1 00:00:06,132 --> 00:00:09,594 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 Protokoli paradoksa. 3 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 Potpuni Komisijin priručnik o vremenskim anomalijama. 4 00:00:20,897 --> 00:00:24,150 Poglavlje 68. Paradoks djeda. 5 00:00:25,568 --> 00:00:28,321 U New Jerseyju 1953. godine 6 00:00:28,404 --> 00:00:31,240 Elmer Tatelman mrzi djeda. 7 00:00:31,824 --> 00:00:34,327 Elmer za sve krivi djeda, 8 00:00:34,827 --> 00:00:37,538 za majčinu bol, očevu smrt 9 00:00:37,622 --> 00:00:39,707 i vlastiti tužni život. 10 00:00:39,791 --> 00:00:43,211 Rekao sam ti već stoput da ne želim prokleti grašak! 11 00:00:43,294 --> 00:00:46,380 Ako ti se ne sviđa kako kuham, kuhaj sam. 12 00:00:47,632 --> 00:00:51,219 Ovo je mogla biti još jedna u nizu tužnih priča o juhi, 13 00:00:51,302 --> 00:00:52,470 osim jednoga. 14 00:00:53,471 --> 00:00:55,223 Elmer će izmisliti… 15 00:00:58,267 --> 00:00:59,811 putovanje kroz vrijeme. 16 00:01:01,312 --> 00:01:04,690 Znate, Elmer je odlučio da je ključ njegove sreće 17 00:01:04,774 --> 00:01:06,192 povratak u prošlost 18 00:01:07,193 --> 00:01:09,195 kako bi ubio djeda. 19 00:01:10,738 --> 00:01:11,948 Sidney Tatelman? 20 00:01:12,907 --> 00:01:13,866 Taj sam. 21 00:01:16,244 --> 00:01:20,164 Elmer je obavio misiju, no napravio je jednu ključnu pogrešku. 22 00:01:20,915 --> 00:01:23,167 Otišao je predaleko u prošlost. 23 00:01:24,752 --> 00:01:26,671 Prelijepa si. 24 00:01:26,754 --> 00:01:27,797 Dragi! 25 00:01:28,714 --> 00:01:32,176 Znate, kad je ubio djeda 1905. godine, 26 00:01:32,260 --> 00:01:36,514 Elmerova se majka nije rodila i nije upoznala njegova oca 1925. godine. 27 00:01:40,017 --> 00:01:44,355 A zbog toga se ni Elmer nije rodio. 28 00:01:45,606 --> 00:01:49,152 Elmer je ubio djeda pa mu se majka nije ni rodila. 29 00:01:49,235 --> 00:01:52,655 Ako mu se majka nije rodila, Elmer više ne postoji. 30 00:01:52,738 --> 00:01:57,118 Ako Elmer više ne postoji, kako bi onda mogao ubiti djeda? 31 00:01:57,910 --> 00:02:00,329 I tako u krug. 32 00:02:00,913 --> 00:02:03,082 Elmer je stvorio paradoks, 33 00:02:03,166 --> 00:02:05,376 paradoks djeda. 34 00:02:05,459 --> 00:02:06,919 Najopasniji problem 35 00:02:07,003 --> 00:02:09,881 u Komisijinu priručniku o protokolima paradoksa. 36 00:02:11,090 --> 00:02:12,967 Ova priča nije istinita. 37 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 Ali da jest, Elmer bi uvelike 38 00:02:15,553 --> 00:02:19,891 ugrozio vrijeme, prostor i sva živa bića. 39 00:02:20,683 --> 00:02:21,809 -Krasno! -Bravo! 40 00:02:21,893 --> 00:02:23,144 Ne budite Elmer! 41 00:02:23,227 --> 00:02:24,187 Bravo! 42 00:02:24,896 --> 00:02:26,606 Dosad smo imali sreće. 43 00:02:28,149 --> 00:02:32,612 Uz vašu pomoć, stalnu budnost i malo strateškog nasilja, 44 00:02:32,695 --> 00:02:37,074 Komisija će osigurati da se takvo što nikada ne dogodi. 45 00:02:38,993 --> 00:02:42,121 Inače, Bog nam svima pomogao. 46 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 Bravo! 47 00:02:51,005 --> 00:02:52,506 Hajde. Idi! 48 00:02:52,590 --> 00:02:54,258 Kad ću te opet vidjeti? 49 00:02:54,342 --> 00:02:56,719 Hajde. Da te netko ne vidi. 50 00:03:22,495 --> 00:03:23,371 Za mene? 51 00:03:23,454 --> 00:03:24,789 Čekajte! Gospodine? 52 00:03:36,425 --> 00:03:37,927 Krasna večer, zar ne? 53 00:03:46,310 --> 00:03:49,522 KIOSK NA FINCH SQUAREU 54 00:03:49,605 --> 00:03:51,983 -Evo. Koliko, šefe? -Dva dolara. 55 00:03:52,066 --> 00:03:53,109 Dva. 56 00:03:54,735 --> 00:03:56,988 KONDOMI VALHALLA 57 00:03:57,071 --> 00:03:58,406 I… 58 00:04:00,408 --> 00:04:03,077 Nekoliko onih… 59 00:04:03,869 --> 00:04:04,829 Kondoma? 60 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 Za seks, 61 00:04:06,998 --> 00:04:09,125 što sad upražnjavam. 62 00:04:12,545 --> 00:04:13,379 Još što? 63 00:04:15,423 --> 00:04:16,799 Još što… 64 00:04:36,485 --> 00:04:39,030 Pa… Sranje. 65 00:04:42,908 --> 00:04:44,118 Hej, jeste li… 66 00:05:09,477 --> 00:05:11,729 -Zbunjen sam. -Šokantno! 67 00:05:11,812 --> 00:05:14,899 Netko nam je ubio majke i ne bismo trebali postojati. 68 00:05:14,982 --> 00:05:19,111 Ali očito postojimo i svemir to ne može podnijeti, što je problem. 69 00:05:19,195 --> 00:05:20,279 Veliki problem. 70 00:05:22,281 --> 00:05:25,576 Stanley. Sad nije vrijeme da izvodiš karate! Jasno? 71 00:05:25,659 --> 00:05:27,119 Mama želi da vježbam. 72 00:05:27,203 --> 00:05:30,581 -Pa, ima pravo. Loš si. -Spasio sam tvoje jadno dupe. 73 00:05:30,664 --> 00:05:33,084 Čekajte. Peti, izazvali smo paradoks. 74 00:05:33,167 --> 00:05:34,919 -Što to znači? -Teško je reći. 75 00:05:35,002 --> 00:05:38,672 Sve je dosad bilo teoretski, ali stvari su počele nestajati. 76 00:05:38,756 --> 00:05:39,673 Koje stvari? 77 00:05:39,757 --> 00:05:40,716 Sada? 78 00:05:41,342 --> 00:05:42,510 Jastozi. 79 00:05:42,593 --> 00:05:45,221 I hrpa krava. 80 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 I mislim da je ovo tek početak. 81 00:05:47,515 --> 00:05:50,101 Misliš? Nisi li u mirovini? 82 00:05:50,184 --> 00:05:51,310 To najviše želim. 83 00:05:51,394 --> 00:05:52,937 Ne povlači nas u pakao 84 00:05:53,020 --> 00:05:55,689 jer tvoj svrbež može riješiti samo apokalipsa. 85 00:05:55,773 --> 00:05:57,900 A mi moramo trpjeti posljedice. 86 00:05:57,983 --> 00:05:58,901 Nisi ti glavni. 87 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Dobro, ja sam glasnik 88 00:06:00,945 --> 00:06:03,447 i kažem vam da dolazi nešto grozno. 89 00:06:03,531 --> 00:06:06,826 Onda napadnimo Vrapce, uzmimo torbu i idemo kući. 90 00:06:06,909 --> 00:06:09,829 Ovo je naš dom, Allison. Prihvati to. 91 00:06:13,249 --> 00:06:15,167 Dosta! Reći ću tvojoj mami. 92 00:06:15,918 --> 00:06:18,796 -Gdje je Lila? -Tuš. Rekao sam da može ostati. 93 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Čekaj. Kad se Lila vratila? 94 00:06:20,673 --> 00:06:21,549 Peti, kamo? 95 00:06:21,632 --> 00:06:24,468 Razgovarati s nekim tko ima bar pola mozga. 96 00:06:24,552 --> 00:06:26,637 Ne odlazi, Peti. Nemoj otići. 97 00:06:26,720 --> 00:06:28,264 Ne, Klause. Odlazim. 98 00:06:29,098 --> 00:06:32,726 Ima dobre rezultate s tim. Trebali bismo ga poslušati. 99 00:06:32,810 --> 00:06:34,645 Naravno. Hej, kratko pitanje. 100 00:06:34,728 --> 00:06:37,022 Cobra Kai! Da! 101 00:06:37,106 --> 00:06:41,569 Zar nijednom od vas bezdušnih gadova nije stalo do naših ubijenih mama? 102 00:06:41,652 --> 00:06:44,155 -Znamo samo onu koja ima utikač. -Je li? 103 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Ovo je moja prava majka. 104 00:06:46,407 --> 00:06:49,535 Zove se Rachel i imam njezine oči. 105 00:06:50,661 --> 00:06:51,537 Vidite? 106 00:06:53,080 --> 00:06:54,331 Dajte! 107 00:06:54,415 --> 00:06:58,711 Moramo saznati tko je ovo učinio! O tome je riječ! Ovo je najvažnije! 108 00:06:58,794 --> 00:07:00,421 -Samo to želiš? -Da. 109 00:07:00,504 --> 00:07:03,132 Očito ih je tata. Znao je gdje smo rođeni. 110 00:07:03,215 --> 00:07:05,718 Mrzio nas je 1963. Bum! Ubojstva. 111 00:07:05,801 --> 00:07:08,762 Misliš da je tata sposoban ubiti nedužne ljude? 112 00:07:09,513 --> 00:07:11,474 -Apsolutno. -Ubojstva na kile. 113 00:07:11,557 --> 00:07:13,058 Da, valjda. 114 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 Kasniš na sastanak. 115 00:07:15,561 --> 00:07:18,772 Zatočili su me Vrapci. 116 00:07:18,856 --> 00:07:19,690 Što? 117 00:07:20,274 --> 00:07:21,942 Nitko nije primijetio? 118 00:07:23,194 --> 00:07:25,905 -Jesmo! Bože! -Sretni smo što si kod kuće. 119 00:07:25,988 --> 00:07:27,615 -Ne laži. -Umrli od brige! 120 00:07:27,698 --> 00:07:28,866 Dobro. Krasno. 121 00:07:28,949 --> 00:07:31,118 -Jesu li te ozlijedili? -Tko? Vrapci? 122 00:07:31,202 --> 00:07:33,621 Zaboga, ne. Uopće. Izvrsni su domaćini. 123 00:07:34,205 --> 00:07:36,207 Čak su i šarmantni. 124 00:07:36,290 --> 00:07:39,543 A da vidite njihovu teretanu! Fantastična je. 125 00:07:39,627 --> 00:07:41,754 Mislim da smo ih pogrešno shvatili. 126 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 AKADEMIJA VRABACA 127 00:07:44,215 --> 00:07:45,758 Kaže tip kojeg su oteli. 128 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 Što su htjeli? 129 00:07:50,513 --> 00:07:52,806 Marcusa. Nestao je. 130 00:07:53,432 --> 00:07:56,352 -Žele ga natrag. Neozlijeđenog. -Nije kod nas. 131 00:07:56,435 --> 00:07:58,812 Pa, kvragu. 132 00:07:59,313 --> 00:08:03,108 Nadao sam se da ćemo to brzo riješiti i prijeći na drugi problem. 133 00:08:03,192 --> 00:08:04,777 Ljude koji nestaju. 134 00:08:09,782 --> 00:08:12,368 -Bio je to vjetar. -Tko je taj mali? 135 00:08:15,204 --> 00:08:16,247 Što radiš tu? 136 00:08:17,790 --> 00:08:19,542 Brijem žbun, perverznjače. 137 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 Ne laskaj si, Lila. 138 00:08:21,210 --> 00:08:24,255 Volim žene koje me vjerojatno neće ubiti u snu. 139 00:08:24,338 --> 00:08:26,507 Mnogo učimo jedno o drugome. 140 00:09:24,398 --> 00:09:25,899 No dobro, dosta. 141 00:09:28,152 --> 00:09:31,196 Zaboravila sam koliko te mrzim, govnaru mali. 142 00:09:31,280 --> 00:09:32,781 Osjećaj je obostran. 143 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 Iako bih volio da se bodemo, 144 00:09:35,367 --> 00:09:36,827 imam većih problema. 145 00:09:36,910 --> 00:09:38,621 Da? Kakvih? 146 00:09:38,704 --> 00:09:40,956 Što znaš o paradoksu djeda? 147 00:09:42,458 --> 00:09:44,710 Pročitala sam iste priručnike kao ti. 148 00:09:45,294 --> 00:09:47,087 -Zašto? -Jer se događa. 149 00:09:48,172 --> 00:09:50,257 -Sereš? -Daj torbu. 150 00:09:50,341 --> 00:09:53,802 Moram otići Herbu i saznati kako je dopustio takav zajeb. 151 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 Kod mojih je gaćica. Dobaciš mi ih? 152 00:10:05,564 --> 00:10:06,482 Lila, 153 00:10:07,566 --> 00:10:10,110 zašto imaš dvije torbe? 154 00:10:11,904 --> 00:10:14,406 Jedna je tvoja. Ukradena od Vrabaca. 155 00:10:14,907 --> 00:10:16,742 Hajde. Probaj. 156 00:10:20,454 --> 00:10:22,373 Prvo ćemo probati s tvojom. 157 00:10:29,546 --> 00:10:31,340 A onda ćemo isprobati moju. 158 00:10:32,466 --> 00:10:33,676 Da. 159 00:10:33,759 --> 00:10:35,219 Ovo nije moguće. 160 00:10:35,719 --> 00:10:38,430 Milijunski izgledi da jedna ne radi, a dvije… 161 00:10:38,514 --> 00:10:40,724 Astronomski, da. 162 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 Što to točno znači? 163 00:10:44,520 --> 00:10:45,688 Smak svijeta? 164 00:10:45,771 --> 00:10:47,648 Mnogo gore od toga. 165 00:10:49,775 --> 00:10:54,071 To znači da ćemo ti i ja morati surađivati. 166 00:10:55,155 --> 00:10:55,989 Sranje. 167 00:10:56,490 --> 00:10:58,951 Disciplina. To moraš naučiti. 168 00:10:59,034 --> 00:11:01,412 U tvojim sam godinama ustajao u zoru. 169 00:11:01,495 --> 00:11:03,831 Trenirao sam, usavršavao vještine. 170 00:11:03,914 --> 00:11:07,626 A najvažnije od svega: postajao sam pravi muškarac. 171 00:11:07,710 --> 00:11:09,878 Da. Zato nosiš uske hlače? 172 00:11:11,004 --> 00:11:14,466 Lila, moraš povesti ovog klinca. 173 00:11:14,550 --> 00:11:17,094 -Kog ste vraga radili ondje? -Kupanje. 174 00:11:17,177 --> 00:11:18,637 -Zajedno? -Dobro. 175 00:11:18,721 --> 00:11:22,182 Diego, nemamo vremena za ovo. Lila i ja imamo važna posla. 176 00:11:22,266 --> 00:11:24,852 -Čekaj. Što je važnije od obitelji? -Dušo. 177 00:11:24,935 --> 00:11:26,437 Smak svijeta, genijalče. 178 00:11:27,980 --> 00:11:28,814 Lila. 179 00:11:30,399 --> 00:11:31,900 Što je važnije od nas? 180 00:11:31,984 --> 00:11:33,485 Nema nas, Diego. 181 00:11:36,196 --> 00:11:37,114 Dođi. 182 00:11:39,742 --> 00:11:42,286 -Kako to misliš? -Tebi je prošlo par dana. 183 00:11:42,369 --> 00:11:45,748 Meni je prošlo više od deset godina. Krenula sam dalje. 184 00:11:45,831 --> 00:11:47,624 Spavala sam s mnogo ljudi. 185 00:11:48,125 --> 00:11:48,959 Baš mnogo. 186 00:11:50,711 --> 00:11:54,840 Ostao nam je samo naš odnos s djetetom. 187 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Bolje da ga ne zasereš. 188 00:11:58,051 --> 00:12:00,429 Čekaj! Što da radim s njim?! 189 00:12:00,929 --> 00:12:02,556 I ja imam važna sranja! 190 00:12:02,639 --> 00:12:03,682 Sumnjam. 191 00:12:04,683 --> 00:12:05,809 Snađi se, Diego. 192 00:12:05,893 --> 00:12:06,977 Budi tata. 193 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 Koliko je to „mnogo”? 194 00:12:13,817 --> 00:12:15,819 Mnogo više od tebe, papi. 195 00:12:20,032 --> 00:12:23,368 Znači, svi su ljudi s ulice nestali? 196 00:12:23,452 --> 00:12:26,121 Ne baš svi, samo pola. 197 00:12:26,205 --> 00:12:28,081 Peti kaže da životinje nestaju. 198 00:12:28,165 --> 00:12:30,250 Dobro, sad nestaju ljudi. 199 00:12:30,334 --> 00:12:33,462 Marcus se trebao naći s nama, ali nije se pojavio. 200 00:12:33,545 --> 00:12:35,923 Misliš da je to s djedom pojelo Marcusa? 201 00:12:36,006 --> 00:12:38,300 To ne može biti samo slučajnost. 202 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 Sjajno. Ti vrapčasti psihopati misle da smo im oteli Prvoga. 203 00:12:42,471 --> 00:12:44,598 Nikad nećemo dobiti torbu. 204 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 Što ako… 205 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 ako im kažemo istinu? 206 00:12:51,438 --> 00:12:55,067 Marcusa nema i možda smo djelomično odgovorni. 207 00:12:55,150 --> 00:12:56,902 Organizirat će nam zabavu. 208 00:12:56,985 --> 00:12:58,779 Sigurno su fantastične. 209 00:12:58,862 --> 00:13:02,324 Slušajte. Marcus nam je bio spreman vratiti torbu. 210 00:13:02,407 --> 00:13:05,494 Ako je ostatak njegove obitelji upola otvorena uma, 211 00:13:05,577 --> 00:13:08,664 možda se možemo dogovoriti i vratiti je. 212 00:13:08,747 --> 00:13:10,040 Da. Dobro. 213 00:13:10,123 --> 00:13:13,460 Ako idete onamo, trebao bih poći s vama 214 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 zbog, znate već, zaštite. 215 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 Da. 216 00:13:21,969 --> 00:13:22,886 Dobar pokušaj. 217 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 Ostaješ tu. 218 00:13:25,514 --> 00:13:26,473 Što… 219 00:13:27,516 --> 00:13:28,642 -Ima pravo. -Što? 220 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 Otkad ste vas dvije glavne? 221 00:13:30,978 --> 00:13:31,895 Allison… 222 00:13:33,230 --> 00:13:35,566 treba zanimaciju da ne misli na Claire. 223 00:13:35,649 --> 00:13:37,317 Prepusti to nama. 224 00:13:37,818 --> 00:13:39,319 Dobro. Razumijem. 225 00:13:39,862 --> 00:13:40,988 Hej, 226 00:13:41,655 --> 00:13:43,240 hvala što paziš na nju. 227 00:14:04,344 --> 00:14:07,723 Hrpa prijava nestalih osoba u krugu od tri bloka. 228 00:14:07,806 --> 00:14:10,225 -Valjda nekakva histerija. -Što smjeraju? 229 00:14:10,309 --> 00:14:11,184 Tko? 230 00:14:11,810 --> 00:14:13,312 Umbrella Academy. 231 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 Mućni glavom, Broj Dva. 232 00:14:16,273 --> 00:14:19,818 Prvo Marcus, sad otimaju civile s ulice. 233 00:14:19,902 --> 00:14:23,780 Broj Dva? To znači da si sad ti Broj Jedan? 234 00:14:23,864 --> 00:14:25,490 Marcus je nestao. 235 00:14:26,408 --> 00:14:27,743 Ja preuzimam kormilo. 236 00:14:30,579 --> 00:14:33,123 Što? Misliš da bi ti trebala? 237 00:14:35,459 --> 00:14:37,085 Već si imao priliku. 238 00:14:38,086 --> 00:14:39,630 Nije dobro završilo, ne? 239 00:14:48,680 --> 00:14:49,932 Ponovi to. 240 00:15:02,361 --> 00:15:05,197 Oprostite. Djeco, smeta li vam da počistim? 241 00:15:05,280 --> 00:15:06,239 Samo brzo! 242 00:15:11,703 --> 00:15:13,830 -Znaš da poštujem Marcusa. -Naravno. 243 00:15:13,914 --> 00:15:15,374 -Zaštitio bih ga. -Aha. 244 00:15:15,457 --> 00:15:18,669 Ali predugo smo Broj Dva i Tri, Fei. 245 00:15:18,752 --> 00:15:21,463 Sad kad nema Marcusa, kreće pretumbavanje. 246 00:15:24,091 --> 00:15:26,426 -Promjena može biti dobra. -Razmisli. 247 00:15:26,510 --> 00:15:29,179 Ti i ja u središtu. 248 00:15:29,262 --> 00:15:31,181 Podizanje svega na višu razinu. 249 00:15:32,265 --> 00:15:34,935 Kako bismo riješili situaciju s Umbrellom? 250 00:15:35,018 --> 00:15:38,188 Ako vrate Marcusa, neka tako i bude. 251 00:15:41,233 --> 00:15:42,359 Ako ne, 252 00:15:43,777 --> 00:15:45,988 moramo donijeti određene odluke. 253 00:15:46,863 --> 00:15:49,116 Marcus se ne vraća. Bog ga je uzeo. 254 00:15:49,199 --> 00:15:50,283 Bog? 255 00:15:52,577 --> 00:15:57,207 Da. Bog je u podrumu i pozvao je Marcusa kući. 256 00:16:01,503 --> 00:16:04,256 -Treba na pregled? -Koncentriraj se, Fei. 257 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Ako odigramo kako treba, 258 00:16:06,341 --> 00:16:09,636 Akademija Vrabaca je naša. 259 00:16:27,988 --> 00:16:29,197 Nikog mi ne spajaj. 260 00:16:29,281 --> 00:16:30,741 -Briga me! -Dobar si. 261 00:16:34,786 --> 00:16:35,996 Može soba? 262 00:16:37,372 --> 00:16:38,957 Da, gospodine. Odmah. 263 00:16:40,000 --> 00:16:42,294 Prekidamo današnji program 264 00:16:42,377 --> 00:16:44,421 zbog najnovije priče. 265 00:16:44,504 --> 00:16:45,839 Vlasti su zbunjene 266 00:16:45,922 --> 00:16:48,425 jer stotine ljudi diljem grada nestaju, 267 00:16:48,508 --> 00:16:50,510 naizgled bez traga… 268 00:16:50,594 --> 00:16:52,846 Još jedna glupa teorija zavjere. 269 00:16:52,929 --> 00:16:57,642 …proteklih je dana porastao za nevjerojatnih 500 %. 270 00:16:57,726 --> 00:17:01,396 Međutim, bez trupala, osumnjičenika i objašnjenja, 271 00:17:01,480 --> 00:17:03,774 policija ne uspijeva… 272 00:17:03,857 --> 00:17:05,942 LESTER POCKET 273 00:17:18,080 --> 00:17:19,081 Jedno nedostaje. 274 00:17:20,457 --> 00:17:24,169 -Gdje je ostatak jadne obitelji? -Ne znaš bolje? 275 00:17:24,252 --> 00:17:25,420 Zadnje upozorenje. 276 00:17:25,504 --> 00:17:28,381 Ti me nemaš što upozoravati, ptičurino. 277 00:17:32,344 --> 00:17:33,595 Kako god. 278 00:17:34,846 --> 00:17:36,973 Gdje je Marcus, jebo vas? 279 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 Marcus je… 280 00:17:39,101 --> 00:17:40,393 Marcus… 281 00:17:40,477 --> 00:17:42,270 -Marcus je… -Na sigurnom. 282 00:17:44,064 --> 00:17:48,360 Zasad. Ali to će se ubrzo promijeniti ako ne učinite što vam kažemo. 283 00:17:49,069 --> 00:17:51,279 Rekla sam ti da je kod njih. 284 00:17:51,363 --> 00:17:53,782 Upozorio sam Marcusa, ali ne. 285 00:17:53,865 --> 00:17:56,284 Rekao je da moramo čuti što želite reći. 286 00:17:56,368 --> 00:17:59,538 Nije pogriješio. Želimo se pomiriti s vama. 287 00:17:59,621 --> 00:18:01,039 Otmicom našeg brata? 288 00:18:01,123 --> 00:18:02,207 -Da. -Ne, to je… 289 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Štošta se događa. 290 00:18:08,296 --> 00:18:12,467 Svijet je u nevolji i moramo surađivati. 291 00:18:12,551 --> 00:18:15,762 Moj bi brat sve to objasnio bolje od mene, 292 00:18:15,846 --> 00:18:18,849 ali problem je povezan s putovanjem kroz vrijeme. 293 00:18:19,558 --> 00:18:23,478 Izazvali smo paradoks, a taj paradoks sve guta. 294 00:18:23,562 --> 00:18:27,482 Mnogo krava, psa, 295 00:18:27,566 --> 00:18:31,820 nekoliko jastoga, ali i ljudi. 296 00:18:32,320 --> 00:18:33,488 Znam da zvuči… 297 00:18:33,572 --> 00:18:36,491 Dajte nam torbu, a mi ćemo vama dati Marcusa. 298 00:18:36,575 --> 00:18:37,409 Kakvu torbu? 299 00:18:37,492 --> 00:18:39,286 Koju smo ostavili u kući. 300 00:18:40,412 --> 00:18:41,329 Dogovoreno. 301 00:18:41,872 --> 00:18:43,915 Torba za našeg brata. 302 00:18:45,208 --> 00:18:46,042 Sjajno. 303 00:18:48,003 --> 00:18:50,130 Hotel Obsidian, točno u četiri sata. 304 00:18:50,630 --> 00:18:52,716 Ili ćemo ga vratiti u komadima. 305 00:19:10,609 --> 00:19:12,444 To me vraća u prošlost. 306 00:19:14,487 --> 00:19:15,488 Dobro. 307 00:19:37,677 --> 00:19:38,803 Što je to bilo? 308 00:19:38,887 --> 00:19:41,306 Gubila si ih. Glumica. Improvizirala sam. 309 00:19:41,389 --> 00:19:44,184 Sjajna izvedba, Helen Mirren, no nemamo Marcusa. 310 00:19:44,267 --> 00:19:45,393 Oni to ne znaju. 311 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 Što ćemo kada dođu i saznaju? 312 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 Ne znam. Onda ćemo to riješiti. Opusti se. 313 00:19:50,774 --> 00:19:53,193 Ponašajmo se kao superjunaci. 314 00:19:53,276 --> 00:19:57,280 Kao kad si razgovor s Benom umalo pretvorila u uličnu tučnjavu? 315 00:19:57,364 --> 00:19:58,365 Nisi takva. 316 00:19:58,448 --> 00:19:59,366 Što to znači? 317 00:20:00,033 --> 00:20:04,037 Otkad reagiraš tako burno? Obično si smirena i hladna. 318 00:20:04,120 --> 00:20:06,498 Da, i vidi kako sam nagrađena. 319 00:20:06,581 --> 00:20:09,918 Viktore, već večeras možemo otići kući. 320 00:20:10,001 --> 00:20:13,380 Nakon više dana osjećam nadu, nemoj mi je zgaziti. 321 00:20:15,173 --> 00:20:17,759 Dobro, ali moramo biti pametniji. 322 00:20:17,842 --> 00:20:19,678 Ne znamo dovoljno o Vrapcima. 323 00:20:19,761 --> 00:20:24,557 Ma boli me briga za njih! Imam tebe. Nitko ne može pobijediti mene i buraza. 324 00:20:28,645 --> 00:20:30,855 Dobro. I meni treba torba. 325 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 To mi je jedini put do Sissy. 326 00:20:33,900 --> 00:20:36,027 I bez daljnje improvizacije. Dobro? 327 00:20:36,903 --> 00:20:39,614 Odsad radimo zajedno, razumiješ? 328 00:20:41,658 --> 00:20:42,492 Razumijem. 329 00:20:58,008 --> 00:21:00,385 -Što radiš? -Što ti radiš? 330 00:21:00,885 --> 00:21:04,556 Procjena sigurnosti. Neprijatelji mogu napasti odasvud. 331 00:21:05,223 --> 00:21:06,224 Fora. 332 00:21:06,725 --> 00:21:08,018 Ne, nije fora. 333 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 Srećom za sve, budan sam. 334 00:21:09,936 --> 00:21:11,479 Treba biti spreman. 335 00:21:11,563 --> 00:21:14,774 Kloni se hotela nekoliko sati. 336 00:21:14,858 --> 00:21:17,277 Nije sigurno. Kupi si krafne. 337 00:21:17,360 --> 00:21:18,737 Alergičan sam. 338 00:21:18,820 --> 00:21:22,407 Kako to misliš da si alergičan na krafne? Mrziš i zabavu? 339 00:21:22,490 --> 00:21:24,659 -Zbog glutena, sroljo. -Jezičina! 340 00:21:24,743 --> 00:21:27,537 Prestani bježati od mene. Svi to pokušavaju. 341 00:21:27,620 --> 00:21:29,122 Budi manje naporan. 342 00:21:29,205 --> 00:21:30,707 O, Bože. Ne ide tebi ovo. 343 00:21:31,499 --> 00:21:35,962 Otiđi nekamo na nekoliko sati. Grad je velik. Zabavi se. 344 00:21:36,046 --> 00:21:39,090 Mama ne bi dopustila da sam hodam nepoznatim gradom. 345 00:21:39,174 --> 00:21:40,133 Ne vjeruje mi. 346 00:21:40,216 --> 00:21:43,970 Zato što je užasna osoba. A ja sam fantastičan. 347 00:21:44,054 --> 00:21:45,013 Upamti to. 348 00:21:45,972 --> 00:21:46,931 Osam dolara. 349 00:21:47,015 --> 00:21:49,934 To je mjesečna plaća za dijete. Gubi se odavde. 350 00:21:54,773 --> 00:21:56,316 Super mi ovo ide. 351 00:22:24,969 --> 00:22:25,970 Hvala Bogu. 352 00:22:34,521 --> 00:22:35,355 Gotov si! 353 00:22:42,529 --> 00:22:44,155 -Jesi li? -Kako si ušao? 354 00:22:44,239 --> 00:22:46,324 Jesi li ubio naše mame?! 355 00:22:46,408 --> 00:22:49,661 Mame? Što to baljezgaš? 356 00:22:50,578 --> 00:22:51,704 Molim te, 357 00:22:53,206 --> 00:22:57,043 reci mi jesi li ih ubio ili nisi, a onda odlazim. 358 00:22:57,127 --> 00:22:58,169 Obećavam. 359 00:22:59,421 --> 00:23:01,798 Ne marim dovoljno da ti lažem. 360 00:23:02,674 --> 00:23:04,676 Izgledam li sposoban ubiti nekoga? 361 00:23:06,261 --> 00:23:09,889 Možda ne sad, ali… 362 00:23:09,973 --> 00:23:11,433 Ustaj, dečko. 363 00:23:12,892 --> 00:23:15,979 -Ti si pijanac, zar ne? -Ne. Ja sam Klaus. 364 00:23:16,062 --> 00:23:18,314 Ja sam produhovljen. 365 00:23:21,985 --> 00:23:24,154 Reg, znaš proceduru. 366 00:23:24,237 --> 00:23:25,905 Tablete, lova i klopa. 367 00:23:25,989 --> 00:23:27,198 Nisam gladan. 368 00:23:27,282 --> 00:23:30,785 Daj. Danas nisam raspoložena za tvoja sranja. 369 00:23:39,878 --> 00:23:41,421 Brže malo. 370 00:23:43,256 --> 00:23:44,132 Sjedni. 371 00:23:49,179 --> 00:23:50,138 A sad… 372 00:23:51,097 --> 00:23:53,183 -Što je ovo? -Ne tiče te se, starče. 373 00:23:53,266 --> 00:23:54,601 Potpiši kad ti kažemo. 374 00:23:58,897 --> 00:24:00,690 Nemoj da zovem Christophera. 375 00:24:12,494 --> 00:24:13,828 Divan si, Reg. 376 00:24:21,586 --> 00:24:23,755 Isuse, Reggie! Smrdiš. 377 00:24:32,347 --> 00:24:35,058 Požuri se, kretenu. Umirem od gladi. 378 00:24:35,141 --> 00:24:37,143 Reći ću robotu da te okupa. 379 00:24:51,533 --> 00:24:53,826 Bože moj, tata. 380 00:24:56,120 --> 00:24:57,497 Što ti se dogodilo? 381 00:25:06,714 --> 00:25:09,842 Ako su ostavili torbu, Grace će znati gdje je. 382 00:25:10,885 --> 00:25:14,222 Ne misliš da je čudno što su nešto zaboravili ovdje? 383 00:25:14,305 --> 00:25:17,559 Što ako je klopka? Što ako je otvorimo i eksplodira? 384 00:25:17,642 --> 00:25:19,727 Molim te. Nisu toliko pametni. 385 00:25:22,397 --> 00:25:24,857 Grace! Koji se vrag ovdje zbiva? 386 00:25:29,195 --> 00:25:30,363 Dragi Isuse! 387 00:25:33,992 --> 00:25:36,995 Isus je moguće tumačenje ovoga božanstva. 388 00:25:37,620 --> 00:25:40,957 Ili je to reinkarnacija Bude ili Brahme Stvoritelja. 389 00:25:41,040 --> 00:25:42,584 Aha, svejedno. 390 00:25:44,627 --> 00:25:46,379 Oprezno, Broj Dva. 391 00:25:46,462 --> 00:25:49,424 Ne želiš mu ometati san. 392 00:25:49,507 --> 00:25:52,176 Tko zna koga će budni bog izabrati. 393 00:25:54,220 --> 00:25:56,139 Grace, to je odnijelo Marcusa? 394 00:25:56,222 --> 00:25:58,516 Prišao mu je i dodirnuo ga. 395 00:25:59,017 --> 00:26:00,268 Drznik. 396 00:26:00,810 --> 00:26:03,771 Gospodinova je svjetlost prejaka za smrtnike. 397 00:26:03,855 --> 00:26:06,065 Grace, kad je Bog stigao? 398 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 Prije dva dana, s novim posjetiteljima. 399 00:26:26,461 --> 00:26:27,587 Lijepo odijelo! 400 00:26:28,338 --> 00:26:31,633 Hvala. Krojač u predvorju vrhunski je majstor. 401 00:26:31,716 --> 00:26:33,718 Falit će mi bljedunjava koljena. 402 00:26:34,344 --> 00:26:37,555 Pa, svi bismo trebali pokazivati malo manje kože. 403 00:26:38,389 --> 00:26:39,390 Za tebe. 404 00:26:40,725 --> 00:26:41,643 Da. 405 00:26:46,230 --> 00:26:48,232 Spreman da upališ torbu? 406 00:26:49,901 --> 00:26:51,027 Idemo. 407 00:26:51,110 --> 00:26:52,236 Sranje! 408 00:26:58,201 --> 00:26:59,035 Lila! 409 00:27:04,082 --> 00:27:05,249 Sranje! 410 00:27:08,503 --> 00:27:10,922 Bila sam 99 % sigurna da to neće upaliti. 411 00:27:11,547 --> 00:27:13,049 Super što uživaš u boli. 412 00:27:13,132 --> 00:27:15,468 Nemaš pojma. Meni je to lijek. 413 00:27:15,551 --> 00:27:18,805 Sad imamo jednu polukrepanu torbu, 414 00:27:18,888 --> 00:27:21,391 a skokovi su precizni samo nekoliko minuta. 415 00:27:21,474 --> 00:27:24,102 Ukratko, najebali smo. 416 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 Možda. 417 00:27:25,687 --> 00:27:26,604 Možda nismo. 418 00:27:28,606 --> 00:27:29,816 Mrzim taj osmijeh. 419 00:27:29,899 --> 00:27:32,902 Čuj, sami po sebi tvoji su skokovi prilično jadni. 420 00:27:32,985 --> 00:27:35,279 Ali ako se upalimo zajedno, 421 00:27:35,363 --> 00:27:37,907 ti trepćeš, a ja oponašam to treptanje, 422 00:27:37,990 --> 00:27:40,118 mogli bismo stvoriti povratnu petlju 423 00:27:40,201 --> 00:27:42,203 i skupiti dovoljno energije. 424 00:27:42,286 --> 00:27:44,872 -Zajedno. -Moramo si vjerovati. 425 00:27:45,748 --> 00:27:48,876 Zadnjih deset dana pokušavaš mi okončati život. 426 00:27:48,960 --> 00:27:51,504 -Ubio si moje biološke roditelje. -Pošteno. 427 00:27:54,215 --> 00:27:55,717 Cijela obitelj gledala je 428 00:27:55,800 --> 00:27:58,803 kako masni Šveđanin ispaljuje metak u moju skrbnicu. 429 00:27:58,886 --> 00:28:01,639 Upraviteljica te htjela ubiti, Lila. 430 00:28:01,723 --> 00:28:03,975 Zapravo, i jest te ubila. 431 00:28:04,058 --> 00:28:08,229 Onda sam vratio vrijeme i pustio blijedoga da odradi svoj posao. 432 00:28:08,980 --> 00:28:10,481 Usput, 433 00:28:10,565 --> 00:28:13,568 ako sereš Diegu iz osvete zbog onog u Teksasu, 434 00:28:13,651 --> 00:28:18,156 pucaš u prazno jer te taj idiot možda iskreno voli. 435 00:28:18,740 --> 00:28:20,283 Upraviteljica nikad nije. 436 00:28:22,702 --> 00:28:25,580 Što ti znaš? Desetljećima ševiš lutku. 437 00:28:25,663 --> 00:28:28,040 Ne govori tako o Delores! 438 00:28:28,124 --> 00:28:29,292 Ovo je ludost! 439 00:28:29,375 --> 00:28:32,044 Nema šanse da dođemo do Komisije. 440 00:28:32,128 --> 00:28:34,630 Možda si ne možemo vjerovati, 441 00:28:34,714 --> 00:28:37,800 no postoji određena iskrenost u posvemašnjoj mržnji. 442 00:28:40,470 --> 00:28:43,890 Onda dođi ovamo, govanjce odvratno. 443 00:28:44,932 --> 00:28:45,933 Primi me za ruku. 444 00:29:17,006 --> 00:29:19,467 -Boce? -Molotovljevi kokteli. A glazba? 445 00:29:19,550 --> 00:29:20,510 Ne tiče te se. 446 00:29:20,593 --> 00:29:22,345 Phil Collins. Neil Diamond. 447 00:29:23,387 --> 00:29:25,056 Praviš miksanu kasetu? 448 00:29:26,599 --> 00:29:30,603 -Ne bi li trebao čuvati dijete? -Usavršio sam roditeljstvo. 449 00:29:30,686 --> 00:29:34,065 Trik je da im daš malo povjerenja i sve sjedne na mjesto. 450 00:29:34,148 --> 00:29:36,776 Ja, pak, radim na našoj obrani. 451 00:29:36,859 --> 00:29:40,112 Razgovarajmo o napadu. Kakav je plan napada na Vrapce? 452 00:29:40,196 --> 00:29:43,658 -Imam ostatak popodneva. -Vanya i Allison to su riješile. 453 00:29:43,741 --> 00:29:45,076 Viktor. 454 00:29:45,785 --> 00:29:47,453 -Što? -Vanya je sad Viktor. 455 00:29:50,248 --> 00:29:51,749 Što sam još propustio? 456 00:29:51,833 --> 00:29:54,544 Isuse, Luthere. Nisi centar svijeta, pa… 457 00:29:55,545 --> 00:29:57,588 Vrapci dolaze ovamo, dobro? 458 00:29:57,672 --> 00:29:59,924 Zašto? Na čaj? 459 00:30:00,007 --> 00:30:02,552 Ne. 460 00:30:02,635 --> 00:30:03,803 Ne! 461 00:30:03,886 --> 00:30:07,223 Vrijeme je da im ti i ja pokažemo tko je šef. 462 00:30:07,306 --> 00:30:08,850 Kao u stara vremena. 463 00:30:08,933 --> 00:30:10,601 Znaš, razbijanjem glava. 464 00:30:11,102 --> 00:30:13,813 Isuse, Luthere. Lionel Richie, ozbiljno? 465 00:30:13,896 --> 00:30:14,772 Što je? 466 00:30:15,565 --> 00:30:16,858 Lionel je još kul. 467 00:30:17,525 --> 00:30:18,442 Nije. 468 00:30:18,526 --> 00:30:22,029 Čuj, upoznao sam nekoga. 469 00:30:22,113 --> 00:30:24,782 Pomislio sam da želi čuti probrane pjesme 470 00:30:24,866 --> 00:30:27,535 koje izražavaju ono što mi je u srcu. 471 00:30:29,620 --> 00:30:32,039 Kad si imao vremena upoznati nekoga? 472 00:30:32,123 --> 00:30:34,625 Ovdje smo dva dana, a jedini put… 473 00:30:37,587 --> 00:30:39,422 Kaseta za neprijatelja? 474 00:30:39,505 --> 00:30:41,924 Sloane nije neprijatelj. 475 00:30:42,508 --> 00:30:46,053 Oni nisu neprijatelji. Sve je ovo jedan veliki nesporazum. 476 00:30:46,137 --> 00:30:49,348 Ako se naša obitelj uspije pristojno ponašati, 477 00:30:49,432 --> 00:30:51,058 svi bismo mogli surađivati. 478 00:30:51,142 --> 00:30:53,519 Onda se Sloane i ja možemo zaljubiti, 479 00:30:53,603 --> 00:30:54,645 vjenčati se, 480 00:30:55,438 --> 00:30:56,480 kupiti psa, 481 00:30:57,148 --> 00:30:58,399 ostarjeti na trijemu. 482 00:30:59,734 --> 00:31:00,776 Isuse, Luthere. 483 00:31:00,860 --> 00:31:01,944 Jadan si. 484 00:31:03,821 --> 00:31:07,491 Je li Sloane ona s gravitacijom? 485 00:31:09,201 --> 00:31:13,289 Jebote! Obavili ste seks bez gravitacije. 486 00:31:14,790 --> 00:31:18,169 -Daj, znaš da ne mogu o tome. -Braća smo. 487 00:31:18,961 --> 00:31:20,254 Nemamo tajni. 488 00:31:24,091 --> 00:31:25,259 Dobro, 489 00:31:26,886 --> 00:31:28,512 moglo bi se reći da smo 490 00:31:29,221 --> 00:31:31,182 plesali na stropu. 491 00:31:32,683 --> 00:31:34,477 Ta pjesma ide na kasetu! 492 00:31:49,450 --> 00:31:50,868 Bože, genijalno. 493 00:31:50,952 --> 00:31:53,371 Kog vraga radiš? Rekao sam ti da odeš. 494 00:31:53,454 --> 00:31:56,749 Što je Molotovljev koktel? Je li to piće? 495 00:31:56,832 --> 00:31:58,292 -Nije. -Smijem ga kušati? 496 00:31:58,918 --> 00:31:59,752 Ne smiješ. 497 00:31:59,835 --> 00:32:01,420 Već sam pio pivo. 498 00:32:01,504 --> 00:32:03,172 To je bomba kućne izrade. 499 00:32:03,255 --> 00:32:05,633 Super! Mogu ti pomoći. 500 00:32:05,716 --> 00:32:07,885 Pravio si bombu od cijevi? Ja jesam. 501 00:32:07,969 --> 00:32:11,514 Raznio sam hrpu poštanskih sandučića. Postoje tajni sastojci. 502 00:32:12,098 --> 00:32:14,183 Koji je moj posao i koliko plaćaš? 503 00:32:17,687 --> 00:32:22,274 Tvoj je posao da proučiš dizalo. 504 00:32:22,358 --> 00:32:25,486 -Super! -Dok se ne vratim. 505 00:32:26,112 --> 00:32:28,197 Čekaj. Hej, vrati se! 506 00:32:28,698 --> 00:32:32,493 Sve je više nestalih osoba i nema naznaka da će to prestati. 507 00:32:32,576 --> 00:32:36,622 Još nijedno truplo nije pronađeno te i dalje nema osumnjičenih. 508 00:32:36,706 --> 00:32:40,167 Kao što smo već rekli, policija pokušava dokučiti… 509 00:32:43,838 --> 00:32:45,131 Obožavam ovaj film. 510 00:32:46,257 --> 00:32:48,259 Nikad ne okreći leđa, dječače. 511 00:32:48,342 --> 00:32:50,302 Pogotovo ne svojoj djeci. 512 00:32:51,929 --> 00:32:56,142 Trudiš se, daješ sve od sebe, ali to je previše. 513 00:32:56,892 --> 00:33:00,229 Onda slijede tablete u kaši i nekakav dodatak čaju. 514 00:33:00,312 --> 00:33:02,773 I iznenada im prepišeš cijeli život. 515 00:33:03,816 --> 00:33:05,860 Svi ti snovi iščeznu. 516 00:33:05,943 --> 00:33:09,071 Svi ti planovi propadnu, a najgore od svega… 517 00:33:10,906 --> 00:33:13,075 nitko ti više ne dolazi u posjet. 518 00:33:13,909 --> 00:33:15,369 Ali ti to ne bi razumio. 519 00:33:19,165 --> 00:33:20,624 O, Reggie. 520 00:33:21,709 --> 00:33:23,335 Nemaš pojma. 521 00:33:24,879 --> 00:33:26,672 Bio si u Baskin-Robbinsu? 522 00:33:26,756 --> 00:33:28,299 Nisam. 523 00:33:28,382 --> 00:33:30,885 To ti je, znaš već, 524 00:33:30,968 --> 00:33:35,473 napola Dunkin' Donuts, rade cijelu noć, tri su sata 525 00:33:35,556 --> 00:33:40,269 i nitko ne mijenja goleme posude sladoša od karamele. 526 00:33:40,352 --> 00:33:41,353 To sam ja. 527 00:33:41,437 --> 00:33:45,608 Kao da su iz mene vadili kuglicu po kuglicu. 528 00:33:45,691 --> 00:33:46,567 Brat… 529 00:33:48,778 --> 00:33:49,862 ljubavnik, 530 00:33:49,945 --> 00:33:51,113 cijeli svijet. 531 00:33:51,197 --> 00:33:52,031 Sad… 532 00:33:53,699 --> 00:33:54,867 moja mama. 533 00:33:54,950 --> 00:33:56,660 Nemam pojma o čemu govoriš. 534 00:33:58,913 --> 00:34:02,166 Da bar mogu naći osobu koja je to učinila. 535 00:34:03,334 --> 00:34:06,587 Želiš li sladoled? Bi li te to ušutkalo? 536 00:34:07,755 --> 00:34:09,840 Da. Želim. 537 00:34:19,934 --> 00:34:22,603 -Proklete tablete. -Mogu ti pomoći. 538 00:34:22,686 --> 00:34:24,980 -Sa sladoledom? -Ne! 539 00:34:25,481 --> 00:34:27,608 S tabletama. Ako ih ne želiš… 540 00:34:27,691 --> 00:34:32,029 Ne. To se protivi pravilima. Moram ih uzimati svaki dan. 541 00:34:32,822 --> 00:34:37,618 Samo je gurneš u stranu, ovako. 542 00:34:41,705 --> 00:34:43,833 Stari trik s odvikavanja. 543 00:34:44,542 --> 00:34:46,335 Prošli mi se put nisi svidio. 544 00:34:46,418 --> 00:34:48,838 Ali moram priznati da si mi sve draži. 545 00:36:01,493 --> 00:36:02,369 Hej. 546 00:36:02,870 --> 00:36:03,996 Da? 547 00:36:04,079 --> 00:36:06,498 Sve to s Viktorom… 548 00:36:07,583 --> 00:36:09,877 -Da? -Važno je to, zar ne? 549 00:36:10,461 --> 00:36:12,254 Da, njemu. Svejedno. 550 00:36:12,338 --> 00:36:13,839 Trebamo li nešto reći? 551 00:36:13,923 --> 00:36:17,176 Napraviti službenu gestu. Primiti ga među braću. 552 00:36:17,259 --> 00:36:21,096 Zaboga, ne. Samo to prihvati. Ne govori ništa i ne budi čudan. 553 00:36:21,180 --> 00:36:24,266 Dobro. Ali čudno je ako ništa ne kažemo, zar ne? 554 00:36:24,850 --> 00:36:28,395 Ne bismo li trebali nekako obilježiti tu prigodu? 555 00:36:28,896 --> 00:36:30,481 Želiš prirediti zabavu! 556 00:36:31,440 --> 00:36:33,359 Zašto mrziš male sendviče? 557 00:36:35,110 --> 00:36:36,111 Hej, što ima? 558 00:36:36,987 --> 00:36:39,865 Želi glupu zabavu da se osjećaš voljeno. 559 00:36:42,952 --> 00:36:44,036 Aha. 560 00:36:44,119 --> 00:36:45,454 Osjećaš se voljeno? 561 00:36:46,956 --> 00:36:48,332 Da, osjećam. 562 00:36:48,415 --> 00:36:50,000 Dobro. I jesi. 563 00:36:50,960 --> 00:36:52,920 Možemo sad spasiti svijet? 564 00:36:57,007 --> 00:36:57,967 Ja… 565 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 sviđa mi se frizura. 566 00:37:04,598 --> 00:37:06,100 To je broj deset? 567 00:37:06,892 --> 00:37:08,310 Da, to je dobar izbor. 568 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 Lijepo uokviruje tvoje lice. 569 00:37:13,357 --> 00:37:14,191 Hvala. 570 00:37:15,359 --> 00:37:16,527 Vidimo se. 571 00:37:24,493 --> 00:37:28,330 Pratit ću te u stopu. Kihneš li, dodat ću ti rupčić. 572 00:37:28,414 --> 00:37:31,375 Ako ti nos nije čist, očistit ću ga zemljom. 573 00:37:31,959 --> 00:37:36,088 Ili ćeš se brinuti o Pacu ili ga se kloni. 574 00:37:36,171 --> 00:37:37,256 Razumiješ? 575 00:37:38,799 --> 00:37:40,592 William Shatner. Fantastično. 576 00:37:44,680 --> 00:37:48,058 Zaborav. 577 00:37:50,102 --> 00:37:51,395 Zaborav? 578 00:38:03,657 --> 00:38:06,410 Vidiš? Nisi tako užasan dok spavaš. 579 00:38:35,856 --> 00:38:37,399 Opa! 580 00:38:50,371 --> 00:38:51,288 Gospodin. 581 00:38:51,372 --> 00:38:53,040 Gospodin je preda mnom. 582 00:39:17,856 --> 00:39:19,274 Dobro, opusti se. 583 00:39:19,358 --> 00:39:20,943 Ne mogu. Zadah ti je fuj. 584 00:39:21,026 --> 00:39:23,445 Češnjak je za pobjednike. Dosta predigre! 585 00:39:25,072 --> 00:39:26,281 Ovo je tako glupo. 586 00:39:26,949 --> 00:39:28,283 Upregni moć, seronjo. 587 00:39:32,704 --> 00:39:33,580 To je to. 588 00:39:36,291 --> 00:39:37,459 Pusti me unutra! 589 00:39:37,543 --> 00:39:39,128 Ne mogu! Previše je. 590 00:39:39,753 --> 00:39:41,338 Ne budi sad pičkica. 591 00:39:42,339 --> 00:39:43,966 Tako te mrzim! 592 00:39:45,259 --> 00:39:48,887 Onda ovo odradi kako treba ili ćemo ostati u kamenom dobu! 593 00:39:52,975 --> 00:39:54,977 Sad! Učini to sad! 594 00:40:05,487 --> 00:40:06,947 Sjajna ideja, Lila. 595 00:40:07,448 --> 00:40:09,199 Dobro došla u ledeno doba. 596 00:40:12,494 --> 00:40:13,954 Šuti i pogledaj. 597 00:40:15,330 --> 00:40:16,290 Komisija. 598 00:40:19,710 --> 00:40:20,711 Sranje. 599 00:40:22,754 --> 00:40:24,840 DOBRO DOŠLI IGRAČI MAHJONGA 600 00:40:25,799 --> 00:40:28,886 Ne razumijem. Promaklo mi je? Kako si opet pobijedio? 601 00:40:31,472 --> 00:40:34,766 Vidi kako se ono dvoje blesavaca slažu, 602 00:40:34,850 --> 00:40:36,310 tako su bliski. 603 00:40:36,810 --> 00:40:37,811 Pa? 604 00:40:37,895 --> 00:40:39,730 To nikad dobro ne završi. 605 00:40:43,984 --> 00:40:44,902 Hej. 606 00:40:47,112 --> 00:40:49,448 Kakav je plan? 607 00:40:49,531 --> 00:40:52,367 -Što ćemo kad Vrapci dođu? -Slijedite nas. 608 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 Dobar pokušaj. Vi nam ne naređujete. 609 00:40:56,914 --> 00:40:58,415 Sranje. Uranili su. 610 00:41:46,838 --> 00:41:48,048 Hvala što ste došli. 611 00:41:48,131 --> 00:41:50,467 Da, jako nam je drago što smo ovdje. 612 00:41:50,551 --> 00:41:53,095 -Gdje su ostali? -Pratiš izostanke? 613 00:41:53,178 --> 00:41:54,346 Doći će. 614 00:41:54,429 --> 00:41:55,430 Gdje je torba? 615 00:41:55,514 --> 00:41:56,557 Gdje je naš brat? 616 00:41:58,183 --> 00:42:01,478 Možda da pokušamo opet prije nego što poludim. 617 00:42:01,562 --> 00:42:02,729 -Allison… -Mogu. 618 00:42:02,813 --> 00:42:04,523 -Bježi. -Sniježi? 619 00:42:04,606 --> 00:42:06,858 Predajte torbu ili ništa. 620 00:42:06,942 --> 00:42:08,819 Pa, imamo mali problem. 621 00:42:10,070 --> 00:42:12,072 -Dogovor otpada. -Bježi. 622 00:42:12,155 --> 00:42:13,073 Aha! Da bježim! 623 00:42:13,156 --> 00:42:16,034 Nagutajte se Molotovljevih, kuje! 624 00:42:16,118 --> 00:42:17,661 Stanley! Ne sad. 625 00:42:20,747 --> 00:42:22,124 Sranje. 626 00:42:29,548 --> 00:42:30,841 Upregnite moći. 627 00:42:41,935 --> 00:42:43,186 Požar! 628 00:42:43,270 --> 00:42:44,313 Dođi! 629 00:42:44,396 --> 00:42:45,689 Sad, Chrise. 630 00:42:48,942 --> 00:42:50,152 Koji vrag? 631 00:42:55,574 --> 00:42:58,160 Čula sam… čula sam glasinu… 632 00:42:58,910 --> 00:43:00,412 Da ćeš umrijeti? 633 00:43:05,042 --> 00:43:06,126 Ubijte ih. 634 00:43:45,832 --> 00:43:47,292 Jayme! 635 00:43:47,918 --> 00:43:49,002 Alphonso! 636 00:43:49,836 --> 00:43:50,671 Povlačenje! 637 00:43:55,175 --> 00:43:57,260 Sloane, jesi li dobro? 638 00:44:06,770 --> 00:44:07,729 Opa! 639 00:44:23,036 --> 00:44:23,954 O, Bože. 640 00:44:27,749 --> 00:44:28,667 Harlane? 641 00:44:30,919 --> 00:44:31,962 Jesi li to ti? 642 00:47:28,263 --> 00:47:30,599 Prijevod titlova: Željko Radić