1 00:00:06,132 --> 00:00:09,594 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 Paradoxon-protokollok. 3 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 A Bizottság teljes útmutatója az időanomáliákról. 4 00:00:20,897 --> 00:00:24,150 68. fejezet: A nagyapa-paradoxon. 5 00:00:25,568 --> 00:00:28,321 1953-at írunk New Jersey-ben, 6 00:00:28,404 --> 00:00:31,240 és Elmer Tatelman utálja a nagyapját. 7 00:00:31,824 --> 00:00:34,327 Elmer mindenért a nagyapját okolja, 8 00:00:34,827 --> 00:00:37,538 az anyja fájdalmáért, az apja haláláért, 9 00:00:37,622 --> 00:00:39,707 és a saját szomorú életéért. 10 00:00:39,791 --> 00:00:43,211 Hányszor mondjam még el, hogy utálom a borsót? 11 00:00:43,294 --> 00:00:46,380 Ha nem ízlik, főzz magadra! 12 00:00:47,632 --> 00:00:51,219 Ez lehetne egy szomorú történet a levesről, 13 00:00:51,302 --> 00:00:52,470 de mégsem az. 14 00:00:53,471 --> 00:00:55,223 Elmer most fogja feltalálni… 15 00:00:58,267 --> 00:00:59,435 az időutazást. 16 00:01:01,312 --> 00:01:04,690 Elmer úgy döntött, a jövőbéli boldogságának a nyitja, 17 00:01:04,774 --> 00:01:06,275 hogy visszamegy az időben, 18 00:01:07,193 --> 00:01:09,195 és megöli a nagyapját. 19 00:01:10,738 --> 00:01:11,948 Sidney Tatelman? 20 00:01:12,907 --> 00:01:13,866 Igen, én vagyok. 21 00:01:16,244 --> 00:01:20,164 Elmer teljesítette a küldetését, de elkövetett egy alapvető hibát. 22 00:01:20,915 --> 00:01:23,167 Túl messzire utazott az időben. 23 00:01:24,752 --> 00:01:26,671 Olyan gyönyörű vagy! 24 00:01:26,754 --> 00:01:27,797 Igen! 25 00:01:28,714 --> 00:01:32,176 Mivel 1905-ben meghalt a nagyapja, 26 00:01:32,260 --> 00:01:36,514 Elmer anyja nem létezhetett 1925-ben, így nem ismerte meg Elmer apját… 27 00:01:40,017 --> 00:01:44,355 és így maga Elmer sem született meg. 28 00:01:45,606 --> 00:01:49,152 Elmert megölte a nagyapját, így az anyja nem született meg. 29 00:01:49,235 --> 00:01:52,655 De ha ő nem létezett, Elmer se született meg. 30 00:01:52,738 --> 00:01:54,532 De ha Elmer nem létezett, 31 00:01:54,615 --> 00:01:57,118 hogyan ölhette meg a nagyapját? 32 00:01:57,910 --> 00:02:00,329 És ez így megy körbe-körbe. 33 00:02:00,913 --> 00:02:05,376 Az Elmer által megalkotott paradoxont hívják a nagyapa-paradoxonnak. 34 00:02:05,459 --> 00:02:09,881 Ez a legveszélyesebb a Bizottság által ismert paradoxonok közül. 35 00:02:11,090 --> 00:02:12,967 Ez nem egy igaz történet. 36 00:02:13,050 --> 00:02:14,427 De ha az lenne, 37 00:02:14,510 --> 00:02:19,891 Elmer óriási veszélybe sodorta volna az időt, a teret és minden élőlényt. 38 00:02:20,683 --> 00:02:21,809 - Remek! - Bravó! 39 00:02:21,893 --> 00:02:23,144 Ne légy Elmer! 40 00:02:23,227 --> 00:02:24,187 Bravó! 41 00:02:24,896 --> 00:02:26,606 Eddig szerencsénk volt. 42 00:02:28,149 --> 00:02:32,612 A segítségeddel, folyamatos éberséggel és egy kis stratégiai erőszakkal 43 00:02:32,695 --> 00:02:37,074 a Bizottság gondoskodik róla, hogy sose történhessen ehhez hasonló. 44 00:02:38,993 --> 00:02:42,121 Vagy isten irgalmazzon nekünk! 45 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 Bravó! 46 00:02:51,005 --> 00:02:52,506 Menj már! 47 00:02:52,590 --> 00:02:54,258 Mikor láthatlak újra? 48 00:02:54,342 --> 00:02:56,719 Most menj, mielőtt meglátnak! 49 00:03:22,495 --> 00:03:23,371 Ez az enyém? 50 00:03:23,454 --> 00:03:24,789 Várjon! Uram! 51 00:03:31,837 --> 00:03:32,922 Basszus! 52 00:03:36,425 --> 00:03:38,344 Szép esténk van, nem igaz? 53 00:03:49,605 --> 00:03:51,983 - Ez mennyi lesz? - Két dolcsi. 54 00:03:52,066 --> 00:03:53,109 Kettő. 55 00:03:54,735 --> 00:03:56,988 VALHALLA ÓVSZER 56 00:03:57,071 --> 00:03:58,406 Ja és… 57 00:04:00,408 --> 00:04:03,077 abból is kérnék… 58 00:04:03,869 --> 00:04:04,829 Óvszert? 59 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 A szexhez lesz, 60 00:04:06,998 --> 00:04:09,125 ami most már az életem része. 61 00:04:12,545 --> 00:04:13,379 Még valamit? 62 00:04:15,423 --> 00:04:16,799 Még valamit… 63 00:04:36,485 --> 00:04:39,030 Basszus! 64 00:04:42,908 --> 00:04:44,118 Maga is… 65 00:05:04,847 --> 00:05:08,768 OBSZIDIÁN HOTEL 66 00:05:09,477 --> 00:05:11,729 - Nem értem. - Megdöbbentő. 67 00:05:11,812 --> 00:05:14,899 Az anyáinkat megölték, nem kéne léteznünk. 68 00:05:14,982 --> 00:05:19,111 De mégis létezünk, és ez megborította az univerzumot, ami baj. 69 00:05:19,195 --> 00:05:20,279 Nagy baj. 70 00:05:22,281 --> 00:05:27,119 - Stanley! Ne most karatézz, jó? - Anya szerint gyakorolnom kell. 71 00:05:27,203 --> 00:05:30,581 - Igaza van, baromi béna vagy. - De én mentettelek meg. 72 00:05:30,664 --> 00:05:33,084 Ötös, létrehoztunk egy paradoxont. 73 00:05:33,167 --> 00:05:34,835 - Ez mit jelent? - Nem tudom. 74 00:05:34,919 --> 00:05:38,672 Még sose volt ilyen. De elkezdtek eltűnni dolgok. 75 00:05:38,756 --> 00:05:39,673 Mik? 76 00:05:39,757 --> 00:05:40,716 Eddig? 77 00:05:41,342 --> 00:05:42,510 Homárok. 78 00:05:42,593 --> 00:05:45,221 És több tonna tehén. 79 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 Úgy érzem, ez csak a kezdet. 80 00:05:47,515 --> 00:05:51,310 - Úgy érzed? Nem vonultál nyugdíjba? - Bárcsak megtehetném! 81 00:05:51,394 --> 00:05:55,689 Nem rángathatsz bele minket ebbe az apokalipszis-mániádba, 82 00:05:55,773 --> 00:05:58,901 hogy aztán magunkra hagyj minket! Nem te vagy a főnök. 83 00:05:58,984 --> 00:06:03,447 Akkor egyszerű hírnökként bejelentem, hogy valami szörnyűség készül. 84 00:06:03,531 --> 00:06:06,826 Vegyük el a bőröndöt a Verebektől, és menjünk haza! 85 00:06:06,909 --> 00:06:09,829 Ez az otthonunk, Allison. Fogadd el! 86 00:06:13,249 --> 00:06:15,167 Elég volt! Szólok anyádnak. 87 00:06:15,918 --> 00:06:16,877 Hol van Lila? 88 00:06:16,961 --> 00:06:18,796 Zuhanyozik. Nálunk lakik. 89 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Mikor jött vissza Lila? 90 00:06:20,673 --> 00:06:21,549 Hová mész? 91 00:06:21,632 --> 00:06:24,468 Beszélek valakivel, aki csak félig hülye. 92 00:06:24,552 --> 00:06:26,637 Ne menj el, Ötös! 93 00:06:26,720 --> 00:06:28,264 De elmegyek, Klaus. 94 00:06:29,098 --> 00:06:32,726 Ötös eléggé ért ezekhez a dolgokhoz, hallgassunk rá! 95 00:06:32,810 --> 00:06:34,645 Persze. Egy gyors kérdés! 96 00:06:34,728 --> 00:06:37,022 Cobra Kai! 97 00:06:37,106 --> 00:06:41,569 Egyikőtöket sem érdekli, hogy meggyilkolták az anyáinkat? 98 00:06:41,652 --> 00:06:44,155 A mi anyánkat reggel fel kellett tölteni. 99 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Jó, de ő az igazi anyám. 100 00:06:46,407 --> 00:06:49,535 Rachelnek hívják, és ugyanolyan a szemünk. 101 00:06:50,661 --> 00:06:51,537 Látod? 102 00:06:53,080 --> 00:06:54,331 Ne már! 103 00:06:54,415 --> 00:06:58,711 Ki kell derítenünk, ki a tettes! Ez a legfontosabb most. 104 00:06:58,794 --> 00:07:00,421 - Ez érdekel? - Igen. 105 00:07:00,504 --> 00:07:03,215 Egyértelműen apa volt. Ő tudta, hol születtünk. 106 00:07:03,299 --> 00:07:05,718 Megutált minket 63-ban, és kinyírta őket. 107 00:07:05,801 --> 00:07:08,762 Szerinted apa megölne ártatlanokat? 108 00:07:09,513 --> 00:07:11,474 - Persze. - Igazi tömeggyilkos. 109 00:07:11,557 --> 00:07:13,058 Igazatok lehet. 110 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 Kicsit elkéstél. 111 00:07:15,561 --> 00:07:18,772 Elraboltak a Verebek. 112 00:07:18,856 --> 00:07:19,690 Micsoda? 113 00:07:20,274 --> 00:07:21,942 Várjunk! Fel se tűnt nektek? 114 00:07:23,194 --> 00:07:25,905 - De. Te jó ég! - Örülök, hogy jól vagy. 115 00:07:25,988 --> 00:07:27,615 - Ne hazudj! - Aggódtunk. 116 00:07:27,698 --> 00:07:28,866 Kösz szépen. 117 00:07:28,949 --> 00:07:31,118 - Bántottak? - Kik, a Verebek? 118 00:07:31,202 --> 00:07:33,621 Nem, dehogy. Kitűnő házigazdák. 119 00:07:34,205 --> 00:07:36,207 Igazából elbűvölőek voltak. 120 00:07:36,290 --> 00:07:39,543 És iszonyatosan állat edzőtermük van. 121 00:07:39,627 --> 00:07:42,129 Szerintem rosszul ítéltük meg őket. 122 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 VERÉB AKADÉMIA 123 00:07:44,215 --> 00:07:45,758 Mondja az áldozatuk. 124 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 Mit akartak? 125 00:07:50,513 --> 00:07:52,806 Marcust. Eltűnt. 126 00:07:53,432 --> 00:07:56,352 - Sértetlenül kérik vissza. - Nincs nálunk. 127 00:07:56,435 --> 00:07:58,812 Basszus! 128 00:07:59,313 --> 00:08:03,108 Azt reméltem, hogy megoldjuk ezt, és jöhet a második probléma. 129 00:08:03,192 --> 00:08:04,777 Az eltűnő emberek. 130 00:08:09,782 --> 00:08:12,368 - A szél volt. - Ki ez a kölyök? 131 00:08:15,204 --> 00:08:16,830 Mit keresel itt? 132 00:08:17,790 --> 00:08:21,085 - Borotválom a bozótomat, te kukkoló! - Ne áltasd magad! 133 00:08:21,168 --> 00:08:24,255 Az olyan nőket szeretem, akik nem ölnek meg álmomban. 134 00:08:24,338 --> 00:08:26,507 Mennyi mindent tudunk meg egymásról! 135 00:09:24,398 --> 00:09:26,025 Jól van, elég! 136 00:09:28,152 --> 00:09:31,196 Elfelejtettem, mennyire utállak, te kis szarcsimbók. 137 00:09:31,280 --> 00:09:32,781 Az érzés kölcsönös. 138 00:09:32,865 --> 00:09:36,827 Örömmel folytatnám a bunyót, de van ennél sürgősebb dolgom is. 139 00:09:36,910 --> 00:09:38,621 Például mi? 140 00:09:38,704 --> 00:09:40,956 Mit tudsz a nagyapa-paradoxonról? 141 00:09:42,458 --> 00:09:44,710 Ugyanazt a tankönyvet olvastuk. 142 00:09:45,294 --> 00:09:47,087 - Miért? - Mert megtörtént. 143 00:09:48,172 --> 00:09:50,257 - Hülyéskedsz? - Add a bőröndöd! 144 00:09:50,341 --> 00:09:53,802 Meg kell tudnom Herbtől, hogy hogyan történhetett ez meg. 145 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 Ott van, a bugyim alatt. Idedobnád? 146 00:10:05,564 --> 00:10:06,482 Lila, 147 00:10:07,566 --> 00:10:10,110 miért van két bőröndöd? 148 00:10:11,904 --> 00:10:14,406 Az egyik a tiéd. Benyúltam a Verebektől. 149 00:10:14,907 --> 00:10:16,867 Csak tessék, próbáld meg! 150 00:10:20,454 --> 00:10:22,373 Először a tiédet… 151 00:10:29,546 --> 00:10:31,340 Aztán az enyémet. 152 00:10:32,466 --> 00:10:33,676 Igen. 153 00:10:33,759 --> 00:10:35,219 Ez nem lehet igaz. 154 00:10:35,719 --> 00:10:38,430 Egy a millióhoz, hogy elromlik. Az, hogy kettő is… 155 00:10:38,514 --> 00:10:40,724 Teljesen esélytelen. 156 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 Ez pontosan mit jelent? 157 00:10:44,478 --> 00:10:45,688 Itt a világvége? 158 00:10:45,771 --> 00:10:47,648 Annál is rosszabb. 159 00:10:49,775 --> 00:10:54,071 Azt jelenti, hogy kénytelenek leszünk együttműködni. 160 00:10:55,155 --> 00:10:55,989 Basszus! 161 00:10:56,490 --> 00:10:58,951 Muszáj fegyelmet tanulnod! 162 00:10:59,034 --> 00:11:01,412 A te korodban hajnalban keltem, oké? 163 00:11:01,495 --> 00:11:03,831 Minden nap edzettem. 164 00:11:03,914 --> 00:11:07,626 És a lényeg: igazi férfivá váltam. 165 00:11:07,710 --> 00:11:10,129 Azért hordasz ilyen szűk gatyát? 166 00:11:11,004 --> 00:11:14,466 Lila, vissza kell venned a kölyköt! 167 00:11:14,550 --> 00:11:17,094 - Te meg mit kerestél ott benn? - Fürödtem. 168 00:11:17,177 --> 00:11:18,637 - Lilával? - Jaj, már! 169 00:11:18,721 --> 00:11:22,182 Nem érünk rá erre. Lilával fontos dolgunk van. 170 00:11:22,266 --> 00:11:24,852 - Mi fontosabb a családnál? - Szia, drágám! 171 00:11:24,935 --> 00:11:26,437 A világvége, zsenikém. 172 00:11:27,980 --> 00:11:28,814 Lila! 173 00:11:30,399 --> 00:11:31,900 Mi fontosabb nálunk? 174 00:11:31,984 --> 00:11:33,527 Nem vagyunk együtt, Diego. 175 00:11:36,196 --> 00:11:37,114 Gyere! 176 00:11:39,742 --> 00:11:42,286 - Ezt hogy érted? - Neked pár nap telt el. 177 00:11:42,369 --> 00:11:45,748 Nekem egy évtized. Továbbléptem. 178 00:11:45,831 --> 00:11:47,624 Sok emberrel lefeküdtem. 179 00:11:48,125 --> 00:11:48,959 Nagyon sokkal. 180 00:11:50,711 --> 00:11:54,840 Nincs bennünk már semmi közös, a gyerekünkön kívül. 181 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Szóval vigyázz rá! 182 00:11:58,051 --> 00:12:00,429 Mégis mihez kezdjek vele? 183 00:12:00,929 --> 00:12:02,556 Nekem is fontos dolgom van. 184 00:12:02,639 --> 00:12:03,682 Azt kétlem. 185 00:12:04,683 --> 00:12:06,894 Oldd meg, Diego! Légy jó apa! 186 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 Mennyi volt az a sok ember? 187 00:12:13,817 --> 00:12:15,903 Több mint neked, Papi. 188 00:12:20,032 --> 00:12:23,368 Mindenki eltűnt az utcán? 189 00:12:23,452 --> 00:12:26,121 Nem, csak az emberek fele. 190 00:12:26,205 --> 00:12:28,081 Ötös eltűnő állatokról mesélt. 191 00:12:28,165 --> 00:12:30,250 Most már embereket is érint. 192 00:12:30,334 --> 00:12:33,462 Találkánk volt Marcusszal, de nem jelent meg. 193 00:12:33,545 --> 00:12:35,923 Szerinted a nagyapa-izé megette Marcust? 194 00:12:36,006 --> 00:12:38,300 Nem lehet véletlen, nem? 195 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 Remek, most az őrült Verebek azt hiszik, elraboltuk az Egyesüket. 196 00:12:42,471 --> 00:12:44,598 Nem fogjuk visszakapni a bőröndöt. 197 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 Mi lenne, 198 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 ha elmondanánk az igazat? 199 00:12:51,438 --> 00:12:55,067 Marcus eltűnt, és lehet, hogy egy kicsit a mi hibánk. 200 00:12:55,150 --> 00:12:58,779 - Ettől ünnepelni fognak minket. - Tuti jól tudnak ünnepelni. 201 00:12:58,862 --> 00:13:02,324 Marcus vissza akarta adni a bőröndöt. 202 00:13:02,407 --> 00:13:05,494 Ha a család többi tagja feleennyire együttműködő, 203 00:13:05,577 --> 00:13:08,664 talán meg tudunk állapodni velük valahogy. 204 00:13:08,747 --> 00:13:10,040 Oké, rendben. 205 00:13:10,123 --> 00:13:13,460 Jobb, ha elkísérlek titeket, ha átmentek hozzájuk, 206 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 úgy biztonságosabb. 207 00:13:19,424 --> 00:13:22,886 Aha. Szép próbálkozás, Stockholm. 208 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 Te itt maradsz! 209 00:13:27,516 --> 00:13:28,642 - Igaza van. - Mi? 210 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 Ti mióta dirigáltok? 211 00:13:30,978 --> 00:13:35,566 Allisonnak szüksége van erre, hogy ne Claire-re gondoljon. 212 00:13:35,649 --> 00:13:37,317 Elintézzük. 213 00:13:37,818 --> 00:13:39,319 Oké. Vettem. 214 00:13:39,862 --> 00:13:43,240 Kösz, hogy vigyázol rá. 215 00:14:04,344 --> 00:14:07,723 Rengeteg eltűnt személyt jelentenek be a környéken. 216 00:14:07,806 --> 00:14:10,225 - Hisztéria lehet. - Mire készülnek? 217 00:14:10,309 --> 00:14:11,184 Kik? 218 00:14:11,810 --> 00:14:13,312 Az Esernyő Akadémia. 219 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 Gondolkodj, Kettes! 220 00:14:16,273 --> 00:14:19,818 Marcus után most civileket rabolnak el az utcáról. 221 00:14:19,902 --> 00:14:23,780 Kettes? Mert te lennél az Egyes? 222 00:14:23,864 --> 00:14:27,743 Marcus eltűnt. Átveszem az irányítást. 223 00:14:30,579 --> 00:14:33,123 Te pályáztál erre a posztra? 224 00:14:35,459 --> 00:14:39,630 Egyszer már megpróbáltál irányítani. Annak is mi lett a vége. 225 00:14:48,597 --> 00:14:49,932 Ismételd el, ha mered! 226 00:15:02,361 --> 00:15:05,197 Bocsánat! Takaríthatok, gyerekek? 227 00:15:05,280 --> 00:15:06,239 Gyorsan! 228 00:15:11,703 --> 00:15:13,830 - Tisztelem Marcust. - Persze. 229 00:15:13,914 --> 00:15:15,374 - Életemet adnám érte. - Igen. 230 00:15:15,457 --> 00:15:18,585 De túl régóta vagyunk Kettes és Hármas, Fei. 231 00:15:18,669 --> 00:15:21,463 Marcus eltűnt, ideje előrelépnünk! 232 00:15:24,091 --> 00:15:25,384 A változás jót tesz. 233 00:15:25,467 --> 00:15:26,426 Gondolj bele! 234 00:15:26,510 --> 00:15:29,179 Mi ketten a középpontban. 235 00:15:29,262 --> 00:15:31,181 Új fejezetet írhatunk. 236 00:15:32,265 --> 00:15:34,935 Mit kezdjünk az esernyősökkel? 237 00:15:35,018 --> 00:15:38,647 Ha visszahozzák Marcust, megkapják, amit kértek. 238 00:15:41,233 --> 00:15:42,359 Ha nem, 239 00:15:43,777 --> 00:15:45,404 akkor döntenünk kell. 240 00:15:46,863 --> 00:15:49,116 Marcust magához szólította Isten. 241 00:15:49,199 --> 00:15:50,283 Isten? 242 00:15:52,577 --> 00:15:57,207 Igen. Isten az alagsorban van, és hazahívta Marcust. 243 00:16:01,503 --> 00:16:04,256 - Szerinted megint elromlott? - Figyelj, Fei! 244 00:16:04,339 --> 00:16:09,636 Ha jól játsszuk ki a lapokat, miénk a Veréb Akadémia. 245 00:16:27,946 --> 00:16:29,281 Nem fogadok hívásokat! 246 00:16:29,364 --> 00:16:30,741 - Nem! - Helyes. 247 00:16:34,786 --> 00:16:35,996 Van szabad szoba? 248 00:16:37,372 --> 00:16:38,957 Igen, máris jövök, uram. 249 00:16:40,000 --> 00:16:42,294 Megszakítjuk a mai műsorunkat 250 00:16:42,377 --> 00:16:44,421 egy rendkívüli hír miatt. 251 00:16:44,504 --> 00:16:48,425 A hatóságok értetlenül állnak több száz ember eltűnése előtt, 252 00:16:48,508 --> 00:16:50,510 akiknek egyszerűen nyomuk veszett… 253 00:16:50,594 --> 00:16:52,846 Egy újabb összeesküvés-elmélet. 254 00:16:52,929 --> 00:16:57,642 …döbbenetes 500%-kal nőtt meg az elmúlt napokban. 255 00:16:57,726 --> 00:17:01,396 Azonban nincsenek sem holttestek, sem gyanúsítottak, 256 00:17:01,480 --> 00:17:03,774 így a rendőrség… 257 00:17:18,080 --> 00:17:19,081 Valaki hiányzik. 258 00:17:20,457 --> 00:17:24,169 - Hol a többi szerencsétlen? - Csak ennyit tudsz? 259 00:17:24,252 --> 00:17:25,420 Nem mondom kétszer! 260 00:17:25,504 --> 00:17:28,381 Te csak ne magyarázz itt nekem, Trinity! 261 00:17:32,344 --> 00:17:33,595 Hagyjuk! 262 00:17:34,846 --> 00:17:36,973 Hol a faszban van Marcus? 263 00:17:37,057 --> 00:17:40,393 Marcus… 264 00:17:40,477 --> 00:17:42,270 - Marcus… - Biztonságban van. 265 00:17:44,064 --> 00:17:48,360 De csak ha pontosan követitek az utasításainkat. 266 00:17:49,069 --> 00:17:51,279 Mondtam, hogy ők rabolták el. 267 00:17:51,363 --> 00:17:53,782 Figyelmeztettem Marcust. 268 00:17:53,865 --> 00:17:56,284 Mindenáron találkozni akart veletek. 269 00:17:56,368 --> 00:17:59,538 És igaza van. Rendezni akarjuk a dolgokat veletek… 270 00:17:59,621 --> 00:18:01,039 Ezért elraboltátok? 271 00:18:01,123 --> 00:18:02,207 - Igen. - Nem… 272 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Ez egy bonyolult helyzet. 273 00:18:08,296 --> 00:18:12,467 A világ bajban van, és össze kell fognunk. 274 00:18:12,551 --> 00:18:15,762 Az öcsém sokkal jobban el tudja magyarázni, 275 00:18:15,846 --> 00:18:18,849 de az időutazással volt egy kis gond. 276 00:18:19,558 --> 00:18:23,478 Létrehoztunk egy paradoxont, ami elnyel dolgokat. 277 00:18:23,562 --> 00:18:27,482 Sok tehenet, egy kutyát, 278 00:18:27,566 --> 00:18:31,820 pár homárt, de embereket is. 279 00:18:32,320 --> 00:18:33,488 Tudom, hogy furán… 280 00:18:33,572 --> 00:18:36,491 Adjátok ide a bőröndöt, Marcusért cserébe! 281 00:18:36,575 --> 00:18:37,409 Bőröndöt? 282 00:18:37,492 --> 00:18:39,286 Amit nálatok hagytunk. 283 00:18:40,412 --> 00:18:41,329 Jó. 284 00:18:41,872 --> 00:18:43,915 A bőröndöt a bátyánkért. 285 00:18:45,208 --> 00:18:46,042 Nagyszerű. 286 00:18:48,003 --> 00:18:50,130 Az Obszidián Hotel, pontban négykor. 287 00:18:50,630 --> 00:18:53,091 Vagy darabokban küldjük vissza Marcust. 288 00:19:10,609 --> 00:19:12,444 Megrohantak az emlékek! 289 00:19:14,487 --> 00:19:15,572 Jól van. 290 00:19:37,677 --> 00:19:38,803 Mi a franc volt ez? 291 00:19:38,887 --> 00:19:41,348 Színész vagyok, improvizáltam a bajban. 292 00:19:41,431 --> 00:19:44,267 Gratulálok, Helen Mirren, de nincs nálunk Marcus. 293 00:19:44,351 --> 00:19:45,393 Ezt nem tudják. 294 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 És mi lesz, amikor megtudják? 295 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 Azt majd kitaláljuk. Nyugodj már meg! 296 00:19:50,774 --> 00:19:53,193 Szuperhősök vagyunk, viselkedjünk is úgy! 297 00:19:53,276 --> 00:19:57,280 Ezért ugrottál majdnem neki Bennek? 298 00:19:57,364 --> 00:19:58,365 Ez nem rád vall. 299 00:19:58,448 --> 00:19:59,366 Ezt hogy érted? 300 00:20:00,033 --> 00:20:04,037 Mióta vagy ilyen lobbanékony? Általában te vagy a higgadtabb. 301 00:20:04,120 --> 00:20:05,997 Sokra mentem vele! 302 00:20:06,581 --> 00:20:09,918 Ma este hazamehetünk, Viktor. 303 00:20:10,001 --> 00:20:13,380 Napok óta először merek reménykedni, ne rontsd el! 304 00:20:15,173 --> 00:20:17,759 Jó, de okosan kell csinálnunk. 305 00:20:17,842 --> 00:20:19,678 Nem ismerjük a Verebeket. 306 00:20:19,761 --> 00:20:22,555 Leszarom őket. Itt vagy nekem te. 307 00:20:22,639 --> 00:20:25,350 Ellenem és a kemény öcsém ellen esélyük sincs. 308 00:20:28,645 --> 00:20:30,855 Nekem is fontos a bőrönd. 309 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 Azzal juthatok vissza Sissyhez. 310 00:20:33,900 --> 00:20:36,027 Többet ne improvizálj, oké? 311 00:20:36,903 --> 00:20:39,614 Mostantól együtt csinálunk mindent, jó? 312 00:20:41,658 --> 00:20:42,492 Jó. 313 00:20:48,039 --> 00:20:50,500 OBSZIDIÁN HOTEL 314 00:20:58,008 --> 00:21:00,385 - Mit csinálsz? - Mit csinálsz? 315 00:21:00,885 --> 00:21:04,556 Biztonsági felmérés. Az ellenség bárhonnan támadhat. 316 00:21:05,223 --> 00:21:06,224 Király! 317 00:21:06,725 --> 00:21:08,018 Nem, nem király. 318 00:21:08,101 --> 00:21:11,479 De szerencsére elintézem. Mindig fel kell készülni. 319 00:21:11,563 --> 00:21:14,774 Pár óráig ne tedd be a lábad a szállodába, jó? 320 00:21:14,858 --> 00:21:17,277 Nem biztonságos. Menj, vegyél fánkot! 321 00:21:17,360 --> 00:21:18,737 Allergiás vagyok rá. 322 00:21:18,820 --> 00:21:22,407 Mi az, hogy allergiás vagy rá? Szórakozni se szeretsz? 323 00:21:22,490 --> 00:21:24,659 - A glutén a baj, baromarc! - Ne káromkodj! 324 00:21:24,743 --> 00:21:27,537 Ne próbálj meg lerázni, mint mindenki más! 325 00:21:27,620 --> 00:21:29,122 Akkor legyél kedvesebb! 326 00:21:29,205 --> 00:21:30,707 Úristen, de béna vagy. 327 00:21:31,499 --> 00:21:35,962 Menj el pár órára valahová, jó? Elég nagy a város, érezd jól magad! 328 00:21:36,046 --> 00:21:39,049 Anya sose engedne el egyedül egy idegen városba. 329 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Nem bízik bennem. 330 00:21:40,216 --> 00:21:43,970 Mert anyád egy rémes ember, de én lenyűgöző vagyok. 331 00:21:44,054 --> 00:21:45,013 Ezt ne feledd! 332 00:21:45,972 --> 00:21:46,931 Ez nyolc dollár. 333 00:21:47,015 --> 00:21:49,934 Az egy gyerek havi fizetése. Na, tűnés! 334 00:21:54,773 --> 00:21:56,316 Baromi jól megy ez nekem. 335 00:22:24,969 --> 00:22:25,970 Hál' istennek! 336 00:22:34,521 --> 00:22:35,355 Megállj, te! 337 00:22:42,404 --> 00:22:46,324 - Te voltál? Te ölted meg az anyáinkat? - Hogy jutottál be? 338 00:22:46,408 --> 00:22:49,702 Az anyáitokat? Mi a fenéről beszélsz? 339 00:22:50,578 --> 00:22:51,704 Kérlek… 340 00:22:53,206 --> 00:22:57,043 Csak áruld el, hogy te ölted-e meg őket, aztán elmegyek. 341 00:22:57,127 --> 00:22:58,169 Ígérem! 342 00:22:59,421 --> 00:23:01,798 Nem vagy elég fontos, hogy hazudjak. 343 00:23:02,674 --> 00:23:05,051 Szerinted képes lennék bárkit megölni? 344 00:23:06,261 --> 00:23:09,889 Most talán nem, de… 345 00:23:09,973 --> 00:23:11,433 Talpra, fiú! 346 00:23:12,892 --> 00:23:15,979 - Te vagy a részeges? - Nem, Klaus vagyok. 347 00:23:16,062 --> 00:23:18,314 A spirituális. 348 00:23:21,985 --> 00:23:24,154 Tudod, mi a dolgod, Reg. 349 00:23:24,237 --> 00:23:25,905 Bogyó, számla, nasi. 350 00:23:25,989 --> 00:23:27,198 Nem vagyok éhes. 351 00:23:27,282 --> 00:23:30,785 Gyerünk, ma nincs türelmem ehhez a baromsághoz. 352 00:23:39,878 --> 00:23:41,421 Mozgás! 353 00:23:43,256 --> 00:23:44,132 Ül! 354 00:23:49,137 --> 00:23:50,138 Lássuk… 355 00:23:51,097 --> 00:23:53,183 - Mi ez? - Nem tartozik rád, öreg. 356 00:23:53,266 --> 00:23:54,601 Írd alá, és kész! 357 00:23:58,897 --> 00:24:00,690 Különben hívom Christophert. 358 00:24:12,494 --> 00:24:13,828 Ez az, Reg! 359 00:24:21,586 --> 00:24:23,755 Úristen, de büdös vagy, Reggie! 360 00:24:32,347 --> 00:24:35,058 Siess már, baromarc! Éhen halok. 361 00:24:35,141 --> 00:24:37,268 Küldöm a robotot, hogy megfürdessen. 362 00:24:51,533 --> 00:24:53,826 Istenem, apa! 363 00:24:56,120 --> 00:24:57,497 Mi történt veled? 364 00:25:06,714 --> 00:25:09,842 Grace biztosan tudni fogja, hol van a bőrönd. 365 00:25:10,885 --> 00:25:14,222 Nem fura, hogy itt felejtették? 366 00:25:14,305 --> 00:25:17,559 Mi van, ha csapda? Kinyitjuk, és felrobban. 367 00:25:17,642 --> 00:25:19,727 Ugyan, ennyire nem okosak! 368 00:25:21,896 --> 00:25:24,857 Grace! Mi a fene folyik itt? 369 00:25:29,195 --> 00:25:30,363 Jézusom! 370 00:25:33,992 --> 00:25:36,995 Lehetséges, hogy ez az istenség valóban Jézus. 371 00:25:37,620 --> 00:25:40,957 De lehet, hogy Buddha vagy a Teremtő Brahma. 372 00:25:41,040 --> 00:25:42,584 Aha, mindegy. 373 00:25:44,627 --> 00:25:46,379 Óvatosan, Kettes! 374 00:25:46,462 --> 00:25:49,424 Ne zavard meg az álmát! 375 00:25:49,507 --> 00:25:52,176 Ki tudja, kit választ majd az ébredő isten. 376 00:25:54,220 --> 00:25:56,139 Grace, ő végzett Marcusszal? 377 00:25:56,222 --> 00:25:58,516 Marcus hozzáért. 378 00:25:59,017 --> 00:26:00,268 Arcátlan. 379 00:26:00,810 --> 00:26:03,771 A halandók nem bírják elviselni az Úr ragyogását. 380 00:26:03,855 --> 00:26:06,065 Mikor jelent meg itt Isten? 381 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 Két napja, az új látogatókkal. 382 00:26:26,461 --> 00:26:27,587 Jó az öltönyöd. 383 00:26:28,338 --> 00:26:31,633 Kösz. A szálloda szabója igazi profi. 384 00:26:31,716 --> 00:26:33,718 Hiányozni fog a meztelen térded. 385 00:26:34,344 --> 00:26:37,680 Én jobb szeretem nem mutogatni feleslegesen a testem. 386 00:26:38,389 --> 00:26:39,390 Tessék. 387 00:26:40,725 --> 00:26:41,643 Oké. 388 00:26:46,230 --> 00:26:48,232 Bebikázod a bőröndöt? 389 00:26:49,901 --> 00:26:51,027 Mehet! 390 00:26:51,110 --> 00:26:52,236 Basszus! 391 00:26:58,201 --> 00:26:59,035 Lila! 392 00:27:04,082 --> 00:27:05,249 Basszus! 393 00:27:08,503 --> 00:27:10,922 Nagyjából 1% esélyt adtam a dolognak. 394 00:27:11,547 --> 00:27:15,468 - Örülök, hogy élvezed a fájdalmam. - De mennyire! Szinte terápia. 395 00:27:15,551 --> 00:27:18,805 Már csak egy félholt bőröndünk van, 396 00:27:18,888 --> 00:27:21,391 és csak pár percet tudok pontosan ugrani. 397 00:27:21,474 --> 00:27:24,102 Nekünk lényegében annyi. 398 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 Talán. 399 00:27:25,687 --> 00:27:26,604 Talán nem. 400 00:27:28,606 --> 00:27:29,816 Utálom ezt a mosolyt. 401 00:27:29,899 --> 00:27:32,902 Egyedül szánalmasan kicsiket ugrasz. 402 00:27:32,985 --> 00:27:35,279 De ha összefogunk, 403 00:27:35,363 --> 00:27:37,907 és lemásolom, ahogy te ugrasz, 404 00:27:37,990 --> 00:27:42,203 talán létrehozhatunk egy visszacsatolást, ami beindítja a bőröndöt. 405 00:27:42,286 --> 00:27:44,872 - Együtt? - Bíznunk kell egymásban. 406 00:27:45,748 --> 00:27:48,876 Az elmúlt tíz napban folyamatosan meg akartál ölni. 407 00:27:48,960 --> 00:27:51,504 - Megölted a szüleimet. - Jogos. 408 00:27:54,257 --> 00:27:55,842 És a családod végignézte, 409 00:27:55,925 --> 00:27:58,803 ahogy az a svéd lelőtte a nőt, aki felnevelt. 410 00:27:58,886 --> 00:28:01,639 Az Intéző meg akart ölni, Lila. 411 00:28:01,723 --> 00:28:03,975 Sőt, meg is ölt. 412 00:28:04,058 --> 00:28:08,229 De visszaforgattam az időt, hogy a húsgolyó tehesse a dolgát. 413 00:28:08,980 --> 00:28:13,568 Egyébként, ha Diegót azért szívatod, hogy bosszút állj Texasért, 414 00:28:13,651 --> 00:28:18,156 akkor eléggé melléfogtál, mert az a barom tényleg szeret téged. 415 00:28:18,740 --> 00:28:20,283 Az Intézővel ellentétben. 416 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 Honnan tudod? Évtizedekig egy próbababával keféltél. 417 00:28:25,705 --> 00:28:28,040 Ne beszélj így Deloresről! 418 00:28:28,124 --> 00:28:29,292 Ez őrület! 419 00:28:29,375 --> 00:28:32,044 Így sehogy se jutunk el a Bizottságig. 420 00:28:32,128 --> 00:28:34,714 Ha nem tudunk megbízni egymásban, 421 00:28:34,797 --> 00:28:37,800 a szenvedélyes gyűlöletben is van őszinteség. 422 00:28:40,470 --> 00:28:43,890 Akkor gyere, te istenverte szarkupac! 423 00:28:44,932 --> 00:28:45,933 Fogd meg a kezem! 424 00:29:17,006 --> 00:29:19,467 - Mi ez a sok üveg? - Molotov-koktél. És a zene? 425 00:29:19,550 --> 00:29:20,510 Közöd? 426 00:29:20,593 --> 00:29:22,345 Phil Collins. Neil Diamond. 427 00:29:23,387 --> 00:29:25,223 Válogatáskazit csinálsz? 428 00:29:26,599 --> 00:29:30,603 - Nem a fiadra kellene vigyáznod? - Nyugi, jó apa vagyok. 429 00:29:30,686 --> 00:29:34,065 Elég megbízni benne, és minden megy, mint a karikacsapás. 430 00:29:34,148 --> 00:29:36,776 Előkészítettem a védelmünket. 431 00:29:36,859 --> 00:29:40,112 Most jöhet a támadás. Mi a tervünk? 432 00:29:40,196 --> 00:29:43,658 - Egész délután ráérek. - Bízd csak Vanyára és Allisonra. 433 00:29:43,741 --> 00:29:45,076 Viktorra. 434 00:29:45,660 --> 00:29:47,453 - Mi? - Vanya mostantól Viktor. 435 00:29:49,956 --> 00:29:51,749 Miről maradtam még le? 436 00:29:51,833 --> 00:29:54,544 Jézusom, Luther, nem körülötted forog a világ… 437 00:29:55,545 --> 00:29:57,588 Idejönnek a Verebek, oké? 438 00:29:57,672 --> 00:29:59,924 Minek? Teázni? 439 00:30:00,007 --> 00:30:02,552 Nem. 440 00:30:02,635 --> 00:30:03,803 Nem! 441 00:30:03,886 --> 00:30:07,223 Ideje, hogy megmutassuk nekik, ki itt a góré. 442 00:30:07,306 --> 00:30:08,850 Mint régen. 443 00:30:08,933 --> 00:30:11,018 Szétverjük őket. 444 00:30:11,102 --> 00:30:13,813 Úristen, Lionel Richie? Ugye viccelsz? 445 00:30:13,896 --> 00:30:16,858 Most mi? Lionel Richie még mindig menő. 446 00:30:17,525 --> 00:30:18,442 Nem az. 447 00:30:18,526 --> 00:30:22,029 Megismerkedtem valakivel, oké? 448 00:30:22,113 --> 00:30:24,782 Gondoltam, örülne pár számnak, 449 00:30:24,866 --> 00:30:27,535 amik kifejezik az érzéseimet. 450 00:30:29,620 --> 00:30:32,039 Mikor volt időd ismerkedni? 451 00:30:32,123 --> 00:30:34,625 Két napja vagyunk itt, és csak akkor… 452 00:30:37,587 --> 00:30:39,422 Az ellenségnek lesz a kazi? 453 00:30:39,505 --> 00:30:41,924 Sloane nem az ellenségünk. 454 00:30:42,508 --> 00:30:46,053 Egyikük sem az. Ez csak egy félreértés. 455 00:30:46,137 --> 00:30:49,348 Ha a családunk most az egyszer bírna viselkedni, 456 00:30:49,432 --> 00:30:51,058 akkor együttműködhetnénk. 457 00:30:51,142 --> 00:30:53,519 Így Sloane-nal egymásba szerethetnénk, 458 00:30:53,603 --> 00:30:58,399 összeházasodhatnánk, vehetnénk egy kutyát, és együtt öregedhetnénk meg. 459 00:30:59,734 --> 00:31:01,944 Úristen, Luther! Szánalmas vagy. 460 00:31:03,821 --> 00:31:07,491 Sloane a súlytalan csaj? 461 00:31:09,201 --> 00:31:13,289 Basszus! Súlytalanul szexeltetek? 462 00:31:14,790 --> 00:31:17,293 Ezt nem mesélhetem el neked. 463 00:31:17,376 --> 00:31:20,254 A testvéred vagyok. Nincsenek titkaink. 464 00:31:24,091 --> 00:31:25,259 Jól van. 465 00:31:26,886 --> 00:31:31,182 Úgy is mondhatjuk, hogy a mennyezeten táncoltunk. 466 00:31:32,683 --> 00:31:34,477 Van erről egy szám! 467 00:31:49,450 --> 00:31:50,868 Ez zseni. 468 00:31:50,952 --> 00:31:53,371 Mit keresel itt? Most küldtelek el. 469 00:31:53,454 --> 00:31:56,749 Mi az a Molotov-koktél? Egy ital? 470 00:31:56,832 --> 00:31:58,292 - Nem. - Megkóstolhatom? 471 00:31:58,918 --> 00:31:59,752 Nem. 472 00:31:59,835 --> 00:32:01,420 Ittam már sört. 473 00:32:01,504 --> 00:32:03,172 Az egy házi bomba, oké? 474 00:32:03,255 --> 00:32:05,633 Menő! Segítek. 475 00:32:05,716 --> 00:32:07,760 Csináltál már csőbombát? Én igen. 476 00:32:07,843 --> 00:32:11,514 Rengeteg postaládát felrobbantottam már. A jó keverék a lényeg. 477 00:32:12,098 --> 00:32:14,183 Mit csináljak, és mennyit fizetsz? 478 00:32:17,687 --> 00:32:22,274 A te feladatod, hogy tanulmányozd a liftet belülről, ok? 479 00:32:22,358 --> 00:32:25,486 - Jó. - Míg vissza nem jövök érted. 480 00:32:26,112 --> 00:32:28,197 Várj! Gyere vissza! 481 00:32:28,698 --> 00:32:32,493 Folyamatosan érkeznek bejelentések eltűnt személyekről. 482 00:32:32,576 --> 00:32:36,622 Még egy holttestet sem találtak, és gyanúsítottat sem neveztek meg. 483 00:32:36,706 --> 00:32:40,167 Mint már említettük korábban, a rendőrségnek nehezére… 484 00:32:43,838 --> 00:32:45,131 Imádom ezt a filmet. 485 00:32:46,257 --> 00:32:50,302 Sose fordíts hátat senkinek, főleg nem a gyerekeidnek! 486 00:32:51,929 --> 00:32:56,142 Hiába teszel meg mindent, túl sokat is… 487 00:32:56,892 --> 00:33:00,229 Egyszer csak begyógyszerezik a zabkásádat meg a teádat. 488 00:33:00,312 --> 00:33:02,773 Mire észbe kapsz, lemondtál mindenről. 489 00:33:03,816 --> 00:33:05,860 Szertefoszlott minden álmod. 490 00:33:05,943 --> 00:33:09,071 Minden terved megfeneklik, és a legrosszabb… 491 00:33:10,906 --> 00:33:13,075 Már meg sem látogatnak. 492 00:33:13,909 --> 00:33:15,369 De úgysem értenéd. 493 00:33:19,165 --> 00:33:20,624 Jaj, Reggie! 494 00:33:21,709 --> 00:33:23,335 Ebben nagyot tévedsz. 495 00:33:24,879 --> 00:33:26,672 Voltál már Baskin-Robbinsban? 496 00:33:26,756 --> 00:33:28,299 Nem hinném. 497 00:33:28,382 --> 00:33:30,718 Azok olyan… Tudod, milyenek. 498 00:33:30,801 --> 00:33:34,472 A felében egy Dunkin' Donuts van, és egész éjjel nyitva vannak. 499 00:33:34,555 --> 00:33:40,269 Hajnali 3 van, és senki sem cseréli ki a kiürült karamellfagyis tégelyeket. 500 00:33:40,352 --> 00:33:41,353 Ez vagyok én. 501 00:33:41,437 --> 00:33:45,608 Gombóconként kanalaztak ki belőlem mindent. 502 00:33:45,691 --> 00:33:46,567 A testvéremet, 503 00:33:48,778 --> 00:33:49,862 a szeretőmet, 504 00:33:49,945 --> 00:33:51,113 az egész világot. 505 00:33:51,197 --> 00:33:54,867 Most az anyámat is. 506 00:33:54,950 --> 00:33:57,244 Fogalmam sincs, miről beszélsz. 507 00:33:58,913 --> 00:34:02,166 Bárcsak megtalálhatnám a tettest! 508 00:34:03,334 --> 00:34:06,587 Kérsz fagylaltot? Akkor elhallgatsz végre? 509 00:34:07,755 --> 00:34:09,840 Igen, kérek. 510 00:34:19,934 --> 00:34:22,603 - Rohadt tabletták! - Segítek. 511 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 - A fagyival? - Nem. 512 00:34:25,106 --> 00:34:27,608 A tablettákkal. Ha nem akarod bevenni… 513 00:34:27,691 --> 00:34:32,154 Azt nem lehet. Minden nap be kell vennem őket. 514 00:34:32,822 --> 00:34:37,618 Egyszerűen csak fel kell nyomni oldalra, így. 515 00:34:41,705 --> 00:34:43,833 Ezt még az elvonóban tanultam. 516 00:34:44,542 --> 00:34:48,838 Legutóbb nem igazán tetszettél, de kezdelek megkedvelni. 517 00:36:02,870 --> 00:36:03,996 Igen? 518 00:36:04,079 --> 00:36:06,498 Figyelj, ez a Viktor-téma… 519 00:36:07,499 --> 00:36:09,960 - Igen? - Ez elég fontos, nem? 520 00:36:10,461 --> 00:36:12,254 Gondolom, neki az. 521 00:36:12,338 --> 00:36:13,839 Nem mondunk semmit? 522 00:36:13,923 --> 00:36:17,176 Tehetnénk valamiféle gesztust, üdvözölhetnénk köztünk. 523 00:36:17,259 --> 00:36:21,096 Nem, hagyd! Ne mondj semmit, ne viselkedj furán! 524 00:36:21,180 --> 00:36:24,767 Jó, de az is fura, ha nem mondunk semmit, nem? 525 00:36:24,850 --> 00:36:28,395 Nem kéne valahogy ezt megünnepelni? 526 00:36:28,896 --> 00:36:33,359 - Te csak bulizni akarsz. - Miért utálod az apró szendvicseket? 527 00:36:35,110 --> 00:36:36,111 Mi a pálya? 528 00:36:36,987 --> 00:36:39,865 Luther szeretné éreztetni veled, hogy szeretünk. 529 00:36:44,119 --> 00:36:45,454 Érzed, hogy szeretünk? 530 00:36:46,956 --> 00:36:48,332 Igen. 531 00:36:48,415 --> 00:36:50,000 Helyes, mert így van. 532 00:36:50,834 --> 00:36:52,920 Most már megmenthetjük a világot? 533 00:36:57,007 --> 00:36:57,967 Nagyon… 534 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 Jó a frizurád. 535 00:37:04,598 --> 00:37:06,100 Háromcentis? 536 00:37:06,892 --> 00:37:08,310 Remek választás. 537 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 Kiemeli az arcodat. 538 00:37:13,357 --> 00:37:14,191 Kösz. 539 00:37:15,359 --> 00:37:16,527 Később találkozunk. 540 00:37:24,493 --> 00:37:28,330 Árgus szemekkel foglak figyelni. Tüsszentesz, és viszem a zsepit. 541 00:37:28,414 --> 00:37:31,375 Ha fújod ki az orrod, beverem. És még valami! 542 00:37:31,959 --> 00:37:36,088 Vagy intézd el Pacót, vagy ne menj a közelébe! 543 00:37:36,171 --> 00:37:37,256 Megértetted? 544 00:37:38,799 --> 00:37:40,592 William Shatner. Csodálatos. 545 00:37:44,680 --> 00:37:48,058 Feledés. 546 00:37:50,102 --> 00:37:51,395 Feledés? 547 00:38:03,157 --> 00:38:06,410 Álmodban nem is vagy olyan rossz ember. 548 00:38:50,371 --> 00:38:51,288 Az Úr. 549 00:38:51,372 --> 00:38:53,040 Az Úr lelke van énrajtam. 550 00:39:17,856 --> 00:39:20,943 - Oké, nyugi! - Nem megy, bűzlik a leheleted. 551 00:39:21,026 --> 00:39:23,445 Imádom a fokhagymát. Elég a flörtölésből! 552 00:39:25,072 --> 00:39:26,281 Ez hülyeség. 553 00:39:26,949 --> 00:39:28,283 Koncentrálj, seggfej! 554 00:39:32,704 --> 00:39:33,580 Ez az! 555 00:39:36,291 --> 00:39:37,459 Engedj be! 556 00:39:37,543 --> 00:39:39,128 Nem megy. Ez túl erős. 557 00:39:39,753 --> 00:39:41,338 Ne hagyj cserben! 558 00:39:42,339 --> 00:39:43,966 Annyira utállak! 559 00:39:45,259 --> 00:39:48,887 Akkor ne cseszd el, különben a kőkorszakban rekedünk együtt. 560 00:39:52,975 --> 00:39:54,977 Most! Gyerünk! 561 00:40:05,487 --> 00:40:09,199 Gratulálok, Lila. Üdv a jégkorszakban! 562 00:40:12,494 --> 00:40:13,954 Fogd be, és nézd! 563 00:40:15,330 --> 00:40:16,290 A Bizottság. 564 00:40:19,710 --> 00:40:20,711 Basszus! 565 00:40:22,754 --> 00:40:24,840 ÜDV A MADZSONGOZÓKNAK! 566 00:40:25,799 --> 00:40:28,886 Ezt nem értem. Hogy nyerhettél újra? 567 00:40:31,472 --> 00:40:36,727 Nézd azt a két tökfejet, milyen jóban vannak. A tökéletes tesók. 568 00:40:36,810 --> 00:40:37,811 És? 569 00:40:37,895 --> 00:40:39,730 És ez nem jelent jót nekünk. 570 00:40:43,984 --> 00:40:44,902 Sziasztok! 571 00:40:47,112 --> 00:40:49,364 Mi a terv? 572 00:40:49,448 --> 00:40:52,367 - Mit csináljuk a Verebekkel? - Hallgassatok ránk! 573 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 Persze! Nekünk ti nem parancsoltok. 574 00:40:56,914 --> 00:40:58,415 Basszus, előbb jöttek. 575 00:41:46,713 --> 00:41:48,048 Kösz, hogy eljöttetek. 576 00:41:48,131 --> 00:41:50,467 Nagyon örülünk, hogy itt lehetünk. 577 00:41:50,551 --> 00:41:53,095 - És a többiek? - Névsort fogtok olvasni? 578 00:41:53,178 --> 00:41:54,346 Majd jönnek. 579 00:41:54,429 --> 00:41:55,430 Hol a bőrönd? 580 00:41:55,514 --> 00:41:56,557 Hol a tesónk? 581 00:41:58,183 --> 00:42:01,395 Fussunk neki újra még egyszer, amíg nyugodt vagyok. 582 00:42:01,478 --> 00:42:02,729 - Allison… - Bízd rám! 583 00:42:02,813 --> 00:42:04,523 - Fuss! - Huss? 584 00:42:04,606 --> 00:42:06,858 A bőröndöt, vagy nincs üzlet. 585 00:42:06,942 --> 00:42:08,819 Van egy kis probléma. 586 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 Nincs üzlet. 587 00:42:10,988 --> 00:42:12,072 Fuss! 588 00:42:12,155 --> 00:42:13,073 Ja, fuss! 589 00:42:13,156 --> 00:42:16,034 A Molotov anyátokat! 590 00:42:16,118 --> 00:42:17,661 Stanley! Ne most! 591 00:42:20,747 --> 00:42:22,124 Basszus! 592 00:42:29,548 --> 00:42:30,841 Készüljetek! 593 00:42:41,935 --> 00:42:43,186 Tűz van! 594 00:42:43,270 --> 00:42:44,313 Nyomás! 595 00:42:44,396 --> 00:42:45,689 Most, Chris! 596 00:42:48,942 --> 00:42:50,152 Mi a franc ez? 597 00:42:55,574 --> 00:42:58,160 Hallottam… Hallottam egy pletykát… 598 00:42:58,910 --> 00:43:00,412 Hogy mindjárt meghalsz? 599 00:43:05,042 --> 00:43:06,126 Öljétek meg őket! 600 00:43:45,832 --> 00:43:47,334 Jayme! 601 00:43:47,918 --> 00:43:49,002 Alphonso! 602 00:43:49,836 --> 00:43:50,671 Vissza! 603 00:43:55,175 --> 00:43:57,260 Sloane, jól vagy? 604 00:44:23,036 --> 00:44:23,954 Te jó ég! 605 00:44:27,749 --> 00:44:28,667 Harlan? 606 00:44:30,919 --> 00:44:31,962 Te vagy az? 607 00:47:28,263 --> 00:47:30,599 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa