1
00:00:06,132 --> 00:00:09,594
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
Protokoli paradoksa.
3
00:00:17,435 --> 00:00:20,813
Potpuni Komisijin priručnik
o vremenskim anomalijama.
4
00:00:20,897 --> 00:00:24,150
Poglavlje 68. Paradoks djeda.
5
00:00:25,568 --> 00:00:28,321
U New Jerseyju 1953. godine
6
00:00:28,404 --> 00:00:31,240
Elmer Tatelman mrzi djeda.
7
00:00:31,824 --> 00:00:34,327
Elmer za sve krivi djeda,
8
00:00:34,827 --> 00:00:37,538
za majčinu bol, očevu smrt
9
00:00:37,622 --> 00:00:39,707
i vlastiti tužni život.
10
00:00:39,791 --> 00:00:43,211
Rekao sam ti već stoput
da ne želim prokleti grašak!
11
00:00:43,294 --> 00:00:46,380
Ako ti se ne sviđa kako kuham, kuhaj sam.
12
00:00:47,632 --> 00:00:51,219
Ovo je mogla biti još jedna
u nizu tužnih priča o juhi,
13
00:00:51,302 --> 00:00:52,470
osim jednoga.
14
00:00:53,471 --> 00:00:55,223
Elmer će izmisliti…
15
00:00:58,267 --> 00:00:59,811
putovanje kroz vrijeme.
16
00:01:01,312 --> 00:01:04,690
Znate, Elmer je odlučio
da je ključ njegove sreće
17
00:01:04,774 --> 00:01:06,192
povratak u prošlost
18
00:01:07,193 --> 00:01:09,195
kako bi ubio djeda.
19
00:01:10,738 --> 00:01:11,948
Sidney Tatelman?
20
00:01:12,907 --> 00:01:13,866
Taj sam.
21
00:01:16,244 --> 00:01:20,164
Elmer je obavio misiju,
no napravio je jednu ključnu pogrešku.
22
00:01:20,915 --> 00:01:23,167
Otišao je predaleko u prošlost.
23
00:01:24,752 --> 00:01:26,671
Prelijepa si.
24
00:01:26,754 --> 00:01:27,797
Dragi!
25
00:01:28,714 --> 00:01:32,176
Znate, kad je ubio djeda 1905. godine,
26
00:01:32,260 --> 00:01:36,514
Elmerova se majka nije rodila
i nije upoznala njegova oca 1925. godine.
27
00:01:40,017 --> 00:01:44,355
A zbog toga se ni Elmer nije rodio.
28
00:01:45,606 --> 00:01:49,152
Elmer je ubio djeda
pa mu se majka nije ni rodila.
29
00:01:49,235 --> 00:01:52,655
Ako mu se majka nije rodila,
Elmer više ne postoji.
30
00:01:52,738 --> 00:01:57,118
Ako Elmer više ne postoji,
kako bi onda mogao ubiti djeda?
31
00:01:57,910 --> 00:02:00,329
I tako u krug.
32
00:02:00,913 --> 00:02:03,082
Elmer je stvorio paradoks,
33
00:02:03,166 --> 00:02:05,376
paradoks djeda.
34
00:02:05,459 --> 00:02:06,919
Najopasniji problem
35
00:02:07,003 --> 00:02:09,881
u Komisijinu priručniku
o protokolima paradoksa.
36
00:02:11,090 --> 00:02:12,967
Ova priča nije istinita.
37
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
Ali da jest, Elmer bi uvelike
38
00:02:15,553 --> 00:02:19,891
ugrozio vrijeme, prostor i sva živa bića.
39
00:02:20,683 --> 00:02:21,809
-Krasno!
-Bravo!
40
00:02:21,893 --> 00:02:23,144
Ne budite Elmer!
41
00:02:23,227 --> 00:02:24,187
Bravo!
42
00:02:24,896 --> 00:02:26,606
Dosad smo imali sreće.
43
00:02:28,149 --> 00:02:32,612
Uz vašu pomoć, stalnu budnost
i malo strateškog nasilja,
44
00:02:32,695 --> 00:02:37,074
Komisija će osigurati
da se takvo što nikada ne dogodi.
45
00:02:38,993 --> 00:02:42,121
Inače, Bog nam svima pomogao.
46
00:02:42,205 --> 00:02:43,331
Bravo!
47
00:02:51,005 --> 00:02:52,506
Hajde. Idi!
48
00:02:52,590 --> 00:02:54,258
Kad ću te opet vidjeti?
49
00:02:54,342 --> 00:02:56,719
Hajde. Da te netko ne vidi.
50
00:03:22,495 --> 00:03:23,371
Za mene?
51
00:03:23,454 --> 00:03:24,789
Čekajte! Gospodine?
52
00:03:36,425 --> 00:03:37,927
Krasna večer, zar ne?
53
00:03:46,310 --> 00:03:49,522
KIOSK NA FINCH SQUAREU
54
00:03:49,605 --> 00:03:51,983
-Evo. Koliko, šefe?
-Dva dolara.
55
00:03:52,066 --> 00:03:53,109
Dva.
56
00:03:54,735 --> 00:03:56,988
KONDOMI VALHALLA
57
00:03:57,071 --> 00:03:58,406
I…
58
00:04:00,408 --> 00:04:03,077
Nekoliko onih…
59
00:04:03,869 --> 00:04:04,829
Kondoma?
60
00:04:05,329 --> 00:04:06,414
Za seks,
61
00:04:06,998 --> 00:04:09,125
što sad upražnjavam.
62
00:04:12,545 --> 00:04:13,379
Još što?
63
00:04:15,423 --> 00:04:16,799
Još što…
64
00:04:36,485 --> 00:04:39,030
Pa… Sranje.
65
00:04:42,908 --> 00:04:44,118
Hej, jeste li…
66
00:05:09,477 --> 00:05:11,729
-Zbunjen sam.
-Šokantno!
67
00:05:11,812 --> 00:05:14,899
Netko nam je ubio majke
i ne bismo trebali postojati.
68
00:05:14,982 --> 00:05:19,111
Ali očito postojimo i svemir
to ne može podnijeti, što je problem.
69
00:05:19,195 --> 00:05:20,279
Veliki problem.
70
00:05:22,281 --> 00:05:25,576
Stanley. Sad nije vrijeme
da izvodiš karate! Jasno?
71
00:05:25,659 --> 00:05:27,119
Mama želi da vježbam.
72
00:05:27,203 --> 00:05:30,581
-Pa, ima pravo. Loš si.
-Spasio sam tvoje jadno dupe.
73
00:05:30,664 --> 00:05:33,084
Čekajte. Peti, izazvali smo paradoks.
74
00:05:33,167 --> 00:05:34,919
-Što to znači?
-Teško je reći.
75
00:05:35,002 --> 00:05:38,672
Sve je dosad bilo teoretski,
ali stvari su počele nestajati.
76
00:05:38,756 --> 00:05:39,673
Koje stvari?
77
00:05:39,757 --> 00:05:40,716
Sada?
78
00:05:41,342 --> 00:05:42,510
Jastozi.
79
00:05:42,593 --> 00:05:45,221
I hrpa krava.
80
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
I mislim da je ovo tek početak.
81
00:05:47,515 --> 00:05:50,101
Misliš? Nisi li u mirovini?
82
00:05:50,184 --> 00:05:51,310
To najviše želim.
83
00:05:51,394 --> 00:05:52,937
Ne povlači nas u pakao
84
00:05:53,020 --> 00:05:55,689
jer tvoj svrbež
može riješiti samo apokalipsa.
85
00:05:55,773 --> 00:05:57,900
A mi moramo trpjeti posljedice.
86
00:05:57,983 --> 00:05:58,901
Nisi ti glavni.
87
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Dobro, ja sam glasnik
88
00:06:00,945 --> 00:06:03,447
i kažem vam da dolazi nešto grozno.
89
00:06:03,531 --> 00:06:06,826
Onda napadnimo Vrapce,
uzmimo torbu i idemo kući.
90
00:06:06,909 --> 00:06:09,829
Ovo je naš dom, Allison. Prihvati to.
91
00:06:13,249 --> 00:06:15,167
Dosta! Reći ću tvojoj mami.
92
00:06:15,918 --> 00:06:18,796
-Gdje je Lila?
-Tuš. Rekao sam da može ostati.
93
00:06:18,879 --> 00:06:20,589
Čekaj. Kad se Lila vratila?
94
00:06:20,673 --> 00:06:21,549
Peti, kamo?
95
00:06:21,632 --> 00:06:24,468
Razgovarati s nekim
tko ima bar pola mozga.
96
00:06:24,552 --> 00:06:26,637
Ne odlazi, Peti. Nemoj otići.
97
00:06:26,720 --> 00:06:28,264
Ne, Klause. Odlazim.
98
00:06:29,098 --> 00:06:32,726
Ima dobre rezultate s tim.
Trebali bismo ga poslušati.
99
00:06:32,810 --> 00:06:34,645
Naravno. Hej, kratko pitanje.
100
00:06:34,728 --> 00:06:37,022
Cobra Kai! Da!
101
00:06:37,106 --> 00:06:41,569
Zar nijednom od vas bezdušnih gadova
nije stalo do naših ubijenih mama?
102
00:06:41,652 --> 00:06:44,155
-Znamo samo onu koja ima utikač.
-Je li?
103
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Ovo je moja prava majka.
104
00:06:46,407 --> 00:06:49,535
Zove se Rachel i imam njezine oči.
105
00:06:50,661 --> 00:06:51,537
Vidite?
106
00:06:53,080 --> 00:06:54,331
Dajte!
107
00:06:54,415 --> 00:06:58,711
Moramo saznati tko je ovo učinio!
O tome je riječ! Ovo je najvažnije!
108
00:06:58,794 --> 00:07:00,421
-Samo to želiš?
-Da.
109
00:07:00,504 --> 00:07:03,132
Očito ih je tata. Znao je gdje smo rođeni.
110
00:07:03,215 --> 00:07:05,718
Mrzio nas je 1963. Bum! Ubojstva.
111
00:07:05,801 --> 00:07:08,762
Misliš da je tata sposoban
ubiti nedužne ljude?
112
00:07:09,513 --> 00:07:11,474
-Apsolutno.
-Ubojstva na kile.
113
00:07:11,557 --> 00:07:13,058
Da, valjda.
114
00:07:13,142 --> 00:07:14,477
Kasniš na sastanak.
115
00:07:15,561 --> 00:07:18,772
Zatočili su me Vrapci.
116
00:07:18,856 --> 00:07:19,690
Što?
117
00:07:20,274 --> 00:07:21,942
Nitko nije primijetio?
118
00:07:23,194 --> 00:07:25,905
-Jesmo! Bože!
-Sretni smo što si kod kuće.
119
00:07:25,988 --> 00:07:27,615
-Ne laži.
-Umrli od brige!
120
00:07:27,698 --> 00:07:28,866
Dobro. Krasno.
121
00:07:28,949 --> 00:07:31,118
-Jesu li te ozlijedili?
-Tko? Vrapci?
122
00:07:31,202 --> 00:07:33,621
Zaboga, ne. Uopće. Izvrsni su domaćini.
123
00:07:34,205 --> 00:07:36,207
Čak su i šarmantni.
124
00:07:36,290 --> 00:07:39,543
A da vidite njihovu teretanu!
Fantastična je.
125
00:07:39,627 --> 00:07:41,754
Mislim da smo ih pogrešno shvatili.
126
00:07:42,671 --> 00:07:44,131
AKADEMIJA VRABACA
127
00:07:44,215 --> 00:07:45,758
Kaže tip kojeg su oteli.
128
00:07:48,385 --> 00:07:49,887
Što su htjeli?
129
00:07:50,513 --> 00:07:52,806
Marcusa. Nestao je.
130
00:07:53,432 --> 00:07:56,352
-Žele ga natrag. Neozlijeđenog.
-Nije kod nas.
131
00:07:56,435 --> 00:07:58,812
Pa, kvragu.
132
00:07:59,313 --> 00:08:03,108
Nadao sam se da ćemo to
brzo riješiti i prijeći na drugi problem.
133
00:08:03,192 --> 00:08:04,777
Ljude koji nestaju.
134
00:08:09,782 --> 00:08:12,368
-Bio je to vjetar.
-Tko je taj mali?
135
00:08:15,204 --> 00:08:16,247
Što radiš tu?
136
00:08:17,790 --> 00:08:19,542
Brijem žbun, perverznjače.
137
00:08:19,625 --> 00:08:21,126
Ne laskaj si, Lila.
138
00:08:21,210 --> 00:08:24,255
Volim žene
koje me vjerojatno neće ubiti u snu.
139
00:08:24,338 --> 00:08:26,507
Mnogo učimo jedno o drugome.
140
00:09:24,398 --> 00:09:25,899
No dobro, dosta.
141
00:09:28,152 --> 00:09:31,196
Zaboravila sam
koliko te mrzim, govnaru mali.
142
00:09:31,280 --> 00:09:32,781
Osjećaj je obostran.
143
00:09:32,865 --> 00:09:35,284
Iako bih volio da se bodemo,
144
00:09:35,367 --> 00:09:36,827
imam većih problema.
145
00:09:36,910 --> 00:09:38,621
Da? Kakvih?
146
00:09:38,704 --> 00:09:40,956
Što znaš o paradoksu djeda?
147
00:09:42,458 --> 00:09:44,710
Pročitala sam iste priručnike kao ti.
148
00:09:45,294 --> 00:09:47,087
-Zašto?
-Jer se događa.
149
00:09:48,172 --> 00:09:50,257
-Sereš?
-Daj torbu.
150
00:09:50,341 --> 00:09:53,802
Moram otići Herbu
i saznati kako je dopustio takav zajeb.
151
00:09:53,886 --> 00:09:57,097
Kod mojih je gaćica. Dobaciš mi ih?
152
00:10:05,564 --> 00:10:06,482
Lila,
153
00:10:07,566 --> 00:10:10,110
zašto imaš dvije torbe?
154
00:10:11,904 --> 00:10:14,406
Jedna je tvoja. Ukradena od Vrabaca.
155
00:10:14,907 --> 00:10:16,742
Hajde. Probaj.
156
00:10:20,454 --> 00:10:22,373
Prvo ćemo probati s tvojom.
157
00:10:29,546 --> 00:10:31,340
A onda ćemo isprobati moju.
158
00:10:32,466 --> 00:10:33,676
Da.
159
00:10:33,759 --> 00:10:35,219
Ovo nije moguće.
160
00:10:35,719 --> 00:10:38,430
Milijunski izgledi
da jedna ne radi, a dvije…
161
00:10:38,514 --> 00:10:40,724
Astronomski, da.
162
00:10:40,808 --> 00:10:43,686
Što to točno znači?
163
00:10:44,520 --> 00:10:45,688
Smak svijeta?
164
00:10:45,771 --> 00:10:47,648
Mnogo gore od toga.
165
00:10:49,775 --> 00:10:54,071
To znači da ćemo
ti i ja morati surađivati.
166
00:10:55,155 --> 00:10:55,989
Sranje.
167
00:10:56,490 --> 00:10:58,951
Disciplina. To moraš naučiti.
168
00:10:59,034 --> 00:11:01,412
U tvojim sam godinama ustajao u zoru.
169
00:11:01,495 --> 00:11:03,831
Trenirao sam, usavršavao vještine.
170
00:11:03,914 --> 00:11:07,626
A najvažnije od svega:
postajao sam pravi muškarac.
171
00:11:07,710 --> 00:11:09,878
Da. Zato nosiš uske hlače?
172
00:11:11,004 --> 00:11:14,466
Lila, moraš povesti ovog klinca.
173
00:11:14,550 --> 00:11:17,094
-Kog ste vraga radili ondje?
-Kupanje.
174
00:11:17,177 --> 00:11:18,637
-Zajedno?
-Dobro.
175
00:11:18,721 --> 00:11:22,182
Diego, nemamo vremena za ovo.
Lila i ja imamo važna posla.
176
00:11:22,266 --> 00:11:24,852
-Čekaj. Što je važnije od obitelji?
-Dušo.
177
00:11:24,935 --> 00:11:26,437
Smak svijeta, genijalče.
178
00:11:27,980 --> 00:11:28,814
Lila.
179
00:11:30,399 --> 00:11:31,900
Što je važnije od nas?
180
00:11:31,984 --> 00:11:33,485
Nema nas, Diego.
181
00:11:36,196 --> 00:11:37,114
Dođi.
182
00:11:39,742 --> 00:11:42,286
-Kako to misliš?
-Tebi je prošlo par dana.
183
00:11:42,369 --> 00:11:45,748
Meni je prošlo više od deset godina.
Krenula sam dalje.
184
00:11:45,831 --> 00:11:47,624
Spavala sam s mnogo ljudi.
185
00:11:48,125 --> 00:11:48,959
Baš mnogo.
186
00:11:50,711 --> 00:11:54,840
Ostao nam je samo naš odnos s djetetom.
187
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Bolje da ga ne zasereš.
188
00:11:58,051 --> 00:12:00,429
Čekaj! Što da radim s njim?!
189
00:12:00,929 --> 00:12:02,556
I ja imam važna sranja!
190
00:12:02,639 --> 00:12:03,682
Sumnjam.
191
00:12:04,683 --> 00:12:05,809
Snađi se, Diego.
192
00:12:05,893 --> 00:12:06,977
Budi tata.
193
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
Koliko je to „mnogo”?
194
00:12:13,817 --> 00:12:15,819
Mnogo više od tebe, papi.
195
00:12:20,032 --> 00:12:23,368
Znači, svi su ljudi s ulice nestali?
196
00:12:23,452 --> 00:12:26,121
Ne baš svi, samo pola.
197
00:12:26,205 --> 00:12:28,081
Peti kaže da životinje nestaju.
198
00:12:28,165 --> 00:12:30,250
Dobro, sad nestaju ljudi.
199
00:12:30,334 --> 00:12:33,462
Marcus se trebao naći s nama,
ali nije se pojavio.
200
00:12:33,545 --> 00:12:35,923
Misliš da je to s djedom pojelo Marcusa?
201
00:12:36,006 --> 00:12:38,300
To ne može biti samo slučajnost.
202
00:12:38,383 --> 00:12:42,387
Sjajno. Ti vrapčasti psihopati
misle da smo im oteli Prvoga.
203
00:12:42,471 --> 00:12:44,598
Nikad nećemo dobiti torbu.
204
00:12:45,974 --> 00:12:47,142
Što ako…
205
00:12:48,852 --> 00:12:50,729
ako im kažemo istinu?
206
00:12:51,438 --> 00:12:55,067
Marcusa nema
i možda smo djelomično odgovorni.
207
00:12:55,150 --> 00:12:56,902
Organizirat će nam zabavu.
208
00:12:56,985 --> 00:12:58,779
Sigurno su fantastične.
209
00:12:58,862 --> 00:13:02,324
Slušajte. Marcus nam je
bio spreman vratiti torbu.
210
00:13:02,407 --> 00:13:05,494
Ako je ostatak njegove obitelji
upola otvorena uma,
211
00:13:05,577 --> 00:13:08,664
možda se možemo dogovoriti i vratiti je.
212
00:13:08,747 --> 00:13:10,040
Da. Dobro.
213
00:13:10,123 --> 00:13:13,460
Ako idete onamo, trebao bih poći s vama
214
00:13:13,544 --> 00:13:15,379
zbog, znate već, zaštite.
215
00:13:19,424 --> 00:13:20,300
Da.
216
00:13:21,969 --> 00:13:22,886
Dobar pokušaj.
217
00:13:24,137 --> 00:13:25,430
Ostaješ tu.
218
00:13:25,514 --> 00:13:26,473
Što…
219
00:13:27,516 --> 00:13:28,642
-Ima pravo.
-Što?
220
00:13:28,725 --> 00:13:30,894
Otkad ste vas dvije glavne?
221
00:13:30,978 --> 00:13:31,895
Allison…
222
00:13:33,230 --> 00:13:35,566
treba zanimaciju da ne misli na Claire.
223
00:13:35,649 --> 00:13:37,317
Prepusti to nama.
224
00:13:37,818 --> 00:13:39,319
Dobro. Razumijem.
225
00:13:39,862 --> 00:13:40,988
Hej,
226
00:13:41,655 --> 00:13:43,240
hvala što paziš na nju.
227
00:14:04,344 --> 00:14:07,723
Hrpa prijava nestalih osoba
u krugu od tri bloka.
228
00:14:07,806 --> 00:14:10,225
-Valjda nekakva histerija.
-Što smjeraju?
229
00:14:10,309 --> 00:14:11,184
Tko?
230
00:14:11,810 --> 00:14:13,312
Umbrella Academy.
231
00:14:13,395 --> 00:14:15,397
Mućni glavom, Broj Dva.
232
00:14:16,273 --> 00:14:19,818
Prvo Marcus, sad otimaju civile s ulice.
233
00:14:19,902 --> 00:14:23,780
Broj Dva? To znači
da si sad ti Broj Jedan?
234
00:14:23,864 --> 00:14:25,490
Marcus je nestao.
235
00:14:26,408 --> 00:14:27,743
Ja preuzimam kormilo.
236
00:14:30,579 --> 00:14:33,123
Što? Misliš da bi ti trebala?
237
00:14:35,459 --> 00:14:37,085
Već si imao priliku.
238
00:14:38,086 --> 00:14:39,630
Nije dobro završilo, ne?
239
00:14:48,680 --> 00:14:49,932
Ponovi to.
240
00:15:02,361 --> 00:15:05,197
Oprostite. Djeco,
smeta li vam da počistim?
241
00:15:05,280 --> 00:15:06,239
Samo brzo!
242
00:15:11,703 --> 00:15:13,830
-Znaš da poštujem Marcusa.
-Naravno.
243
00:15:13,914 --> 00:15:15,374
-Zaštitio bih ga.
-Aha.
244
00:15:15,457 --> 00:15:18,669
Ali predugo smo Broj Dva i Tri, Fei.
245
00:15:18,752 --> 00:15:21,463
Sad kad nema Marcusa, kreće pretumbavanje.
246
00:15:24,091 --> 00:15:26,426
-Promjena može biti dobra.
-Razmisli.
247
00:15:26,510 --> 00:15:29,179
Ti i ja u središtu.
248
00:15:29,262 --> 00:15:31,181
Podizanje svega na višu razinu.
249
00:15:32,265 --> 00:15:34,935
Kako bismo riješili situaciju s Umbrellom?
250
00:15:35,018 --> 00:15:38,188
Ako vrate Marcusa, neka tako i bude.
251
00:15:41,233 --> 00:15:42,359
Ako ne,
252
00:15:43,777 --> 00:15:45,988
moramo donijeti određene odluke.
253
00:15:46,863 --> 00:15:49,116
Marcus se ne vraća. Bog ga je uzeo.
254
00:15:49,199 --> 00:15:50,283
Bog?
255
00:15:52,577 --> 00:15:57,207
Da. Bog je u podrumu
i pozvao je Marcusa kući.
256
00:16:01,503 --> 00:16:04,256
-Treba na pregled?
-Koncentriraj se, Fei.
257
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Ako odigramo kako treba,
258
00:16:06,341 --> 00:16:09,636
Akademija Vrabaca je naša.
259
00:16:27,988 --> 00:16:29,197
Nikog mi ne spajaj.
260
00:16:29,281 --> 00:16:30,741
-Briga me!
-Dobar si.
261
00:16:34,786 --> 00:16:35,996
Može soba?
262
00:16:37,372 --> 00:16:38,957
Da, gospodine. Odmah.
263
00:16:40,000 --> 00:16:42,294
Prekidamo današnji program
264
00:16:42,377 --> 00:16:44,421
zbog najnovije priče.
265
00:16:44,504 --> 00:16:45,839
Vlasti su zbunjene
266
00:16:45,922 --> 00:16:48,425
jer stotine ljudi diljem grada nestaju,
267
00:16:48,508 --> 00:16:50,510
naizgled bez traga…
268
00:16:50,594 --> 00:16:52,846
Još jedna glupa teorija zavjere.
269
00:16:52,929 --> 00:16:57,642
…proteklih je dana
porastao za nevjerojatnih 500 %.
270
00:16:57,726 --> 00:17:01,396
Međutim, bez trupala,
osumnjičenika i objašnjenja,
271
00:17:01,480 --> 00:17:03,774
policija ne uspijeva…
272
00:17:03,857 --> 00:17:05,942
LESTER POCKET
273
00:17:18,080 --> 00:17:19,081
Jedno nedostaje.
274
00:17:20,457 --> 00:17:24,169
-Gdje je ostatak jadne obitelji?
-Ne znaš bolje?
275
00:17:24,252 --> 00:17:25,420
Zadnje upozorenje.
276
00:17:25,504 --> 00:17:28,381
Ti me nemaš što upozoravati, ptičurino.
277
00:17:32,344 --> 00:17:33,595
Kako god.
278
00:17:34,846 --> 00:17:36,973
Gdje je Marcus, jebo vas?
279
00:17:37,057 --> 00:17:38,517
Marcus je…
280
00:17:39,101 --> 00:17:40,393
Marcus…
281
00:17:40,477 --> 00:17:42,270
-Marcus je…
-Na sigurnom.
282
00:17:44,064 --> 00:17:48,360
Zasad. Ali to će se ubrzo promijeniti
ako ne učinite što vam kažemo.
283
00:17:49,069 --> 00:17:51,279
Rekla sam ti da je kod njih.
284
00:17:51,363 --> 00:17:53,782
Upozorio sam Marcusa, ali ne.
285
00:17:53,865 --> 00:17:56,284
Rekao je da moramo čuti što želite reći.
286
00:17:56,368 --> 00:17:59,538
Nije pogriješio.
Želimo se pomiriti s vama.
287
00:17:59,621 --> 00:18:01,039
Otmicom našeg brata?
288
00:18:01,123 --> 00:18:02,207
-Da.
-Ne, to je…
289
00:18:05,794 --> 00:18:08,213
Štošta se događa.
290
00:18:08,296 --> 00:18:12,467
Svijet je u nevolji i moramo surađivati.
291
00:18:12,551 --> 00:18:15,762
Moj bi brat sve to objasnio bolje od mene,
292
00:18:15,846 --> 00:18:18,849
ali problem je povezan
s putovanjem kroz vrijeme.
293
00:18:19,558 --> 00:18:23,478
Izazvali smo paradoks,
a taj paradoks sve guta.
294
00:18:23,562 --> 00:18:27,482
Mnogo krava, psa,
295
00:18:27,566 --> 00:18:31,820
nekoliko jastoga, ali i ljudi.
296
00:18:32,320 --> 00:18:33,488
Znam da zvuči…
297
00:18:33,572 --> 00:18:36,491
Dajte nam torbu,
a mi ćemo vama dati Marcusa.
298
00:18:36,575 --> 00:18:37,409
Kakvu torbu?
299
00:18:37,492 --> 00:18:39,286
Koju smo ostavili u kući.
300
00:18:40,412 --> 00:18:41,329
Dogovoreno.
301
00:18:41,872 --> 00:18:43,915
Torba za našeg brata.
302
00:18:45,208 --> 00:18:46,042
Sjajno.
303
00:18:48,003 --> 00:18:50,130
Hotel Obsidian, točno u četiri sata.
304
00:18:50,630 --> 00:18:52,716
Ili ćemo ga vratiti u komadima.
305
00:19:10,609 --> 00:19:12,444
To me vraća u prošlost.
306
00:19:14,487 --> 00:19:15,488
Dobro.
307
00:19:37,677 --> 00:19:38,803
Što je to bilo?
308
00:19:38,887 --> 00:19:41,306
Gubila si ih. Glumica. Improvizirala sam.
309
00:19:41,389 --> 00:19:44,184
Sjajna izvedba, Helen Mirren,
no nemamo Marcusa.
310
00:19:44,267 --> 00:19:45,393
Oni to ne znaju.
311
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
Što ćemo kada dođu i saznaju?
312
00:19:47,896 --> 00:19:50,690
Ne znam. Onda ćemo to riješiti. Opusti se.
313
00:19:50,774 --> 00:19:53,193
Ponašajmo se kao superjunaci.
314
00:19:53,276 --> 00:19:57,280
Kao kad si razgovor s Benom
umalo pretvorila u uličnu tučnjavu?
315
00:19:57,364 --> 00:19:58,365
Nisi takva.
316
00:19:58,448 --> 00:19:59,366
Što to znači?
317
00:20:00,033 --> 00:20:04,037
Otkad reagiraš tako burno?
Obično si smirena i hladna.
318
00:20:04,120 --> 00:20:06,498
Da, i vidi kako sam nagrađena.
319
00:20:06,581 --> 00:20:09,918
Viktore, već večeras možemo otići kući.
320
00:20:10,001 --> 00:20:13,380
Nakon više dana osjećam nadu,
nemoj mi je zgaziti.
321
00:20:15,173 --> 00:20:17,759
Dobro, ali moramo biti pametniji.
322
00:20:17,842 --> 00:20:19,678
Ne znamo dovoljno o Vrapcima.
323
00:20:19,761 --> 00:20:24,557
Ma boli me briga za njih! Imam tebe.
Nitko ne može pobijediti mene i buraza.
324
00:20:28,645 --> 00:20:30,855
Dobro. I meni treba torba.
325
00:20:31,982 --> 00:20:33,817
To mi je jedini put do Sissy.
326
00:20:33,900 --> 00:20:36,027
I bez daljnje improvizacije. Dobro?
327
00:20:36,903 --> 00:20:39,614
Odsad radimo zajedno, razumiješ?
328
00:20:41,658 --> 00:20:42,492
Razumijem.
329
00:20:58,008 --> 00:21:00,385
-Što radiš?
-Što ti radiš?
330
00:21:00,885 --> 00:21:04,556
Procjena sigurnosti.
Neprijatelji mogu napasti odasvud.
331
00:21:05,223 --> 00:21:06,224
Fora.
332
00:21:06,725 --> 00:21:08,018
Ne, nije fora.
333
00:21:08,101 --> 00:21:09,853
Srećom za sve, budan sam.
334
00:21:09,936 --> 00:21:11,479
Treba biti spreman.
335
00:21:11,563 --> 00:21:14,774
Kloni se hotela nekoliko sati.
336
00:21:14,858 --> 00:21:17,277
Nije sigurno. Kupi si krafne.
337
00:21:17,360 --> 00:21:18,737
Alergičan sam.
338
00:21:18,820 --> 00:21:22,407
Kako to misliš da si alergičan
na krafne? Mrziš i zabavu?
339
00:21:22,490 --> 00:21:24,659
-Zbog glutena, sroljo.
-Jezičina!
340
00:21:24,743 --> 00:21:27,537
Prestani bježati od mene.
Svi to pokušavaju.
341
00:21:27,620 --> 00:21:29,122
Budi manje naporan.
342
00:21:29,205 --> 00:21:30,707
O, Bože. Ne ide tebi ovo.
343
00:21:31,499 --> 00:21:35,962
Otiđi nekamo na nekoliko sati.
Grad je velik. Zabavi se.
344
00:21:36,046 --> 00:21:39,090
Mama ne bi dopustila
da sam hodam nepoznatim gradom.
345
00:21:39,174 --> 00:21:40,133
Ne vjeruje mi.
346
00:21:40,216 --> 00:21:43,970
Zato što je užasna osoba.
A ja sam fantastičan.
347
00:21:44,054 --> 00:21:45,013
Upamti to.
348
00:21:45,972 --> 00:21:46,931
Osam dolara.
349
00:21:47,015 --> 00:21:49,934
To je mjesečna plaća za dijete.
Gubi se odavde.
350
00:21:54,773 --> 00:21:56,316
Super mi ovo ide.
351
00:22:24,969 --> 00:22:25,970
Hvala Bogu.
352
00:22:34,521 --> 00:22:35,355
Gotov si!
353
00:22:42,529 --> 00:22:44,155
-Jesi li?
-Kako si ušao?
354
00:22:44,239 --> 00:22:46,324
Jesi li ubio naše mame?!
355
00:22:46,408 --> 00:22:49,661
Mame? Što to baljezgaš?
356
00:22:50,578 --> 00:22:51,704
Molim te,
357
00:22:53,206 --> 00:22:57,043
reci mi jesi li ih ubio ili nisi,
a onda odlazim.
358
00:22:57,127 --> 00:22:58,169
Obećavam.
359
00:22:59,421 --> 00:23:01,798
Ne marim dovoljno da ti lažem.
360
00:23:02,674 --> 00:23:04,676
Izgledam li sposoban ubiti nekoga?
361
00:23:06,261 --> 00:23:09,889
Možda ne sad, ali…
362
00:23:09,973 --> 00:23:11,433
Ustaj, dečko.
363
00:23:12,892 --> 00:23:15,979
-Ti si pijanac, zar ne?
-Ne. Ja sam Klaus.
364
00:23:16,062 --> 00:23:18,314
Ja sam produhovljen.
365
00:23:21,985 --> 00:23:24,154
Reg, znaš proceduru.
366
00:23:24,237 --> 00:23:25,905
Tablete, lova i klopa.
367
00:23:25,989 --> 00:23:27,198
Nisam gladan.
368
00:23:27,282 --> 00:23:30,785
Daj. Danas nisam raspoložena
za tvoja sranja.
369
00:23:39,878 --> 00:23:41,421
Brže malo.
370
00:23:43,256 --> 00:23:44,132
Sjedni.
371
00:23:49,179 --> 00:23:50,138
A sad…
372
00:23:51,097 --> 00:23:53,183
-Što je ovo?
-Ne tiče te se, starče.
373
00:23:53,266 --> 00:23:54,601
Potpiši kad ti kažemo.
374
00:23:58,897 --> 00:24:00,690
Nemoj da zovem Christophera.
375
00:24:12,494 --> 00:24:13,828
Divan si, Reg.
376
00:24:21,586 --> 00:24:23,755
Isuse, Reggie! Smrdiš.
377
00:24:32,347 --> 00:24:35,058
Požuri se, kretenu. Umirem od gladi.
378
00:24:35,141 --> 00:24:37,143
Reći ću robotu da te okupa.
379
00:24:51,533 --> 00:24:53,826
Bože moj, tata.
380
00:24:56,120 --> 00:24:57,497
Što ti se dogodilo?
381
00:25:06,714 --> 00:25:09,842
Ako su ostavili torbu,
Grace će znati gdje je.
382
00:25:10,885 --> 00:25:14,222
Ne misliš da je čudno
što su nešto zaboravili ovdje?
383
00:25:14,305 --> 00:25:17,559
Što ako je klopka?
Što ako je otvorimo i eksplodira?
384
00:25:17,642 --> 00:25:19,727
Molim te. Nisu toliko pametni.
385
00:25:22,397 --> 00:25:24,857
Grace! Koji se vrag ovdje zbiva?
386
00:25:29,195 --> 00:25:30,363
Dragi Isuse!
387
00:25:33,992 --> 00:25:36,995
Isus je moguće tumačenje ovoga božanstva.
388
00:25:37,620 --> 00:25:40,957
Ili je to reinkarnacija Bude
ili Brahme Stvoritelja.
389
00:25:41,040 --> 00:25:42,584
Aha, svejedno.
390
00:25:44,627 --> 00:25:46,379
Oprezno, Broj Dva.
391
00:25:46,462 --> 00:25:49,424
Ne želiš mu ometati san.
392
00:25:49,507 --> 00:25:52,176
Tko zna koga će budni bog izabrati.
393
00:25:54,220 --> 00:25:56,139
Grace, to je odnijelo Marcusa?
394
00:25:56,222 --> 00:25:58,516
Prišao mu je i dodirnuo ga.
395
00:25:59,017 --> 00:26:00,268
Drznik.
396
00:26:00,810 --> 00:26:03,771
Gospodinova je svjetlost
prejaka za smrtnike.
397
00:26:03,855 --> 00:26:06,065
Grace, kad je Bog stigao?
398
00:26:06,149 --> 00:26:08,610
Prije dva dana, s novim posjetiteljima.
399
00:26:26,461 --> 00:26:27,587
Lijepo odijelo!
400
00:26:28,338 --> 00:26:31,633
Hvala. Krojač u predvorju
vrhunski je majstor.
401
00:26:31,716 --> 00:26:33,718
Falit će mi bljedunjava koljena.
402
00:26:34,344 --> 00:26:37,555
Pa, svi bismo trebali
pokazivati malo manje kože.
403
00:26:38,389 --> 00:26:39,390
Za tebe.
404
00:26:40,725 --> 00:26:41,643
Da.
405
00:26:46,230 --> 00:26:48,232
Spreman da upališ torbu?
406
00:26:49,901 --> 00:26:51,027
Idemo.
407
00:26:51,110 --> 00:26:52,236
Sranje!
408
00:26:58,201 --> 00:26:59,035
Lila!
409
00:27:04,082 --> 00:27:05,249
Sranje!
410
00:27:08,503 --> 00:27:10,922
Bila sam 99 % sigurna da to neće upaliti.
411
00:27:11,547 --> 00:27:13,049
Super što uživaš u boli.
412
00:27:13,132 --> 00:27:15,468
Nemaš pojma. Meni je to lijek.
413
00:27:15,551 --> 00:27:18,805
Sad imamo jednu polukrepanu torbu,
414
00:27:18,888 --> 00:27:21,391
a skokovi su precizni
samo nekoliko minuta.
415
00:27:21,474 --> 00:27:24,102
Ukratko, najebali smo.
416
00:27:24,185 --> 00:27:25,061
Možda.
417
00:27:25,687 --> 00:27:26,604
Možda nismo.
418
00:27:28,606 --> 00:27:29,816
Mrzim taj osmijeh.
419
00:27:29,899 --> 00:27:32,902
Čuj, sami po sebi
tvoji su skokovi prilično jadni.
420
00:27:32,985 --> 00:27:35,279
Ali ako se upalimo zajedno,
421
00:27:35,363 --> 00:27:37,907
ti trepćeš, a ja oponašam to treptanje,
422
00:27:37,990 --> 00:27:40,118
mogli bismo stvoriti povratnu petlju
423
00:27:40,201 --> 00:27:42,203
i skupiti dovoljno energije.
424
00:27:42,286 --> 00:27:44,872
-Zajedno.
-Moramo si vjerovati.
425
00:27:45,748 --> 00:27:48,876
Zadnjih deset dana
pokušavaš mi okončati život.
426
00:27:48,960 --> 00:27:51,504
-Ubio si moje biološke roditelje.
-Pošteno.
427
00:27:54,215 --> 00:27:55,717
Cijela obitelj gledala je
428
00:27:55,800 --> 00:27:58,803
kako masni Šveđanin
ispaljuje metak u moju skrbnicu.
429
00:27:58,886 --> 00:28:01,639
Upraviteljica te htjela ubiti, Lila.
430
00:28:01,723 --> 00:28:03,975
Zapravo, i jest te ubila.
431
00:28:04,058 --> 00:28:08,229
Onda sam vratio vrijeme
i pustio blijedoga da odradi svoj posao.
432
00:28:08,980 --> 00:28:10,481
Usput,
433
00:28:10,565 --> 00:28:13,568
ako sereš Diegu
iz osvete zbog onog u Teksasu,
434
00:28:13,651 --> 00:28:18,156
pucaš u prazno
jer te taj idiot možda iskreno voli.
435
00:28:18,740 --> 00:28:20,283
Upraviteljica nikad nije.
436
00:28:22,702 --> 00:28:25,580
Što ti znaš? Desetljećima ševiš lutku.
437
00:28:25,663 --> 00:28:28,040
Ne govori tako o Delores!
438
00:28:28,124 --> 00:28:29,292
Ovo je ludost!
439
00:28:29,375 --> 00:28:32,044
Nema šanse da dođemo do Komisije.
440
00:28:32,128 --> 00:28:34,630
Možda si ne možemo vjerovati,
441
00:28:34,714 --> 00:28:37,800
no postoji određena iskrenost
u posvemašnjoj mržnji.
442
00:28:40,470 --> 00:28:43,890
Onda dođi ovamo, govanjce odvratno.
443
00:28:44,932 --> 00:28:45,933
Primi me za ruku.
444
00:29:17,006 --> 00:29:19,467
-Boce?
-Molotovljevi kokteli. A glazba?
445
00:29:19,550 --> 00:29:20,510
Ne tiče te se.
446
00:29:20,593 --> 00:29:22,345
Phil Collins. Neil Diamond.
447
00:29:23,387 --> 00:29:25,056
Praviš miksanu kasetu?
448
00:29:26,599 --> 00:29:30,603
-Ne bi li trebao čuvati dijete?
-Usavršio sam roditeljstvo.
449
00:29:30,686 --> 00:29:34,065
Trik je da im daš malo povjerenja
i sve sjedne na mjesto.
450
00:29:34,148 --> 00:29:36,776
Ja, pak, radim na našoj obrani.
451
00:29:36,859 --> 00:29:40,112
Razgovarajmo o napadu.
Kakav je plan napada na Vrapce?
452
00:29:40,196 --> 00:29:43,658
-Imam ostatak popodneva.
-Vanya i Allison to su riješile.
453
00:29:43,741 --> 00:29:45,076
Viktor.
454
00:29:45,785 --> 00:29:47,453
-Što?
-Vanya je sad Viktor.
455
00:29:50,248 --> 00:29:51,749
Što sam još propustio?
456
00:29:51,833 --> 00:29:54,544
Isuse, Luthere. Nisi centar svijeta, pa…
457
00:29:55,545 --> 00:29:57,588
Vrapci dolaze ovamo, dobro?
458
00:29:57,672 --> 00:29:59,924
Zašto? Na čaj?
459
00:30:00,007 --> 00:30:02,552
Ne.
460
00:30:02,635 --> 00:30:03,803
Ne!
461
00:30:03,886 --> 00:30:07,223
Vrijeme je da im ti i ja
pokažemo tko je šef.
462
00:30:07,306 --> 00:30:08,850
Kao u stara vremena.
463
00:30:08,933 --> 00:30:10,601
Znaš, razbijanjem glava.
464
00:30:11,102 --> 00:30:13,813
Isuse, Luthere. Lionel Richie, ozbiljno?
465
00:30:13,896 --> 00:30:14,772
Što je?
466
00:30:15,565 --> 00:30:16,858
Lionel je još kul.
467
00:30:17,525 --> 00:30:18,442
Nije.
468
00:30:18,526 --> 00:30:22,029
Čuj, upoznao sam nekoga.
469
00:30:22,113 --> 00:30:24,782
Pomislio sam da želi čuti probrane pjesme
470
00:30:24,866 --> 00:30:27,535
koje izražavaju ono što mi je u srcu.
471
00:30:29,620 --> 00:30:32,039
Kad si imao vremena upoznati nekoga?
472
00:30:32,123 --> 00:30:34,625
Ovdje smo dva dana, a jedini put…
473
00:30:37,587 --> 00:30:39,422
Kaseta za neprijatelja?
474
00:30:39,505 --> 00:30:41,924
Sloane nije neprijatelj.
475
00:30:42,508 --> 00:30:46,053
Oni nisu neprijatelji.
Sve je ovo jedan veliki nesporazum.
476
00:30:46,137 --> 00:30:49,348
Ako se naša obitelj
uspije pristojno ponašati,
477
00:30:49,432 --> 00:30:51,058
svi bismo mogli surađivati.
478
00:30:51,142 --> 00:30:53,519
Onda se Sloane i ja možemo zaljubiti,
479
00:30:53,603 --> 00:30:54,645
vjenčati se,
480
00:30:55,438 --> 00:30:56,480
kupiti psa,
481
00:30:57,148 --> 00:30:58,399
ostarjeti na trijemu.
482
00:30:59,734 --> 00:31:00,776
Isuse, Luthere.
483
00:31:00,860 --> 00:31:01,944
Jadan si.
484
00:31:03,821 --> 00:31:07,491
Je li Sloane ona s gravitacijom?
485
00:31:09,201 --> 00:31:13,289
Jebote! Obavili ste seks bez gravitacije.
486
00:31:14,790 --> 00:31:18,169
-Daj, znaš da ne mogu o tome.
-Braća smo.
487
00:31:18,961 --> 00:31:20,254
Nemamo tajni.
488
00:31:24,091 --> 00:31:25,259
Dobro,
489
00:31:26,886 --> 00:31:28,512
moglo bi se reći da smo
490
00:31:29,221 --> 00:31:31,182
plesali na stropu.
491
00:31:32,683 --> 00:31:34,477
Ta pjesma ide na kasetu!
492
00:31:49,450 --> 00:31:50,868
Bože, genijalno.
493
00:31:50,952 --> 00:31:53,371
Kog vraga radiš? Rekao sam ti da odeš.
494
00:31:53,454 --> 00:31:56,749
Što je Molotovljev koktel? Je li to piće?
495
00:31:56,832 --> 00:31:58,292
-Nije.
-Smijem ga kušati?
496
00:31:58,918 --> 00:31:59,752
Ne smiješ.
497
00:31:59,835 --> 00:32:01,420
Već sam pio pivo.
498
00:32:01,504 --> 00:32:03,172
To je bomba kućne izrade.
499
00:32:03,255 --> 00:32:05,633
Super! Mogu ti pomoći.
500
00:32:05,716 --> 00:32:07,885
Pravio si bombu od cijevi? Ja jesam.
501
00:32:07,969 --> 00:32:11,514
Raznio sam hrpu poštanskih sandučića.
Postoje tajni sastojci.
502
00:32:12,098 --> 00:32:14,183
Koji je moj posao i koliko plaćaš?
503
00:32:17,687 --> 00:32:22,274
Tvoj je posao da proučiš dizalo.
504
00:32:22,358 --> 00:32:25,486
-Super!
-Dok se ne vratim.
505
00:32:26,112 --> 00:32:28,197
Čekaj. Hej, vrati se!
506
00:32:28,698 --> 00:32:32,493
Sve je više nestalih osoba
i nema naznaka da će to prestati.
507
00:32:32,576 --> 00:32:36,622
Još nijedno truplo nije pronađeno
te i dalje nema osumnjičenih.
508
00:32:36,706 --> 00:32:40,167
Kao što smo već rekli,
policija pokušava dokučiti…
509
00:32:43,838 --> 00:32:45,131
Obožavam ovaj film.
510
00:32:46,257 --> 00:32:48,259
Nikad ne okreći leđa, dječače.
511
00:32:48,342 --> 00:32:50,302
Pogotovo ne svojoj djeci.
512
00:32:51,929 --> 00:32:56,142
Trudiš se, daješ sve od sebe,
ali to je previše.
513
00:32:56,892 --> 00:33:00,229
Onda slijede tablete u kaši
i nekakav dodatak čaju.
514
00:33:00,312 --> 00:33:02,773
I iznenada im prepišeš cijeli život.
515
00:33:03,816 --> 00:33:05,860
Svi ti snovi iščeznu.
516
00:33:05,943 --> 00:33:09,071
Svi ti planovi propadnu,
a najgore od svega…
517
00:33:10,906 --> 00:33:13,075
nitko ti više ne dolazi u posjet.
518
00:33:13,909 --> 00:33:15,369
Ali ti to ne bi razumio.
519
00:33:19,165 --> 00:33:20,624
O, Reggie.
520
00:33:21,709 --> 00:33:23,335
Nemaš pojma.
521
00:33:24,879 --> 00:33:26,672
Bio si u Baskin-Robbinsu?
522
00:33:26,756 --> 00:33:28,299
Nisam.
523
00:33:28,382 --> 00:33:30,885
To ti je, znaš već,
524
00:33:30,968 --> 00:33:35,473
napola Dunkin' Donuts,
rade cijelu noć, tri su sata
525
00:33:35,556 --> 00:33:40,269
i nitko ne mijenja
goleme posude sladoša od karamele.
526
00:33:40,352 --> 00:33:41,353
To sam ja.
527
00:33:41,437 --> 00:33:45,608
Kao da su iz mene
vadili kuglicu po kuglicu.
528
00:33:45,691 --> 00:33:46,567
Brat…
529
00:33:48,778 --> 00:33:49,862
ljubavnik,
530
00:33:49,945 --> 00:33:51,113
cijeli svijet.
531
00:33:51,197 --> 00:33:52,031
Sad…
532
00:33:53,699 --> 00:33:54,867
moja mama.
533
00:33:54,950 --> 00:33:56,660
Nemam pojma o čemu govoriš.
534
00:33:58,913 --> 00:34:02,166
Da bar mogu naći osobu koja je to učinila.
535
00:34:03,334 --> 00:34:06,587
Želiš li sladoled? Bi li te to ušutkalo?
536
00:34:07,755 --> 00:34:09,840
Da. Želim.
537
00:34:19,934 --> 00:34:22,603
-Proklete tablete.
-Mogu ti pomoći.
538
00:34:22,686 --> 00:34:24,980
-Sa sladoledom?
-Ne!
539
00:34:25,481 --> 00:34:27,608
S tabletama. Ako ih ne želiš…
540
00:34:27,691 --> 00:34:32,029
Ne. To se protivi pravilima.
Moram ih uzimati svaki dan.
541
00:34:32,822 --> 00:34:37,618
Samo je gurneš u stranu, ovako.
542
00:34:41,705 --> 00:34:43,833
Stari trik s odvikavanja.
543
00:34:44,542 --> 00:34:46,335
Prošli mi se put nisi svidio.
544
00:34:46,418 --> 00:34:48,838
Ali moram priznati da si mi sve draži.
545
00:36:01,493 --> 00:36:02,369
Hej.
546
00:36:02,870 --> 00:36:03,996
Da?
547
00:36:04,079 --> 00:36:06,498
Sve to s Viktorom…
548
00:36:07,583 --> 00:36:09,877
-Da?
-Važno je to, zar ne?
549
00:36:10,461 --> 00:36:12,254
Da, njemu. Svejedno.
550
00:36:12,338 --> 00:36:13,839
Trebamo li nešto reći?
551
00:36:13,923 --> 00:36:17,176
Napraviti službenu gestu.
Primiti ga među braću.
552
00:36:17,259 --> 00:36:21,096
Zaboga, ne. Samo to prihvati.
Ne govori ništa i ne budi čudan.
553
00:36:21,180 --> 00:36:24,266
Dobro. Ali čudno je
ako ništa ne kažemo, zar ne?
554
00:36:24,850 --> 00:36:28,395
Ne bismo li trebali
nekako obilježiti tu prigodu?
555
00:36:28,896 --> 00:36:30,481
Želiš prirediti zabavu!
556
00:36:31,440 --> 00:36:33,359
Zašto mrziš male sendviče?
557
00:36:35,110 --> 00:36:36,111
Hej, što ima?
558
00:36:36,987 --> 00:36:39,865
Želi glupu zabavu da se osjećaš voljeno.
559
00:36:42,952 --> 00:36:44,036
Aha.
560
00:36:44,119 --> 00:36:45,454
Osjećaš se voljeno?
561
00:36:46,956 --> 00:36:48,332
Da, osjećam.
562
00:36:48,415 --> 00:36:50,000
Dobro. I jesi.
563
00:36:50,960 --> 00:36:52,920
Možemo sad spasiti svijet?
564
00:36:57,007 --> 00:36:57,967
Ja…
565
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
sviđa mi se frizura.
566
00:37:04,598 --> 00:37:06,100
To je broj deset?
567
00:37:06,892 --> 00:37:08,310
Da, to je dobar izbor.
568
00:37:08,852 --> 00:37:11,105
Lijepo uokviruje tvoje lice.
569
00:37:13,357 --> 00:37:14,191
Hvala.
570
00:37:15,359 --> 00:37:16,527
Vidimo se.
571
00:37:24,493 --> 00:37:28,330
Pratit ću te u stopu.
Kihneš li, dodat ću ti rupčić.
572
00:37:28,414 --> 00:37:31,375
Ako ti nos nije čist,
očistit ću ga zemljom.
573
00:37:31,959 --> 00:37:36,088
Ili ćeš se brinuti o Pacu ili ga se kloni.
574
00:37:36,171 --> 00:37:37,256
Razumiješ?
575
00:37:38,799 --> 00:37:40,592
William Shatner. Fantastično.
576
00:37:44,680 --> 00:37:48,058
Zaborav.
577
00:37:50,102 --> 00:37:51,395
Zaborav?
578
00:38:03,657 --> 00:38:06,410
Vidiš? Nisi tako užasan dok spavaš.
579
00:38:35,856 --> 00:38:37,399
Opa!
580
00:38:50,371 --> 00:38:51,288
Gospodin.
581
00:38:51,372 --> 00:38:53,040
Gospodin je preda mnom.
582
00:39:17,856 --> 00:39:19,274
Dobro, opusti se.
583
00:39:19,358 --> 00:39:20,943
Ne mogu. Zadah ti je fuj.
584
00:39:21,026 --> 00:39:23,445
Češnjak je za pobjednike. Dosta predigre!
585
00:39:25,072 --> 00:39:26,281
Ovo je tako glupo.
586
00:39:26,949 --> 00:39:28,283
Upregni moć, seronjo.
587
00:39:32,704 --> 00:39:33,580
To je to.
588
00:39:36,291 --> 00:39:37,459
Pusti me unutra!
589
00:39:37,543 --> 00:39:39,128
Ne mogu! Previše je.
590
00:39:39,753 --> 00:39:41,338
Ne budi sad pičkica.
591
00:39:42,339 --> 00:39:43,966
Tako te mrzim!
592
00:39:45,259 --> 00:39:48,887
Onda ovo odradi kako treba
ili ćemo ostati u kamenom dobu!
593
00:39:52,975 --> 00:39:54,977
Sad! Učini to sad!
594
00:40:05,487 --> 00:40:06,947
Sjajna ideja, Lila.
595
00:40:07,448 --> 00:40:09,199
Dobro došla u ledeno doba.
596
00:40:12,494 --> 00:40:13,954
Šuti i pogledaj.
597
00:40:15,330 --> 00:40:16,290
Komisija.
598
00:40:19,710 --> 00:40:20,711
Sranje.
599
00:40:22,754 --> 00:40:24,840
DOBRO DOŠLI
IGRAČI MAHJONGA
600
00:40:25,799 --> 00:40:28,886
Ne razumijem. Promaklo mi je?
Kako si opet pobijedio?
601
00:40:31,472 --> 00:40:34,766
Vidi kako se ono dvoje blesavaca slažu,
602
00:40:34,850 --> 00:40:36,310
tako su bliski.
603
00:40:36,810 --> 00:40:37,811
Pa?
604
00:40:37,895 --> 00:40:39,730
To nikad dobro ne završi.
605
00:40:43,984 --> 00:40:44,902
Hej.
606
00:40:47,112 --> 00:40:49,448
Kakav je plan?
607
00:40:49,531 --> 00:40:52,367
-Što ćemo kad Vrapci dođu?
-Slijedite nas.
608
00:40:52,451 --> 00:40:54,661
Dobar pokušaj. Vi nam ne naređujete.
609
00:40:56,914 --> 00:40:58,415
Sranje. Uranili su.
610
00:41:46,838 --> 00:41:48,048
Hvala što ste došli.
611
00:41:48,131 --> 00:41:50,467
Da, jako nam je drago što smo ovdje.
612
00:41:50,551 --> 00:41:53,095
-Gdje su ostali?
-Pratiš izostanke?
613
00:41:53,178 --> 00:41:54,346
Doći će.
614
00:41:54,429 --> 00:41:55,430
Gdje je torba?
615
00:41:55,514 --> 00:41:56,557
Gdje je naš brat?
616
00:41:58,183 --> 00:42:01,478
Možda da pokušamo opet
prije nego što poludim.
617
00:42:01,562 --> 00:42:02,729
-Allison…
-Mogu.
618
00:42:02,813 --> 00:42:04,523
-Bježi.
-Sniježi?
619
00:42:04,606 --> 00:42:06,858
Predajte torbu ili ništa.
620
00:42:06,942 --> 00:42:08,819
Pa, imamo mali problem.
621
00:42:10,070 --> 00:42:12,072
-Dogovor otpada.
-Bježi.
622
00:42:12,155 --> 00:42:13,073
Aha! Da bježim!
623
00:42:13,156 --> 00:42:16,034
Nagutajte se Molotovljevih, kuje!
624
00:42:16,118 --> 00:42:17,661
Stanley! Ne sad.
625
00:42:20,747 --> 00:42:22,124
Sranje.
626
00:42:29,548 --> 00:42:30,841
Upregnite moći.
627
00:42:41,935 --> 00:42:43,186
Požar!
628
00:42:43,270 --> 00:42:44,313
Dođi!
629
00:42:44,396 --> 00:42:45,689
Sad, Chrise.
630
00:42:48,942 --> 00:42:50,152
Koji vrag?
631
00:42:55,574 --> 00:42:58,160
Čula sam… čula sam glasinu…
632
00:42:58,910 --> 00:43:00,412
Da ćeš umrijeti?
633
00:43:05,042 --> 00:43:06,126
Ubijte ih.
634
00:43:45,832 --> 00:43:47,292
Jayme!
635
00:43:47,918 --> 00:43:49,002
Alphonso!
636
00:43:49,836 --> 00:43:50,671
Povlačenje!
637
00:43:55,175 --> 00:43:57,260
Sloane, jesi li dobro?
638
00:44:06,770 --> 00:44:07,729
Opa!
639
00:44:23,036 --> 00:44:23,954
O, Bože.
640
00:44:27,749 --> 00:44:28,667
Harlane?
641
00:44:30,919 --> 00:44:31,962
Jesi li to ti?
642
00:47:28,263 --> 00:47:30,599
Prijevod titlova: Željko Radić