1
00:00:06,132 --> 00:00:09,594
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
Paradoxon-protokollok.
3
00:00:17,435 --> 00:00:20,813
A Bizottság teljes útmutatója
az időanomáliákról.
4
00:00:20,897 --> 00:00:24,150
68. fejezet: A nagyapa-paradoxon.
5
00:00:25,568 --> 00:00:28,321
1953-at írunk New Jersey-ben,
6
00:00:28,404 --> 00:00:31,240
és Elmer Tatelman utálja a nagyapját.
7
00:00:31,824 --> 00:00:34,327
Elmer mindenért a nagyapját okolja,
8
00:00:34,827 --> 00:00:37,538
az anyja fájdalmáért, az apja haláláért,
9
00:00:37,622 --> 00:00:39,707
és a saját szomorú életéért.
10
00:00:39,791 --> 00:00:43,211
Hányszor mondjam még el,
hogy utálom a borsót?
11
00:00:43,294 --> 00:00:46,380
Ha nem ízlik, főzz magadra!
12
00:00:47,632 --> 00:00:51,219
Ez lehetne
egy szomorú történet a levesről,
13
00:00:51,302 --> 00:00:52,470
de mégsem az.
14
00:00:53,471 --> 00:00:55,223
Elmer most fogja feltalálni…
15
00:00:58,267 --> 00:00:59,435
az időutazást.
16
00:01:01,312 --> 00:01:04,690
Elmer úgy döntött,
a jövőbéli boldogságának a nyitja,
17
00:01:04,774 --> 00:01:06,275
hogy visszamegy az időben,
18
00:01:07,193 --> 00:01:09,195
és megöli a nagyapját.
19
00:01:10,738 --> 00:01:11,948
Sidney Tatelman?
20
00:01:12,907 --> 00:01:13,866
Igen, én vagyok.
21
00:01:16,244 --> 00:01:20,164
Elmer teljesítette a küldetését,
de elkövetett egy alapvető hibát.
22
00:01:20,915 --> 00:01:23,167
Túl messzire utazott az időben.
23
00:01:24,752 --> 00:01:26,671
Olyan gyönyörű vagy!
24
00:01:26,754 --> 00:01:27,797
Igen!
25
00:01:28,714 --> 00:01:32,176
Mivel 1905-ben meghalt a nagyapja,
26
00:01:32,260 --> 00:01:36,514
Elmer anyja nem létezhetett 1925-ben,
így nem ismerte meg Elmer apját…
27
00:01:40,017 --> 00:01:44,355
és így maga Elmer sem született meg.
28
00:01:45,606 --> 00:01:49,152
Elmert megölte a nagyapját,
így az anyja nem született meg.
29
00:01:49,235 --> 00:01:52,655
De ha ő nem létezett,
Elmer se született meg.
30
00:01:52,738 --> 00:01:54,532
De ha Elmer nem létezett,
31
00:01:54,615 --> 00:01:57,118
hogyan ölhette meg a nagyapját?
32
00:01:57,910 --> 00:02:00,329
És ez így megy körbe-körbe.
33
00:02:00,913 --> 00:02:05,376
Az Elmer által megalkotott paradoxont
hívják a nagyapa-paradoxonnak.
34
00:02:05,459 --> 00:02:09,881
Ez a legveszélyesebb a Bizottság által
ismert paradoxonok közül.
35
00:02:11,090 --> 00:02:12,967
Ez nem egy igaz történet.
36
00:02:13,050 --> 00:02:14,427
De ha az lenne,
37
00:02:14,510 --> 00:02:19,891
Elmer óriási veszélybe sodorta volna
az időt, a teret és minden élőlényt.
38
00:02:20,683 --> 00:02:21,809
- Remek!
- Bravó!
39
00:02:21,893 --> 00:02:23,144
Ne légy Elmer!
40
00:02:23,227 --> 00:02:24,187
Bravó!
41
00:02:24,896 --> 00:02:26,606
Eddig szerencsénk volt.
42
00:02:28,149 --> 00:02:32,612
A segítségeddel, folyamatos éberséggel
és egy kis stratégiai erőszakkal
43
00:02:32,695 --> 00:02:37,074
a Bizottság gondoskodik róla,
hogy sose történhessen ehhez hasonló.
44
00:02:38,993 --> 00:02:42,121
Vagy isten irgalmazzon nekünk!
45
00:02:42,205 --> 00:02:43,331
Bravó!
46
00:02:51,005 --> 00:02:52,506
Menj már!
47
00:02:52,590 --> 00:02:54,258
Mikor láthatlak újra?
48
00:02:54,342 --> 00:02:56,719
Most menj, mielőtt meglátnak!
49
00:03:22,495 --> 00:03:23,371
Ez az enyém?
50
00:03:23,454 --> 00:03:24,789
Várjon! Uram!
51
00:03:31,837 --> 00:03:32,922
Basszus!
52
00:03:36,425 --> 00:03:38,344
Szép esténk van, nem igaz?
53
00:03:49,605 --> 00:03:51,983
- Ez mennyi lesz?
- Két dolcsi.
54
00:03:52,066 --> 00:03:53,109
Kettő.
55
00:03:54,735 --> 00:03:56,988
VALHALLA ÓVSZER
56
00:03:57,071 --> 00:03:58,406
Ja és…
57
00:04:00,408 --> 00:04:03,077
abból is kérnék…
58
00:04:03,869 --> 00:04:04,829
Óvszert?
59
00:04:05,329 --> 00:04:06,414
A szexhez lesz,
60
00:04:06,998 --> 00:04:09,125
ami most már az életem része.
61
00:04:12,545 --> 00:04:13,379
Még valamit?
62
00:04:15,423 --> 00:04:16,799
Még valamit…
63
00:04:36,485 --> 00:04:39,030
Basszus!
64
00:04:42,908 --> 00:04:44,118
Maga is…
65
00:05:04,847 --> 00:05:08,768
OBSZIDIÁN HOTEL
66
00:05:09,477 --> 00:05:11,729
- Nem értem.
- Megdöbbentő.
67
00:05:11,812 --> 00:05:14,899
Az anyáinkat megölték, nem kéne léteznünk.
68
00:05:14,982 --> 00:05:19,111
De mégis létezünk, és ez megborította
az univerzumot, ami baj.
69
00:05:19,195 --> 00:05:20,279
Nagy baj.
70
00:05:22,281 --> 00:05:27,119
- Stanley! Ne most karatézz, jó?
- Anya szerint gyakorolnom kell.
71
00:05:27,203 --> 00:05:30,581
- Igaza van, baromi béna vagy.
- De én mentettelek meg.
72
00:05:30,664 --> 00:05:33,084
Ötös, létrehoztunk egy paradoxont.
73
00:05:33,167 --> 00:05:34,835
- Ez mit jelent?
- Nem tudom.
74
00:05:34,919 --> 00:05:38,672
Még sose volt ilyen.
De elkezdtek eltűnni dolgok.
75
00:05:38,756 --> 00:05:39,673
Mik?
76
00:05:39,757 --> 00:05:40,716
Eddig?
77
00:05:41,342 --> 00:05:42,510
Homárok.
78
00:05:42,593 --> 00:05:45,221
És több tonna tehén.
79
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
Úgy érzem, ez csak a kezdet.
80
00:05:47,515 --> 00:05:51,310
- Úgy érzed? Nem vonultál nyugdíjba?
- Bárcsak megtehetném!
81
00:05:51,394 --> 00:05:55,689
Nem rángathatsz bele minket
ebbe az apokalipszis-mániádba,
82
00:05:55,773 --> 00:05:58,901
hogy aztán magunkra hagyj minket!
Nem te vagy a főnök.
83
00:05:58,984 --> 00:06:03,447
Akkor egyszerű hírnökként bejelentem,
hogy valami szörnyűség készül.
84
00:06:03,531 --> 00:06:06,826
Vegyük el a bőröndöt a Verebektől,
és menjünk haza!
85
00:06:06,909 --> 00:06:09,829
Ez az otthonunk, Allison. Fogadd el!
86
00:06:13,249 --> 00:06:15,167
Elég volt! Szólok anyádnak.
87
00:06:15,918 --> 00:06:16,877
Hol van Lila?
88
00:06:16,961 --> 00:06:18,796
Zuhanyozik. Nálunk lakik.
89
00:06:18,879 --> 00:06:20,589
Mikor jött vissza Lila?
90
00:06:20,673 --> 00:06:21,549
Hová mész?
91
00:06:21,632 --> 00:06:24,468
Beszélek valakivel, aki csak félig hülye.
92
00:06:24,552 --> 00:06:26,637
Ne menj el, Ötös!
93
00:06:26,720 --> 00:06:28,264
De elmegyek, Klaus.
94
00:06:29,098 --> 00:06:32,726
Ötös eléggé ért ezekhez a dolgokhoz,
hallgassunk rá!
95
00:06:32,810 --> 00:06:34,645
Persze. Egy gyors kérdés!
96
00:06:34,728 --> 00:06:37,022
Cobra Kai!
97
00:06:37,106 --> 00:06:41,569
Egyikőtöket sem érdekli,
hogy meggyilkolták az anyáinkat?
98
00:06:41,652 --> 00:06:44,155
A mi anyánkat reggel fel kellett tölteni.
99
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Jó, de ő az igazi anyám.
100
00:06:46,407 --> 00:06:49,535
Rachelnek hívják, és ugyanolyan a szemünk.
101
00:06:50,661 --> 00:06:51,537
Látod?
102
00:06:53,080 --> 00:06:54,331
Ne már!
103
00:06:54,415 --> 00:06:58,711
Ki kell derítenünk, ki a tettes!
Ez a legfontosabb most.
104
00:06:58,794 --> 00:07:00,421
- Ez érdekel?
- Igen.
105
00:07:00,504 --> 00:07:03,215
Egyértelműen apa volt.
Ő tudta, hol születtünk.
106
00:07:03,299 --> 00:07:05,718
Megutált minket 63-ban, és kinyírta őket.
107
00:07:05,801 --> 00:07:08,762
Szerinted apa megölne ártatlanokat?
108
00:07:09,513 --> 00:07:11,474
- Persze.
- Igazi tömeggyilkos.
109
00:07:11,557 --> 00:07:13,058
Igazatok lehet.
110
00:07:13,142 --> 00:07:14,477
Kicsit elkéstél.
111
00:07:15,561 --> 00:07:18,772
Elraboltak a Verebek.
112
00:07:18,856 --> 00:07:19,690
Micsoda?
113
00:07:20,274 --> 00:07:21,942
Várjunk! Fel se tűnt nektek?
114
00:07:23,194 --> 00:07:25,905
- De. Te jó ég!
- Örülök, hogy jól vagy.
115
00:07:25,988 --> 00:07:27,615
- Ne hazudj!
- Aggódtunk.
116
00:07:27,698 --> 00:07:28,866
Kösz szépen.
117
00:07:28,949 --> 00:07:31,118
- Bántottak?
- Kik, a Verebek?
118
00:07:31,202 --> 00:07:33,621
Nem, dehogy. Kitűnő házigazdák.
119
00:07:34,205 --> 00:07:36,207
Igazából elbűvölőek voltak.
120
00:07:36,290 --> 00:07:39,543
És iszonyatosan állat edzőtermük van.
121
00:07:39,627 --> 00:07:42,129
Szerintem rosszul ítéltük meg őket.
122
00:07:42,671 --> 00:07:44,131
VERÉB AKADÉMIA
123
00:07:44,215 --> 00:07:45,758
Mondja az áldozatuk.
124
00:07:48,385 --> 00:07:49,887
Mit akartak?
125
00:07:50,513 --> 00:07:52,806
Marcust. Eltűnt.
126
00:07:53,432 --> 00:07:56,352
- Sértetlenül kérik vissza.
- Nincs nálunk.
127
00:07:56,435 --> 00:07:58,812
Basszus!
128
00:07:59,313 --> 00:08:03,108
Azt reméltem, hogy megoldjuk ezt,
és jöhet a második probléma.
129
00:08:03,192 --> 00:08:04,777
Az eltűnő emberek.
130
00:08:09,782 --> 00:08:12,368
- A szél volt.
- Ki ez a kölyök?
131
00:08:15,204 --> 00:08:16,830
Mit keresel itt?
132
00:08:17,790 --> 00:08:21,085
- Borotválom a bozótomat, te kukkoló!
- Ne áltasd magad!
133
00:08:21,168 --> 00:08:24,255
Az olyan nőket szeretem,
akik nem ölnek meg álmomban.
134
00:08:24,338 --> 00:08:26,507
Mennyi mindent tudunk meg egymásról!
135
00:09:24,398 --> 00:09:26,025
Jól van, elég!
136
00:09:28,152 --> 00:09:31,196
Elfelejtettem, mennyire utállak,
te kis szarcsimbók.
137
00:09:31,280 --> 00:09:32,781
Az érzés kölcsönös.
138
00:09:32,865 --> 00:09:36,827
Örömmel folytatnám a bunyót,
de van ennél sürgősebb dolgom is.
139
00:09:36,910 --> 00:09:38,621
Például mi?
140
00:09:38,704 --> 00:09:40,956
Mit tudsz a nagyapa-paradoxonról?
141
00:09:42,458 --> 00:09:44,710
Ugyanazt a tankönyvet olvastuk.
142
00:09:45,294 --> 00:09:47,087
- Miért?
- Mert megtörtént.
143
00:09:48,172 --> 00:09:50,257
- Hülyéskedsz?
- Add a bőröndöd!
144
00:09:50,341 --> 00:09:53,802
Meg kell tudnom Herbtől,
hogy hogyan történhetett ez meg.
145
00:09:53,886 --> 00:09:57,097
Ott van, a bugyim alatt. Idedobnád?
146
00:10:05,564 --> 00:10:06,482
Lila,
147
00:10:07,566 --> 00:10:10,110
miért van két bőröndöd?
148
00:10:11,904 --> 00:10:14,406
Az egyik a tiéd. Benyúltam a Verebektől.
149
00:10:14,907 --> 00:10:16,867
Csak tessék, próbáld meg!
150
00:10:20,454 --> 00:10:22,373
Először a tiédet…
151
00:10:29,546 --> 00:10:31,340
Aztán az enyémet.
152
00:10:32,466 --> 00:10:33,676
Igen.
153
00:10:33,759 --> 00:10:35,219
Ez nem lehet igaz.
154
00:10:35,719 --> 00:10:38,430
Egy a millióhoz, hogy elromlik.
Az, hogy kettő is…
155
00:10:38,514 --> 00:10:40,724
Teljesen esélytelen.
156
00:10:40,808 --> 00:10:43,686
Ez pontosan mit jelent?
157
00:10:44,478 --> 00:10:45,688
Itt a világvége?
158
00:10:45,771 --> 00:10:47,648
Annál is rosszabb.
159
00:10:49,775 --> 00:10:54,071
Azt jelenti,
hogy kénytelenek leszünk együttműködni.
160
00:10:55,155 --> 00:10:55,989
Basszus!
161
00:10:56,490 --> 00:10:58,951
Muszáj fegyelmet tanulnod!
162
00:10:59,034 --> 00:11:01,412
A te korodban hajnalban keltem, oké?
163
00:11:01,495 --> 00:11:03,831
Minden nap edzettem.
164
00:11:03,914 --> 00:11:07,626
És a lényeg: igazi férfivá váltam.
165
00:11:07,710 --> 00:11:10,129
Azért hordasz ilyen szűk gatyát?
166
00:11:11,004 --> 00:11:14,466
Lila, vissza kell venned a kölyköt!
167
00:11:14,550 --> 00:11:17,094
- Te meg mit kerestél ott benn?
- Fürödtem.
168
00:11:17,177 --> 00:11:18,637
- Lilával?
- Jaj, már!
169
00:11:18,721 --> 00:11:22,182
Nem érünk rá erre.
Lilával fontos dolgunk van.
170
00:11:22,266 --> 00:11:24,852
- Mi fontosabb a családnál?
- Szia, drágám!
171
00:11:24,935 --> 00:11:26,437
A világvége, zsenikém.
172
00:11:27,980 --> 00:11:28,814
Lila!
173
00:11:30,399 --> 00:11:31,900
Mi fontosabb nálunk?
174
00:11:31,984 --> 00:11:33,527
Nem vagyunk együtt, Diego.
175
00:11:36,196 --> 00:11:37,114
Gyere!
176
00:11:39,742 --> 00:11:42,286
- Ezt hogy érted?
- Neked pár nap telt el.
177
00:11:42,369 --> 00:11:45,748
Nekem egy évtized. Továbbléptem.
178
00:11:45,831 --> 00:11:47,624
Sok emberrel lefeküdtem.
179
00:11:48,125 --> 00:11:48,959
Nagyon sokkal.
180
00:11:50,711 --> 00:11:54,840
Nincs bennünk már semmi közös,
a gyerekünkön kívül.
181
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Szóval vigyázz rá!
182
00:11:58,051 --> 00:12:00,429
Mégis mihez kezdjek vele?
183
00:12:00,929 --> 00:12:02,556
Nekem is fontos dolgom van.
184
00:12:02,639 --> 00:12:03,682
Azt kétlem.
185
00:12:04,683 --> 00:12:06,894
Oldd meg, Diego! Légy jó apa!
186
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
Mennyi volt az a sok ember?
187
00:12:13,817 --> 00:12:15,903
Több mint neked, Papi.
188
00:12:20,032 --> 00:12:23,368
Mindenki eltűnt az utcán?
189
00:12:23,452 --> 00:12:26,121
Nem, csak az emberek fele.
190
00:12:26,205 --> 00:12:28,081
Ötös eltűnő állatokról mesélt.
191
00:12:28,165 --> 00:12:30,250
Most már embereket is érint.
192
00:12:30,334 --> 00:12:33,462
Találkánk volt Marcusszal,
de nem jelent meg.
193
00:12:33,545 --> 00:12:35,923
Szerinted a nagyapa-izé megette Marcust?
194
00:12:36,006 --> 00:12:38,300
Nem lehet véletlen, nem?
195
00:12:38,383 --> 00:12:42,387
Remek, most az őrült Verebek azt hiszik,
elraboltuk az Egyesüket.
196
00:12:42,471 --> 00:12:44,598
Nem fogjuk visszakapni a bőröndöt.
197
00:12:45,974 --> 00:12:47,142
Mi lenne,
198
00:12:48,852 --> 00:12:50,729
ha elmondanánk az igazat?
199
00:12:51,438 --> 00:12:55,067
Marcus eltűnt,
és lehet, hogy egy kicsit a mi hibánk.
200
00:12:55,150 --> 00:12:58,779
- Ettől ünnepelni fognak minket.
- Tuti jól tudnak ünnepelni.
201
00:12:58,862 --> 00:13:02,324
Marcus vissza akarta adni a bőröndöt.
202
00:13:02,407 --> 00:13:05,494
Ha a család többi tagja
feleennyire együttműködő,
203
00:13:05,577 --> 00:13:08,664
talán meg tudunk állapodni velük valahogy.
204
00:13:08,747 --> 00:13:10,040
Oké, rendben.
205
00:13:10,123 --> 00:13:13,460
Jobb, ha elkísérlek titeket,
ha átmentek hozzájuk,
206
00:13:13,544 --> 00:13:15,379
úgy biztonságosabb.
207
00:13:19,424 --> 00:13:22,886
Aha. Szép próbálkozás, Stockholm.
208
00:13:24,137 --> 00:13:25,430
Te itt maradsz!
209
00:13:27,516 --> 00:13:28,642
- Igaza van.
- Mi?
210
00:13:28,725 --> 00:13:30,894
Ti mióta dirigáltok?
211
00:13:30,978 --> 00:13:35,566
Allisonnak szüksége van erre,
hogy ne Claire-re gondoljon.
212
00:13:35,649 --> 00:13:37,317
Elintézzük.
213
00:13:37,818 --> 00:13:39,319
Oké. Vettem.
214
00:13:39,862 --> 00:13:43,240
Kösz, hogy vigyázol rá.
215
00:14:04,344 --> 00:14:07,723
Rengeteg eltűnt személyt
jelentenek be a környéken.
216
00:14:07,806 --> 00:14:10,225
- Hisztéria lehet.
- Mire készülnek?
217
00:14:10,309 --> 00:14:11,184
Kik?
218
00:14:11,810 --> 00:14:13,312
Az Esernyő Akadémia.
219
00:14:13,395 --> 00:14:15,397
Gondolkodj, Kettes!
220
00:14:16,273 --> 00:14:19,818
Marcus után
most civileket rabolnak el az utcáról.
221
00:14:19,902 --> 00:14:23,780
Kettes? Mert te lennél az Egyes?
222
00:14:23,864 --> 00:14:27,743
Marcus eltűnt. Átveszem az irányítást.
223
00:14:30,579 --> 00:14:33,123
Te pályáztál erre a posztra?
224
00:14:35,459 --> 00:14:39,630
Egyszer már megpróbáltál irányítani.
Annak is mi lett a vége.
225
00:14:48,597 --> 00:14:49,932
Ismételd el, ha mered!
226
00:15:02,361 --> 00:15:05,197
Bocsánat! Takaríthatok, gyerekek?
227
00:15:05,280 --> 00:15:06,239
Gyorsan!
228
00:15:11,703 --> 00:15:13,830
- Tisztelem Marcust.
- Persze.
229
00:15:13,914 --> 00:15:15,374
- Életemet adnám érte.
- Igen.
230
00:15:15,457 --> 00:15:18,585
De túl régóta vagyunk
Kettes és Hármas, Fei.
231
00:15:18,669 --> 00:15:21,463
Marcus eltűnt, ideje előrelépnünk!
232
00:15:24,091 --> 00:15:25,384
A változás jót tesz.
233
00:15:25,467 --> 00:15:26,426
Gondolj bele!
234
00:15:26,510 --> 00:15:29,179
Mi ketten a középpontban.
235
00:15:29,262 --> 00:15:31,181
Új fejezetet írhatunk.
236
00:15:32,265 --> 00:15:34,935
Mit kezdjünk az esernyősökkel?
237
00:15:35,018 --> 00:15:38,647
Ha visszahozzák Marcust,
megkapják, amit kértek.
238
00:15:41,233 --> 00:15:42,359
Ha nem,
239
00:15:43,777 --> 00:15:45,404
akkor döntenünk kell.
240
00:15:46,863 --> 00:15:49,116
Marcust magához szólította Isten.
241
00:15:49,199 --> 00:15:50,283
Isten?
242
00:15:52,577 --> 00:15:57,207
Igen. Isten az alagsorban van,
és hazahívta Marcust.
243
00:16:01,503 --> 00:16:04,256
- Szerinted megint elromlott?
- Figyelj, Fei!
244
00:16:04,339 --> 00:16:09,636
Ha jól játsszuk ki a lapokat,
miénk a Veréb Akadémia.
245
00:16:27,946 --> 00:16:29,281
Nem fogadok hívásokat!
246
00:16:29,364 --> 00:16:30,741
- Nem!
- Helyes.
247
00:16:34,786 --> 00:16:35,996
Van szabad szoba?
248
00:16:37,372 --> 00:16:38,957
Igen, máris jövök, uram.
249
00:16:40,000 --> 00:16:42,294
Megszakítjuk a mai műsorunkat
250
00:16:42,377 --> 00:16:44,421
egy rendkívüli hír miatt.
251
00:16:44,504 --> 00:16:48,425
A hatóságok értetlenül állnak
több száz ember eltűnése előtt,
252
00:16:48,508 --> 00:16:50,510
akiknek egyszerűen nyomuk veszett…
253
00:16:50,594 --> 00:16:52,846
Egy újabb összeesküvés-elmélet.
254
00:16:52,929 --> 00:16:57,642
…döbbenetes 500%-kal
nőtt meg az elmúlt napokban.
255
00:16:57,726 --> 00:17:01,396
Azonban nincsenek
sem holttestek, sem gyanúsítottak,
256
00:17:01,480 --> 00:17:03,774
így a rendőrség…
257
00:17:18,080 --> 00:17:19,081
Valaki hiányzik.
258
00:17:20,457 --> 00:17:24,169
- Hol a többi szerencsétlen?
- Csak ennyit tudsz?
259
00:17:24,252 --> 00:17:25,420
Nem mondom kétszer!
260
00:17:25,504 --> 00:17:28,381
Te csak ne magyarázz itt nekem, Trinity!
261
00:17:32,344 --> 00:17:33,595
Hagyjuk!
262
00:17:34,846 --> 00:17:36,973
Hol a faszban van Marcus?
263
00:17:37,057 --> 00:17:40,393
Marcus…
264
00:17:40,477 --> 00:17:42,270
- Marcus…
- Biztonságban van.
265
00:17:44,064 --> 00:17:48,360
De csak ha pontosan követitek
az utasításainkat.
266
00:17:49,069 --> 00:17:51,279
Mondtam, hogy ők rabolták el.
267
00:17:51,363 --> 00:17:53,782
Figyelmeztettem Marcust.
268
00:17:53,865 --> 00:17:56,284
Mindenáron találkozni akart veletek.
269
00:17:56,368 --> 00:17:59,538
És igaza van.
Rendezni akarjuk a dolgokat veletek…
270
00:17:59,621 --> 00:18:01,039
Ezért elraboltátok?
271
00:18:01,123 --> 00:18:02,207
- Igen.
- Nem…
272
00:18:05,794 --> 00:18:08,213
Ez egy bonyolult helyzet.
273
00:18:08,296 --> 00:18:12,467
A világ bajban van, és össze kell fognunk.
274
00:18:12,551 --> 00:18:15,762
Az öcsém
sokkal jobban el tudja magyarázni,
275
00:18:15,846 --> 00:18:18,849
de az időutazással volt egy kis gond.
276
00:18:19,558 --> 00:18:23,478
Létrehoztunk egy paradoxont,
ami elnyel dolgokat.
277
00:18:23,562 --> 00:18:27,482
Sok tehenet, egy kutyát,
278
00:18:27,566 --> 00:18:31,820
pár homárt, de embereket is.
279
00:18:32,320 --> 00:18:33,488
Tudom, hogy furán…
280
00:18:33,572 --> 00:18:36,491
Adjátok ide a bőröndöt, Marcusért cserébe!
281
00:18:36,575 --> 00:18:37,409
Bőröndöt?
282
00:18:37,492 --> 00:18:39,286
Amit nálatok hagytunk.
283
00:18:40,412 --> 00:18:41,329
Jó.
284
00:18:41,872 --> 00:18:43,915
A bőröndöt a bátyánkért.
285
00:18:45,208 --> 00:18:46,042
Nagyszerű.
286
00:18:48,003 --> 00:18:50,130
Az Obszidián Hotel, pontban négykor.
287
00:18:50,630 --> 00:18:53,091
Vagy darabokban küldjük vissza Marcust.
288
00:19:10,609 --> 00:19:12,444
Megrohantak az emlékek!
289
00:19:14,487 --> 00:19:15,572
Jól van.
290
00:19:37,677 --> 00:19:38,803
Mi a franc volt ez?
291
00:19:38,887 --> 00:19:41,348
Színész vagyok, improvizáltam a bajban.
292
00:19:41,431 --> 00:19:44,267
Gratulálok, Helen Mirren,
de nincs nálunk Marcus.
293
00:19:44,351 --> 00:19:45,393
Ezt nem tudják.
294
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
És mi lesz, amikor megtudják?
295
00:19:47,896 --> 00:19:50,690
Azt majd kitaláljuk. Nyugodj már meg!
296
00:19:50,774 --> 00:19:53,193
Szuperhősök vagyunk, viselkedjünk is úgy!
297
00:19:53,276 --> 00:19:57,280
Ezért ugrottál majdnem neki Bennek?
298
00:19:57,364 --> 00:19:58,365
Ez nem rád vall.
299
00:19:58,448 --> 00:19:59,366
Ezt hogy érted?
300
00:20:00,033 --> 00:20:04,037
Mióta vagy ilyen lobbanékony?
Általában te vagy a higgadtabb.
301
00:20:04,120 --> 00:20:05,997
Sokra mentem vele!
302
00:20:06,581 --> 00:20:09,918
Ma este hazamehetünk, Viktor.
303
00:20:10,001 --> 00:20:13,380
Napok óta először
merek reménykedni, ne rontsd el!
304
00:20:15,173 --> 00:20:17,759
Jó, de okosan kell csinálnunk.
305
00:20:17,842 --> 00:20:19,678
Nem ismerjük a Verebeket.
306
00:20:19,761 --> 00:20:22,555
Leszarom őket. Itt vagy nekem te.
307
00:20:22,639 --> 00:20:25,350
Ellenem és a kemény öcsém ellen
esélyük sincs.
308
00:20:28,645 --> 00:20:30,855
Nekem is fontos a bőrönd.
309
00:20:31,982 --> 00:20:33,817
Azzal juthatok vissza Sissyhez.
310
00:20:33,900 --> 00:20:36,027
Többet ne improvizálj, oké?
311
00:20:36,903 --> 00:20:39,614
Mostantól együtt csinálunk mindent, jó?
312
00:20:41,658 --> 00:20:42,492
Jó.
313
00:20:48,039 --> 00:20:50,500
OBSZIDIÁN HOTEL
314
00:20:58,008 --> 00:21:00,385
- Mit csinálsz?
- Mit csinálsz?
315
00:21:00,885 --> 00:21:04,556
Biztonsági felmérés.
Az ellenség bárhonnan támadhat.
316
00:21:05,223 --> 00:21:06,224
Király!
317
00:21:06,725 --> 00:21:08,018
Nem, nem király.
318
00:21:08,101 --> 00:21:11,479
De szerencsére elintézem.
Mindig fel kell készülni.
319
00:21:11,563 --> 00:21:14,774
Pár óráig
ne tedd be a lábad a szállodába, jó?
320
00:21:14,858 --> 00:21:17,277
Nem biztonságos. Menj, vegyél fánkot!
321
00:21:17,360 --> 00:21:18,737
Allergiás vagyok rá.
322
00:21:18,820 --> 00:21:22,407
Mi az, hogy allergiás vagy rá?
Szórakozni se szeretsz?
323
00:21:22,490 --> 00:21:24,659
- A glutén a baj, baromarc!
- Ne káromkodj!
324
00:21:24,743 --> 00:21:27,537
Ne próbálj meg lerázni, mint mindenki más!
325
00:21:27,620 --> 00:21:29,122
Akkor legyél kedvesebb!
326
00:21:29,205 --> 00:21:30,707
Úristen, de béna vagy.
327
00:21:31,499 --> 00:21:35,962
Menj el pár órára valahová, jó?
Elég nagy a város, érezd jól magad!
328
00:21:36,046 --> 00:21:39,049
Anya sose engedne el egyedül
egy idegen városba.
329
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Nem bízik bennem.
330
00:21:40,216 --> 00:21:43,970
Mert anyád egy rémes ember,
de én lenyűgöző vagyok.
331
00:21:44,054 --> 00:21:45,013
Ezt ne feledd!
332
00:21:45,972 --> 00:21:46,931
Ez nyolc dollár.
333
00:21:47,015 --> 00:21:49,934
Az egy gyerek havi fizetése. Na, tűnés!
334
00:21:54,773 --> 00:21:56,316
Baromi jól megy ez nekem.
335
00:22:24,969 --> 00:22:25,970
Hál' istennek!
336
00:22:34,521 --> 00:22:35,355
Megállj, te!
337
00:22:42,404 --> 00:22:46,324
- Te voltál? Te ölted meg az anyáinkat?
- Hogy jutottál be?
338
00:22:46,408 --> 00:22:49,702
Az anyáitokat? Mi a fenéről beszélsz?
339
00:22:50,578 --> 00:22:51,704
Kérlek…
340
00:22:53,206 --> 00:22:57,043
Csak áruld el, hogy te ölted-e meg őket,
aztán elmegyek.
341
00:22:57,127 --> 00:22:58,169
Ígérem!
342
00:22:59,421 --> 00:23:01,798
Nem vagy elég fontos, hogy hazudjak.
343
00:23:02,674 --> 00:23:05,051
Szerinted képes lennék bárkit megölni?
344
00:23:06,261 --> 00:23:09,889
Most talán nem, de…
345
00:23:09,973 --> 00:23:11,433
Talpra, fiú!
346
00:23:12,892 --> 00:23:15,979
- Te vagy a részeges?
- Nem, Klaus vagyok.
347
00:23:16,062 --> 00:23:18,314
A spirituális.
348
00:23:21,985 --> 00:23:24,154
Tudod, mi a dolgod, Reg.
349
00:23:24,237 --> 00:23:25,905
Bogyó, számla, nasi.
350
00:23:25,989 --> 00:23:27,198
Nem vagyok éhes.
351
00:23:27,282 --> 00:23:30,785
Gyerünk, ma nincs türelmem
ehhez a baromsághoz.
352
00:23:39,878 --> 00:23:41,421
Mozgás!
353
00:23:43,256 --> 00:23:44,132
Ül!
354
00:23:49,137 --> 00:23:50,138
Lássuk…
355
00:23:51,097 --> 00:23:53,183
- Mi ez?
- Nem tartozik rád, öreg.
356
00:23:53,266 --> 00:23:54,601
Írd alá, és kész!
357
00:23:58,897 --> 00:24:00,690
Különben hívom Christophert.
358
00:24:12,494 --> 00:24:13,828
Ez az, Reg!
359
00:24:21,586 --> 00:24:23,755
Úristen, de büdös vagy, Reggie!
360
00:24:32,347 --> 00:24:35,058
Siess már, baromarc! Éhen halok.
361
00:24:35,141 --> 00:24:37,268
Küldöm a robotot, hogy megfürdessen.
362
00:24:51,533 --> 00:24:53,826
Istenem, apa!
363
00:24:56,120 --> 00:24:57,497
Mi történt veled?
364
00:25:06,714 --> 00:25:09,842
Grace biztosan tudni fogja,
hol van a bőrönd.
365
00:25:10,885 --> 00:25:14,222
Nem fura, hogy itt felejtették?
366
00:25:14,305 --> 00:25:17,559
Mi van, ha csapda?
Kinyitjuk, és felrobban.
367
00:25:17,642 --> 00:25:19,727
Ugyan, ennyire nem okosak!
368
00:25:21,896 --> 00:25:24,857
Grace! Mi a fene folyik itt?
369
00:25:29,195 --> 00:25:30,363
Jézusom!
370
00:25:33,992 --> 00:25:36,995
Lehetséges, hogy ez az istenség
valóban Jézus.
371
00:25:37,620 --> 00:25:40,957
De lehet, hogy Buddha
vagy a Teremtő Brahma.
372
00:25:41,040 --> 00:25:42,584
Aha, mindegy.
373
00:25:44,627 --> 00:25:46,379
Óvatosan, Kettes!
374
00:25:46,462 --> 00:25:49,424
Ne zavard meg az álmát!
375
00:25:49,507 --> 00:25:52,176
Ki tudja,
kit választ majd az ébredő isten.
376
00:25:54,220 --> 00:25:56,139
Grace, ő végzett Marcusszal?
377
00:25:56,222 --> 00:25:58,516
Marcus hozzáért.
378
00:25:59,017 --> 00:26:00,268
Arcátlan.
379
00:26:00,810 --> 00:26:03,771
A halandók nem bírják elviselni
az Úr ragyogását.
380
00:26:03,855 --> 00:26:06,065
Mikor jelent meg itt Isten?
381
00:26:06,149 --> 00:26:08,610
Két napja, az új látogatókkal.
382
00:26:26,461 --> 00:26:27,587
Jó az öltönyöd.
383
00:26:28,338 --> 00:26:31,633
Kösz. A szálloda szabója igazi profi.
384
00:26:31,716 --> 00:26:33,718
Hiányozni fog a meztelen térded.
385
00:26:34,344 --> 00:26:37,680
Én jobb szeretem
nem mutogatni feleslegesen a testem.
386
00:26:38,389 --> 00:26:39,390
Tessék.
387
00:26:40,725 --> 00:26:41,643
Oké.
388
00:26:46,230 --> 00:26:48,232
Bebikázod a bőröndöt?
389
00:26:49,901 --> 00:26:51,027
Mehet!
390
00:26:51,110 --> 00:26:52,236
Basszus!
391
00:26:58,201 --> 00:26:59,035
Lila!
392
00:27:04,082 --> 00:27:05,249
Basszus!
393
00:27:08,503 --> 00:27:10,922
Nagyjából 1% esélyt adtam a dolognak.
394
00:27:11,547 --> 00:27:15,468
- Örülök, hogy élvezed a fájdalmam.
- De mennyire! Szinte terápia.
395
00:27:15,551 --> 00:27:18,805
Már csak egy félholt bőröndünk van,
396
00:27:18,888 --> 00:27:21,391
és csak pár percet tudok pontosan ugrani.
397
00:27:21,474 --> 00:27:24,102
Nekünk lényegében annyi.
398
00:27:24,185 --> 00:27:25,061
Talán.
399
00:27:25,687 --> 00:27:26,604
Talán nem.
400
00:27:28,606 --> 00:27:29,816
Utálom ezt a mosolyt.
401
00:27:29,899 --> 00:27:32,902
Egyedül szánalmasan kicsiket ugrasz.
402
00:27:32,985 --> 00:27:35,279
De ha összefogunk,
403
00:27:35,363 --> 00:27:37,907
és lemásolom, ahogy te ugrasz,
404
00:27:37,990 --> 00:27:42,203
talán létrehozhatunk egy visszacsatolást,
ami beindítja a bőröndöt.
405
00:27:42,286 --> 00:27:44,872
- Együtt?
- Bíznunk kell egymásban.
406
00:27:45,748 --> 00:27:48,876
Az elmúlt tíz napban
folyamatosan meg akartál ölni.
407
00:27:48,960 --> 00:27:51,504
- Megölted a szüleimet.
- Jogos.
408
00:27:54,257 --> 00:27:55,842
És a családod végignézte,
409
00:27:55,925 --> 00:27:58,803
ahogy az a svéd
lelőtte a nőt, aki felnevelt.
410
00:27:58,886 --> 00:28:01,639
Az Intéző meg akart ölni, Lila.
411
00:28:01,723 --> 00:28:03,975
Sőt, meg is ölt.
412
00:28:04,058 --> 00:28:08,229
De visszaforgattam az időt,
hogy a húsgolyó tehesse a dolgát.
413
00:28:08,980 --> 00:28:13,568
Egyébként, ha Diegót azért szívatod,
hogy bosszút állj Texasért,
414
00:28:13,651 --> 00:28:18,156
akkor eléggé melléfogtál,
mert az a barom tényleg szeret téged.
415
00:28:18,740 --> 00:28:20,283
Az Intézővel ellentétben.
416
00:28:22,618 --> 00:28:25,621
Honnan tudod?
Évtizedekig egy próbababával keféltél.
417
00:28:25,705 --> 00:28:28,040
Ne beszélj így Deloresről!
418
00:28:28,124 --> 00:28:29,292
Ez őrület!
419
00:28:29,375 --> 00:28:32,044
Így sehogy se jutunk el a Bizottságig.
420
00:28:32,128 --> 00:28:34,714
Ha nem tudunk megbízni egymásban,
421
00:28:34,797 --> 00:28:37,800
a szenvedélyes gyűlöletben is
van őszinteség.
422
00:28:40,470 --> 00:28:43,890
Akkor gyere, te istenverte szarkupac!
423
00:28:44,932 --> 00:28:45,933
Fogd meg a kezem!
424
00:29:17,006 --> 00:29:19,467
- Mi ez a sok üveg?
- Molotov-koktél. És a zene?
425
00:29:19,550 --> 00:29:20,510
Közöd?
426
00:29:20,593 --> 00:29:22,345
Phil Collins. Neil Diamond.
427
00:29:23,387 --> 00:29:25,223
Válogatáskazit csinálsz?
428
00:29:26,599 --> 00:29:30,603
- Nem a fiadra kellene vigyáznod?
- Nyugi, jó apa vagyok.
429
00:29:30,686 --> 00:29:34,065
Elég megbízni benne,
és minden megy, mint a karikacsapás.
430
00:29:34,148 --> 00:29:36,776
Előkészítettem a védelmünket.
431
00:29:36,859 --> 00:29:40,112
Most jöhet a támadás. Mi a tervünk?
432
00:29:40,196 --> 00:29:43,658
- Egész délután ráérek.
- Bízd csak Vanyára és Allisonra.
433
00:29:43,741 --> 00:29:45,076
Viktorra.
434
00:29:45,660 --> 00:29:47,453
- Mi?
- Vanya mostantól Viktor.
435
00:29:49,956 --> 00:29:51,749
Miről maradtam még le?
436
00:29:51,833 --> 00:29:54,544
Jézusom, Luther,
nem körülötted forog a világ…
437
00:29:55,545 --> 00:29:57,588
Idejönnek a Verebek, oké?
438
00:29:57,672 --> 00:29:59,924
Minek? Teázni?
439
00:30:00,007 --> 00:30:02,552
Nem.
440
00:30:02,635 --> 00:30:03,803
Nem!
441
00:30:03,886 --> 00:30:07,223
Ideje, hogy megmutassuk nekik,
ki itt a góré.
442
00:30:07,306 --> 00:30:08,850
Mint régen.
443
00:30:08,933 --> 00:30:11,018
Szétverjük őket.
444
00:30:11,102 --> 00:30:13,813
Úristen, Lionel Richie? Ugye viccelsz?
445
00:30:13,896 --> 00:30:16,858
Most mi? Lionel Richie még mindig menő.
446
00:30:17,525 --> 00:30:18,442
Nem az.
447
00:30:18,526 --> 00:30:22,029
Megismerkedtem valakivel, oké?
448
00:30:22,113 --> 00:30:24,782
Gondoltam, örülne pár számnak,
449
00:30:24,866 --> 00:30:27,535
amik kifejezik az érzéseimet.
450
00:30:29,620 --> 00:30:32,039
Mikor volt időd ismerkedni?
451
00:30:32,123 --> 00:30:34,625
Két napja vagyunk itt, és csak akkor…
452
00:30:37,587 --> 00:30:39,422
Az ellenségnek lesz a kazi?
453
00:30:39,505 --> 00:30:41,924
Sloane nem az ellenségünk.
454
00:30:42,508 --> 00:30:46,053
Egyikük sem az. Ez csak egy félreértés.
455
00:30:46,137 --> 00:30:49,348
Ha a családunk most az egyszer
bírna viselkedni,
456
00:30:49,432 --> 00:30:51,058
akkor együttműködhetnénk.
457
00:30:51,142 --> 00:30:53,519
Így Sloane-nal egymásba szerethetnénk,
458
00:30:53,603 --> 00:30:58,399
összeházasodhatnánk, vehetnénk egy kutyát,
és együtt öregedhetnénk meg.
459
00:30:59,734 --> 00:31:01,944
Úristen, Luther! Szánalmas vagy.
460
00:31:03,821 --> 00:31:07,491
Sloane a súlytalan csaj?
461
00:31:09,201 --> 00:31:13,289
Basszus! Súlytalanul szexeltetek?
462
00:31:14,790 --> 00:31:17,293
Ezt nem mesélhetem el neked.
463
00:31:17,376 --> 00:31:20,254
A testvéred vagyok. Nincsenek titkaink.
464
00:31:24,091 --> 00:31:25,259
Jól van.
465
00:31:26,886 --> 00:31:31,182
Úgy is mondhatjuk,
hogy a mennyezeten táncoltunk.
466
00:31:32,683 --> 00:31:34,477
Van erről egy szám!
467
00:31:49,450 --> 00:31:50,868
Ez zseni.
468
00:31:50,952 --> 00:31:53,371
Mit keresel itt? Most küldtelek el.
469
00:31:53,454 --> 00:31:56,749
Mi az a Molotov-koktél? Egy ital?
470
00:31:56,832 --> 00:31:58,292
- Nem.
- Megkóstolhatom?
471
00:31:58,918 --> 00:31:59,752
Nem.
472
00:31:59,835 --> 00:32:01,420
Ittam már sört.
473
00:32:01,504 --> 00:32:03,172
Az egy házi bomba, oké?
474
00:32:03,255 --> 00:32:05,633
Menő! Segítek.
475
00:32:05,716 --> 00:32:07,760
Csináltál már csőbombát? Én igen.
476
00:32:07,843 --> 00:32:11,514
Rengeteg postaládát felrobbantottam már.
A jó keverék a lényeg.
477
00:32:12,098 --> 00:32:14,183
Mit csináljak, és mennyit fizetsz?
478
00:32:17,687 --> 00:32:22,274
A te feladatod,
hogy tanulmányozd a liftet belülről, ok?
479
00:32:22,358 --> 00:32:25,486
- Jó.
- Míg vissza nem jövök érted.
480
00:32:26,112 --> 00:32:28,197
Várj! Gyere vissza!
481
00:32:28,698 --> 00:32:32,493
Folyamatosan érkeznek bejelentések
eltűnt személyekről.
482
00:32:32,576 --> 00:32:36,622
Még egy holttestet sem találtak,
és gyanúsítottat sem neveztek meg.
483
00:32:36,706 --> 00:32:40,167
Mint már említettük korábban,
a rendőrségnek nehezére…
484
00:32:43,838 --> 00:32:45,131
Imádom ezt a filmet.
485
00:32:46,257 --> 00:32:50,302
Sose fordíts hátat senkinek,
főleg nem a gyerekeidnek!
486
00:32:51,929 --> 00:32:56,142
Hiába teszel meg mindent, túl sokat is…
487
00:32:56,892 --> 00:33:00,229
Egyszer csak begyógyszerezik
a zabkásádat meg a teádat.
488
00:33:00,312 --> 00:33:02,773
Mire észbe kapsz, lemondtál mindenről.
489
00:33:03,816 --> 00:33:05,860
Szertefoszlott minden álmod.
490
00:33:05,943 --> 00:33:09,071
Minden terved megfeneklik,
és a legrosszabb…
491
00:33:10,906 --> 00:33:13,075
Már meg sem látogatnak.
492
00:33:13,909 --> 00:33:15,369
De úgysem értenéd.
493
00:33:19,165 --> 00:33:20,624
Jaj, Reggie!
494
00:33:21,709 --> 00:33:23,335
Ebben nagyot tévedsz.
495
00:33:24,879 --> 00:33:26,672
Voltál már Baskin-Robbinsban?
496
00:33:26,756 --> 00:33:28,299
Nem hinném.
497
00:33:28,382 --> 00:33:30,718
Azok olyan… Tudod, milyenek.
498
00:33:30,801 --> 00:33:34,472
A felében egy Dunkin' Donuts van,
és egész éjjel nyitva vannak.
499
00:33:34,555 --> 00:33:40,269
Hajnali 3 van, és senki sem cseréli ki
a kiürült karamellfagyis tégelyeket.
500
00:33:40,352 --> 00:33:41,353
Ez vagyok én.
501
00:33:41,437 --> 00:33:45,608
Gombóconként kanalaztak ki
belőlem mindent.
502
00:33:45,691 --> 00:33:46,567
A testvéremet,
503
00:33:48,778 --> 00:33:49,862
a szeretőmet,
504
00:33:49,945 --> 00:33:51,113
az egész világot.
505
00:33:51,197 --> 00:33:54,867
Most az anyámat is.
506
00:33:54,950 --> 00:33:57,244
Fogalmam sincs, miről beszélsz.
507
00:33:58,913 --> 00:34:02,166
Bárcsak megtalálhatnám a tettest!
508
00:34:03,334 --> 00:34:06,587
Kérsz fagylaltot? Akkor elhallgatsz végre?
509
00:34:07,755 --> 00:34:09,840
Igen, kérek.
510
00:34:19,934 --> 00:34:22,603
- Rohadt tabletták!
- Segítek.
511
00:34:22,686 --> 00:34:24,396
- A fagyival?
- Nem.
512
00:34:25,106 --> 00:34:27,608
A tablettákkal. Ha nem akarod bevenni…
513
00:34:27,691 --> 00:34:32,154
Azt nem lehet.
Minden nap be kell vennem őket.
514
00:34:32,822 --> 00:34:37,618
Egyszerűen csak
fel kell nyomni oldalra, így.
515
00:34:41,705 --> 00:34:43,833
Ezt még az elvonóban tanultam.
516
00:34:44,542 --> 00:34:48,838
Legutóbb nem igazán tetszettél,
de kezdelek megkedvelni.
517
00:36:02,870 --> 00:36:03,996
Igen?
518
00:36:04,079 --> 00:36:06,498
Figyelj, ez a Viktor-téma…
519
00:36:07,499 --> 00:36:09,960
- Igen?
- Ez elég fontos, nem?
520
00:36:10,461 --> 00:36:12,254
Gondolom, neki az.
521
00:36:12,338 --> 00:36:13,839
Nem mondunk semmit?
522
00:36:13,923 --> 00:36:17,176
Tehetnénk valamiféle gesztust,
üdvözölhetnénk köztünk.
523
00:36:17,259 --> 00:36:21,096
Nem, hagyd!
Ne mondj semmit, ne viselkedj furán!
524
00:36:21,180 --> 00:36:24,767
Jó, de az is fura,
ha nem mondunk semmit, nem?
525
00:36:24,850 --> 00:36:28,395
Nem kéne valahogy ezt megünnepelni?
526
00:36:28,896 --> 00:36:33,359
- Te csak bulizni akarsz.
- Miért utálod az apró szendvicseket?
527
00:36:35,110 --> 00:36:36,111
Mi a pálya?
528
00:36:36,987 --> 00:36:39,865
Luther szeretné éreztetni veled,
hogy szeretünk.
529
00:36:44,119 --> 00:36:45,454
Érzed, hogy szeretünk?
530
00:36:46,956 --> 00:36:48,332
Igen.
531
00:36:48,415 --> 00:36:50,000
Helyes, mert így van.
532
00:36:50,834 --> 00:36:52,920
Most már megmenthetjük a világot?
533
00:36:57,007 --> 00:36:57,967
Nagyon…
534
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Jó a frizurád.
535
00:37:04,598 --> 00:37:06,100
Háromcentis?
536
00:37:06,892 --> 00:37:08,310
Remek választás.
537
00:37:08,852 --> 00:37:11,105
Kiemeli az arcodat.
538
00:37:13,357 --> 00:37:14,191
Kösz.
539
00:37:15,359 --> 00:37:16,527
Később találkozunk.
540
00:37:24,493 --> 00:37:28,330
Árgus szemekkel foglak figyelni.
Tüsszentesz, és viszem a zsepit.
541
00:37:28,414 --> 00:37:31,375
Ha fújod ki az orrod, beverem.
És még valami!
542
00:37:31,959 --> 00:37:36,088
Vagy intézd el Pacót,
vagy ne menj a közelébe!
543
00:37:36,171 --> 00:37:37,256
Megértetted?
544
00:37:38,799 --> 00:37:40,592
William Shatner. Csodálatos.
545
00:37:44,680 --> 00:37:48,058
Feledés.
546
00:37:50,102 --> 00:37:51,395
Feledés?
547
00:38:03,157 --> 00:38:06,410
Álmodban nem is vagy olyan rossz ember.
548
00:38:50,371 --> 00:38:51,288
Az Úr.
549
00:38:51,372 --> 00:38:53,040
Az Úr lelke van énrajtam.
550
00:39:17,856 --> 00:39:20,943
- Oké, nyugi!
- Nem megy, bűzlik a leheleted.
551
00:39:21,026 --> 00:39:23,445
Imádom a fokhagymát. Elég a flörtölésből!
552
00:39:25,072 --> 00:39:26,281
Ez hülyeség.
553
00:39:26,949 --> 00:39:28,283
Koncentrálj, seggfej!
554
00:39:32,704 --> 00:39:33,580
Ez az!
555
00:39:36,291 --> 00:39:37,459
Engedj be!
556
00:39:37,543 --> 00:39:39,128
Nem megy. Ez túl erős.
557
00:39:39,753 --> 00:39:41,338
Ne hagyj cserben!
558
00:39:42,339 --> 00:39:43,966
Annyira utállak!
559
00:39:45,259 --> 00:39:48,887
Akkor ne cseszd el,
különben a kőkorszakban rekedünk együtt.
560
00:39:52,975 --> 00:39:54,977
Most! Gyerünk!
561
00:40:05,487 --> 00:40:09,199
Gratulálok, Lila. Üdv a jégkorszakban!
562
00:40:12,494 --> 00:40:13,954
Fogd be, és nézd!
563
00:40:15,330 --> 00:40:16,290
A Bizottság.
564
00:40:19,710 --> 00:40:20,711
Basszus!
565
00:40:22,754 --> 00:40:24,840
ÜDV A MADZSONGOZÓKNAK!
566
00:40:25,799 --> 00:40:28,886
Ezt nem értem. Hogy nyerhettél újra?
567
00:40:31,472 --> 00:40:36,727
Nézd azt a két tökfejet,
milyen jóban vannak. A tökéletes tesók.
568
00:40:36,810 --> 00:40:37,811
És?
569
00:40:37,895 --> 00:40:39,730
És ez nem jelent jót nekünk.
570
00:40:43,984 --> 00:40:44,902
Sziasztok!
571
00:40:47,112 --> 00:40:49,364
Mi a terv?
572
00:40:49,448 --> 00:40:52,367
- Mit csináljuk a Verebekkel?
- Hallgassatok ránk!
573
00:40:52,451 --> 00:40:54,661
Persze! Nekünk ti nem parancsoltok.
574
00:40:56,914 --> 00:40:58,415
Basszus, előbb jöttek.
575
00:41:46,713 --> 00:41:48,048
Kösz, hogy eljöttetek.
576
00:41:48,131 --> 00:41:50,467
Nagyon örülünk, hogy itt lehetünk.
577
00:41:50,551 --> 00:41:53,095
- És a többiek?
- Névsort fogtok olvasni?
578
00:41:53,178 --> 00:41:54,346
Majd jönnek.
579
00:41:54,429 --> 00:41:55,430
Hol a bőrönd?
580
00:41:55,514 --> 00:41:56,557
Hol a tesónk?
581
00:41:58,183 --> 00:42:01,395
Fussunk neki újra még egyszer,
amíg nyugodt vagyok.
582
00:42:01,478 --> 00:42:02,729
- Allison…
- Bízd rám!
583
00:42:02,813 --> 00:42:04,523
- Fuss!
- Huss?
584
00:42:04,606 --> 00:42:06,858
A bőröndöt, vagy nincs üzlet.
585
00:42:06,942 --> 00:42:08,819
Van egy kis probléma.
586
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
Nincs üzlet.
587
00:42:10,988 --> 00:42:12,072
Fuss!
588
00:42:12,155 --> 00:42:13,073
Ja, fuss!
589
00:42:13,156 --> 00:42:16,034
A Molotov anyátokat!
590
00:42:16,118 --> 00:42:17,661
Stanley! Ne most!
591
00:42:20,747 --> 00:42:22,124
Basszus!
592
00:42:29,548 --> 00:42:30,841
Készüljetek!
593
00:42:41,935 --> 00:42:43,186
Tűz van!
594
00:42:43,270 --> 00:42:44,313
Nyomás!
595
00:42:44,396 --> 00:42:45,689
Most, Chris!
596
00:42:48,942 --> 00:42:50,152
Mi a franc ez?
597
00:42:55,574 --> 00:42:58,160
Hallottam… Hallottam egy pletykát…
598
00:42:58,910 --> 00:43:00,412
Hogy mindjárt meghalsz?
599
00:43:05,042 --> 00:43:06,126
Öljétek meg őket!
600
00:43:45,832 --> 00:43:47,334
Jayme!
601
00:43:47,918 --> 00:43:49,002
Alphonso!
602
00:43:49,836 --> 00:43:50,671
Vissza!
603
00:43:55,175 --> 00:43:57,260
Sloane, jól vagy?
604
00:44:23,036 --> 00:44:23,954
Te jó ég!
605
00:44:27,749 --> 00:44:28,667
Harlan?
606
00:44:30,919 --> 00:44:31,962
Te vagy az?
607
00:47:28,263 --> 00:47:30,599
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa