1
00:00:06,132 --> 00:00:09,594
SERIAL NETFLIX
2
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
Protokol Paradoks.
3
00:00:17,435 --> 00:00:20,813
Pedoman Lengkap Commission
untuk Anomali Temporal.
4
00:00:20,897 --> 00:00:24,150
Bab 68. "Paradoks Kakek."
5
00:00:25,568 --> 00:00:28,321
Bertempat di New Jersey, 1953,
6
00:00:28,404 --> 00:00:31,240
dan Elmer Tatelman benci kakeknya.
7
00:00:31,824 --> 00:00:34,327
Elmer menyalahkan kakeknya
untuk segala hal.
8
00:00:34,827 --> 00:00:37,538
Mulai dari derita ibunya,
kematian ayahnya,
9
00:00:37,622 --> 00:00:39,707
sampai hidupnya yang menyedihkan.
10
00:00:39,791 --> 00:00:43,211
Berapa kali harus kuulang,
jangan pakai kacang polong!
11
00:00:43,294 --> 00:00:46,380
Kalau tak suka masakanku,
masak saja sendiri!
12
00:00:47,632 --> 00:00:51,219
Ini bisa saja cuma kisah sedih biasa
tentang sup,
13
00:00:51,302 --> 00:00:52,470
kecuali satu hal.
14
00:00:53,471 --> 00:00:55,223
Elmer akan menciptakan…
15
00:00:58,267 --> 00:00:59,435
perjalanan waktu.
16
00:01:01,312 --> 00:01:04,690
Begini, Elmer memutuskan
bahwa kunci kebahagiaan masa depannya
17
00:01:04,774 --> 00:01:06,567
adalah dengan memutar balik waktu
18
00:01:07,193 --> 00:01:09,195
dan membunuh kakeknya.
19
00:01:10,738 --> 00:01:11,948
Sidney Tatelman?
20
00:01:12,907 --> 00:01:13,866
Ya, benar.
21
00:01:16,244 --> 00:01:17,912
Elmer menyelesaikan misinya,
22
00:01:17,995 --> 00:01:20,164
tapi dia membuat kesalahan fatal.
23
00:01:20,915 --> 00:01:23,167
Dia mundur terlalu jauh ke masa lalu.
24
00:01:24,752 --> 00:01:26,671
Kau cantik sekali.
25
00:01:26,754 --> 00:01:27,797
Sayang!
26
00:01:28,714 --> 00:01:32,176
Begini, membunuh kakeknya pada 1905
27
00:01:32,260 --> 00:01:36,514
berarti ibunya Elmer tak ada
untuk bisa bertemu ayahnya tahun 1925…
28
00:01:40,017 --> 00:01:44,355
maka pastilah
Elmer sendiri tak pernah dilahirkan.
29
00:01:45,606 --> 00:01:49,152
Elmer membunuh kakeknya,
jadi ibunya tak pernah lahir.
30
00:01:49,235 --> 00:01:52,655
Tapi jika ibunya tak pernah dilahirkan,
Elmer tak ada.
31
00:01:52,738 --> 00:01:54,532
Tapi jika Elmer tak ada,
32
00:01:54,615 --> 00:01:57,118
bagaimana mungkin bisa
dia membunuh kakeknya?
33
00:01:57,910 --> 00:02:00,329
Dan berputar-putar terus.
34
00:02:00,913 --> 00:02:03,082
Elmer telah menciptakan paradoks,
35
00:02:03,166 --> 00:02:05,376
paradoks kakek.
36
00:02:05,459 --> 00:02:06,919
Masalah paling berbahaya
37
00:02:07,003 --> 00:02:09,881
dalam buku pedoman Commission
terkait protokol paradoks.
38
00:02:11,090 --> 00:02:12,967
Cerita ini karangan.
39
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
Tapi jika nyata, Elmer telah menempatkan
40
00:02:15,553 --> 00:02:19,891
waktu, ruang, dan seluruh makhluk hidup
dalam bahaya besar.
41
00:02:20,683 --> 00:02:21,809
- Hebat!
- Luar biasa!
42
00:02:21,893 --> 00:02:23,144
Jangan jadi seperti Elmer!
43
00:02:23,227 --> 00:02:24,187
Hebat!
44
00:02:24,896 --> 00:02:26,606
Kita beruntung sejauh ini.
45
00:02:28,149 --> 00:02:32,612
Dengan bantuanmu, selalu waspada,
dan sedikit kekerasan strategis,
46
00:02:32,695 --> 00:02:37,074
Commission akan memastikan
hal macam ini tak akan pernah terjadi.
47
00:02:38,993 --> 00:02:42,121
Atau semoga kita dalam lindungan Tuhan.
48
00:02:42,205 --> 00:02:43,331
Hebat!
49
00:02:51,005 --> 00:02:52,506
Sana. Pergilah!
50
00:02:52,590 --> 00:02:54,258
Kapan kita bertemu lagi?
51
00:02:54,342 --> 00:02:56,719
Sana pergi. Sebelum ada yang melihatmu.
52
00:03:22,495 --> 00:03:23,371
Untukku?
53
00:03:23,454 --> 00:03:24,789
Tunggu! Pak?
54
00:03:31,837 --> 00:03:32,922
Aduh!
55
00:03:36,425 --> 00:03:37,927
Malam ini indah, ya?
56
00:03:46,310 --> 00:03:49,522
STAN KORAN ALUN-ALUN FINCH
57
00:03:49,605 --> 00:03:51,983
- Ya. Berapa, Pak?
- Dua dolar.
58
00:03:52,066 --> 00:03:53,109
Dua.
59
00:03:54,735 --> 00:03:56,988
KONDOM VALHALLA
60
00:03:57,071 --> 00:03:58,406
Dan…
61
00:04:00,408 --> 00:04:03,077
beberapa itu…
62
00:04:03,869 --> 00:04:04,829
Kondom?
63
00:04:05,329 --> 00:04:06,414
Buat seks
64
00:04:06,998 --> 00:04:09,125
karena aku begitu sekarang.
65
00:04:12,545 --> 00:04:13,379
Ada lagi?
66
00:04:15,423 --> 00:04:16,799
Apa lagi…
67
00:04:36,485 --> 00:04:39,030
Wah, gila.
68
00:04:42,908 --> 00:04:44,118
Hei, apa kau…
69
00:05:09,477 --> 00:05:11,729
- Aku bingung sekali.
- Mengejutkan.
70
00:05:11,812 --> 00:05:14,899
Seseorang membunuh ibu kita,
jadi seharusnya kita tak ada.
71
00:05:14,982 --> 00:05:16,609
Tapi, kita jelas ada,
72
00:05:16,692 --> 00:05:19,111
dan alam semesta tak bisa menanggungnya,
itu masalah.
73
00:05:19,195 --> 00:05:20,279
Masalah besar.
74
00:05:22,281 --> 00:05:25,576
Stanley! Sekarang bukan waktunya
berlatih karate.
75
00:05:25,659 --> 00:05:27,119
Kata Ibu aku harus berlatih.
76
00:05:27,203 --> 00:05:30,581
- Dia tak salah. Kau buruk sekali.
- Aku menyelamatkanmu.
77
00:05:30,664 --> 00:05:33,084
Oke, sebentar.
Five, kita menimbulkan paradoks.
78
00:05:33,167 --> 00:05:34,794
- Apa artinya?
- Sulit dipastikan.
79
00:05:34,877 --> 00:05:38,672
Semua hanya teori sampai sekarang,
tapi banyak hal mulai lenyap.
80
00:05:38,756 --> 00:05:39,673
Hal apa?
81
00:05:39,757 --> 00:05:40,716
Sekarang?
82
00:05:41,342 --> 00:05:42,510
Lobster.
83
00:05:42,593 --> 00:05:45,221
Dan lusinan sapi.
84
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
Firasatku bilang ini baru permulaan.
85
00:05:47,515 --> 00:05:50,101
Firasat? Kau sudah pensiun, 'kan?
86
00:05:50,184 --> 00:05:51,310
Inginku begitu.
87
00:05:51,394 --> 00:05:52,937
Jangan libatkan kami dalam bahaya
88
00:05:53,020 --> 00:05:55,689
karena kau ketagihan selalu ingin kiamat
89
00:05:55,773 --> 00:05:57,900
lalu berharap kami
membenahi konsekuensinya.
90
00:05:57,983 --> 00:05:58,901
Kau bukan bos.
91
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Baik, aku kurir pesan,
92
00:06:00,945 --> 00:06:03,447
dan aku menjelaskan
bahwa akan ada malapetaka.
93
00:06:03,531 --> 00:06:06,826
Maka, ayo serang Sparrow,
ambil kopernya, lalu pulang.
94
00:06:06,909 --> 00:06:09,829
Ini rumah kita, Allison. Terimalah.
95
00:06:13,249 --> 00:06:15,167
Cukup! Akan kuadukan ke ibumu!
96
00:06:15,918 --> 00:06:16,877
Di mana Lila?
97
00:06:16,961 --> 00:06:18,796
Mandi. Kubilang dia bisa menginap.
98
00:06:18,879 --> 00:06:20,589
Tunggu. Kapan Lila kembali?
99
00:06:20,673 --> 00:06:21,549
Kau mau ke mana?
100
00:06:21,632 --> 00:06:24,468
Bicara dengan seseorang
yang tak sibuk memikirkan diri sendiri.
101
00:06:24,552 --> 00:06:26,637
Jangan pergi, Five.
102
00:06:26,720 --> 00:06:28,264
Tidak, Klaus. Aku mau pergi.
103
00:06:29,098 --> 00:06:32,726
Rekam jejaknya bisa dipercaya soal urusan
macam ini. Sebaiknya kita dengarkan.
104
00:06:32,810 --> 00:06:34,645
Tentu. Hei, pertanyaan singkat.
105
00:06:34,728 --> 00:06:37,022
Cobra Kai! Mantap!
106
00:06:37,106 --> 00:06:39,608
Apa tak satu pun hati kalian yang dingin
107
00:06:39,692 --> 00:06:41,569
peduli tentang ibu kita yang tewas?
108
00:06:41,652 --> 00:06:44,155
Klaus, satu-satunya ibu
yang kita kenal pakai baterai.
109
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Ya. Ini ibuku yang sebenarnya.
110
00:06:46,407 --> 00:06:49,535
Namanya Rachel,
dan mataku seperti miliknya.
111
00:06:50,661 --> 00:06:51,537
Lihat?
112
00:06:53,080 --> 00:06:54,331
Ayolah!
113
00:06:54,415 --> 00:06:58,711
Kita harus cari tahu pelakunya!
Ini dia! Ini yang utama!
114
00:06:58,794 --> 00:07:00,421
- Hanya itu maumu?
- Ya.
115
00:07:00,504 --> 00:07:03,132
Sudah jelas itu ulah Ayah, oke?
Dia tahu tempat kita lahir.
116
00:07:03,215 --> 00:07:05,718
Dia benci kita tahun '63. Bam! Dibunuh.
117
00:07:05,801 --> 00:07:08,762
Kau pikir Ayah mampu
membunuh orang tak bersalah?
118
00:07:09,513 --> 00:07:11,474
- Jelas.
- Bunuh tanpa ragu, Sob.
119
00:07:11,557 --> 00:07:13,058
Ya, kurasa benar.
120
00:07:13,142 --> 00:07:14,477
Sudah larut untuk rapat.
121
00:07:15,561 --> 00:07:18,772
Para Sparrow menculikku.
122
00:07:18,856 --> 00:07:19,690
Apa?
123
00:07:20,274 --> 00:07:21,942
Sebentar. Kalian tak ada yang sadar?
124
00:07:23,194 --> 00:07:25,905
- Ya. Astaga.
- Kami senang kau pulang dengan selamat.
125
00:07:25,988 --> 00:07:27,615
- Jangan bohong.
- Kami amat cemas.
126
00:07:27,698 --> 00:07:28,866
Oke. Bagus.
127
00:07:28,949 --> 00:07:31,118
- Apa mereka menyakitimu?
- Siapa? Sparrow?
128
00:07:31,202 --> 00:07:33,621
Astaga, tidak.
Sama sekali. Tuan rumah yang baik.
129
00:07:34,205 --> 00:07:36,207
Justru menyenangkan malah.
130
00:07:36,290 --> 00:07:39,543
Coba kalian lihat gym mereka. Keren.
131
00:07:39,627 --> 00:07:42,129
Menurutku kita salah paham soal mereka.
132
00:07:44,215 --> 00:07:45,758
Kata orang yang mereka culik.
133
00:07:48,385 --> 00:07:49,887
Mereka minta apa?
134
00:07:50,513 --> 00:07:52,806
Marcus. Dia hilang.
135
00:07:53,432 --> 00:07:56,352
- Mereka minta dia dipulangkan. Utuh.
- Kami tak menangkapnya.
136
00:07:56,435 --> 00:07:58,812
Wah, sial.
137
00:07:59,313 --> 00:08:03,108
Tadinya kuharap kita bisa bereskan itu,
lalu beralih ke masalah kedua.
138
00:08:03,192 --> 00:08:04,777
Orang-orang menghilang.
139
00:08:09,782 --> 00:08:12,368
- Tertiup angin.
- Siapa bocah itu?
140
00:08:15,204 --> 00:08:16,830
Sedang apa kau di sini?
141
00:08:17,790 --> 00:08:19,542
Mencukur hutan rimbaku, dasar mesum.
142
00:08:19,625 --> 00:08:21,126
Jangan besar kepala, Lila.
143
00:08:21,210 --> 00:08:24,255
Aku lebih suka wanita yang kemungkinan
tak membunuhku saat tidur.
144
00:08:24,338 --> 00:08:26,507
Kita makin akrab saja.
145
00:09:24,398 --> 00:09:26,025
Sudah cukup.
146
00:09:28,152 --> 00:09:31,196
Aku lupa betapa aku membencimu,
dasar bajingan cebol.
147
00:09:31,280 --> 00:09:32,781
Sama-sama, Lila.
148
00:09:32,865 --> 00:09:35,284
Meski aku ingin sekali
meneruskan saling tikam,
149
00:09:35,367 --> 00:09:36,827
ada yang lebih kukhawatirkan.
150
00:09:36,910 --> 00:09:38,621
Ya, contohnya?
151
00:09:38,704 --> 00:09:40,956
Apa yang kau tahu soal paradoks kakek?
152
00:09:42,458 --> 00:09:44,710
Kita baca pedoman pelatihan yang sama.
153
00:09:45,294 --> 00:09:47,087
- Kenapa?
- Karena sedang terjadi.
154
00:09:48,172 --> 00:09:50,257
- Kau mengigau, ya?
- Serahkan kopermu.
155
00:09:50,341 --> 00:09:53,802
Aku harus mencari Herb dan cari tahu
bagaimana bisa dia mengacau separah ini.
156
00:09:53,886 --> 00:09:57,097
Itu, di dekat celana dalamku.
Bisa tolong ambilkan?
157
00:10:05,564 --> 00:10:06,482
Lila,
158
00:10:07,566 --> 00:10:10,110
kenapa kau punya dua koper?
159
00:10:11,904 --> 00:10:14,406
Satunya milikmu. Kucuri dari Sparrow.
160
00:10:14,907 --> 00:10:16,867
Silakan. Cobalah.
161
00:10:20,454 --> 00:10:22,373
Pertama, kita coba kopermu.
162
00:10:29,546 --> 00:10:31,340
Lalu kita coba koperku.
163
00:10:32,466 --> 00:10:33,676
Ya.
164
00:10:33,759 --> 00:10:35,219
Ini mustahil.
165
00:10:35,719 --> 00:10:38,430
Satu koper rusak, peluangnya
satu banding jutaan. Tapi dua…
166
00:10:38,514 --> 00:10:40,724
Peluangnya hampir mustahil. Ya.
167
00:10:40,808 --> 00:10:43,686
Tepatnya apa artinya?
168
00:10:44,478 --> 00:10:45,688
Dunia kiamat?
169
00:10:45,771 --> 00:10:47,648
Jauh lebih buruk.
170
00:10:49,775 --> 00:10:54,071
Artinya kau dan aku harus bekerja sama.
171
00:10:55,155 --> 00:10:55,989
Sial.
172
00:10:56,490 --> 00:10:58,951
Disiplin. Itu yang perlu kau pelajari.
173
00:10:59,034 --> 00:11:01,412
Saat seumuranmu,
aku sudah bangun saat subuh, paham?
174
00:11:01,495 --> 00:11:03,831
Aku berlatih, mengasah keterampilanku.
175
00:11:03,914 --> 00:11:07,626
Yang terutama…
Aku mulai menjadi pria sejati.
176
00:11:07,710 --> 00:11:10,129
Ya. Itu sebabnya
kau pakai celana ketat begitu?
177
00:11:11,004 --> 00:11:14,466
Lila, bawa anak ini bersamamu.
178
00:11:14,550 --> 00:11:17,094
- Kau sedang apa di dalam?
- Mandi.
179
00:11:17,177 --> 00:11:18,637
- Bersama?
- Baiklah.
180
00:11:18,721 --> 00:11:22,182
Diego, tak ada waktu untuk ini.
Lila dan aku punya urusan penting.
181
00:11:22,266 --> 00:11:24,852
- Tunggu. Lebih penting dari keluarga?
- Hei, Sayang.
182
00:11:24,935 --> 00:11:26,437
Kiamat, Cerdas.
183
00:11:27,980 --> 00:11:28,814
Lila.
184
00:11:30,399 --> 00:11:31,900
Apa yang lebih penting dari kita?
185
00:11:31,984 --> 00:11:33,485
Tak ada kita, Diego.
186
00:11:36,196 --> 00:11:37,114
Kemarilah.
187
00:11:39,742 --> 00:11:42,286
- Apa maksudmu?
- Bagimu, itu cuma beberapa hari.
188
00:11:42,369 --> 00:11:45,748
Bagiku sudah lebih dari satu dekade.
Aku sudah melupakanmu.
189
00:11:45,831 --> 00:11:47,624
Aku sudah meniduri banyak orang.
190
00:11:48,125 --> 00:11:48,959
Banyak.
191
00:11:50,711 --> 00:11:54,840
Relasi kita sekarang
hanya terkait dengan anak kita.
192
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Jadi, jangan kau rusak itu.
193
00:11:58,051 --> 00:12:00,429
Tunggu! Aku harus bagaimana dengan dia?
194
00:12:00,929 --> 00:12:02,556
Aku juga punya urusan penting!
195
00:12:02,639 --> 00:12:03,682
Itu meragukan.
196
00:12:04,683 --> 00:12:06,894
Pikirkan, Diego. Jadi seorang ayah.
197
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
Banyak itu artinya berapa?
198
00:12:13,817 --> 00:12:15,903
Jauh melebihimu, Papi.
199
00:12:20,032 --> 00:12:23,368
Jadi, semua orang
di luar sana lenyap seketika?
200
00:12:23,452 --> 00:12:26,121
Tidak, bukan semua orang, cuma separuh.
201
00:12:26,205 --> 00:12:28,081
Memang kata Five hewan juga menghilang.
202
00:12:28,165 --> 00:12:30,250
Oke, ya, sekarang manusia juga.
203
00:12:30,334 --> 00:12:33,504
Seharusnya Marcus menemui kami tadi,
tapi dia tak muncul.
204
00:12:33,587 --> 00:12:35,923
Menurutmu masalah kakek ini
melahap Marcus, begitu?
205
00:12:36,006 --> 00:12:38,300
Tak mungkin cuma kebetulan, 'kan?
206
00:12:38,383 --> 00:12:42,387
Bagus. Sparrow psikopat itu
mengira kita menculik Number One mereka.
207
00:12:42,471 --> 00:12:44,598
Kita tak akan bisa dapat kopernya lagi.
208
00:12:45,974 --> 00:12:47,142
Oke, bagaimana…
209
00:12:48,852 --> 00:12:50,729
kalau kita cerita sejujurnya?
210
00:12:51,438 --> 00:12:55,067
Marcus hilang,
mungkin kita bertanggung jawab sedikit.
211
00:12:55,150 --> 00:12:56,902
Pasti lancar. Kita bakal diajak pesta.
212
00:12:56,985 --> 00:12:58,779
Pasti pesta mereka meriah.
213
00:12:58,862 --> 00:13:02,324
Dengar. Marcus sudah siap
mengembalikan kopernya.
214
00:13:02,407 --> 00:13:05,494
Jika keluarganya
berpikiran terbuka sedikit saja,
215
00:13:05,577 --> 00:13:08,664
kita mungkin bisa buat kesepakatan,
mengembalikan kopernya.
216
00:13:08,747 --> 00:13:10,040
Ya. Oke.
217
00:13:10,123 --> 00:13:13,460
Jika kalian mau ke sana,
mungkin sebaiknya aku ikut
218
00:13:13,544 --> 00:13:15,379
supaya bisa menjaga kalian.
219
00:13:19,424 --> 00:13:20,300
Ya.
220
00:13:22,094 --> 00:13:23,470
Enak saja, Stockholm.
221
00:13:24,137 --> 00:13:25,430
Kau tetap di sini.
222
00:13:25,514 --> 00:13:26,473
Kena…
223
00:13:27,516 --> 00:13:28,642
- Dia benar.
- Apa?
224
00:13:28,725 --> 00:13:30,894
Sejak kapan kalian yang mengatur?
225
00:13:30,978 --> 00:13:31,895
Allison…
226
00:13:33,397 --> 00:13:35,566
butuh mengalihkan pikirannya dari Claire.
227
00:13:35,649 --> 00:13:37,317
Biar kami yang tangani.
228
00:13:37,818 --> 00:13:39,319
Ya. Mengerti.
229
00:13:39,862 --> 00:13:43,240
Terima kasih sudah menjaganya.
230
00:14:04,344 --> 00:14:07,723
Banyak keluhan orang hilang masuk
dalam radius tiga blok.
231
00:14:07,806 --> 00:14:10,225
- Menurutku histeria.
- Sedang apa mereka?
232
00:14:10,309 --> 00:14:11,184
Siapa?
233
00:14:11,810 --> 00:14:13,312
Umbrella Academy.
234
00:14:13,395 --> 00:14:15,397
Pakai otak, Number Two.
235
00:14:16,273 --> 00:14:19,818
Pertama Marcus,
kini mereka menculik warga di jalanan.
236
00:14:19,902 --> 00:14:23,780
Number Two? Apa itu artinya
kau Number One sekarang?
237
00:14:23,864 --> 00:14:25,490
Marcus menghilang.
238
00:14:26,408 --> 00:14:27,743
Aku akan ambil kendali.
239
00:14:30,579 --> 00:14:33,123
Apa? Menurutmu seharusnya kau?
240
00:14:35,459 --> 00:14:37,085
Kau sudah pernah dulu.
241
00:14:38,086 --> 00:14:39,630
Hasilnya cukup parah, 'kan?
242
00:14:48,680 --> 00:14:49,932
Coba ulangi.
243
00:15:02,361 --> 00:15:05,197
Permisi.
Anak-anak, boleh aku bersih-bersih?
244
00:15:05,280 --> 00:15:06,239
Jangan lama-lama.
245
00:15:11,703 --> 00:15:13,830
- Kau tahu aku menghormati Marcus.
- Tentu.
246
00:15:13,914 --> 00:15:15,374
- Apa pun asal dia selamat.
- Ya.
247
00:15:15,457 --> 00:15:18,585
Tapi kau dan aku sudah terlalu lama
jadi Number Two dan Three, Fei.
248
00:15:18,669 --> 00:15:21,463
Dengan kepergian Marcus,
sudah saatnya berganti.
249
00:15:24,091 --> 00:15:25,384
Perubahan bisa jadi baik.
250
00:15:25,467 --> 00:15:26,426
Pikirkanlah.
251
00:15:26,510 --> 00:15:29,179
Kau, aku, di tengah panggung.
252
00:15:29,262 --> 00:15:31,181
Membawa semua ke tahap berikutnya.
253
00:15:32,265 --> 00:15:34,935
Bagaimana kita akan menangani
permasalahan Umbrella?
254
00:15:35,018 --> 00:15:38,188
Jika mereka kembalikan Marcus, ya sudah.
255
00:15:41,233 --> 00:15:42,359
Jika tidak…
256
00:15:43,777 --> 00:15:46,029
kita harus membuat keputusan.
257
00:15:46,863 --> 00:15:49,116
Marcus tak akan kembali.
Dia dipanggil Tuhan.
258
00:15:49,199 --> 00:15:50,283
Tuhan?
259
00:15:52,577 --> 00:15:57,207
Ya. Ada Tuhan di rubanah,
dan Dia memanggil Marcus pulang.
260
00:16:01,503 --> 00:16:04,256
- Apa dia butuh diperiksa?
- Fokus, Fei.
261
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Jika langkah kita tepat,
262
00:16:06,341 --> 00:16:09,636
Sparrow Academy jadi milik kita.
263
00:16:27,988 --> 00:16:29,239
Chet, urus telepon untukku.
264
00:16:29,322 --> 00:16:30,782
- Tidak mau!
- Bagus.
265
00:16:34,786 --> 00:16:35,996
Ada kamar untukku?
266
00:16:37,372 --> 00:16:38,957
Ya, Pak, sebentar.
267
00:16:40,000 --> 00:16:42,294
Kami menginterupsi program rutin hari ini
268
00:16:42,377 --> 00:16:44,421
untuk menyampaikan berita penting terkini.
269
00:16:44,504 --> 00:16:45,839
Pihak berwenang kebingungan
270
00:16:45,922 --> 00:16:48,425
lantaran ratusan orang menghilang
di seluruh kota,
271
00:16:48,508 --> 00:16:50,510
diduga tanpa jejak…
272
00:16:50,594 --> 00:16:52,846
Teori konspirasi konyol lagi.
273
00:16:52,929 --> 00:16:57,642
…jumlahnya meningkat sebanyak 500 persen
dalam beberapa hari terakhir.
274
00:16:57,726 --> 00:17:01,396
Namun, karena tak ditemukannya jasad,
tak ada tersangka, dan tak ada penjelasan,
275
00:17:01,480 --> 00:17:03,774
polisi sangat kesulitan…
276
00:17:18,080 --> 00:17:19,081
Anggota kalian kurang.
277
00:17:20,457 --> 00:17:24,169
- Mana keluarga cemenmu yang lain?
- Cuma sebegitu saja?
278
00:17:24,252 --> 00:17:25,420
Peringatan terakhir.
279
00:17:25,504 --> 00:17:28,381
Jangan sok kasih peringatan,
Flock of Seagulls.
280
00:17:32,344 --> 00:17:33,595
Masa bodoh.
281
00:17:34,846 --> 00:17:36,973
Di mana Marcus?
282
00:17:37,057 --> 00:17:38,517
Marcus…
283
00:17:39,101 --> 00:17:40,393
Marcus…
284
00:17:40,477 --> 00:17:42,270
- Marcus…
- Aman.
285
00:17:44,064 --> 00:17:48,360
Untuk sekarang. Tapi bisa seketika berubah
jika kau tak menuruti kami.
286
00:17:49,069 --> 00:17:51,279
Sudah kubilang mereka menculiknya.
287
00:17:51,363 --> 00:17:53,782
Kuperingati Marcus, tak didengar.
288
00:17:53,865 --> 00:17:56,284
Katanya kita perlu mendengarkan mereka.
289
00:17:56,368 --> 00:17:59,538
Dia tak salah.
Kami ingin menyelesaikan masalah…
290
00:17:59,621 --> 00:18:01,039
Dengan menculik saudara kami?
291
00:18:01,123 --> 00:18:02,207
- Ya.
- Tidak, itu…
292
00:18:05,794 --> 00:18:08,213
Dengar, keadaannya lebih rumit.
293
00:18:08,296 --> 00:18:12,467
Dunia dalam masalah,
dan kita harus bekerja sama.
294
00:18:12,551 --> 00:18:15,762
Saudaraku bisa
menjelaskan semuanya lebih baik,
295
00:18:15,846 --> 00:18:18,849
tapi masalahnya terkait perjalanan waktu.
296
00:18:19,558 --> 00:18:23,478
Kami menyebabkan paradoks,
dan paradoks itu memangsa segala hal.
297
00:18:23,562 --> 00:18:27,482
Lusinan sapi, seekor anjing,
298
00:18:27,566 --> 00:18:31,820
beberapa lobster, tapi orang juga.
299
00:18:32,529 --> 00:18:33,488
Memang kedengarannya…
300
00:18:33,572 --> 00:18:36,491
Serahkan saja kopernya,
dan Marcus akan kami pulangkan.
301
00:18:36,575 --> 00:18:37,409
Koper apa?
302
00:18:37,492 --> 00:18:39,286
Yang kami tinggalkan di rumahmu.
303
00:18:40,412 --> 00:18:41,329
Setuju.
304
00:18:41,872 --> 00:18:43,915
Koper ditukar saudara kami.
305
00:18:45,208 --> 00:18:46,042
Bagus.
306
00:18:48,003 --> 00:18:50,130
Hotel Obsidian, pukul 16.00 tepat.
307
00:18:50,630 --> 00:18:52,716
Atau dia kami pulangkan berkeping-keping.
308
00:19:10,609 --> 00:19:12,444
Menggugah nostalgia.
309
00:19:14,487 --> 00:19:15,572
Baiklah.
310
00:19:37,677 --> 00:19:38,803
Untuk apa itu tadi?
311
00:19:38,887 --> 00:19:41,348
Kau membingungkan mereka.
Aku aktor. Aku improvisasi.
312
00:19:41,431 --> 00:19:44,184
Performa hebat, Helen Mirren,
tapi Marcus tak bersama kita.
313
00:19:44,267 --> 00:19:45,393
Mereka tak tahu itu.
314
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
Lantas kita akan apa
saat mereka datang dan sadar?
315
00:19:47,896 --> 00:19:50,690
Entah. Kita pikirkan itu nanti.
Bisa santai, tidak?
316
00:19:50,774 --> 00:19:53,193
Kita pahlawan super yang kuat.
Saatnya kita tunjukkan.
317
00:19:53,276 --> 00:19:57,280
Seperti caramu hampir mengubah
obrolan dengan Ben jadi baku hantam?
318
00:19:57,364 --> 00:19:58,365
Kau tak begini.
319
00:19:58,448 --> 00:19:59,366
Apa maksudnya?
320
00:20:00,033 --> 00:20:04,037
Sejak kapan sumbumu pendek?
Kau yang biasanya tenang dan kalem.
321
00:20:04,120 --> 00:20:06,498
Ya, dan lihat apa untungnya itu
bagi hidupku.
322
00:20:06,581 --> 00:20:09,918
Viktor, kita bisa pulang malam ini, oke?
323
00:20:10,001 --> 00:20:13,380
Setelah sekian lama, kali ini
aku merasakan harapan, jangan kau rusak.
324
00:20:15,173 --> 00:20:17,759
Oke, tapi kita harus
bertindak lebih pintar.
325
00:20:17,842 --> 00:20:19,678
Kita tak tahu banyak soal Sparrow.
326
00:20:19,761 --> 00:20:22,555
Aku tak peduli soal mereka. Aku punya kau.
327
00:20:22,639 --> 00:20:25,350
Tak akan ada yang bisa menang
melawanku dan adik jagoanku.
328
00:20:28,645 --> 00:20:30,855
Oke. Aku juga butuh kopernya.
329
00:20:31,982 --> 00:20:33,817
Cuma itu cara kembali ke Sissy.
330
00:20:33,900 --> 00:20:36,027
Jangan berimprovisasi lagi, ya?
331
00:20:36,903 --> 00:20:39,614
Kita lakukan semuanya
bersama sekarang, paham?
332
00:20:41,658 --> 00:20:42,492
Baiklah.
333
00:20:58,008 --> 00:21:00,385
- Sedang apa kau?
- Kau sedang apa?
334
00:21:00,885 --> 00:21:04,556
Pemeriksaan keamanan.
Musuh bisa menyerang kita dari mana pun.
335
00:21:05,223 --> 00:21:06,224
Keren.
336
00:21:06,725 --> 00:21:08,018
Itu tidak keren.
337
00:21:08,101 --> 00:21:09,853
Tapi untung buat semuanya, ada aku.
338
00:21:09,936 --> 00:21:11,479
Kuncinya adalah selalu siap.
339
00:21:11,563 --> 00:21:14,774
Aku perlu kau menjauh dari hotel
selama beberapa jam.
340
00:21:14,858 --> 00:21:17,277
Di sini tak aman. Sana, beli donat.
341
00:21:17,360 --> 00:21:18,737
Aku alergi donat.
342
00:21:18,820 --> 00:21:22,407
Apa maksudnya kau alergi donat?
Kau pembenci hal seru juga?
343
00:21:22,490 --> 00:21:24,659
- Glutennya, Dungu.
- Jaga mulutmu.
344
00:21:24,743 --> 00:21:27,537
Berhentilah mencoba mengusirku.
Semua orang begitu.
345
00:21:27,620 --> 00:21:29,122
Mungkin cobalah tak menyebalkan.
346
00:21:29,205 --> 00:21:30,707
Astaga. Kau buruk soal ini.
347
00:21:31,499 --> 00:21:35,962
Pergilah ke mana saja untuk beberapa jam.
Kota ini besar. Bersenang-senanglah.
348
00:21:36,046 --> 00:21:39,090
Ibu tak akan izinkan
aku keliling kota asing sendirian.
349
00:21:39,174 --> 00:21:40,133
Dia tak memercayaiku.
350
00:21:40,216 --> 00:21:43,970
Karena dia memuakkan,
sedangkan aku jempolan.
351
00:21:44,054 --> 00:21:45,013
Ingat itu.
352
00:21:45,972 --> 00:21:46,931
Ini delapan dolar.
353
00:21:47,015 --> 00:21:49,934
Itu setara upah sebulan untuk anak-anak.
Pergi sana.
354
00:21:54,773 --> 00:21:56,316
Aku memang ahli soal ini.
355
00:22:24,969 --> 00:22:25,970
Syukurlah.
356
00:22:34,521 --> 00:22:35,355
Awas!
357
00:22:42,529 --> 00:22:44,155
- Ulahmu, ya?
- Kau masuk dari mana?
358
00:22:44,239 --> 00:22:46,324
Apa kau bunuh ibu kami?
359
00:22:46,408 --> 00:22:49,702
Ibu? Kau ini mengoceh apa?
360
00:22:50,578 --> 00:22:51,704
Tolong…
361
00:22:53,206 --> 00:22:57,043
Tolong jawab saja kau membunuh mereka
atau tidak, lalu aku akan pergi.
362
00:22:57,127 --> 00:22:58,169
Aku janji.
363
00:22:59,421 --> 00:23:01,798
Aku tak cukup peduli padamu untuk bohong.
364
00:23:02,674 --> 00:23:04,676
Apa aku tampak mampu membunuh orang?
365
00:23:06,261 --> 00:23:09,889
Ya, mungkin sekarang tidak, tapi…
366
00:23:09,973 --> 00:23:11,433
Berdirilah, Nak.
367
00:23:12,892 --> 00:23:15,979
- Kau yang tukang teler, ya?
- Bukan, aku Klaus.
368
00:23:16,062 --> 00:23:18,314
Yang spiritual.
369
00:23:21,985 --> 00:23:24,154
Baik, Reg, kau tahu harus apa.
370
00:23:24,237 --> 00:23:25,905
Obat, tagihan, makan.
371
00:23:25,989 --> 00:23:27,198
Aku tak lapar.
372
00:23:27,282 --> 00:23:30,785
Sudahlah. Aku sedang tak selera
meladeni omong kosongmu.
373
00:23:39,878 --> 00:23:41,421
Ayo cepat.
374
00:23:43,256 --> 00:23:44,132
Duduk.
375
00:23:49,137 --> 00:23:50,138
Sekarang…
376
00:23:51,097 --> 00:23:53,183
- Apa ini?
- Bukan urusanmu, Pak Tua.
377
00:23:53,266 --> 00:23:54,601
Tanda tangan saat kami suruh.
378
00:23:58,897 --> 00:24:00,690
Jangan sampai kupanggilkan Christopher.
379
00:24:12,494 --> 00:24:13,828
Kau memang juara, Reg.
380
00:24:21,586 --> 00:24:23,755
Astaga, Reggie. Kau bau.
381
00:24:32,347 --> 00:24:35,058
Cepat, Berengsek. Aku kelaparan.
382
00:24:35,141 --> 00:24:37,268
Akan kusuruh si robot memandikanmu.
383
00:24:51,533 --> 00:24:53,826
Ya ampun, Ayah.
384
00:24:56,120 --> 00:24:57,497
Kenapa kau begini?
385
00:25:06,714 --> 00:25:09,842
Kalau kopernya tertinggal,
Grace pasti tahu ada di mana.
386
00:25:10,885 --> 00:25:14,222
Apa menurutmu tak aneh
barang mereka tertinggal di sini?
387
00:25:14,305 --> 00:25:17,559
Kalau ternyata jebakan?
Kalau meledak saat kita buka?
388
00:25:17,642 --> 00:25:19,727
Seriuslah. Mereka tak sepintar itu.
389
00:25:21,896 --> 00:25:24,857
Grace! Apa-apaan ini semua?
390
00:25:29,195 --> 00:25:30,363
Astaga Yesus.
391
00:25:33,992 --> 00:25:36,995
Yesus salah satu kemungkinan interpretasi
makhluk ilahiah ini.
392
00:25:37,620 --> 00:25:40,957
Atau bisa jadi ini reinkarnasi Buddha
atau Brahma Sang Pencipta.
393
00:25:41,040 --> 00:25:42,584
Ya, terserah.
394
00:25:44,627 --> 00:25:46,379
Hati-hati, Number Two.
395
00:25:46,462 --> 00:25:49,424
Jangan sampai kau mengganggu tidurnya.
396
00:25:49,507 --> 00:25:52,176
Siapa yang tahu Tuhan akan pilih siapa
saat Ia bangun.
397
00:25:54,220 --> 00:25:56,139
Grace, apa ini yang mengambil Marcus?
398
00:25:56,222 --> 00:25:58,516
Dia mendekati dan langsung menyentuhnya.
399
00:25:59,017 --> 00:26:00,268
Lelaki kurang ajar.
400
00:26:00,810 --> 00:26:03,771
Cahaya Tuhan terlalu berat
untuk manusia biasa.
401
00:26:03,855 --> 00:26:06,065
Grace, sejak kapan Tuhan di sini?
402
00:26:06,149 --> 00:26:08,610
Dua hari lalu, bersamaan dengan tamu kita.
403
00:26:26,461 --> 00:26:27,587
Setelan bagus.
404
00:26:28,338 --> 00:26:31,633
Terima kasih.
Penjahit di lobi benar-benar ahlinya.
405
00:26:31,716 --> 00:26:33,718
Aku masih akan rindu lutut pucatmu.
406
00:26:34,344 --> 00:26:37,680
Ada baiknya kita berusaha
berpakaian lebih tertutup saat ini.
407
00:26:38,389 --> 00:26:39,390
Silakan.
408
00:26:40,725 --> 00:26:41,643
Ya.
409
00:26:46,230 --> 00:26:48,232
Siap menstarter koper ini?
410
00:26:49,901 --> 00:26:51,027
Ayo mulai.
411
00:26:51,110 --> 00:26:52,236
Sialan!
412
00:26:58,201 --> 00:26:59,035
Lila!
413
00:27:04,082 --> 00:27:05,249
Sialan!
414
00:27:08,503 --> 00:27:10,922
Ya, aku 99 persen yakin itu bakal gagal.
415
00:27:11,547 --> 00:27:13,049
Senang kau menikmati sakitku.
416
00:27:13,132 --> 00:27:15,468
Sudah jelas. Itu terapi untukku.
417
00:27:15,551 --> 00:27:18,805
Sekarang tersisa
satu setengah koper rusak,
418
00:27:18,888 --> 00:27:21,391
dan lompatanku cuma akurat
sampai beberapa menit.
419
00:27:21,474 --> 00:27:24,102
Jadi, pada dasarnya, kita mampus.
420
00:27:24,185 --> 00:27:25,061
Mungkin.
421
00:27:25,687 --> 00:27:26,604
Mungkin tidak.
422
00:27:28,606 --> 00:27:29,816
Aku benci senyum itu.
423
00:27:29,899 --> 00:27:32,902
Dengar, saat kau sendiri,
lompatanmu agak payah.
424
00:27:32,985 --> 00:27:35,279
Tapi jika kita gabung kekuatan,
425
00:27:35,363 --> 00:27:37,907
kau berkedip, aku meniru kedipanmu,
426
00:27:37,990 --> 00:27:40,118
kita bisa menciptakan
semacam lingkaran reaksi
427
00:27:40,201 --> 00:27:42,203
dan dapat cukup tenaga
untuk menyalakannya.
428
00:27:42,286 --> 00:27:44,872
- Kita bersama-sama.
- Kita harus saling percaya.
429
00:27:45,748 --> 00:27:48,876
Sepuluh hari terakhir
kau sibuk mencoba membunuhku.
430
00:27:48,960 --> 00:27:51,504
- Kau membunuh orang tua kandungku.
- Masuk akal.
431
00:27:54,257 --> 00:27:55,842
Dan seluruh keluargamu diam saja
432
00:27:55,925 --> 00:27:58,803
selagi si Swedia nista itu
menembak perempuan yang melahirkanku.
433
00:27:58,886 --> 00:28:01,639
Handler berencana membunuhmu, Lila.
434
00:28:01,723 --> 00:28:03,975
Bahkan dia sudah membunuhmu.
435
00:28:04,058 --> 00:28:08,229
Lalu aku memutar balik waktu
dan membiarkannya menuntaskan tugasnya.
436
00:28:08,980 --> 00:28:10,481
Dan, omong-omong,
437
00:28:10,565 --> 00:28:13,568
jika kau mau membuat Diego baper
sebagai balas dendam soal Texas,
438
00:28:13,651 --> 00:28:18,156
kau cari masalah yang tak penting
karena si bodoh itu mungkin mencintaimu.
439
00:28:18,740 --> 00:28:20,116
Handler tidak pernah.
440
00:28:22,702 --> 00:28:25,580
Tahu apa kau?
Kau meniduri manekin puluhan tahun.
441
00:28:25,663 --> 00:28:28,040
Jangan menghina Delores, Lila.
442
00:28:28,124 --> 00:28:29,292
Ini gila.
443
00:28:29,375 --> 00:28:32,044
Kita tak bisa mengabaikan ini
untuk bisa ke Commission.
444
00:28:32,128 --> 00:28:34,714
Oke, mungkin kita tak bisa saling percaya,
445
00:28:34,797 --> 00:28:37,800
tapi ada kejujuran
di balik kebencian membara.
446
00:28:40,470 --> 00:28:43,890
Kalau begitu masuklah, Bajingan Tengik.
447
00:28:44,932 --> 00:28:45,933
Dan pegang tanganku.
448
00:29:17,006 --> 00:29:19,467
- Botol-botol itu?
- Molotov. Musiknya?
449
00:29:19,550 --> 00:29:20,510
Jangan kepo.
450
00:29:20,593 --> 00:29:22,345
Phil Collins. Neil Diamond.
451
00:29:23,387 --> 00:29:25,223
Kau sedang buat mixtape?
452
00:29:26,599 --> 00:29:30,603
- Kau seharusnya menjaga anakmu, 'kan?
- Aku sudah ahli jadi orang tua.
453
00:29:30,686 --> 00:29:34,065
Kuncinya, beri sedikit kepercayaan.
Sisanya pasti lancar.
454
00:29:34,148 --> 00:29:36,776
Nah, aku sudah memikirkan pertahanan kita.
455
00:29:36,859 --> 00:29:40,112
Sekarang kita bahas serangan, ya?
Apa rencana penyerangan Sparrow?
456
00:29:40,196 --> 00:29:43,658
- Siangku masih terbuka.
- Santai. Sudah diurus Vanya dan Allison.
457
00:29:43,741 --> 00:29:45,076
Namanya Viktor.
458
00:29:45,785 --> 00:29:47,453
- Apa?
- Vanya sekarang Viktor.
459
00:29:49,956 --> 00:29:51,749
Aku melewatkan apa lagi saat diculik?
460
00:29:51,833 --> 00:29:54,544
Ampun, Luther.
Tak semua hal soal kau, jadi…
461
00:29:55,545 --> 00:29:57,588
Sparrow menuju ke sini, oke?
462
00:29:57,672 --> 00:29:59,924
Untuk apa? Minum teh?
463
00:30:00,007 --> 00:30:02,552
Tidak.
464
00:30:02,635 --> 00:30:03,803
Tidak!
465
00:30:03,886 --> 00:30:07,223
Sudah saatnya kita buktikan
pada mereka siapa jagoannya.
466
00:30:07,306 --> 00:30:08,850
Seperti dulu.
467
00:30:08,933 --> 00:30:11,018
Paham, 'kan, baku hantam.
468
00:30:11,102 --> 00:30:13,813
Ampun, Luther. Lionel Richie…
Kau bercanda, ya?
469
00:30:13,896 --> 00:30:14,772
Apa?
470
00:30:15,565 --> 00:30:16,858
Lionel Richie masih keren.
471
00:30:17,525 --> 00:30:18,442
Tidak.
472
00:30:18,526 --> 00:30:22,029
Dengar, aku bertemu seseorang.
473
00:30:22,113 --> 00:30:24,782
Dan kupikir dia mungkin
akan suka lagu-lagu pilihan
474
00:30:24,866 --> 00:30:27,535
yang kebetulan menggambarkan isi hatiku.
475
00:30:29,620 --> 00:30:32,039
Kapan kau sempat bertemu seseorang?
476
00:30:32,123 --> 00:30:34,625
Kita baru di sini dua hari, dan kau hanya…
477
00:30:37,587 --> 00:30:39,422
Mixtape itu buat musuh?
478
00:30:39,505 --> 00:30:41,924
Hei, Sloane bukan musuh.
479
00:30:42,508 --> 00:30:46,053
Mereka bukan musuh.
Ini semua kesalahpahaman besar.
480
00:30:46,137 --> 00:30:49,348
Dan jika keluarga kita
bisa jaga sikap sekali saja,
481
00:30:49,432 --> 00:30:51,058
kita bisa bekerja sama.
482
00:30:51,142 --> 00:30:53,519
Lalu aku dan Sloane bisa jatuh cinta,
483
00:30:53,603 --> 00:30:54,645
menikah,
484
00:30:55,438 --> 00:30:56,480
pelihara anjing,
485
00:30:57,189 --> 00:30:58,399
menua di beranda.
486
00:30:59,734 --> 00:31:00,776
Ampun, Luther.
487
00:31:00,860 --> 00:31:01,944
Kau menyedihkan.
488
00:31:03,821 --> 00:31:07,491
Apa… Apa Sloane yang pengendali gravitasi?
489
00:31:09,201 --> 00:31:13,289
Sinting. Kalian bercinta sambil terbang.
490
00:31:14,790 --> 00:31:17,293
Ayolah, kau tahu aku tak bisa bahas itu.
491
00:31:17,376 --> 00:31:20,588
Luther, aku saudaramu.
Tak ada rahasia antara kita.
492
00:31:24,091 --> 00:31:25,259
Oke,
493
00:31:26,886 --> 00:31:28,512
bisa dibilang, kami
494
00:31:29,221 --> 00:31:31,182
berdansa di langit-langit.
495
00:31:32,683 --> 00:31:34,477
Yang itu harus masuk.
496
00:31:49,450 --> 00:31:50,868
Astaga, itu genius.
497
00:31:50,952 --> 00:31:53,371
Kau sedang apa?
Sudah kubilang jangan di sini.
498
00:31:53,454 --> 00:31:56,749
Molotov itu apa? Nama minuman?
499
00:31:56,832 --> 00:31:58,417
- Bukan.
- Aku boleh coba?
500
00:31:58,918 --> 00:31:59,752
Tidak.
501
00:31:59,835 --> 00:32:01,420
Aku pernah minum bir, tahu?
502
00:32:01,504 --> 00:32:03,172
Itu bom racikan, paham?
503
00:32:03,255 --> 00:32:05,633
Mantap. Aku bisa bantu.
504
00:32:05,716 --> 00:32:07,760
Pernah bikin bom pipa? Aku pernah.
505
00:32:07,843 --> 00:32:11,472
Aku meledakkan lusinan kotak surat.
Ada rahasia dalam racikannya.
506
00:32:12,098 --> 00:32:14,183
Apa tugasku dan berapa upahnya?
507
00:32:17,687 --> 00:32:22,274
Tugasmu adalah belajar di dalam lift, oke?
508
00:32:22,358 --> 00:32:25,486
- Baiklah.
- Sampai aku kembali.
509
00:32:26,112 --> 00:32:28,197
Tunggu. Hei, kembali.
510
00:32:28,698 --> 00:32:32,493
Laporan orang hilang kian menanjak
dan tampak tak akan melambat.
511
00:32:32,576 --> 00:32:36,622
Masih belum ditemukan mayat,
dan masih belum ada tersangka saat ini.
512
00:32:36,706 --> 00:32:40,167
Seperti laporan kami sebelumnya,
polisi kelimpungan dalam…
513
00:32:43,838 --> 00:32:45,131
Aku suka film ini.
514
00:32:46,257 --> 00:32:48,259
Jangan pernah berpaling, Nak.
515
00:32:48,342 --> 00:32:50,302
Terutama dari anak-anakmu.
516
00:32:51,929 --> 00:32:56,142
Kau berusaha yang terbaik,
memberikan segalanya, tapi kelewat batas.
517
00:32:56,892 --> 00:33:00,229
Lalu bubur mulai dicampur obat
dan teh dicampur sesuatu.
518
00:33:00,312 --> 00:33:02,773
Selanjutnya barulah kau sadar,
hidupmu diambil alih.
519
00:33:03,816 --> 00:33:05,860
Semua impianmu dihancurkan.
520
00:33:05,943 --> 00:33:09,071
Semua rencanamu dirusak,
dan yang terburuk…
521
00:33:10,906 --> 00:33:13,075
tak ada lagi yang datang berkunjung.
522
00:33:13,909 --> 00:33:15,953
Tapi kau tak mungkin mengerti.
523
00:33:19,165 --> 00:33:20,624
Reggie.
524
00:33:21,709 --> 00:33:23,335
Kau salah besar.
525
00:33:24,879 --> 00:33:26,672
Kau pernah ke gerai Baskin-Robbins?
526
00:33:26,756 --> 00:33:28,299
Kurasa tak pernah.
527
00:33:28,382 --> 00:33:30,885
Itu mirip… Kau pasti tahu.
528
00:33:30,968 --> 00:33:33,304
Itu mirip separuh Dunkin' Donuts,
529
00:33:33,387 --> 00:33:35,473
gerainya buka semalaman,
pukul tiga dini hari,
530
00:33:35,556 --> 00:33:40,269
dan tak ada petugas yang mengisi ulang
wadah es krim fudge ripple.
531
00:33:40,352 --> 00:33:41,353
Itulah aku.
532
00:33:41,437 --> 00:33:45,608
Aku merasa sendok demi sendok
diambil dari dalam diriku.
533
00:33:45,691 --> 00:33:46,567
Saudara…
534
00:33:48,778 --> 00:33:49,862
kekasih,
535
00:33:49,945 --> 00:33:51,113
seisi dunia.
536
00:33:51,197 --> 00:33:52,031
Kini…
537
00:33:53,699 --> 00:33:54,867
ibuku.
538
00:33:54,950 --> 00:33:57,244
Aku tak paham isi ucapanmu.
539
00:33:58,913 --> 00:34:02,166
Aku merasa andai aku bisa
menemukan siapa pelakunya.
540
00:34:03,334 --> 00:34:06,587
Kau mau es krim?
Apa itu bisa membuatmu diam?
541
00:34:07,755 --> 00:34:09,840
Ya. Aku mau.
542
00:34:19,934 --> 00:34:22,603
- Obat sialan!
- Aku bisa bantu.
543
00:34:22,686 --> 00:34:24,396
- Es krimnya?
- Bukan.
544
00:34:25,106 --> 00:34:27,608
Obatnya. Jika kau tak mau minum…
545
00:34:27,691 --> 00:34:32,154
Jangan. Itu melanggar aturan.
Aku harus meminumnya tiap hari.
546
00:34:32,822 --> 00:34:37,618
Kau hanya perlu
menyelipkannya ke samping begini.
547
00:34:41,705 --> 00:34:43,833
Trik lama yang penting dari rehab.
548
00:34:44,542 --> 00:34:46,335
Aku tak menyukaimu terakhir kali jumpa.
549
00:34:46,418 --> 00:34:48,838
Tapi harus kuakui kau makin mendingan.
550
00:36:01,493 --> 00:36:02,369
Hei.
551
00:36:02,870 --> 00:36:03,996
Ya?
552
00:36:04,079 --> 00:36:06,498
Terkait Viktor.
553
00:36:07,499 --> 00:36:09,960
- Ya?
- Itu lumayan penting, 'kan?
554
00:36:10,461 --> 00:36:12,254
Untuk dia, kurasa. Terserah saja.
555
00:36:12,338 --> 00:36:13,839
Apa kita perlu membahasnya?
556
00:36:13,923 --> 00:36:17,176
Maksudku, gestur yang formal.
Menyambutnya sebagai saudara.
557
00:36:17,259 --> 00:36:21,096
Astaga, tidak usah. Terima saja.
Jangan dibahas, jangan canggung.
558
00:36:21,180 --> 00:36:24,266
Oke. Tapi tak membahasnya
rasanya canggung, 'kan?
559
00:36:24,850 --> 00:36:28,395
Apa tak sebaiknya, entahlah,
kita rayakan entah bagaimana?
560
00:36:28,896 --> 00:36:30,481
Kau cuma mau berpesta.
561
00:36:31,440 --> 00:36:33,359
Kenapa kau benci roti lapis mini?
562
00:36:35,110 --> 00:36:36,111
Hei, ada apa?
563
00:36:36,987 --> 00:36:39,865
Luther mau bikin pesta konyol untukmu
agar kau merasa disayang.
564
00:36:44,119 --> 00:36:45,454
Kau merasa disayang?
565
00:36:46,956 --> 00:36:48,332
Ya.
566
00:36:48,415 --> 00:36:50,000
Bagus. Memang begitu.
567
00:36:50,834 --> 00:36:52,920
Bisa kita kembali menyelamatkan dunia?
568
00:36:57,007 --> 00:36:57,967
Aku…
569
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Aku suka sekali rambutmu.
570
00:37:04,598 --> 00:37:06,100
Itu model nomor sepuluh?
571
00:37:06,892 --> 00:37:08,310
Ya, pilihan bagus.
572
00:37:08,852 --> 00:37:11,105
Pas membingkai wajahmu.
573
00:37:13,357 --> 00:37:14,191
Terima kasih.
574
00:37:15,359 --> 00:37:16,527
Sampai nanti.
575
00:37:24,493 --> 00:37:28,330
Aku akan mengawasimu dari dekat.
Kau bersin, kubawakan sapu tangan.
576
00:37:28,414 --> 00:37:30,207
Jika hidungmu kotor, aku yang mengelap.
577
00:37:30,291 --> 00:37:31,375
Satu hal lagi.
578
00:37:31,959 --> 00:37:36,088
Kau jaga Paco,
atau jangan berani dekat-dekat dia.
579
00:37:36,171 --> 00:37:37,256
Paham ucapanku?
580
00:37:38,799 --> 00:37:40,592
William Shatner. Hebat.
581
00:37:44,680 --> 00:37:48,058
Terlupakan.
582
00:37:50,102 --> 00:37:51,395
Terlupakan?
583
00:38:03,157 --> 00:38:06,410
Lihat? Kau tak terlalu buruk
saat terlelap.
584
00:38:35,856 --> 00:38:37,399
Wow!
585
00:38:50,371 --> 00:38:51,288
Tuhan.
586
00:38:51,372 --> 00:38:53,040
Tuhan di hadapanku.
587
00:39:17,856 --> 00:39:19,274
Oke, tenang.
588
00:39:19,358 --> 00:39:20,943
Mana bisa. Napasmu bau.
589
00:39:21,026 --> 00:39:23,362
Bawang putih itu untuk juara.
Cukup pemanasannya!
590
00:39:25,072 --> 00:39:26,281
Ini konyol betul.
591
00:39:26,949 --> 00:39:28,283
Nyalakan, Dogol.
592
00:39:32,704 --> 00:39:33,580
Benar begitu.
593
00:39:36,291 --> 00:39:37,459
Beri aku celah!
594
00:39:37,543 --> 00:39:39,128
Tidak bisa! Bebannya berlebih!
595
00:39:39,753 --> 00:39:41,630
Jangan malah ciut sekarang!
596
00:39:42,339 --> 00:39:43,966
Aku benci sekali padamu!
597
00:39:45,259 --> 00:39:48,887
Maka jangan sampai salah,
atau kita terdampar di Zaman Es selamanya!
598
00:39:52,975 --> 00:39:54,977
Sekarang! Lompat sekarang!
599
00:40:05,487 --> 00:40:07,364
Ide brilian, Lila.
600
00:40:07,448 --> 00:40:09,199
Selamat datang di Zaman Es.
601
00:40:12,494 --> 00:40:13,954
Diam dan lihatlah.
602
00:40:15,330 --> 00:40:16,290
Commission.
603
00:40:19,710 --> 00:40:20,711
Sial.
604
00:40:22,754 --> 00:40:24,840
SELAMAT DATANG PEMAIN MAHYONG
605
00:40:25,799 --> 00:40:28,886
Aku tak paham. Apa yang kulewatkan?
Kenapa kau bisa menang lagi?
606
00:40:31,472 --> 00:40:34,766
Lihat dua badut itu sok akrab,
607
00:40:34,850 --> 00:40:36,727
akur macam kakak adik.
608
00:40:36,810 --> 00:40:37,811
Lalu?
609
00:40:37,895 --> 00:40:39,730
Tak pernah berujung baik buat kita.
610
00:40:43,984 --> 00:40:44,902
Hei.
611
00:40:47,112 --> 00:40:49,448
Jadi, apa rencananya?
612
00:40:49,531 --> 00:40:52,367
- Kita harus apa saat Sparrow datang?
- Ikuti aba-aba kami.
613
00:40:52,451 --> 00:40:54,661
Enak saja. Kau tak bisa memerintah kami.
614
00:40:56,914 --> 00:40:58,415
Sial. Mereka tiba lebih awal.
615
00:41:46,838 --> 00:41:48,048
Terima kasih sudah datang.
616
00:41:48,131 --> 00:41:50,467
Ya, senang sekali bisa ke sini.
617
00:41:50,551 --> 00:41:53,095
- Mana anggotamu yang lain?
- Mau mengabsen?
618
00:41:53,178 --> 00:41:54,346
Nanti juga muncul.
619
00:41:54,429 --> 00:41:55,430
Di mana kopernya?
620
00:41:55,514 --> 00:41:56,557
Di mana saudara kami?
621
00:41:58,183 --> 00:42:01,478
Coba kita ulangi sebelum aku naik pitam.
622
00:42:01,562 --> 00:42:02,729
- Allison…
- Aku saja.
623
00:42:02,813 --> 00:42:04,523
- Lari.
- Kari?
624
00:42:04,606 --> 00:42:06,858
Serahkan kopernya atau kesepakatan batal.
625
00:42:06,942 --> 00:42:08,819
Ya, ada masalah kecil.
626
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
Kesepakatan batal.
627
00:42:10,988 --> 00:42:12,072
Lari.
628
00:42:12,155 --> 00:42:13,073
Lari!
629
00:42:13,156 --> 00:42:16,034
Rasakan molotov ini, Jalang!
630
00:42:16,118 --> 00:42:17,661
Stanley! Jangan sekarang.
631
00:42:20,747 --> 00:42:22,124
Sial.
632
00:42:29,548 --> 00:42:30,841
Siapkan kekuatan.
633
00:42:41,935 --> 00:42:43,186
Kebakaran!
634
00:42:43,270 --> 00:42:44,313
Ayo!
635
00:42:44,396 --> 00:42:45,689
Sekarang, Chris.
636
00:42:48,942 --> 00:42:50,152
Apa-apaan?
637
00:42:55,574 --> 00:42:58,160
Aku dengar… Aku dengar rumor…
638
00:42:58,910 --> 00:43:00,412
Bahwa kau bakal mati?
639
00:43:05,042 --> 00:43:06,126
Habisi mereka.
640
00:43:45,832 --> 00:43:47,334
Jayme!
641
00:43:47,918 --> 00:43:49,002
Alphonso!
642
00:43:49,836 --> 00:43:50,671
Mundur!
643
00:43:55,175 --> 00:43:57,260
Sloane. Sloane, kau baik-baik saja?
644
00:44:06,770 --> 00:44:07,729
Wow.
645
00:44:23,036 --> 00:44:23,954
Astaga.
646
00:44:27,749 --> 00:44:28,667
Harlan?
647
00:44:30,919 --> 00:44:31,962
Kaukah itu?
648
00:47:28,263 --> 00:47:30,599
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa