1 00:00:06,132 --> 00:00:09,594 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 Protokol Paradoks. 3 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 Pedoman Lengkap Commission untuk Anomali Temporal. 4 00:00:20,897 --> 00:00:24,150 Bab 68. "Paradoks Kakek." 5 00:00:25,568 --> 00:00:28,321 Bertempat di New Jersey, 1953, 6 00:00:28,404 --> 00:00:31,240 dan Elmer Tatelman benci kakeknya. 7 00:00:31,824 --> 00:00:34,327 Elmer menyalahkan kakeknya untuk segala hal. 8 00:00:34,827 --> 00:00:37,538 Mulai dari derita ibunya, kematian ayahnya, 9 00:00:37,622 --> 00:00:39,707 sampai hidupnya yang menyedihkan. 10 00:00:39,791 --> 00:00:43,211 Berapa kali harus kuulang, jangan pakai kacang polong! 11 00:00:43,294 --> 00:00:46,380 Kalau tak suka masakanku, masak saja sendiri! 12 00:00:47,632 --> 00:00:51,219 Ini bisa saja cuma kisah sedih biasa tentang sup, 13 00:00:51,302 --> 00:00:52,470 kecuali satu hal. 14 00:00:53,471 --> 00:00:55,223 Elmer akan menciptakan… 15 00:00:58,267 --> 00:00:59,435 perjalanan waktu. 16 00:01:01,312 --> 00:01:04,690 Begini, Elmer memutuskan bahwa kunci kebahagiaan masa depannya 17 00:01:04,774 --> 00:01:06,567 adalah dengan memutar balik waktu 18 00:01:07,193 --> 00:01:09,195 dan membunuh kakeknya. 19 00:01:10,738 --> 00:01:11,948 Sidney Tatelman? 20 00:01:12,907 --> 00:01:13,866 Ya, benar. 21 00:01:16,244 --> 00:01:17,912 Elmer menyelesaikan misinya, 22 00:01:17,995 --> 00:01:20,164 tapi dia membuat kesalahan fatal. 23 00:01:20,915 --> 00:01:23,167 Dia mundur terlalu jauh ke masa lalu. 24 00:01:24,752 --> 00:01:26,671 Kau cantik sekali. 25 00:01:26,754 --> 00:01:27,797 Sayang! 26 00:01:28,714 --> 00:01:32,176 Begini, membunuh kakeknya pada 1905 27 00:01:32,260 --> 00:01:36,514 berarti ibunya Elmer tak ada untuk bisa bertemu ayahnya tahun 1925… 28 00:01:40,017 --> 00:01:44,355 maka pastilah Elmer sendiri tak pernah dilahirkan. 29 00:01:45,606 --> 00:01:49,152 Elmer membunuh kakeknya, jadi ibunya tak pernah lahir. 30 00:01:49,235 --> 00:01:52,655 Tapi jika ibunya tak pernah dilahirkan, Elmer tak ada. 31 00:01:52,738 --> 00:01:54,532 Tapi jika Elmer tak ada, 32 00:01:54,615 --> 00:01:57,118 bagaimana mungkin bisa dia membunuh kakeknya? 33 00:01:57,910 --> 00:02:00,329 Dan berputar-putar terus. 34 00:02:00,913 --> 00:02:03,082 Elmer telah menciptakan paradoks, 35 00:02:03,166 --> 00:02:05,376 paradoks kakek. 36 00:02:05,459 --> 00:02:06,919 Masalah paling berbahaya 37 00:02:07,003 --> 00:02:09,881 dalam buku pedoman Commission terkait protokol paradoks. 38 00:02:11,090 --> 00:02:12,967 Cerita ini karangan. 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 Tapi jika nyata, Elmer telah menempatkan 40 00:02:15,553 --> 00:02:19,891 waktu, ruang, dan seluruh makhluk hidup dalam bahaya besar. 41 00:02:20,683 --> 00:02:21,809 - Hebat! - Luar biasa! 42 00:02:21,893 --> 00:02:23,144 Jangan jadi seperti Elmer! 43 00:02:23,227 --> 00:02:24,187 Hebat! 44 00:02:24,896 --> 00:02:26,606 Kita beruntung sejauh ini. 45 00:02:28,149 --> 00:02:32,612 Dengan bantuanmu, selalu waspada, dan sedikit kekerasan strategis, 46 00:02:32,695 --> 00:02:37,074 Commission akan memastikan hal macam ini tak akan pernah terjadi. 47 00:02:38,993 --> 00:02:42,121 Atau semoga kita dalam lindungan Tuhan. 48 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 Hebat! 49 00:02:51,005 --> 00:02:52,506 Sana. Pergilah! 50 00:02:52,590 --> 00:02:54,258 Kapan kita bertemu lagi? 51 00:02:54,342 --> 00:02:56,719 Sana pergi. Sebelum ada yang melihatmu. 52 00:03:22,495 --> 00:03:23,371 Untukku? 53 00:03:23,454 --> 00:03:24,789 Tunggu! Pak? 54 00:03:31,837 --> 00:03:32,922 Aduh! 55 00:03:36,425 --> 00:03:37,927 Malam ini indah, ya? 56 00:03:46,310 --> 00:03:49,522 STAN KORAN ALUN-ALUN FINCH 57 00:03:49,605 --> 00:03:51,983 - Ya. Berapa, Pak? - Dua dolar. 58 00:03:52,066 --> 00:03:53,109 Dua. 59 00:03:54,735 --> 00:03:56,988 KONDOM VALHALLA 60 00:03:57,071 --> 00:03:58,406 Dan… 61 00:04:00,408 --> 00:04:03,077 beberapa itu… 62 00:04:03,869 --> 00:04:04,829 Kondom? 63 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 Buat seks 64 00:04:06,998 --> 00:04:09,125 karena aku begitu sekarang. 65 00:04:12,545 --> 00:04:13,379 Ada lagi? 66 00:04:15,423 --> 00:04:16,799 Apa lagi… 67 00:04:36,485 --> 00:04:39,030 Wah, gila. 68 00:04:42,908 --> 00:04:44,118 Hei, apa kau… 69 00:05:09,477 --> 00:05:11,729 - Aku bingung sekali. - Mengejutkan. 70 00:05:11,812 --> 00:05:14,899 Seseorang membunuh ibu kita, jadi seharusnya kita tak ada. 71 00:05:14,982 --> 00:05:16,609 Tapi, kita jelas ada, 72 00:05:16,692 --> 00:05:19,111 dan alam semesta tak bisa menanggungnya, itu masalah. 73 00:05:19,195 --> 00:05:20,279 Masalah besar. 74 00:05:22,281 --> 00:05:25,576 Stanley! Sekarang bukan waktunya berlatih karate. 75 00:05:25,659 --> 00:05:27,119 Kata Ibu aku harus berlatih. 76 00:05:27,203 --> 00:05:30,581 - Dia tak salah. Kau buruk sekali. - Aku menyelamatkanmu. 77 00:05:30,664 --> 00:05:33,084 Oke, sebentar. Five, kita menimbulkan paradoks. 78 00:05:33,167 --> 00:05:34,794 - Apa artinya? - Sulit dipastikan. 79 00:05:34,877 --> 00:05:38,672 Semua hanya teori sampai sekarang, tapi banyak hal mulai lenyap. 80 00:05:38,756 --> 00:05:39,673 Hal apa? 81 00:05:39,757 --> 00:05:40,716 Sekarang? 82 00:05:41,342 --> 00:05:42,510 Lobster. 83 00:05:42,593 --> 00:05:45,221 Dan lusinan sapi. 84 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 Firasatku bilang ini baru permulaan. 85 00:05:47,515 --> 00:05:50,101 Firasat? Kau sudah pensiun, 'kan? 86 00:05:50,184 --> 00:05:51,310 Inginku begitu. 87 00:05:51,394 --> 00:05:52,937 Jangan libatkan kami dalam bahaya 88 00:05:53,020 --> 00:05:55,689 karena kau ketagihan selalu ingin kiamat 89 00:05:55,773 --> 00:05:57,900 lalu berharap kami membenahi konsekuensinya. 90 00:05:57,983 --> 00:05:58,901 Kau bukan bos. 91 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Baik, aku kurir pesan, 92 00:06:00,945 --> 00:06:03,447 dan aku menjelaskan bahwa akan ada malapetaka. 93 00:06:03,531 --> 00:06:06,826 Maka, ayo serang Sparrow, ambil kopernya, lalu pulang. 94 00:06:06,909 --> 00:06:09,829 Ini rumah kita, Allison. Terimalah. 95 00:06:13,249 --> 00:06:15,167 Cukup! Akan kuadukan ke ibumu! 96 00:06:15,918 --> 00:06:16,877 Di mana Lila? 97 00:06:16,961 --> 00:06:18,796 Mandi. Kubilang dia bisa menginap. 98 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Tunggu. Kapan Lila kembali? 99 00:06:20,673 --> 00:06:21,549 Kau mau ke mana? 100 00:06:21,632 --> 00:06:24,468 Bicara dengan seseorang yang tak sibuk memikirkan diri sendiri. 101 00:06:24,552 --> 00:06:26,637 Jangan pergi, Five. 102 00:06:26,720 --> 00:06:28,264 Tidak, Klaus. Aku mau pergi. 103 00:06:29,098 --> 00:06:32,726 Rekam jejaknya bisa dipercaya soal urusan macam ini. Sebaiknya kita dengarkan. 104 00:06:32,810 --> 00:06:34,645 Tentu. Hei, pertanyaan singkat. 105 00:06:34,728 --> 00:06:37,022 Cobra Kai! Mantap! 106 00:06:37,106 --> 00:06:39,608 Apa tak satu pun hati kalian yang dingin 107 00:06:39,692 --> 00:06:41,569 peduli tentang ibu kita yang tewas? 108 00:06:41,652 --> 00:06:44,155 Klaus, satu-satunya ibu yang kita kenal pakai baterai. 109 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Ya. Ini ibuku yang sebenarnya. 110 00:06:46,407 --> 00:06:49,535 Namanya Rachel, dan mataku seperti miliknya. 111 00:06:50,661 --> 00:06:51,537 Lihat? 112 00:06:53,080 --> 00:06:54,331 Ayolah! 113 00:06:54,415 --> 00:06:58,711 Kita harus cari tahu pelakunya! Ini dia! Ini yang utama! 114 00:06:58,794 --> 00:07:00,421 - Hanya itu maumu? - Ya. 115 00:07:00,504 --> 00:07:03,132 Sudah jelas itu ulah Ayah, oke? Dia tahu tempat kita lahir. 116 00:07:03,215 --> 00:07:05,718 Dia benci kita tahun '63. Bam! Dibunuh. 117 00:07:05,801 --> 00:07:08,762 Kau pikir Ayah mampu membunuh orang tak bersalah? 118 00:07:09,513 --> 00:07:11,474 - Jelas. - Bunuh tanpa ragu, Sob. 119 00:07:11,557 --> 00:07:13,058 Ya, kurasa benar. 120 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 Sudah larut untuk rapat. 121 00:07:15,561 --> 00:07:18,772 Para Sparrow menculikku. 122 00:07:18,856 --> 00:07:19,690 Apa? 123 00:07:20,274 --> 00:07:21,942 Sebentar. Kalian tak ada yang sadar? 124 00:07:23,194 --> 00:07:25,905 - Ya. Astaga. - Kami senang kau pulang dengan selamat. 125 00:07:25,988 --> 00:07:27,615 - Jangan bohong. - Kami amat cemas. 126 00:07:27,698 --> 00:07:28,866 Oke. Bagus. 127 00:07:28,949 --> 00:07:31,118 - Apa mereka menyakitimu? - Siapa? Sparrow? 128 00:07:31,202 --> 00:07:33,621 Astaga, tidak. Sama sekali. Tuan rumah yang baik. 129 00:07:34,205 --> 00:07:36,207 Justru menyenangkan malah. 130 00:07:36,290 --> 00:07:39,543 Coba kalian lihat gym mereka. Keren. 131 00:07:39,627 --> 00:07:42,129 Menurutku kita salah paham soal mereka. 132 00:07:44,215 --> 00:07:45,758 Kata orang yang mereka culik. 133 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 Mereka minta apa? 134 00:07:50,513 --> 00:07:52,806 Marcus. Dia hilang. 135 00:07:53,432 --> 00:07:56,352 - Mereka minta dia dipulangkan. Utuh. - Kami tak menangkapnya. 136 00:07:56,435 --> 00:07:58,812 Wah, sial. 137 00:07:59,313 --> 00:08:03,108 Tadinya kuharap kita bisa bereskan itu, lalu beralih ke masalah kedua. 138 00:08:03,192 --> 00:08:04,777 Orang-orang menghilang. 139 00:08:09,782 --> 00:08:12,368 - Tertiup angin. - Siapa bocah itu? 140 00:08:15,204 --> 00:08:16,830 Sedang apa kau di sini? 141 00:08:17,790 --> 00:08:19,542 Mencukur hutan rimbaku, dasar mesum. 142 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 Jangan besar kepala, Lila. 143 00:08:21,210 --> 00:08:24,255 Aku lebih suka wanita yang kemungkinan tak membunuhku saat tidur. 144 00:08:24,338 --> 00:08:26,507 Kita makin akrab saja. 145 00:09:24,398 --> 00:09:26,025 Sudah cukup. 146 00:09:28,152 --> 00:09:31,196 Aku lupa betapa aku membencimu, dasar bajingan cebol. 147 00:09:31,280 --> 00:09:32,781 Sama-sama, Lila. 148 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 Meski aku ingin sekali meneruskan saling tikam, 149 00:09:35,367 --> 00:09:36,827 ada yang lebih kukhawatirkan. 150 00:09:36,910 --> 00:09:38,621 Ya, contohnya? 151 00:09:38,704 --> 00:09:40,956 Apa yang kau tahu soal paradoks kakek? 152 00:09:42,458 --> 00:09:44,710 Kita baca pedoman pelatihan yang sama. 153 00:09:45,294 --> 00:09:47,087 - Kenapa? - Karena sedang terjadi. 154 00:09:48,172 --> 00:09:50,257 - Kau mengigau, ya? - Serahkan kopermu. 155 00:09:50,341 --> 00:09:53,802 Aku harus mencari Herb dan cari tahu bagaimana bisa dia mengacau separah ini. 156 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 Itu, di dekat celana dalamku. Bisa tolong ambilkan? 157 00:10:05,564 --> 00:10:06,482 Lila, 158 00:10:07,566 --> 00:10:10,110 kenapa kau punya dua koper? 159 00:10:11,904 --> 00:10:14,406 Satunya milikmu. Kucuri dari Sparrow. 160 00:10:14,907 --> 00:10:16,867 Silakan. Cobalah. 161 00:10:20,454 --> 00:10:22,373 Pertama, kita coba kopermu. 162 00:10:29,546 --> 00:10:31,340 Lalu kita coba koperku. 163 00:10:32,466 --> 00:10:33,676 Ya. 164 00:10:33,759 --> 00:10:35,219 Ini mustahil. 165 00:10:35,719 --> 00:10:38,430 Satu koper rusak, peluangnya satu banding jutaan. Tapi dua… 166 00:10:38,514 --> 00:10:40,724 Peluangnya hampir mustahil. Ya. 167 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 Tepatnya apa artinya? 168 00:10:44,478 --> 00:10:45,688 Dunia kiamat? 169 00:10:45,771 --> 00:10:47,648 Jauh lebih buruk. 170 00:10:49,775 --> 00:10:54,071 Artinya kau dan aku harus bekerja sama. 171 00:10:55,155 --> 00:10:55,989 Sial. 172 00:10:56,490 --> 00:10:58,951 Disiplin. Itu yang perlu kau pelajari. 173 00:10:59,034 --> 00:11:01,412 Saat seumuranmu, aku sudah bangun saat subuh, paham? 174 00:11:01,495 --> 00:11:03,831 Aku berlatih, mengasah keterampilanku. 175 00:11:03,914 --> 00:11:07,626 Yang terutama… Aku mulai menjadi pria sejati. 176 00:11:07,710 --> 00:11:10,129 Ya. Itu sebabnya kau pakai celana ketat begitu? 177 00:11:11,004 --> 00:11:14,466 Lila, bawa anak ini bersamamu. 178 00:11:14,550 --> 00:11:17,094 - Kau sedang apa di dalam? - Mandi. 179 00:11:17,177 --> 00:11:18,637 - Bersama? - Baiklah. 180 00:11:18,721 --> 00:11:22,182 Diego, tak ada waktu untuk ini. Lila dan aku punya urusan penting. 181 00:11:22,266 --> 00:11:24,852 - Tunggu. Lebih penting dari keluarga? - Hei, Sayang. 182 00:11:24,935 --> 00:11:26,437 Kiamat, Cerdas. 183 00:11:27,980 --> 00:11:28,814 Lila. 184 00:11:30,399 --> 00:11:31,900 Apa yang lebih penting dari kita? 185 00:11:31,984 --> 00:11:33,485 Tak ada kita, Diego. 186 00:11:36,196 --> 00:11:37,114 Kemarilah. 187 00:11:39,742 --> 00:11:42,286 - Apa maksudmu? - Bagimu, itu cuma beberapa hari. 188 00:11:42,369 --> 00:11:45,748 Bagiku sudah lebih dari satu dekade. Aku sudah melupakanmu. 189 00:11:45,831 --> 00:11:47,624 Aku sudah meniduri banyak orang. 190 00:11:48,125 --> 00:11:48,959 Banyak. 191 00:11:50,711 --> 00:11:54,840 Relasi kita sekarang hanya terkait dengan anak kita. 192 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Jadi, jangan kau rusak itu. 193 00:11:58,051 --> 00:12:00,429 Tunggu! Aku harus bagaimana dengan dia? 194 00:12:00,929 --> 00:12:02,556 Aku juga punya urusan penting! 195 00:12:02,639 --> 00:12:03,682 Itu meragukan. 196 00:12:04,683 --> 00:12:06,894 Pikirkan, Diego. Jadi seorang ayah. 197 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 Banyak itu artinya berapa? 198 00:12:13,817 --> 00:12:15,903 Jauh melebihimu, Papi. 199 00:12:20,032 --> 00:12:23,368 Jadi, semua orang di luar sana lenyap seketika? 200 00:12:23,452 --> 00:12:26,121 Tidak, bukan semua orang, cuma separuh. 201 00:12:26,205 --> 00:12:28,081 Memang kata Five hewan juga menghilang. 202 00:12:28,165 --> 00:12:30,250 Oke, ya, sekarang manusia juga. 203 00:12:30,334 --> 00:12:33,504 Seharusnya Marcus menemui kami tadi, tapi dia tak muncul. 204 00:12:33,587 --> 00:12:35,923 Menurutmu masalah kakek ini melahap Marcus, begitu? 205 00:12:36,006 --> 00:12:38,300 Tak mungkin cuma kebetulan, 'kan? 206 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 Bagus. Sparrow psikopat itu mengira kita menculik Number One mereka. 207 00:12:42,471 --> 00:12:44,598 Kita tak akan bisa dapat kopernya lagi. 208 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 Oke, bagaimana… 209 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 kalau kita cerita sejujurnya? 210 00:12:51,438 --> 00:12:55,067 Marcus hilang, mungkin kita bertanggung jawab sedikit. 211 00:12:55,150 --> 00:12:56,902 Pasti lancar. Kita bakal diajak pesta. 212 00:12:56,985 --> 00:12:58,779 Pasti pesta mereka meriah. 213 00:12:58,862 --> 00:13:02,324 Dengar. Marcus sudah siap mengembalikan kopernya. 214 00:13:02,407 --> 00:13:05,494 Jika keluarganya berpikiran terbuka sedikit saja, 215 00:13:05,577 --> 00:13:08,664 kita mungkin bisa buat kesepakatan, mengembalikan kopernya. 216 00:13:08,747 --> 00:13:10,040 Ya. Oke. 217 00:13:10,123 --> 00:13:13,460 Jika kalian mau ke sana, mungkin sebaiknya aku ikut 218 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 supaya bisa menjaga kalian. 219 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 Ya. 220 00:13:22,094 --> 00:13:23,470 Enak saja, Stockholm. 221 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 Kau tetap di sini. 222 00:13:25,514 --> 00:13:26,473 Kena… 223 00:13:27,516 --> 00:13:28,642 - Dia benar. - Apa? 224 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 Sejak kapan kalian yang mengatur? 225 00:13:30,978 --> 00:13:31,895 Allison… 226 00:13:33,397 --> 00:13:35,566 butuh mengalihkan pikirannya dari Claire. 227 00:13:35,649 --> 00:13:37,317 Biar kami yang tangani. 228 00:13:37,818 --> 00:13:39,319 Ya. Mengerti. 229 00:13:39,862 --> 00:13:43,240 Terima kasih sudah menjaganya. 230 00:14:04,344 --> 00:14:07,723 Banyak keluhan orang hilang masuk dalam radius tiga blok. 231 00:14:07,806 --> 00:14:10,225 - Menurutku histeria. - Sedang apa mereka? 232 00:14:10,309 --> 00:14:11,184 Siapa? 233 00:14:11,810 --> 00:14:13,312 Umbrella Academy. 234 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 Pakai otak, Number Two. 235 00:14:16,273 --> 00:14:19,818 Pertama Marcus, kini mereka menculik warga di jalanan. 236 00:14:19,902 --> 00:14:23,780 Number Two? Apa itu artinya kau Number One sekarang? 237 00:14:23,864 --> 00:14:25,490 Marcus menghilang. 238 00:14:26,408 --> 00:14:27,743 Aku akan ambil kendali. 239 00:14:30,579 --> 00:14:33,123 Apa? Menurutmu seharusnya kau? 240 00:14:35,459 --> 00:14:37,085 Kau sudah pernah dulu. 241 00:14:38,086 --> 00:14:39,630 Hasilnya cukup parah, 'kan? 242 00:14:48,680 --> 00:14:49,932 Coba ulangi. 243 00:15:02,361 --> 00:15:05,197 Permisi. Anak-anak, boleh aku bersih-bersih? 244 00:15:05,280 --> 00:15:06,239 Jangan lama-lama. 245 00:15:11,703 --> 00:15:13,830 - Kau tahu aku menghormati Marcus. - Tentu. 246 00:15:13,914 --> 00:15:15,374 - Apa pun asal dia selamat. - Ya. 247 00:15:15,457 --> 00:15:18,585 Tapi kau dan aku sudah terlalu lama jadi Number Two dan Three, Fei. 248 00:15:18,669 --> 00:15:21,463 Dengan kepergian Marcus, sudah saatnya berganti. 249 00:15:24,091 --> 00:15:25,384 Perubahan bisa jadi baik. 250 00:15:25,467 --> 00:15:26,426 Pikirkanlah. 251 00:15:26,510 --> 00:15:29,179 Kau, aku, di tengah panggung. 252 00:15:29,262 --> 00:15:31,181 Membawa semua ke tahap berikutnya. 253 00:15:32,265 --> 00:15:34,935 Bagaimana kita akan menangani permasalahan Umbrella? 254 00:15:35,018 --> 00:15:38,188 Jika mereka kembalikan Marcus, ya sudah. 255 00:15:41,233 --> 00:15:42,359 Jika tidak… 256 00:15:43,777 --> 00:15:46,029 kita harus membuat keputusan. 257 00:15:46,863 --> 00:15:49,116 Marcus tak akan kembali. Dia dipanggil Tuhan. 258 00:15:49,199 --> 00:15:50,283 Tuhan? 259 00:15:52,577 --> 00:15:57,207 Ya. Ada Tuhan di rubanah, dan Dia memanggil Marcus pulang. 260 00:16:01,503 --> 00:16:04,256 - Apa dia butuh diperiksa? - Fokus, Fei. 261 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Jika langkah kita tepat, 262 00:16:06,341 --> 00:16:09,636 Sparrow Academy jadi milik kita. 263 00:16:27,988 --> 00:16:29,239 Chet, urus telepon untukku. 264 00:16:29,322 --> 00:16:30,782 - Tidak mau! - Bagus. 265 00:16:34,786 --> 00:16:35,996 Ada kamar untukku? 266 00:16:37,372 --> 00:16:38,957 Ya, Pak, sebentar. 267 00:16:40,000 --> 00:16:42,294 Kami menginterupsi program rutin hari ini 268 00:16:42,377 --> 00:16:44,421 untuk menyampaikan berita penting terkini. 269 00:16:44,504 --> 00:16:45,839 Pihak berwenang kebingungan 270 00:16:45,922 --> 00:16:48,425 lantaran ratusan orang menghilang di seluruh kota, 271 00:16:48,508 --> 00:16:50,510 diduga tanpa jejak… 272 00:16:50,594 --> 00:16:52,846 Teori konspirasi konyol lagi. 273 00:16:52,929 --> 00:16:57,642 …jumlahnya meningkat sebanyak 500 persen dalam beberapa hari terakhir. 274 00:16:57,726 --> 00:17:01,396 Namun, karena tak ditemukannya jasad, tak ada tersangka, dan tak ada penjelasan, 275 00:17:01,480 --> 00:17:03,774 polisi sangat kesulitan… 276 00:17:18,080 --> 00:17:19,081 Anggota kalian kurang. 277 00:17:20,457 --> 00:17:24,169 - Mana keluarga cemenmu yang lain? - Cuma sebegitu saja? 278 00:17:24,252 --> 00:17:25,420 Peringatan terakhir. 279 00:17:25,504 --> 00:17:28,381 Jangan sok kasih peringatan, Flock of Seagulls. 280 00:17:32,344 --> 00:17:33,595 Masa bodoh. 281 00:17:34,846 --> 00:17:36,973 Di mana Marcus? 282 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 Marcus… 283 00:17:39,101 --> 00:17:40,393 Marcus… 284 00:17:40,477 --> 00:17:42,270 - Marcus… - Aman. 285 00:17:44,064 --> 00:17:48,360 Untuk sekarang. Tapi bisa seketika berubah jika kau tak menuruti kami. 286 00:17:49,069 --> 00:17:51,279 Sudah kubilang mereka menculiknya. 287 00:17:51,363 --> 00:17:53,782 Kuperingati Marcus, tak didengar. 288 00:17:53,865 --> 00:17:56,284 Katanya kita perlu mendengarkan mereka. 289 00:17:56,368 --> 00:17:59,538 Dia tak salah. Kami ingin menyelesaikan masalah… 290 00:17:59,621 --> 00:18:01,039 Dengan menculik saudara kami? 291 00:18:01,123 --> 00:18:02,207 - Ya. - Tidak, itu… 292 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Dengar, keadaannya lebih rumit. 293 00:18:08,296 --> 00:18:12,467 Dunia dalam masalah, dan kita harus bekerja sama. 294 00:18:12,551 --> 00:18:15,762 Saudaraku bisa menjelaskan semuanya lebih baik, 295 00:18:15,846 --> 00:18:18,849 tapi masalahnya terkait perjalanan waktu. 296 00:18:19,558 --> 00:18:23,478 Kami menyebabkan paradoks, dan paradoks itu memangsa segala hal. 297 00:18:23,562 --> 00:18:27,482 Lusinan sapi, seekor anjing, 298 00:18:27,566 --> 00:18:31,820 beberapa lobster, tapi orang juga. 299 00:18:32,529 --> 00:18:33,488 Memang kedengarannya… 300 00:18:33,572 --> 00:18:36,491 Serahkan saja kopernya, dan Marcus akan kami pulangkan. 301 00:18:36,575 --> 00:18:37,409 Koper apa? 302 00:18:37,492 --> 00:18:39,286 Yang kami tinggalkan di rumahmu. 303 00:18:40,412 --> 00:18:41,329 Setuju. 304 00:18:41,872 --> 00:18:43,915 Koper ditukar saudara kami. 305 00:18:45,208 --> 00:18:46,042 Bagus. 306 00:18:48,003 --> 00:18:50,130 Hotel Obsidian, pukul 16.00 tepat. 307 00:18:50,630 --> 00:18:52,716 Atau dia kami pulangkan berkeping-keping. 308 00:19:10,609 --> 00:19:12,444 Menggugah nostalgia. 309 00:19:14,487 --> 00:19:15,572 Baiklah. 310 00:19:37,677 --> 00:19:38,803 Untuk apa itu tadi? 311 00:19:38,887 --> 00:19:41,348 Kau membingungkan mereka. Aku aktor. Aku improvisasi. 312 00:19:41,431 --> 00:19:44,184 Performa hebat, Helen Mirren, tapi Marcus tak bersama kita. 313 00:19:44,267 --> 00:19:45,393 Mereka tak tahu itu. 314 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 Lantas kita akan apa saat mereka datang dan sadar? 315 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 Entah. Kita pikirkan itu nanti. Bisa santai, tidak? 316 00:19:50,774 --> 00:19:53,193 Kita pahlawan super yang kuat. Saatnya kita tunjukkan. 317 00:19:53,276 --> 00:19:57,280 Seperti caramu hampir mengubah obrolan dengan Ben jadi baku hantam? 318 00:19:57,364 --> 00:19:58,365 Kau tak begini. 319 00:19:58,448 --> 00:19:59,366 Apa maksudnya? 320 00:20:00,033 --> 00:20:04,037 Sejak kapan sumbumu pendek? Kau yang biasanya tenang dan kalem. 321 00:20:04,120 --> 00:20:06,498 Ya, dan lihat apa untungnya itu bagi hidupku. 322 00:20:06,581 --> 00:20:09,918 Viktor, kita bisa pulang malam ini, oke? 323 00:20:10,001 --> 00:20:13,380 Setelah sekian lama, kali ini aku merasakan harapan, jangan kau rusak. 324 00:20:15,173 --> 00:20:17,759 Oke, tapi kita harus bertindak lebih pintar. 325 00:20:17,842 --> 00:20:19,678 Kita tak tahu banyak soal Sparrow. 326 00:20:19,761 --> 00:20:22,555 Aku tak peduli soal mereka. Aku punya kau. 327 00:20:22,639 --> 00:20:25,350 Tak akan ada yang bisa menang melawanku dan adik jagoanku. 328 00:20:28,645 --> 00:20:30,855 Oke. Aku juga butuh kopernya. 329 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 Cuma itu cara kembali ke Sissy. 330 00:20:33,900 --> 00:20:36,027 Jangan berimprovisasi lagi, ya? 331 00:20:36,903 --> 00:20:39,614 Kita lakukan semuanya bersama sekarang, paham? 332 00:20:41,658 --> 00:20:42,492 Baiklah. 333 00:20:58,008 --> 00:21:00,385 - Sedang apa kau? - Kau sedang apa? 334 00:21:00,885 --> 00:21:04,556 Pemeriksaan keamanan. Musuh bisa menyerang kita dari mana pun. 335 00:21:05,223 --> 00:21:06,224 Keren. 336 00:21:06,725 --> 00:21:08,018 Itu tidak keren. 337 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 Tapi untung buat semuanya, ada aku. 338 00:21:09,936 --> 00:21:11,479 Kuncinya adalah selalu siap. 339 00:21:11,563 --> 00:21:14,774 Aku perlu kau menjauh dari hotel selama beberapa jam. 340 00:21:14,858 --> 00:21:17,277 Di sini tak aman. Sana, beli donat. 341 00:21:17,360 --> 00:21:18,737 Aku alergi donat. 342 00:21:18,820 --> 00:21:22,407 Apa maksudnya kau alergi donat? Kau pembenci hal seru juga? 343 00:21:22,490 --> 00:21:24,659 - Glutennya, Dungu. - Jaga mulutmu. 344 00:21:24,743 --> 00:21:27,537 Berhentilah mencoba mengusirku. Semua orang begitu. 345 00:21:27,620 --> 00:21:29,122 Mungkin cobalah tak menyebalkan. 346 00:21:29,205 --> 00:21:30,707 Astaga. Kau buruk soal ini. 347 00:21:31,499 --> 00:21:35,962 Pergilah ke mana saja untuk beberapa jam. Kota ini besar. Bersenang-senanglah. 348 00:21:36,046 --> 00:21:39,090 Ibu tak akan izinkan aku keliling kota asing sendirian. 349 00:21:39,174 --> 00:21:40,133 Dia tak memercayaiku. 350 00:21:40,216 --> 00:21:43,970 Karena dia memuakkan, sedangkan aku jempolan. 351 00:21:44,054 --> 00:21:45,013 Ingat itu. 352 00:21:45,972 --> 00:21:46,931 Ini delapan dolar. 353 00:21:47,015 --> 00:21:49,934 Itu setara upah sebulan untuk anak-anak. Pergi sana. 354 00:21:54,773 --> 00:21:56,316 Aku memang ahli soal ini. 355 00:22:24,969 --> 00:22:25,970 Syukurlah. 356 00:22:34,521 --> 00:22:35,355 Awas! 357 00:22:42,529 --> 00:22:44,155 - Ulahmu, ya? - Kau masuk dari mana? 358 00:22:44,239 --> 00:22:46,324 Apa kau bunuh ibu kami? 359 00:22:46,408 --> 00:22:49,702 Ibu? Kau ini mengoceh apa? 360 00:22:50,578 --> 00:22:51,704 Tolong… 361 00:22:53,206 --> 00:22:57,043 Tolong jawab saja kau membunuh mereka atau tidak, lalu aku akan pergi. 362 00:22:57,127 --> 00:22:58,169 Aku janji. 363 00:22:59,421 --> 00:23:01,798 Aku tak cukup peduli padamu untuk bohong. 364 00:23:02,674 --> 00:23:04,676 Apa aku tampak mampu membunuh orang? 365 00:23:06,261 --> 00:23:09,889 Ya, mungkin sekarang tidak, tapi… 366 00:23:09,973 --> 00:23:11,433 Berdirilah, Nak. 367 00:23:12,892 --> 00:23:15,979 - Kau yang tukang teler, ya? - Bukan, aku Klaus. 368 00:23:16,062 --> 00:23:18,314 Yang spiritual. 369 00:23:21,985 --> 00:23:24,154 Baik, Reg, kau tahu harus apa. 370 00:23:24,237 --> 00:23:25,905 Obat, tagihan, makan. 371 00:23:25,989 --> 00:23:27,198 Aku tak lapar. 372 00:23:27,282 --> 00:23:30,785 Sudahlah. Aku sedang tak selera meladeni omong kosongmu. 373 00:23:39,878 --> 00:23:41,421 Ayo cepat. 374 00:23:43,256 --> 00:23:44,132 Duduk. 375 00:23:49,137 --> 00:23:50,138 Sekarang… 376 00:23:51,097 --> 00:23:53,183 - Apa ini? - Bukan urusanmu, Pak Tua. 377 00:23:53,266 --> 00:23:54,601 Tanda tangan saat kami suruh. 378 00:23:58,897 --> 00:24:00,690 Jangan sampai kupanggilkan Christopher. 379 00:24:12,494 --> 00:24:13,828 Kau memang juara, Reg. 380 00:24:21,586 --> 00:24:23,755 Astaga, Reggie. Kau bau. 381 00:24:32,347 --> 00:24:35,058 Cepat, Berengsek. Aku kelaparan. 382 00:24:35,141 --> 00:24:37,268 Akan kusuruh si robot memandikanmu. 383 00:24:51,533 --> 00:24:53,826 Ya ampun, Ayah. 384 00:24:56,120 --> 00:24:57,497 Kenapa kau begini? 385 00:25:06,714 --> 00:25:09,842 Kalau kopernya tertinggal, Grace pasti tahu ada di mana. 386 00:25:10,885 --> 00:25:14,222 Apa menurutmu tak aneh barang mereka tertinggal di sini? 387 00:25:14,305 --> 00:25:17,559 Kalau ternyata jebakan? Kalau meledak saat kita buka? 388 00:25:17,642 --> 00:25:19,727 Seriuslah. Mereka tak sepintar itu. 389 00:25:21,896 --> 00:25:24,857 Grace! Apa-apaan ini semua? 390 00:25:29,195 --> 00:25:30,363 Astaga Yesus. 391 00:25:33,992 --> 00:25:36,995 Yesus salah satu kemungkinan interpretasi makhluk ilahiah ini. 392 00:25:37,620 --> 00:25:40,957 Atau bisa jadi ini reinkarnasi Buddha atau Brahma Sang Pencipta. 393 00:25:41,040 --> 00:25:42,584 Ya, terserah. 394 00:25:44,627 --> 00:25:46,379 Hati-hati, Number Two. 395 00:25:46,462 --> 00:25:49,424 Jangan sampai kau mengganggu tidurnya. 396 00:25:49,507 --> 00:25:52,176 Siapa yang tahu Tuhan akan pilih siapa saat Ia bangun. 397 00:25:54,220 --> 00:25:56,139 Grace, apa ini yang mengambil Marcus? 398 00:25:56,222 --> 00:25:58,516 Dia mendekati dan langsung menyentuhnya. 399 00:25:59,017 --> 00:26:00,268 Lelaki kurang ajar. 400 00:26:00,810 --> 00:26:03,771 Cahaya Tuhan terlalu berat untuk manusia biasa. 401 00:26:03,855 --> 00:26:06,065 Grace, sejak kapan Tuhan di sini? 402 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 Dua hari lalu, bersamaan dengan tamu kita. 403 00:26:26,461 --> 00:26:27,587 Setelan bagus. 404 00:26:28,338 --> 00:26:31,633 Terima kasih. Penjahit di lobi benar-benar ahlinya. 405 00:26:31,716 --> 00:26:33,718 Aku masih akan rindu lutut pucatmu. 406 00:26:34,344 --> 00:26:37,680 Ada baiknya kita berusaha berpakaian lebih tertutup saat ini. 407 00:26:38,389 --> 00:26:39,390 Silakan. 408 00:26:40,725 --> 00:26:41,643 Ya. 409 00:26:46,230 --> 00:26:48,232 Siap menstarter koper ini? 410 00:26:49,901 --> 00:26:51,027 Ayo mulai. 411 00:26:51,110 --> 00:26:52,236 Sialan! 412 00:26:58,201 --> 00:26:59,035 Lila! 413 00:27:04,082 --> 00:27:05,249 Sialan! 414 00:27:08,503 --> 00:27:10,922 Ya, aku 99 persen yakin itu bakal gagal. 415 00:27:11,547 --> 00:27:13,049 Senang kau menikmati sakitku. 416 00:27:13,132 --> 00:27:15,468 Sudah jelas. Itu terapi untukku. 417 00:27:15,551 --> 00:27:18,805 Sekarang tersisa satu setengah koper rusak, 418 00:27:18,888 --> 00:27:21,391 dan lompatanku cuma akurat sampai beberapa menit. 419 00:27:21,474 --> 00:27:24,102 Jadi, pada dasarnya, kita mampus. 420 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 Mungkin. 421 00:27:25,687 --> 00:27:26,604 Mungkin tidak. 422 00:27:28,606 --> 00:27:29,816 Aku benci senyum itu. 423 00:27:29,899 --> 00:27:32,902 Dengar, saat kau sendiri, lompatanmu agak payah. 424 00:27:32,985 --> 00:27:35,279 Tapi jika kita gabung kekuatan, 425 00:27:35,363 --> 00:27:37,907 kau berkedip, aku meniru kedipanmu, 426 00:27:37,990 --> 00:27:40,118 kita bisa menciptakan semacam lingkaran reaksi 427 00:27:40,201 --> 00:27:42,203 dan dapat cukup tenaga untuk menyalakannya. 428 00:27:42,286 --> 00:27:44,872 - Kita bersama-sama. - Kita harus saling percaya. 429 00:27:45,748 --> 00:27:48,876 Sepuluh hari terakhir kau sibuk mencoba membunuhku. 430 00:27:48,960 --> 00:27:51,504 - Kau membunuh orang tua kandungku. - Masuk akal. 431 00:27:54,257 --> 00:27:55,842 Dan seluruh keluargamu diam saja 432 00:27:55,925 --> 00:27:58,803 selagi si Swedia nista itu menembak perempuan yang melahirkanku. 433 00:27:58,886 --> 00:28:01,639 Handler berencana membunuhmu, Lila. 434 00:28:01,723 --> 00:28:03,975 Bahkan dia sudah membunuhmu. 435 00:28:04,058 --> 00:28:08,229 Lalu aku memutar balik waktu dan membiarkannya menuntaskan tugasnya. 436 00:28:08,980 --> 00:28:10,481 Dan, omong-omong, 437 00:28:10,565 --> 00:28:13,568 jika kau mau membuat Diego baper sebagai balas dendam soal Texas, 438 00:28:13,651 --> 00:28:18,156 kau cari masalah yang tak penting karena si bodoh itu mungkin mencintaimu. 439 00:28:18,740 --> 00:28:20,116 Handler tidak pernah. 440 00:28:22,702 --> 00:28:25,580 Tahu apa kau? Kau meniduri manekin puluhan tahun. 441 00:28:25,663 --> 00:28:28,040 Jangan menghina Delores, Lila. 442 00:28:28,124 --> 00:28:29,292 Ini gila. 443 00:28:29,375 --> 00:28:32,044 Kita tak bisa mengabaikan ini untuk bisa ke Commission. 444 00:28:32,128 --> 00:28:34,714 Oke, mungkin kita tak bisa saling percaya, 445 00:28:34,797 --> 00:28:37,800 tapi ada kejujuran di balik kebencian membara. 446 00:28:40,470 --> 00:28:43,890 Kalau begitu masuklah, Bajingan Tengik. 447 00:28:44,932 --> 00:28:45,933 Dan pegang tanganku. 448 00:29:17,006 --> 00:29:19,467 - Botol-botol itu? - Molotov. Musiknya? 449 00:29:19,550 --> 00:29:20,510 Jangan kepo. 450 00:29:20,593 --> 00:29:22,345 Phil Collins. Neil Diamond. 451 00:29:23,387 --> 00:29:25,223 Kau sedang buat mixtape? 452 00:29:26,599 --> 00:29:30,603 - Kau seharusnya menjaga anakmu, 'kan? - Aku sudah ahli jadi orang tua. 453 00:29:30,686 --> 00:29:34,065 Kuncinya, beri sedikit kepercayaan. Sisanya pasti lancar. 454 00:29:34,148 --> 00:29:36,776 Nah, aku sudah memikirkan pertahanan kita. 455 00:29:36,859 --> 00:29:40,112 Sekarang kita bahas serangan, ya? Apa rencana penyerangan Sparrow? 456 00:29:40,196 --> 00:29:43,658 - Siangku masih terbuka. - Santai. Sudah diurus Vanya dan Allison. 457 00:29:43,741 --> 00:29:45,076 Namanya Viktor. 458 00:29:45,785 --> 00:29:47,453 - Apa? - Vanya sekarang Viktor. 459 00:29:49,956 --> 00:29:51,749 Aku melewatkan apa lagi saat diculik? 460 00:29:51,833 --> 00:29:54,544 Ampun, Luther. Tak semua hal soal kau, jadi… 461 00:29:55,545 --> 00:29:57,588 Sparrow menuju ke sini, oke? 462 00:29:57,672 --> 00:29:59,924 Untuk apa? Minum teh? 463 00:30:00,007 --> 00:30:02,552 Tidak. 464 00:30:02,635 --> 00:30:03,803 Tidak! 465 00:30:03,886 --> 00:30:07,223 Sudah saatnya kita buktikan pada mereka siapa jagoannya. 466 00:30:07,306 --> 00:30:08,850 Seperti dulu. 467 00:30:08,933 --> 00:30:11,018 Paham, 'kan, baku hantam. 468 00:30:11,102 --> 00:30:13,813 Ampun, Luther. Lionel Richie… Kau bercanda, ya? 469 00:30:13,896 --> 00:30:14,772 Apa? 470 00:30:15,565 --> 00:30:16,858 Lionel Richie masih keren. 471 00:30:17,525 --> 00:30:18,442 Tidak. 472 00:30:18,526 --> 00:30:22,029 Dengar, aku bertemu seseorang. 473 00:30:22,113 --> 00:30:24,782 Dan kupikir dia mungkin akan suka lagu-lagu pilihan 474 00:30:24,866 --> 00:30:27,535 yang kebetulan menggambarkan isi hatiku. 475 00:30:29,620 --> 00:30:32,039 Kapan kau sempat bertemu seseorang? 476 00:30:32,123 --> 00:30:34,625 Kita baru di sini dua hari, dan kau hanya… 477 00:30:37,587 --> 00:30:39,422 Mixtape itu buat musuh? 478 00:30:39,505 --> 00:30:41,924 Hei, Sloane bukan musuh. 479 00:30:42,508 --> 00:30:46,053 Mereka bukan musuh. Ini semua kesalahpahaman besar. 480 00:30:46,137 --> 00:30:49,348 Dan jika keluarga kita bisa jaga sikap sekali saja, 481 00:30:49,432 --> 00:30:51,058 kita bisa bekerja sama. 482 00:30:51,142 --> 00:30:53,519 Lalu aku dan Sloane bisa jatuh cinta, 483 00:30:53,603 --> 00:30:54,645 menikah, 484 00:30:55,438 --> 00:30:56,480 pelihara anjing, 485 00:30:57,189 --> 00:30:58,399 menua di beranda. 486 00:30:59,734 --> 00:31:00,776 Ampun, Luther. 487 00:31:00,860 --> 00:31:01,944 Kau menyedihkan. 488 00:31:03,821 --> 00:31:07,491 Apa… Apa Sloane yang pengendali gravitasi? 489 00:31:09,201 --> 00:31:13,289 Sinting. Kalian bercinta sambil terbang. 490 00:31:14,790 --> 00:31:17,293 Ayolah, kau tahu aku tak bisa bahas itu. 491 00:31:17,376 --> 00:31:20,588 Luther, aku saudaramu. Tak ada rahasia antara kita. 492 00:31:24,091 --> 00:31:25,259 Oke, 493 00:31:26,886 --> 00:31:28,512 bisa dibilang, kami 494 00:31:29,221 --> 00:31:31,182 berdansa di langit-langit. 495 00:31:32,683 --> 00:31:34,477 Yang itu harus masuk. 496 00:31:49,450 --> 00:31:50,868 Astaga, itu genius. 497 00:31:50,952 --> 00:31:53,371 Kau sedang apa? Sudah kubilang jangan di sini. 498 00:31:53,454 --> 00:31:56,749 Molotov itu apa? Nama minuman? 499 00:31:56,832 --> 00:31:58,417 - Bukan. - Aku boleh coba? 500 00:31:58,918 --> 00:31:59,752 Tidak. 501 00:31:59,835 --> 00:32:01,420 Aku pernah minum bir, tahu? 502 00:32:01,504 --> 00:32:03,172 Itu bom racikan, paham? 503 00:32:03,255 --> 00:32:05,633 Mantap. Aku bisa bantu. 504 00:32:05,716 --> 00:32:07,760 Pernah bikin bom pipa? Aku pernah. 505 00:32:07,843 --> 00:32:11,472 Aku meledakkan lusinan kotak surat. Ada rahasia dalam racikannya. 506 00:32:12,098 --> 00:32:14,183 Apa tugasku dan berapa upahnya? 507 00:32:17,687 --> 00:32:22,274 Tugasmu adalah belajar di dalam lift, oke? 508 00:32:22,358 --> 00:32:25,486 - Baiklah. - Sampai aku kembali. 509 00:32:26,112 --> 00:32:28,197 Tunggu. Hei, kembali. 510 00:32:28,698 --> 00:32:32,493 Laporan orang hilang kian menanjak dan tampak tak akan melambat. 511 00:32:32,576 --> 00:32:36,622 Masih belum ditemukan mayat, dan masih belum ada tersangka saat ini. 512 00:32:36,706 --> 00:32:40,167 Seperti laporan kami sebelumnya, polisi kelimpungan dalam… 513 00:32:43,838 --> 00:32:45,131 Aku suka film ini. 514 00:32:46,257 --> 00:32:48,259 Jangan pernah berpaling, Nak. 515 00:32:48,342 --> 00:32:50,302 Terutama dari anak-anakmu. 516 00:32:51,929 --> 00:32:56,142 Kau berusaha yang terbaik, memberikan segalanya, tapi kelewat batas. 517 00:32:56,892 --> 00:33:00,229 Lalu bubur mulai dicampur obat dan teh dicampur sesuatu. 518 00:33:00,312 --> 00:33:02,773 Selanjutnya barulah kau sadar, hidupmu diambil alih. 519 00:33:03,816 --> 00:33:05,860 Semua impianmu dihancurkan. 520 00:33:05,943 --> 00:33:09,071 Semua rencanamu dirusak, dan yang terburuk… 521 00:33:10,906 --> 00:33:13,075 tak ada lagi yang datang berkunjung. 522 00:33:13,909 --> 00:33:15,953 Tapi kau tak mungkin mengerti. 523 00:33:19,165 --> 00:33:20,624 Reggie. 524 00:33:21,709 --> 00:33:23,335 Kau salah besar. 525 00:33:24,879 --> 00:33:26,672 Kau pernah ke gerai Baskin-Robbins? 526 00:33:26,756 --> 00:33:28,299 Kurasa tak pernah. 527 00:33:28,382 --> 00:33:30,885 Itu mirip… Kau pasti tahu. 528 00:33:30,968 --> 00:33:33,304 Itu mirip separuh Dunkin' Donuts, 529 00:33:33,387 --> 00:33:35,473 gerainya buka semalaman, pukul tiga dini hari, 530 00:33:35,556 --> 00:33:40,269 dan tak ada petugas yang mengisi ulang wadah es krim fudge ripple. 531 00:33:40,352 --> 00:33:41,353 Itulah aku. 532 00:33:41,437 --> 00:33:45,608 Aku merasa sendok demi sendok diambil dari dalam diriku. 533 00:33:45,691 --> 00:33:46,567 Saudara… 534 00:33:48,778 --> 00:33:49,862 kekasih, 535 00:33:49,945 --> 00:33:51,113 seisi dunia. 536 00:33:51,197 --> 00:33:52,031 Kini… 537 00:33:53,699 --> 00:33:54,867 ibuku. 538 00:33:54,950 --> 00:33:57,244 Aku tak paham isi ucapanmu. 539 00:33:58,913 --> 00:34:02,166 Aku merasa andai aku bisa menemukan siapa pelakunya. 540 00:34:03,334 --> 00:34:06,587 Kau mau es krim? Apa itu bisa membuatmu diam? 541 00:34:07,755 --> 00:34:09,840 Ya. Aku mau. 542 00:34:19,934 --> 00:34:22,603 - Obat sialan! - Aku bisa bantu. 543 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 - Es krimnya? - Bukan. 544 00:34:25,106 --> 00:34:27,608 Obatnya. Jika kau tak mau minum… 545 00:34:27,691 --> 00:34:32,154 Jangan. Itu melanggar aturan. Aku harus meminumnya tiap hari. 546 00:34:32,822 --> 00:34:37,618 Kau hanya perlu menyelipkannya ke samping begini. 547 00:34:41,705 --> 00:34:43,833 Trik lama yang penting dari rehab. 548 00:34:44,542 --> 00:34:46,335 Aku tak menyukaimu terakhir kali jumpa. 549 00:34:46,418 --> 00:34:48,838 Tapi harus kuakui kau makin mendingan. 550 00:36:01,493 --> 00:36:02,369 Hei. 551 00:36:02,870 --> 00:36:03,996 Ya? 552 00:36:04,079 --> 00:36:06,498 Terkait Viktor. 553 00:36:07,499 --> 00:36:09,960 - Ya? - Itu lumayan penting, 'kan? 554 00:36:10,461 --> 00:36:12,254 Untuk dia, kurasa. Terserah saja. 555 00:36:12,338 --> 00:36:13,839 Apa kita perlu membahasnya? 556 00:36:13,923 --> 00:36:17,176 Maksudku, gestur yang formal. Menyambutnya sebagai saudara. 557 00:36:17,259 --> 00:36:21,096 Astaga, tidak usah. Terima saja. Jangan dibahas, jangan canggung. 558 00:36:21,180 --> 00:36:24,266 Oke. Tapi tak membahasnya rasanya canggung, 'kan? 559 00:36:24,850 --> 00:36:28,395 Apa tak sebaiknya, entahlah, kita rayakan entah bagaimana? 560 00:36:28,896 --> 00:36:30,481 Kau cuma mau berpesta. 561 00:36:31,440 --> 00:36:33,359 Kenapa kau benci roti lapis mini? 562 00:36:35,110 --> 00:36:36,111 Hei, ada apa? 563 00:36:36,987 --> 00:36:39,865 Luther mau bikin pesta konyol untukmu agar kau merasa disayang. 564 00:36:44,119 --> 00:36:45,454 Kau merasa disayang? 565 00:36:46,956 --> 00:36:48,332 Ya. 566 00:36:48,415 --> 00:36:50,000 Bagus. Memang begitu. 567 00:36:50,834 --> 00:36:52,920 Bisa kita kembali menyelamatkan dunia? 568 00:36:57,007 --> 00:36:57,967 Aku… 569 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 Aku suka sekali rambutmu. 570 00:37:04,598 --> 00:37:06,100 Itu model nomor sepuluh? 571 00:37:06,892 --> 00:37:08,310 Ya, pilihan bagus. 572 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 Pas membingkai wajahmu. 573 00:37:13,357 --> 00:37:14,191 Terima kasih. 574 00:37:15,359 --> 00:37:16,527 Sampai nanti. 575 00:37:24,493 --> 00:37:28,330 Aku akan mengawasimu dari dekat. Kau bersin, kubawakan sapu tangan. 576 00:37:28,414 --> 00:37:30,207 Jika hidungmu kotor, aku yang mengelap. 577 00:37:30,291 --> 00:37:31,375 Satu hal lagi. 578 00:37:31,959 --> 00:37:36,088 Kau jaga Paco, atau jangan berani dekat-dekat dia. 579 00:37:36,171 --> 00:37:37,256 Paham ucapanku? 580 00:37:38,799 --> 00:37:40,592 William Shatner. Hebat. 581 00:37:44,680 --> 00:37:48,058 Terlupakan. 582 00:37:50,102 --> 00:37:51,395 Terlupakan? 583 00:38:03,157 --> 00:38:06,410 Lihat? Kau tak terlalu buruk saat terlelap. 584 00:38:35,856 --> 00:38:37,399 Wow! 585 00:38:50,371 --> 00:38:51,288 Tuhan. 586 00:38:51,372 --> 00:38:53,040 Tuhan di hadapanku. 587 00:39:17,856 --> 00:39:19,274 Oke, tenang. 588 00:39:19,358 --> 00:39:20,943 Mana bisa. Napasmu bau. 589 00:39:21,026 --> 00:39:23,362 Bawang putih itu untuk juara. Cukup pemanasannya! 590 00:39:25,072 --> 00:39:26,281 Ini konyol betul. 591 00:39:26,949 --> 00:39:28,283 Nyalakan, Dogol. 592 00:39:32,704 --> 00:39:33,580 Benar begitu. 593 00:39:36,291 --> 00:39:37,459 Beri aku celah! 594 00:39:37,543 --> 00:39:39,128 Tidak bisa! Bebannya berlebih! 595 00:39:39,753 --> 00:39:41,630 Jangan malah ciut sekarang! 596 00:39:42,339 --> 00:39:43,966 Aku benci sekali padamu! 597 00:39:45,259 --> 00:39:48,887 Maka jangan sampai salah, atau kita terdampar di Zaman Es selamanya! 598 00:39:52,975 --> 00:39:54,977 Sekarang! Lompat sekarang! 599 00:40:05,487 --> 00:40:07,364 Ide brilian, Lila. 600 00:40:07,448 --> 00:40:09,199 Selamat datang di Zaman Es. 601 00:40:12,494 --> 00:40:13,954 Diam dan lihatlah. 602 00:40:15,330 --> 00:40:16,290 Commission. 603 00:40:19,710 --> 00:40:20,711 Sial. 604 00:40:22,754 --> 00:40:24,840 SELAMAT DATANG PEMAIN MAHYONG 605 00:40:25,799 --> 00:40:28,886 Aku tak paham. Apa yang kulewatkan? Kenapa kau bisa menang lagi? 606 00:40:31,472 --> 00:40:34,766 Lihat dua badut itu sok akrab, 607 00:40:34,850 --> 00:40:36,727 akur macam kakak adik. 608 00:40:36,810 --> 00:40:37,811 Lalu? 609 00:40:37,895 --> 00:40:39,730 Tak pernah berujung baik buat kita. 610 00:40:43,984 --> 00:40:44,902 Hei. 611 00:40:47,112 --> 00:40:49,448 Jadi, apa rencananya? 612 00:40:49,531 --> 00:40:52,367 - Kita harus apa saat Sparrow datang? - Ikuti aba-aba kami. 613 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 Enak saja. Kau tak bisa memerintah kami. 614 00:40:56,914 --> 00:40:58,415 Sial. Mereka tiba lebih awal. 615 00:41:46,838 --> 00:41:48,048 Terima kasih sudah datang. 616 00:41:48,131 --> 00:41:50,467 Ya, senang sekali bisa ke sini. 617 00:41:50,551 --> 00:41:53,095 - Mana anggotamu yang lain? - Mau mengabsen? 618 00:41:53,178 --> 00:41:54,346 Nanti juga muncul. 619 00:41:54,429 --> 00:41:55,430 Di mana kopernya? 620 00:41:55,514 --> 00:41:56,557 Di mana saudara kami? 621 00:41:58,183 --> 00:42:01,478 Coba kita ulangi sebelum aku naik pitam. 622 00:42:01,562 --> 00:42:02,729 - Allison… - Aku saja. 623 00:42:02,813 --> 00:42:04,523 - Lari. - Kari? 624 00:42:04,606 --> 00:42:06,858 Serahkan kopernya atau kesepakatan batal. 625 00:42:06,942 --> 00:42:08,819 Ya, ada masalah kecil. 626 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 Kesepakatan batal. 627 00:42:10,988 --> 00:42:12,072 Lari. 628 00:42:12,155 --> 00:42:13,073 Lari! 629 00:42:13,156 --> 00:42:16,034 Rasakan molotov ini, Jalang! 630 00:42:16,118 --> 00:42:17,661 Stanley! Jangan sekarang. 631 00:42:20,747 --> 00:42:22,124 Sial. 632 00:42:29,548 --> 00:42:30,841 Siapkan kekuatan. 633 00:42:41,935 --> 00:42:43,186 Kebakaran! 634 00:42:43,270 --> 00:42:44,313 Ayo! 635 00:42:44,396 --> 00:42:45,689 Sekarang, Chris. 636 00:42:48,942 --> 00:42:50,152 Apa-apaan? 637 00:42:55,574 --> 00:42:58,160 Aku dengar… Aku dengar rumor… 638 00:42:58,910 --> 00:43:00,412 Bahwa kau bakal mati? 639 00:43:05,042 --> 00:43:06,126 Habisi mereka. 640 00:43:45,832 --> 00:43:47,334 Jayme! 641 00:43:47,918 --> 00:43:49,002 Alphonso! 642 00:43:49,836 --> 00:43:50,671 Mundur! 643 00:43:55,175 --> 00:43:57,260 Sloane. Sloane, kau baik-baik saja? 644 00:44:06,770 --> 00:44:07,729 Wow. 645 00:44:23,036 --> 00:44:23,954 Astaga. 646 00:44:27,749 --> 00:44:28,667 Harlan? 647 00:44:30,919 --> 00:44:31,962 Kaukah itu? 648 00:47:28,263 --> 00:47:30,599 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa