387 --> 00:30:07,223 Es hora de que les enseñemos quién manda. 441 00:30:07,306 --> 00:30:08,933 Como en los viejos tiempos. 442 00:30:09,016 --> 00:30:11,018 Ya sabes, reventando cabezas. 443 00:30:11,102 --> 00:30:13,813 Joder, Luther. Lionel Richie… ¿De qué vas? 444 00:30:13,896 --> 00:30:14,772 ¿Qué? 445 00:30:15,565 --> 00:30:16,858 Sigue molando. 446 00:30:17,525 --> 00:30:18,442 No. 447 00:30:18,526 --> 00:30:22,029 Mira, he conocido a alguien, ¿vale? 448 00:30:22,113 --> 00:30:24,782 Puede que le guste una selección de canciones 449 00:30:24,866 --> 00:30:27,535 que exprese lo que hay en mi corazón. 450 00:30:29,704 --> 00:30:32,039 ¿Cuándo has conocido a alguien? 451 00:30:32,123 --> 00:30:34,625 Llevamos aquí dos días, y la única vez que… 452 00:30:37,587 --> 00:30:39,422 ¿Es una cinta para el enemigo? 453 00:30:39,505 --> 00:30:41,924 Oye, Sloane no es el enemigo. 454 00:30:42,508 --> 00:30:46,053 No son el enemigo. Todo esto es un gran malentendido. 455 00:30:46,137 --> 00:30:49,348 Y, si nuestra familia se comportara por una vez, 456 00:30:49,432 --> 00:30:51,058 podríamos trabajar juntos. 457 00:30:51,142 --> 00:30:53,519 Y Sloane y yo podríamos enamorarnos, 458 00:30:53,603 --> 00:30:54,645 casarnos, 459 00:30:55,438 --> 00:30:58,399 comprar un perro, envejecer en un porche. 460 00:30:59,734 --> 00:31:00,776 Joder, Luther. 461 00:31:00,860 --> 00:31:01,944 Eres patético. 462 00:31:03,821 --> 00:31:07,491 ¿Es…? ¿Sloane es la de la gravedad? 463 00:31:09,201 --> 00:31:13,289 Ostras. Habéis tenido sexo gravitatorio. 464 00:31:14,790 --> 00:31:17,293 Sabes que no puedo hablar de eso. 465 00:31:17,376 --> 00:31:20,254 Luther, soy tu hermano. No tenemos secretos. 466 00:31:24,175 --> 00:31:25,259 Vale, bueno, 467 00:31:27,094 --> 00:31:28,512 digamos que estuvimos… 468 00:31:29,430 --> 00:31:31,182 "Bailando en el techo". 469 00:31:32,683 --> 00:31:34,477 ¡Oh! Otra que voy a incluir. 470 00:31:49,450 --> 00:31:50,868 Madre mía, soy un genio. 471 00:31:50,952 --> 00:31:53,621 ¿Qué haces? Te dije que no estuvieras aquí. 472 00:31:53,704 --> 00:31:56,749 ¿Qué es un cóctel molotov? ¿Una bebida? 473 00:31:56,832 --> 00:31:58,334 - No. - ¿Puedo probar uno? 474 00:31:58,918 --> 00:31:59,752 No. 475 00:31:59,835 --> 00:32:01,420 He probado la cerveza. 476 00:32:01,504 --> 00:32:03,172 Es una bomba casera, ¿vale? 477 00:32:03,255 --> 00:32:07,760 Genial. Puedo ayudar. ¿Has hecho bombas con tubos? Yo sí. 478 00:32:07,843 --> 00:32:11,472 He volado muchos buzones. El secreto está en la mezcla. 479 00:32:12,223 --> 00:32:14,183 ¿Qué hago y cuánto pagas? 480 00:32:17,687 --> 00:32:22,274 Tú vas a revisar el interior del ascensor, ¿vale? 481 00:32:22,358 --> 00:32:25,486 - Vale. - Hasta que vuelva. 482 00:32:26,112 --> 00:32:28,197 Espera. Oye, vuelve. 483 00:32:28,698 --> 00:32:32,535 Siguen aumentando los desaparecidos y no parece que vayan a cesar. 484 00:32:32,618 --> 00:32:36,622 No se ha encontrado ningún cuerpo y no hay sospechosos. 485 00:32:36,706 --> 00:32:40,167 Como informamos antes, la policía se apresura a… 486 00:32:43,838 --> 00:32:45,131 Me encanta esta peli. 487 00:32:46,340 --> 00:32:48,259 Nunca des la espalda, chico. 488 00:32:48,342 --> 00:32:50,302 Menos a tus hijos. 489 00:32:51,929 --> 00:32:56,142 Pones lo mejor de ti, te entregas a ellos, pero es demasiado. 490 00:32:56,892 --> 00:33:00,229 Acabas con pastillas en las gachas y algo extra en el té. 491 00:33:00,312 --> 00:33:02,773 Al final, renuncias a la vida. 492 00:33:03,816 --> 00:33:05,860 Ya no te quedan sueños. 493 00:33:05,943 --> 00:33:09,071 Tus planes fracasan y, lo peor de todo… 494 00:33:10,906 --> 00:33:13,075 nadie viene a visitarte. 495 00:33:13,909 --> 00:33:15,369 No lo entenderías. 496 00:33:19,165 --> 00:33:20,624 Oh, Reggie. 497 00:33:21,709 --> 00:33:23,335 No tienes ni idea. 498 00:33:24,795 --> 00:33:28,299 - ¿Has estado en un Baskin-Robbins? - No puedo decir que sí. 499 00:33:28,382 --> 00:33:30,885 Son como… Ya sabes. 500 00:33:30,968 --> 00:33:35,473 La mitad de grandes que un Dunkin' Donuts, abren toda la noche y, a las 3:00, 501 00:33:35,556 --> 00:33:40,269 nadie cambia los barriles vacíos de caramelo. 502 00:33:40,352 --> 00:33:41,353 Ese soy yo. 503 00:33:41,437 --> 00:33:44,440 Siento que cucharada, tras cucharada, tras cucharada 504 00:33:44,523 --> 00:33:46,692 me han quitado a mi hermano… 505 00:33:48,778 --> 00:33:49,862 a mi amante, 506 00:33:49,945 --> 00:33:51,113 el mundo entero. 507 00:33:51,197 --> 00:33:52,031 Y ahora… 508 00:33:53,699 --> 00:33:54,867 a mi madre. 509 00:33:54,950 --> 00:33:56,660 No sé de qué me hablas. 510 00:33:58,913 --> 00:34:02,166 Si pudiera encontrar a la persona que hizo esto… 511 00:34:03,334 --> 00:34:06,587 ¿Quieres helado? ¿Con eso te callarías? 512 00:34:07,755 --> 00:34:09,840 Sí. Sí, claro. 513 00:34:19,934 --> 00:34:22,603 - Malditas pastillas. - Deja que te ayude. 514 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 - ¿Con el helado? - No. 515 00:34:25,064 --> 00:34:27,608 Con las pastillas. Si no quieres tomártelas… 516 00:34:27,691 --> 00:34:31,987 No. Eso va en contra de las normas. Tengo que tomarlas todos los días. 517 00:34:32,822 --> 00:34:37,618 Solo tienes que ponerlas a un lado, así. 518 00:34:41,664 --> 00:34:44,041 Un viejo y útil truco de rehabilitación. 519 00:34:44,542 --> 00:34:48,963 La última vez que te vi, pasé de ti. Pero reconozco que ahora me caes mejor. 520 00:36:01,493 --> 00:36:02,369 Oye. 521 00:36:02,870 --> 00:36:03,996 ¿Qué? 522 00:36:04,079 --> 00:36:06,498 Esto de Viktor. 523 00:36:07,499 --> 00:36:09,960 - ¿Sí? - Es importante, ¿no? 524 00:36:10,461 --> 00:36:12,254 Supongo que, para él, sí. 525 00:36:12,338 --> 00:36:13,839 ¿Deberíamos decirle algo? 526 00:36:13,923 --> 00:36:17,176 Un gesto formal. Darle la bienvenida como hermanos. 527 00:36:17,259 --> 00:36:21,096 Para nada. Deja que siga su curso. No digas nada y no actúes raro. 528 00:36:21,180 --> 00:36:24,266 Vale. Pero lo raro es no decir nada, ¿no? 529 00:36:24,850 --> 00:36:28,395 ¿No deberíamos celebrar la ocasión? 530 00:36:28,896 --> 00:36:30,481 Tú quieres una fiesta. 531 00:36:31,398 --> 00:36:33,609 ¿Por qué no te gustan los montaditos? 532 00:36:35,110 --> 00:36:36,111 Eh, ¿qué pasa? 533 00:36:36,987 --> 00:36:39,865 Quiere hacer una fiesta para que te sientas querido. 534 00:36:42,952 --> 00:36:44,036 Ah. 535 00:36:44,119 --> 00:36:45,454 ¿Te sientes querido? 536 00:36:46,956 --> 00:36:48,332 Sí, claro. 537 00:36:48,415 --> 00:36:50,000 Genial. Te queremos. 538 00:36:50,834 --> 00:36:52,920 ¿Podemos volver a salvar el mundo? 539 00:36:57,007 --> 00:36:57,967 Me… 540 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 Me encanta el pelo. 541 00:37:04,598 --> 00:37:06,100 ¿Cortado al diez? 542 00:37:06,892 --> 00:37:08,310 Sí, buena elección. 543 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 Marca tus rasgos. 544 00:37:13,357 --> 00:37:14,191 Gracias. 545 00:37:15,359 --> 00:37:16,527 Te veo luego. 546 00:37:24,493 --> 00:37:28,330 Me pegaré a ti como una lapa. Si estornudas, te daré un pañuelo. 547 00:37:28,414 --> 00:37:31,292 Si tienes mocos, te los sonaré. Y otra cosa. 548 00:37:31,959 --> 00:37:36,088 O te ocupas de Paco o te alejas de él. 549 00:37:36,171 --> 00:37:37,298 ¿Me entiendes? 550 00:37:38,799 --> 00:37:40,592 William Shatner. Es increíble. 551 00:37:44,680 --> 00:37:47,891 Olvido. 552 00:37:50,269 --> 00:37:51,395 ¿Olvido? 553 00:38:03,157 --> 00:38:06,285 ¿Ves? No eres tan horrible cuando duermes. 554 00:38:35,856 --> 00:38:37,399 ¡Ostras! 555 00:38:50,371 --> 00:38:51,288 El Señor. 556 00:38:51,372 --> 00:38:53,040 El Señor está sobre mí. 557 00:39:17,773 --> 00:39:20,943 - Tranquilízate. - No puedo. Te huele el aliento. 558 00:39:21,026 --> 00:39:23,404 El ajo es para campeones. ¡Sin preliminares! 559 00:39:25,072 --> 00:39:26,281 Es una estupidez. 560 00:39:26,949 --> 00:39:28,283 Dale caña, capullo. 561 00:39:32,704 --> 00:39:33,580 Eso es. 562 00:39:36,291 --> 00:39:37,459 ¡Déjame entrar! 563 00:39:37,543 --> 00:39:39,128 ¡No puedo! ¡Es demasiado! 564 00:39:39,753 --> 00:39:41,338 ¡No me jodas ahora! 565 00:39:42,339 --> 00:39:43,966 ¡Te odio un montón! 566 00:39:45,259 --> 00:39:48,887 Pues hazlo bien, o acabaremos atrapados en la Edad de Piedra. 567 00:39:52,975 --> 00:39:54,977 ¡Ahora! ¡Hazlo ahora! 568 00:40:05,487 --> 00:40:07,281 Menuda idea, Lila. 569 00:40:07,364 --> 00:40:09,199 Bienvenida a la Edad de Hielo. 570 00:40:12,494 --> 00:40:13,954 Cállate y mira. 571 00:40:15,330 --> 00:40:16,290 La Comisión. 572 00:40:19,710 --> 00:40:20,711 Joder. 573 00:40:22,754 --> 00:40:24,840 BIENVENIDOS, JUGADORES DE MAHJONG 574 00:40:25,799 --> 00:40:28,927 No lo entiendo. ¿He perdido? ¿Cómo has vuelto a ganar? 575 00:40:31,472 --> 00:40:34,766 Mira cómo se llevan esos dos memos, 576 00:40:34,850 --> 00:40:36,727 se llevan genial. 577 00:40:36,810 --> 00:40:37,811 ¿Y? 578 00:40:37,895 --> 00:40:39,730 Eso no nos viene bien. 579 00:40:43,984 --> 00:40:44,902 Hola. 580 00:40:47,112 --> 00:40:49,406 ¿Cuál es el plan? 581 00:40:49,490 --> 00:40:52,367 - ¿Qué haremos cuando lleguen los Sparrow? - Seguidnos el rollo. 582 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 Nada de eso. No estáis al mando. 583 00:40:56,914 --> 00:40:58,415 Mierda. Llegan pronto. 584 00:41:46,880 --> 00:41:48,048 Gracias por venir. 585 00:41:48,131 --> 00:41:50,467 Sí, nos alegra un montón estar aquí. 586 00:41:50,551 --> 00:41:53,095 - ¿Y el resto? - ¿Estás pasando lista? 587 00:41:53,178 --> 00:41:54,346 Ahora vienen. 588 00:41:54,429 --> 00:41:55,430 ¿Y el maletín? 589 00:41:55,514 --> 00:41:57,140 ¿Y nuestro hermano? 590 00:41:58,183 --> 00:42:01,436 Quizá es mejor empezar otra vez, antes de que me cabree. 591 00:42:01,520 --> 00:42:02,729 - Allison… - Yo me ocupo. 592 00:42:02,813 --> 00:42:04,523 - Corred. - ¿"Poned"? 593 00:42:04,606 --> 00:42:06,858 Entregad el maletín o no hay trato. 594 00:42:06,942 --> 00:42:08,819 Hay un pequeño problema. 595 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 No hay trato. 596 00:42:10,988 --> 00:42:12,072 Corred. 597 00:42:12,155 --> 00:42:13,073 ¡Ah, "corred"! 598 00:42:13,156 --> 00:42:16,034 ¡Aquí va un molotov, cabrones! 599 00:42:16,118 --> 00:42:17,661 ¡Stanley! Ahora no. 600 00:42:20,747 --> 00:42:22,124 Mierda. 601 00:42:29,548 --> 00:42:30,841 A por ellos. 602 00:42:41,935 --> 00:42:43,186 ¡Fuego! 603 00:42:43,270 --> 00:42:44,313 ¡Corre! 604 00:42:44,396 --> 00:42:45,689 Ahora, Chris. 605 00:42:48,942 --> 00:42:50,152 ¿Qué demonios? 606 00:42:55,574 --> 00:42:58,160 Corre… Corre el rumor de… 607 00:42:58,910 --> 00:43:00,412 ¿De que vas a morir? 608 00:43:05,042 --> 00:43:06,126 Matadlos. 609 00:43:45,832 --> 00:43:47,334 ¡Jayme! 610 00:43:47,918 --> 00:43:49,002 ¡Alphonso! 611 00:43:49,836 --> 00:43:50,671 ¡Retirada! 612 00:43:55,175 --> 00:43:57,260 Sloane. Sloane, ¿estás bien? 613 00:44:06,770 --> 00:44:07,729 Vaya. 614 00:44:23,036 --> 00:44:23,954 Dios mío. 615 00:44:27,749 --> 00:44:28,667 ¿Harlan? 616 00:44:30,919 --> 00:44:31,962 ¿Eres tú? 617 00:47:28,263 --> 00:47:30,599 Subtítulos: Begoña Aybar