1
00:00:06,132 --> 00:00:09,594
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
Protocolli Paradosso.
3
00:00:17,435 --> 00:00:20,938
La guida completa della Commissione
alle anomalie temporali.
4
00:00:21,022 --> 00:00:24,150
Capitolo 68. "Il Paradosso del Nonno."
5
00:00:25,568 --> 00:00:28,321
Siamo nel New Jersey nel 1953,
6
00:00:28,404 --> 00:00:31,240
ed Elmer Tatelman odia suo nonno.
7
00:00:31,824 --> 00:00:34,327
Elmer incolpa il nonno di qualsiasi cosa:
8
00:00:34,827 --> 00:00:39,707
la sofferenza della madre,
la morte del padre e la sua triste vita.
9
00:00:39,791 --> 00:00:43,211
Quante volte devo dirtelo?
Non voglio i piselli, cazzo!
10
00:00:43,294 --> 00:00:46,380
Se non ti piace quello che cucino,
cucina tu stesso!
11
00:00:47,590 --> 00:00:52,345
Potrebbe essere l'ennesima storia triste
su una zuppa, se non fosse per una cosa.
12
00:00:53,429 --> 00:00:55,181
Elmer sta per inventare…
13
00:00:58,267 --> 00:00:59,519
il viaggio nel tempo.
14
00:01:01,312 --> 00:01:04,690
Elmer ha deciso
che la chiave della sua felicità futura
15
00:01:04,774 --> 00:01:06,859
sta nel tornare indietro nel tempo
16
00:01:06,943 --> 00:01:09,195
e uccidere suo nonno.
17
00:01:10,738 --> 00:01:11,864
Sidney Tatelman?
18
00:01:12,907 --> 00:01:13,908
In persona.
19
00:01:16,244 --> 00:01:20,373
Elmer ha completato la sua missione,
ma ha commesso un errore cruciale.
20
00:01:20,915 --> 00:01:23,251
È andato fin troppo indietro nel tempo.
21
00:01:24,085 --> 00:01:26,671
Sei davvero bellissima.
22
00:01:26,754 --> 00:01:27,797
Oh, amore!
23
00:01:28,714 --> 00:01:32,176
Vedete, uccidere suo nonno
nel 1905 ha fatto sì
24
00:01:32,260 --> 00:01:36,514
che la madre di Elmer non esistesse
per incontrare suo padre nel 1925,
25
00:01:40,017 --> 00:01:44,522
impedendo così
che Elmer stesso venisse al mondo.
26
00:01:45,606 --> 00:01:49,152
Elmer ha ucciso suo nonno,
quindi sua madre non è mai nata.
27
00:01:49,235 --> 00:01:52,655
Ma se sua madre non è mai nata,
Elmer non esiste più.
28
00:01:52,738 --> 00:01:57,076
Ma se Elmer non esiste più,
come può aver ucciso suo nonno?
29
00:01:57,869 --> 00:02:00,288
E così via, all'infinito.
30
00:02:00,913 --> 00:02:03,082
Elmer ha quindi creato un paradosso,
31
00:02:03,166 --> 00:02:06,836
il Paradosso del Nonno,
il problema più funesto
32
00:02:06,919 --> 00:02:09,881
di tutto il manuale
sui protocolli paradosso.
33
00:02:11,048 --> 00:02:12,967
Questa storia è fittizia.
34
00:02:13,050 --> 00:02:14,427
Se fosse vera, però,
35
00:02:14,510 --> 00:02:19,891
Elmer avrebbe messo il tempo, lo spazio
e ogni essere vivente in grave pericolo.
36
00:02:20,683 --> 00:02:21,809
- Stupendo!
- Bravi!
37
00:02:21,893 --> 00:02:23,144
Non fate l'Elmer!
38
00:02:23,227 --> 00:02:24,187
Bravissimi!
39
00:02:24,896 --> 00:02:26,606
Finora ci è andata bene.
40
00:02:28,107 --> 00:02:32,612
Col vostro aiuto, una vigilanza costante
e un pizzico di violenza strategica,
41
00:02:32,695 --> 00:02:37,074
la Commissione farà in modo
che non succeda mai niente del genere.
42
00:02:38,993 --> 00:02:42,121
Altrimenti, che Dio ci aiuti.
43
00:02:42,205 --> 00:02:43,331
Bravissimi!
44
00:02:51,005 --> 00:02:52,506
Dai. Vai!
45
00:02:52,590 --> 00:02:54,342
Quando potrò rivederti?
46
00:02:54,425 --> 00:02:56,719
Va', prima che qualcuno ti veda.
47
00:03:22,495 --> 00:03:23,371
Per me?
48
00:03:23,454 --> 00:03:24,789
Aspetti. Signore?
49
00:03:36,384 --> 00:03:37,927
Che splendida serata, eh?
50
00:03:46,310 --> 00:03:49,522
EDICOLA FINCH SQUARE
51
00:03:49,605 --> 00:03:51,983
- Ok. Quanto vengono?
- Due dollari.
52
00:03:52,066 --> 00:03:53,109
Due…
53
00:03:54,735 --> 00:03:56,988
PRESERVATIVI VALHALLA
54
00:03:57,071 --> 00:03:58,489
Mi dia anche…
55
00:04:00,408 --> 00:04:03,077
un po' di quelli lì.
56
00:04:03,828 --> 00:04:04,829
I preservativi?
57
00:04:05,329 --> 00:04:06,414
Per il sesso,
58
00:04:06,998 --> 00:04:09,125
perché adesso lo faccio.
59
00:04:12,545 --> 00:04:13,379
Nient'altro?
60
00:04:15,423 --> 00:04:16,799
Mi faccia pensare…
61
00:04:36,485 --> 00:04:37,403
Beh…
62
00:04:38,112 --> 00:04:39,030
Cazzo.
63
00:04:42,992 --> 00:04:44,118
Ehi, ha…
64
00:05:09,477 --> 00:05:11,729
- Sono molto confuso.
- Che novità.
65
00:05:11,812 --> 00:05:14,899
Hanno ucciso le nostre madri,
quindi non dovremmo esistere.
66
00:05:14,982 --> 00:05:19,111
E invece esistiamo e l'universo
non può gestirlo, il che è un problema.
67
00:05:19,195 --> 00:05:20,696
Un grosso problema.
68
00:05:22,281 --> 00:05:23,157
Stanley!
69
00:05:23,240 --> 00:05:27,119
- Non è l'ora di fare karate!
- Mamma dice che devo esercitarmi.
70
00:05:27,203 --> 00:05:30,581
- Non ha torto. Sei pessimo.
- Ehi, ti ho salvato il culo.
71
00:05:30,664 --> 00:05:34,210
Ok, aspetta, che significa
che abbiamo causato il paradosso?
72
00:05:34,293 --> 00:05:38,672
Difficile dirlo. Finora era solo teoria,
ma iniziano a sparire delle cose.
73
00:05:38,756 --> 00:05:39,673
Quali cose?
74
00:05:39,757 --> 00:05:40,716
Finora?
75
00:05:41,342 --> 00:05:42,510
Un paio d'aragoste.
76
00:05:42,593 --> 00:05:45,221
E una valanga di mucche.
77
00:05:45,304 --> 00:05:50,101
- Ho la sensazione che sia solo l'inizio.
- Una sensazione? Non sei in pensione?
78
00:05:50,184 --> 00:05:51,310
Non vorrei altro.
79
00:05:51,394 --> 00:05:55,815
Non puoi metterci sempre nei casini
perché ti attrae l'idea di un'apocalisse
80
00:05:55,898 --> 00:05:58,901
e aspettarti che ne paghiamo
le conseguenze. Non sei il capo.
81
00:05:58,984 --> 00:06:03,447
Ma sono il messaggero, e vi dico
che presto accadrà qualcosa di terribile.
82
00:06:03,531 --> 00:06:06,826
Allora attacchiamo gli Sparrow,
prendiamo la valigetta e andiamo a casa.
83
00:06:06,909 --> 00:06:09,954
Ora è questa casa nostra.
Rassegnati, Allison.
84
00:06:13,249 --> 00:06:15,167
Ora basta! Lo dico a tua madre.
85
00:06:15,918 --> 00:06:18,796
- Dov'è Lila?
- In bagno. Le ho detto che può restare.
86
00:06:18,879 --> 00:06:20,589
Un momento, quando è tornata?
87
00:06:20,673 --> 00:06:24,468
- Cinque, dove vai?
- A parlarne con chi non nega l'evidenza.
88
00:06:24,552 --> 00:06:26,637
Non andartene, Cinque. Resta.
89
00:06:26,720 --> 00:06:28,264
No, Klaus. Me ne vado.
90
00:06:29,098 --> 00:06:32,726
Ha molta esperienza in questo settore.
Dovremmo ascoltarlo.
91
00:06:32,810 --> 00:06:34,645
Certo. Ehi, domanda veloce.
92
00:06:34,728 --> 00:06:36,522
Cobra Kai! Sì.
93
00:06:36,605 --> 00:06:41,569
A nessuno di voi, bastardi senza cuore,
importa delle nostre madri assassinate?
94
00:06:41,652 --> 00:06:44,155
L'unica madre che conoscevamo
era un robot.
95
00:06:44,238 --> 00:06:46,282
Beh, questa è la mia vera madre.
96
00:06:46,365 --> 00:06:49,535
Si chiama Rachel e io ho i suoi occhi.
97
00:06:50,661 --> 00:06:51,537
Vedete?
98
00:06:53,080 --> 00:06:54,331
Forza!
99
00:06:54,415 --> 00:06:58,711
Dobbiamo scoprire chi è stato!
È questa l'unica cosa che conta!
100
00:06:58,794 --> 00:07:00,421
- È questo che vuoi?
- Sì.
101
00:07:00,504 --> 00:07:03,132
È ovvio che sia papà.
Sapeva dove siamo nati,
102
00:07:03,215 --> 00:07:05,718
e nel '63 ci ha odiati. Boom. Omicidi.
103
00:07:05,801 --> 00:07:08,762
Pensi che avrebbe ucciso
delle donne innocenti?
104
00:07:09,513 --> 00:07:11,474
- Certo.
- È il re degli omicidi.
105
00:07:11,557 --> 00:07:13,058
In effetti, ci sta.
106
00:07:13,142 --> 00:07:14,477
Con calma, eh!
107
00:07:15,561 --> 00:07:18,772
Sono stato tenuto in ostaggio
dagli Sparrow.
108
00:07:18,856 --> 00:07:19,690
Cosa?
109
00:07:20,274 --> 00:07:21,942
Non ve ne siete accorti?
110
00:07:23,194 --> 00:07:25,905
- È bello che tu sia qui sano e salvo.
- Ovvio.
111
00:07:25,988 --> 00:07:27,781
- Non è vero.
- Eravamo preoccupati.
112
00:07:27,865 --> 00:07:28,866
Ok. Grazie tante.
113
00:07:28,949 --> 00:07:31,118
- Ti hanno fatto del male?
- Gli Sparrow?
114
00:07:31,202 --> 00:07:33,621
Niente affatto. Ottimi padroni di casa.
115
00:07:34,205 --> 00:07:36,207
Piuttosto affascinanti, in realtà.
116
00:07:36,290 --> 00:07:39,543
Dovreste vedere la loro palestra.
È davvero pazzesca.
117
00:07:39,627 --> 00:07:41,921
Mi sa che ci sbagliavamo su di loro.
118
00:07:44,215 --> 00:07:45,758
Disse il tizio che hanno rapito.
119
00:07:48,385 --> 00:07:49,887
Che volevano?
120
00:07:50,513 --> 00:07:51,430
Marcus.
121
00:07:51,972 --> 00:07:52,932
È scomparso.
122
00:07:53,432 --> 00:07:56,352
- Lo rivogliono. Illeso.
- Non lo abbiamo noi.
123
00:07:58,354 --> 00:08:03,108
Cavolo. Speravo di risolvere in fretta
per passare al problema numero due:
124
00:08:03,192 --> 00:08:04,777
"Persone che scompaiono".
125
00:08:09,782 --> 00:08:12,368
- È stato il vento.
- E lui chi è?
126
00:08:15,204 --> 00:08:16,830
Che diavolo ci fai qui?
127
00:08:17,706 --> 00:08:19,542
Me la rado, piccolo pervertito.
128
00:08:19,625 --> 00:08:21,126
Non montarti la testa.
129
00:08:21,210 --> 00:08:24,255
Preferisco donne
che non mi uccidano nel sonno.
130
00:08:24,338 --> 00:08:26,507
Stiamo imparando molto l'uno dell'altra.
131
00:09:24,398 --> 00:09:26,025
Ok, basta così.
132
00:09:28,152 --> 00:09:31,113
Avevo dimenticato quanto ti odio,
brutta merdina.
133
00:09:31,196 --> 00:09:32,781
Il sentimento è reciproco.
134
00:09:32,865 --> 00:09:36,827
E mi piacerebbe continuare,
ma ho cose più preoccupanti di te.
135
00:09:36,910 --> 00:09:38,621
Ah, sì? Tipo?
136
00:09:38,704 --> 00:09:40,956
Cosa sai del Paradosso del Nonno?
137
00:09:42,458 --> 00:09:44,710
Ho studiato i tuoi stessi manuali.
138
00:09:45,294 --> 00:09:46,962
- Perché?
- Sta succedendo.
139
00:09:48,172 --> 00:09:50,257
- Scherzi?
- Dammi la tua valigetta.
140
00:09:50,341 --> 00:09:54,053
Devo andare da Herb e scoprire
perché ha permesso questo casino.
141
00:09:54,136 --> 00:09:56,972
È lì, accanto alle mie mutande.
Me le passeresti?
142
00:10:05,564 --> 00:10:06,482
Lila,
143
00:10:07,566 --> 00:10:10,110
perché hai due valigette?
144
00:10:11,904 --> 00:10:14,406
Una è la tua. L'ho rubata agli Sparrow.
145
00:10:14,907 --> 00:10:16,867
Dai. Vedi se funziona.
146
00:10:20,454 --> 00:10:22,373
Prima proviamo la tua.
147
00:10:29,546 --> 00:10:31,340
E poi proviamo la mia.
148
00:10:32,466 --> 00:10:33,676
Già.
149
00:10:33,759 --> 00:10:35,219
Non può essere.
150
00:10:35,719 --> 00:10:38,430
Che una fallisca è già improbabile,
ma due…
151
00:10:38,514 --> 00:10:40,724
È quasi impossibile, sì.
152
00:10:40,808 --> 00:10:43,686
Quindi, cosa significa, esattamente?
153
00:10:44,478 --> 00:10:47,648
- Che finisce il mondo?
- Oh, no, molto di peggio.
154
00:10:49,775 --> 00:10:51,443
Significa che io e te
155
00:10:52,528 --> 00:10:54,071
dovremo lavorare insieme.
156
00:10:55,155 --> 00:10:55,989
Merda.
157
00:10:56,490 --> 00:10:58,951
Disciplina. Ecco cosa devi imparare.
158
00:10:59,034 --> 00:11:01,412
Alla tua età, io mi alzavo all'alba, ok?
159
00:11:01,495 --> 00:11:03,831
Mi allenavo, affinavo le mie abilità
160
00:11:03,914 --> 00:11:07,626
e, cosa più importante,
stavo diventando un vero uomo.
161
00:11:07,710 --> 00:11:10,129
Perciò indossi quei pantaloni attillati?
162
00:11:11,004 --> 00:11:12,005
Lila!
163
00:11:12,881 --> 00:11:14,466
Devi portartelo via.
164
00:11:14,550 --> 00:11:17,177
- Che diavolo facevate lì dentro?
- Il bagno.
165
00:11:17,261 --> 00:11:18,637
- Insieme?
- Oh, ok.
166
00:11:18,721 --> 00:11:22,182
Non c'è tempo, Diego.
Abbiamo cose più importanti da fare.
167
00:11:22,266 --> 00:11:24,852
- Cos'è più importante della famiglia?
- Tesoro.
168
00:11:24,935 --> 00:11:26,437
La fine del mondo, genio.
169
00:11:27,980 --> 00:11:28,814
Lila.
170
00:11:30,399 --> 00:11:33,569
- Cos'è più importante di noi?
- Non c'è nessun "noi".
171
00:11:36,238 --> 00:11:37,156
Vieni qui.
172
00:11:39,742 --> 00:11:42,286
- Che vuoi dire?
- Per te sono passati un paio di giorni.
173
00:11:42,369 --> 00:11:45,748
Per me, più di un decennio.
Ho voltato pagina.
174
00:11:45,831 --> 00:11:48,959
Mi sono fatta molte altre persone.
Parecchie.
175
00:11:50,711 --> 00:11:54,840
L'unica relazione che ci tiene legati
è quella con nostro figlio.
176
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Non mandarla a puttane.
177
00:11:58,051 --> 00:12:00,220
Aspetta! Cosa dovrei fare con lui?
178
00:12:00,929 --> 00:12:03,849
- Anch'io ho cose importanti da fare!
- Ne dubito.
179
00:12:04,683 --> 00:12:06,894
Capiscilo da te, Diego. Fa' il padre.
180
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
Quante persone sono "molte"?
181
00:12:13,817 --> 00:12:15,903
Molte più di te, papino.
182
00:12:20,032 --> 00:12:23,368
Quindi, tutte le persone per strada
sono sparite?
183
00:12:23,452 --> 00:12:26,121
Beh, no, non tutte. Solo la metà.
184
00:12:26,205 --> 00:12:30,250
- Cinque ha parlato di animali scomparsi.
- Ora sono anche persone.
185
00:12:30,334 --> 00:12:33,504
Prima dovevamo vedere Marcus,
ma non si è presentato.
186
00:12:33,587 --> 00:12:35,923
Che questa cosa del nonno
l'abbia risucchiato?
187
00:12:36,006 --> 00:12:38,175
Non può essere una coincidenza, no?
188
00:12:38,258 --> 00:12:42,471
Ottimo. Quei pazzi degli Sparrow
pensano che abbiamo rapito il loro Uno.
189
00:12:42,554 --> 00:12:44,598
Non riavremo mai la valigetta.
190
00:12:45,974 --> 00:12:47,142
E se, invece…
191
00:12:48,852 --> 00:12:50,729
dicessimo loro la verità?
192
00:12:51,438 --> 00:12:55,067
Marcus se n'è andato
e forse siamo in parte responsabili.
193
00:12:55,150 --> 00:12:58,779
- Funzionerà. Ci faranno una festa.
- Sarà sicuro fantastica.
194
00:12:58,862 --> 00:13:02,324
Ascoltate, Marcus era pronto
a restituirci la valigetta.
195
00:13:02,407 --> 00:13:05,494
Se i suoi fratelli
sono ragionevoli la metà di lui,
196
00:13:05,577 --> 00:13:08,664
forse possiamo trovare un accordo
e riprendercela.
197
00:13:08,747 --> 00:13:10,040
Sì. Ok.
198
00:13:10,123 --> 00:13:13,544
Beh, se volete andare da loro,
forse dovrei venire anch'io.
199
00:13:13,627 --> 00:13:15,420
Insomma, per proteggervi.
200
00:13:19,424 --> 00:13:20,300
Come no.
201
00:13:21,969 --> 00:13:23,470
Bel tentativo, Stoccolma.
202
00:13:24,137 --> 00:13:25,430
Non ti muovi di qui.
203
00:13:25,514 --> 00:13:26,473
Cosa?
204
00:13:27,516 --> 00:13:28,642
- Ha ragione.
- Che?
205
00:13:29,226 --> 00:13:30,894
Chi vi ha messo al comando?
206
00:13:30,978 --> 00:13:32,104
Allison ha bisogno…
207
00:13:33,397 --> 00:13:35,566
di qualcosa per distrarsi da Claire.
208
00:13:35,649 --> 00:13:37,317
Lascia fare a noi.
209
00:13:37,818 --> 00:13:39,319
Ok. Ricevuto.
210
00:13:39,862 --> 00:13:43,240
Comunque, grazie
che ti prendi cura di lei.
211
00:14:04,344 --> 00:14:09,349
Un sacco di denunce di persone scomparse
nel raggio di tre isolati. Isteria?
212
00:14:09,433 --> 00:14:11,226
- Cosa avranno in mente?
- Chi?
213
00:14:11,810 --> 00:14:15,480
Quelli della Umbrella Academy.
Usa la testa, Numero Due.
214
00:14:16,273 --> 00:14:19,818
Prima rapiscono Marcus,
e ora prendono i civili dalle strade.
215
00:14:19,902 --> 00:14:20,903
"Numero Due"?
216
00:14:21,862 --> 00:14:23,780
Quindi ora il Numero Uno sei tu?
217
00:14:23,864 --> 00:14:25,490
Marcus è scomparso.
218
00:14:26,408 --> 00:14:27,743
Prendo le redini.
219
00:14:30,579 --> 00:14:33,123
Che c'è? Pensi che dovresti farlo tu?
220
00:14:35,459 --> 00:14:37,085
Hai avuto la tua occasione.
221
00:14:38,170 --> 00:14:39,630
Ma non è andata granché.
222
00:14:48,722 --> 00:14:49,973
Coraggio, ripetilo.
223
00:15:02,361 --> 00:15:03,737
Scusate, ragazzi.
224
00:15:04,237 --> 00:15:06,239
- Posso pulire?
- Alla svelta.
225
00:15:11,703 --> 00:15:15,374
- Rispetto Marcus. Farei di tutto per lui.
- Certo. Ovvio.
226
00:15:15,457 --> 00:15:18,669
Ma siamo stati i numeri Due e Tre
troppo a lungo, Fei.
227
00:15:18,752 --> 00:15:21,463
Senza di lui, però, è ora di cambiare.
228
00:15:24,091 --> 00:15:26,426
- Cambiare può farci bene.
- Pensaci.
229
00:15:26,510 --> 00:15:31,181
Io e te, ora protagonisti, porteremo
l'Accademia al livello successivo.
230
00:15:32,265 --> 00:15:34,935
Come gestiremo
la situazione della Umbrella?
231
00:15:35,018 --> 00:15:38,188
Se ci riporteranno Marcus, ben venga.
232
00:15:41,233 --> 00:15:42,359
In caso contrario,
233
00:15:43,860 --> 00:15:45,404
dovremo fare delle scelte.
234
00:15:46,989 --> 00:15:49,116
Marcus non tornerà. L'ha preso Dio.
235
00:15:49,199 --> 00:15:50,283
"Dio"?
236
00:15:52,577 --> 00:15:57,207
Sì, Dio è nel seminterrato
e ha richiamato Marcus a casa.
237
00:16:01,503 --> 00:16:04,256
- Dovremmo farla vedere?
- Concentrati, Fei.
238
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Se ce la giochiamo bene,
239
00:16:06,341 --> 00:16:09,636
la Sparrow Academy sarà tutta nostra.
240
00:16:27,988 --> 00:16:29,865
- Non passarmi chiamate.
- No.
241
00:16:29,948 --> 00:16:30,782
Eccellente.
242
00:16:34,786 --> 00:16:35,996
Vorrei una camera.
243
00:16:37,372 --> 00:16:38,999
Sì, signore, arrivo subito.
244
00:16:40,000 --> 00:16:44,421
Interrompiamo la consueta programmazione
per una notizia dell'ultima ora.
245
00:16:44,504 --> 00:16:46,006
Le autorità sono confuse.
246
00:16:46,089 --> 00:16:50,510
Sono scomparse centinaia di persone
apparentemente senza lasciare traccia…
247
00:16:50,594 --> 00:16:52,971
Un'altra stupida teoria cospirazionista.
248
00:16:53,055 --> 00:16:57,642
Le denunce di persone scomparse
sono aumentate del 500%, ultimamente.
249
00:16:57,726 --> 00:17:01,396
Tuttavia, non ci sono cadaveri,
sospettati o spiegazioni,
250
00:17:01,480 --> 00:17:03,774
perciò la polizia si è prodigata per…
251
00:17:18,038 --> 00:17:19,081
Manca qualcuno.
252
00:17:20,457 --> 00:17:24,169
- E i vostri patetici fratelli?
- Non sai fare di meglio?
253
00:17:24,252 --> 00:17:28,381
- Ultimo avvertimento.
- Tu non mi dai avvertimenti, Piccionaia.
254
00:17:32,344 --> 00:17:33,678
Va beh…
255
00:17:34,846 --> 00:17:36,973
Dove cazzo è Marcus?
256
00:17:37,057 --> 00:17:38,517
Marcus è…
257
00:17:39,101 --> 00:17:40,393
Marcus…
258
00:17:40,477 --> 00:17:42,270
- Marcus è…
- Al sicuro.
259
00:17:44,064 --> 00:17:48,360
Per ora. Ma le cose cambieranno in fretta,
se non farete come diciamo.
260
00:17:49,069 --> 00:17:51,279
Te l'avevo detto che lo avevano loro.
261
00:17:51,363 --> 00:17:53,782
Avevo avvertito Marcus, ma niente.
262
00:17:53,865 --> 00:17:56,284
Diceva che avremmo dovuto ascoltarvi.
263
00:17:56,368 --> 00:17:59,538
E aveva ragione.
Vogliamo sistemare le cose con voi…
264
00:17:59,621 --> 00:18:01,039
Rapendo nostro fratello?
265
00:18:01,123 --> 00:18:02,207
- Sì.
- No, non…
266
00:18:05,794 --> 00:18:08,213
C'è in ballo qualcosa di più grande.
267
00:18:08,296 --> 00:18:12,467
Il mondo è nei casini,
perciò dobbiamo unire le forze.
268
00:18:12,551 --> 00:18:16,221
Mio fratello potrebbe spiegarvelo
meglio di me, ma…
269
00:18:16,805 --> 00:18:18,849
È un problema di viaggi nel tempo.
270
00:18:19,558 --> 00:18:23,478
Abbiamo causato un paradosso
che ora sta risucchiando delle cose.
271
00:18:24,062 --> 00:18:27,482
Tante mucche, un cane,
272
00:18:27,566 --> 00:18:29,067
qualche aragosta,
273
00:18:29,734 --> 00:18:31,820
ma anche delle persone.
274
00:18:32,487 --> 00:18:33,488
So che sembra…
275
00:18:33,572 --> 00:18:36,491
Voi dateci la valigetta
e noi vi daremo Marcus.
276
00:18:36,575 --> 00:18:39,286
- Quale valigetta?
- Quella che abbiamo lasciato da voi.
277
00:18:40,412 --> 00:18:41,329
Affare fatto.
278
00:18:41,872 --> 00:18:43,915
La valigetta per nostro fratello.
279
00:18:45,208 --> 00:18:46,042
Ottimo.
280
00:18:48,003 --> 00:18:50,130
All'Hotel Obsidian alle 16:00 in punto.
281
00:18:51,131 --> 00:18:52,841
O ve lo restituiremo a pezzi.
282
00:19:10,650 --> 00:19:12,444
Che tuffo nel passato.
283
00:19:14,446 --> 00:19:15,572
E va bene.
284
00:19:37,677 --> 00:19:38,803
Ma che ti è preso?
285
00:19:38,887 --> 00:19:41,348
Ti stavi bloccando.
Sono un'attrice. Ho improvvisato.
286
00:19:41,431 --> 00:19:44,184
Ottima performance, Helen Mirren,
ma non abbiamo Marcus.
287
00:19:44,267 --> 00:19:45,393
Loro non lo sanno.
288
00:19:45,477 --> 00:19:47,604
E cosa faremo quando lo scopriranno?
289
00:19:47,687 --> 00:19:50,398
Non lo so, ci penseremo poi.
Ora rilassati, ok?
290
00:19:50,482 --> 00:19:53,193
Siamo potenti supereroi.
Comportiamoci da tali.
291
00:19:53,276 --> 00:19:58,365
Perciò hai trasformato l'incontro con Ben
in una guerra tra gang? Non è da te.
292
00:19:58,448 --> 00:19:59,366
Che vuoi dire?
293
00:20:00,033 --> 00:20:04,037
Da quando sei un'attaccabrighe?
Di solito sei tu quella super calma.
294
00:20:04,120 --> 00:20:06,498
Già, e guarda cosa ci ho guadagnato.
295
00:20:06,581 --> 00:20:09,918
Viktor, potremmo andare a casa
stasera, capisci?
296
00:20:10,001 --> 00:20:13,380
Finalmente ho un briciolo di speranza.
Non portarmela via.
297
00:20:15,173 --> 00:20:19,678
Ok, ma dobbiamo essere più furbi.
Non sappiamo abbastanza sugli Sparrow.
298
00:20:19,761 --> 00:20:22,430
Chi se ne frega di loro. Io ho te.
299
00:20:22,514 --> 00:20:25,350
Nessuno può battere me
e il mio tostissimo fratello.
300
00:20:28,728 --> 00:20:30,855
Beh, anche a me serve la valigetta.
301
00:20:31,982 --> 00:20:36,027
È l'unico modo per tornare da Sissy.
Però basta improvvisare, ok?
302
00:20:36,945 --> 00:20:39,614
D'ora in poi faremo le cose
di comune accordo.
303
00:20:41,658 --> 00:20:42,492
Va bene.
304
00:20:58,008 --> 00:21:00,176
- Che stai facendo?
- E tu, invece?
305
00:21:00,844 --> 00:21:04,556
Un controllo di sicurezza.
I nemici possono attaccarci ovunque.
306
00:21:05,223 --> 00:21:06,224
Forte.
307
00:21:06,725 --> 00:21:07,934
No, non è forte, ok?
308
00:21:08,018 --> 00:21:11,479
Ma fortunatamente ci sono io.
Il trucco è essere preparati.
309
00:21:11,563 --> 00:21:14,774
Devi stare lontano dall'hotel
per qualche ora, va bene?
310
00:21:14,858 --> 00:21:17,277
Non è sicuro. Va' a prendere dei donut.
311
00:21:17,360 --> 00:21:18,737
Sono allergico.
312
00:21:18,820 --> 00:21:22,407
Come sarebbe a dire?
E magari odi anche il divertimento?
313
00:21:22,490 --> 00:21:24,659
- È il glutine, stronzo.
- Niente parolacce.
314
00:21:24,743 --> 00:21:27,537
Smettila di cercare di liberarti di me.
Ci provano tutti.
315
00:21:27,620 --> 00:21:30,707
- Sii meno fastidioso, allora.
- Oddio. Sei pessimo.
316
00:21:31,499 --> 00:21:35,962
Vai da qualche parte per qualche ora,
ok? È una grande città. Divertiti.
317
00:21:36,046 --> 00:21:40,133
Mamma non mi lascerebbe mai andare in giro
da solo. Non si fida di me.
318
00:21:40,216 --> 00:21:43,970
Perché è una persona orribile.
Io, invece, sono fantastico.
319
00:21:44,054 --> 00:21:45,013
Ricordatelo.
320
00:21:45,972 --> 00:21:46,931
Sono 8 dollari.
321
00:21:47,015 --> 00:21:49,934
Per un ragazzino,
è uno stipendio. Ora va'.
322
00:21:54,814 --> 00:21:56,316
Sono davvero bravo.
323
00:22:24,969 --> 00:22:25,970
Grazie al cielo.
324
00:22:34,938 --> 00:22:35,939
In guardia!
325
00:22:42,529 --> 00:22:44,155
- Sei stato tu?
- Come sei entrato?
326
00:22:44,239 --> 00:22:46,324
Hai ucciso tu le nostre mamme?
327
00:22:46,408 --> 00:22:49,702
"Mamme"? Ma di che diamine stai parlando?
328
00:22:50,578 --> 00:22:51,704
Ti prego…
329
00:22:53,206 --> 00:22:58,169
Ti supplico, dimmi solo se le hai uccise
e poi me ne andrò, promesso.
330
00:22:59,421 --> 00:23:01,798
Non tengo a te abbastanza da mentirti.
331
00:23:02,674 --> 00:23:04,801
Ti sembro uno in grado di uccidere?
332
00:23:06,261 --> 00:23:09,347
Beh, forse non ora, ma…
333
00:23:09,973 --> 00:23:11,433
In piedi, ragazzo.
334
00:23:12,892 --> 00:23:15,979
- Tu sei l'ubriacone, vero?
- No. Sono Klaus.
335
00:23:16,062 --> 00:23:18,314
Sono quello spirituale.
336
00:23:21,985 --> 00:23:25,905
Ok, Reg, sai come funziona.
Pillole, pappa e nanna.
337
00:23:25,989 --> 00:23:27,198
Non ho appetito.
338
00:23:27,282 --> 00:23:30,785
Andiamo. Non sono in vena
di stare dietro ai tuoi capricci.
339
00:23:39,961 --> 00:23:41,421
Datti una mossa.
340
00:23:43,256 --> 00:23:44,132
Siediti.
341
00:23:49,179 --> 00:23:50,180
Allora…
342
00:23:51,097 --> 00:23:53,183
- Cos'è?
- Non ti riguarda, vecchio.
343
00:23:53,266 --> 00:23:54,601
Devi solo firmare.
344
00:23:58,897 --> 00:24:00,773
Non farmi chiamare Christopher.
345
00:24:12,494 --> 00:24:13,828
Sei un grande.
346
00:24:21,586 --> 00:24:23,755
Cristo, Reggie. Puzzi.
347
00:24:32,347 --> 00:24:35,141
Sbrigati, stronzo. Sto morendo di fame.
348
00:24:35,225 --> 00:24:37,143
Dirò al robot di farti un bagno.
349
00:24:51,533 --> 00:24:53,826
Dio mio, papà…
350
00:24:56,120 --> 00:24:57,497
Come ti sei ridotto?
351
00:25:06,714 --> 00:25:09,968
Se hanno lasciato una valigetta qui,
Grace saprà dov'è.
352
00:25:10,885 --> 00:25:14,222
Non trovi strano
che abbiano dimenticato qualcosa qui?
353
00:25:14,305 --> 00:25:17,559
E se fosse una trappola?
E se l'aprissimo ed esplodesse?
354
00:25:17,642 --> 00:25:19,727
Ma dai, non sono così furbi.
355
00:25:22,397 --> 00:25:24,857
Grace! Che diavolo succede quaggiù?
356
00:25:29,195 --> 00:25:30,363
Gesù santo.
357
00:25:33,950 --> 00:25:37,537
Gesù è una possibile interpretazione
di questa divinità.
358
00:25:37,620 --> 00:25:40,957
O forse è la reincarnazione di Buddha
o di Brahma il Creatore.
359
00:25:41,040 --> 00:25:42,584
Sì, come ti pare.
360
00:25:44,627 --> 00:25:45,962
Attento, Numero Due.
361
00:25:46,462 --> 00:25:49,424
Non vorrai disturbare il suo riposo.
362
00:25:49,507 --> 00:25:52,176
Chissà chi altri sceglierà,
una volta sveglio.
363
00:25:54,178 --> 00:25:56,139
È stato questo a prendere Marcus?
364
00:25:56,222 --> 00:25:58,516
Lui si è avvicinato e l'ha toccato.
365
00:25:59,017 --> 00:26:00,268
Che uomo sfrontato.
366
00:26:00,810 --> 00:26:03,896
La luce divina è insostenibile,
per i comuni mortali.
367
00:26:03,980 --> 00:26:06,065
Grace, quand'è arrivato questo dio?
368
00:26:06,149 --> 00:26:08,610
Due giorni fa, con i nostri nuovi ospiti.
369
00:26:26,461 --> 00:26:27,587
Bel completo.
370
00:26:28,338 --> 00:26:31,633
Grazie. Il sarto dell'hotel
è un maestro artigiano.
371
00:26:31,716 --> 00:26:34,302
Mi mancheranno quelle ginocchia pallide.
372
00:26:34,385 --> 00:26:37,680
Beh, dovremmo tutto mostrare meno pelle,
di questi tempi.
373
00:26:38,389 --> 00:26:39,390
A te.
374
00:26:40,725 --> 00:26:41,643
Ok.
375
00:26:46,230 --> 00:26:48,358
Pronto a collegare questa valigetta?
376
00:26:49,901 --> 00:26:51,027
Diamoci da fare.
377
00:26:51,110 --> 00:26:52,236
Porco cazzo!
378
00:26:58,201 --> 00:26:59,035
Lila!
379
00:27:04,082 --> 00:27:05,249
Cazzo!
380
00:27:08,503 --> 00:27:11,464
Ero sicura al 99%
che non avrebbe funzionato.
381
00:27:11,547 --> 00:27:15,468
- Lieto che il mio dolore ti diverta.
- Eccome. È terapeutico.
382
00:27:15,551 --> 00:27:18,805
Beh, ora abbiamo una valigetta mezza fusa
383
00:27:18,888 --> 00:27:21,391
e i miei salti coprono solo pochi minuti.
384
00:27:21,474 --> 00:27:24,102
In sostanza, siamo fottuti.
385
00:27:24,185 --> 00:27:25,061
Può darsi.
386
00:27:25,687 --> 00:27:26,604
O magari no.
387
00:27:28,606 --> 00:27:29,816
Odio quel sorriso.
388
00:27:29,899 --> 00:27:32,902
I tuoi salti da soli
sono piuttosto patetici.
389
00:27:32,985 --> 00:27:37,907
Ma se ci potenziassimo a vicenda,
e tu attivassi il salto e io lo imitassi,
390
00:27:37,990 --> 00:27:42,203
potremmo creare un circuito retroattivo
che faccia ripartire la valigetta.
391
00:27:42,286 --> 00:27:44,872
- Insieme?
- Dovremo fidarci.
392
00:27:45,790 --> 00:27:48,876
Ma hai tentato di uccidermi
per gli ultimi 10 giorni.
393
00:27:48,960 --> 00:27:51,504
- Hai ucciso i miei genitori naturali.
- Giusto.
394
00:27:54,340 --> 00:27:55,842
E non avete mosso un dito
395
00:27:55,925 --> 00:27:58,803
mentre quello svedese ammazzava
la donna che mi ha cresciuta.
396
00:27:58,886 --> 00:28:01,639
Handler ti avrebbe uccisa, Lila.
397
00:28:01,723 --> 00:28:06,185
Anzi, l'aveva già fatto,
poi io sono tornato indietro nel tempo
398
00:28:06,269 --> 00:28:08,896
e ho lasciato che il bestione ti salvasse.
399
00:28:08,980 --> 00:28:13,568
A proposito, se vuoi vendicarti di Diego
per quanto è successo in Texas,
400
00:28:13,651 --> 00:28:18,156
ti conviene cambiare bersaglio,
perché mi sa che ti ama davvero.
401
00:28:18,740 --> 00:28:20,158
A differenza di Handler.
402
00:28:22,702 --> 00:28:25,580
Tu che ne sai?
Ti sei scopato un manichino per decenni.
403
00:28:25,663 --> 00:28:27,874
Non osare parlare così di Dolores.
404
00:28:27,957 --> 00:28:32,044
È una follia. Non scorderemo il passato
per arrivare alla Commissione.
405
00:28:32,128 --> 00:28:34,714
Ok, magari non ci fideremo mai,
406
00:28:34,797 --> 00:28:37,800
ma ci accomunano la lealtà
e un odio incandescente.
407
00:28:40,470 --> 00:28:43,890
Allora vieni con me,
stronzetto nauseabondo.
408
00:28:44,849 --> 00:28:45,933
E tienimi la mano.
409
00:29:17,006 --> 00:29:19,467
- Le bottiglie?
- Sono molotov. La musica?
410
00:29:19,550 --> 00:29:20,510
Sono fatti miei.
411
00:29:20,593 --> 00:29:22,345
Phil Collins. Neil Diamond.
412
00:29:23,387 --> 00:29:25,223
Stai creando una compilation?
413
00:29:26,599 --> 00:29:30,561
- Non dovresti badare a tuo figlio?
- Ormai sono un padre modello.
414
00:29:30,645 --> 00:29:34,065
Il trucco è dare loro un po' di fiducia
e tutto si sistema.
415
00:29:34,148 --> 00:29:36,776
E intanto ho lavorato alla nostra difesa.
416
00:29:36,859 --> 00:29:40,112
Ma ora parliamo dell'attacco.
Qual è il nostro piano?
417
00:29:40,196 --> 00:29:43,699
- Ho il pomeriggio libero.
- Se ne occupano Vanya e Allison.
418
00:29:43,783 --> 00:29:45,076
Viktor.
419
00:29:45,785 --> 00:29:47,453
- Cosa?
- Vanya ora è Viktor.
420
00:29:50,289 --> 00:29:51,749
Cos'altro mi sono perso?
421
00:29:51,833 --> 00:29:54,544
Cristo, Luther,
non sei il centro del mondo.
422
00:29:55,545 --> 00:29:57,588
Gli Sparrow verranno qui, ok?
423
00:29:57,672 --> 00:29:59,924
Per cosa? Per prendere un tè?
424
00:30:00,007 --> 00:30:02,552
No. Non se ne parla.
425
00:30:02,635 --> 00:30:03,803
No!
426
00:30:04,428 --> 00:30:07,223
È ora che io e te
gli mostriamo chi comanda.
427
00:30:07,306 --> 00:30:08,850
Come ai vecchi tempi, ok?
428
00:30:08,933 --> 00:30:11,018
Quando picchiavamo duro.
429
00:30:11,102 --> 00:30:13,813
Cristo, Luther, Lionel Richie? Ma scherzi?
430
00:30:13,896 --> 00:30:14,772
Che c'è?
431
00:30:15,565 --> 00:30:16,858
Va ancora forte.
432
00:30:17,525 --> 00:30:18,609
No.
433
00:30:18,693 --> 00:30:22,029
Senti, ho conosciuto una ragazza, ok?
434
00:30:22,113 --> 00:30:25,157
E ho pensato
che potessero piacerle delle canzoni
435
00:30:25,241 --> 00:30:27,243
che esprimono ciò che provo.
436
00:30:29,620 --> 00:30:32,039
Quand'è che hai conosciuto una ragazza?
437
00:30:32,123 --> 00:30:34,625
Siamo qui da due giorni,
e sei uscito solo…
438
00:30:37,587 --> 00:30:41,924
- È una compilation per il nemico?
- Ehi, Sloane non è il nemico.
439
00:30:42,508 --> 00:30:46,053
Nessuno di loro lo è.
È tutto un grande malinteso.
440
00:30:46,137 --> 00:30:51,058
E se ci comportassimo bene, per una volta,
allora potremmo lavorare tutti insieme.
441
00:30:51,142 --> 00:30:53,519
E poi io e Sloane potremo innamorarci,
442
00:30:53,603 --> 00:30:54,645
sposarci,
443
00:30:55,438 --> 00:30:58,399
prendere un cane
e invecchiare insieme in veranda.
444
00:30:59,734 --> 00:31:00,776
Cristo, Luther.
445
00:31:00,860 --> 00:31:01,944
Sei patetico.
446
00:31:03,821 --> 00:31:07,491
Sloane è quella coi poteri gravitazionali?
447
00:31:09,201 --> 00:31:13,289
Oh, cazzo.
Avete fatto sesso gravitazionale.
448
00:31:14,832 --> 00:31:17,251
E dai, sai che non posso parlarne.
449
00:31:17,335 --> 00:31:20,379
Luther, sono tuo fratello.
Noi non abbiamo segreti.
450
00:31:24,091 --> 00:31:25,259
Ok, diciamo…
451
00:31:26,886 --> 00:31:28,554
che l'abbiamo fatto per aria
452
00:31:29,180 --> 00:31:31,182
come nella canzone
"Dancing on the ceiling".
453
00:31:32,683 --> 00:31:34,602
Devo metterla nella compilation!
454
00:31:49,450 --> 00:31:50,785
Oddio, è geniale.
455
00:31:50,868 --> 00:31:53,496
Che fai qui?
Ti avevo detto di stare lontano.
456
00:31:53,579 --> 00:31:56,707
Cos'è una molotov? È un cocktail?
457
00:31:56,791 --> 00:31:58,292
- No.
- Posso assaggiarlo?
458
00:31:58,918 --> 00:31:59,752
No.
459
00:31:59,835 --> 00:32:01,420
Ho già bevuto della birra.
460
00:32:01,504 --> 00:32:05,591
- È una bomba rudimentale, ok?
- Fico. Posso aiutarti.
461
00:32:05,675 --> 00:32:07,760
Hai mai fatto un tubo bomba? Io sì.
462
00:32:07,843 --> 00:32:11,764
Ho fatto esplodere molte cassette postali.
Il segreto è la miscela.
463
00:32:12,264 --> 00:32:14,058
Che devo fare? E quanto paghi?
464
00:32:17,687 --> 00:32:18,896
Ciò che devi fare tu
465
00:32:19,438 --> 00:32:22,274
è studiare l'interno dell'ascensore, ok?
466
00:32:22,358 --> 00:32:25,486
- Va bene.
- Finché non sarò tornato.
467
00:32:26,112 --> 00:32:28,197
Fermo. Torna qui!
468
00:32:28,698 --> 00:32:32,535
Aumentano in modo allarmante
le denunce di persone scomparse,
469
00:32:32,618 --> 00:32:36,622
ma continuano a non esserci cadaveri
o possibili sospettati.
470
00:32:36,706 --> 00:32:40,167
Come già detto,
la polizia continua a indagare…
471
00:32:43,838 --> 00:32:45,131
Adoro questo film.
472
00:32:46,257 --> 00:32:48,259
Non abbassare mai la guardia.
473
00:32:48,342 --> 00:32:50,302
Soprattutto coi tuoi figli.
474
00:32:51,929 --> 00:32:56,142
Fai del tuo meglio,
dai loro il massimo, ma è troppo.
475
00:32:56,892 --> 00:33:00,187
Poi ti mettono le pillole
nel porridge e qualcosa nel tè,
476
00:33:00,271 --> 00:33:02,815
e in un attimo
tengono in pugno la tua vita.
477
00:33:03,816 --> 00:33:05,860
Tutti i tuoi sogni, infranti.
478
00:33:05,943 --> 00:33:09,071
Tutti i tuoi piani, arenati.
E la cosa peggiore…
479
00:33:10,906 --> 00:33:13,075
è che nessuno viene più a trovarti.
480
00:33:13,909 --> 00:33:15,369
Ma tu non puoi capirlo.
481
00:33:19,206 --> 00:33:20,624
Oh, Reggie.
482
00:33:21,709 --> 00:33:23,544
Non immagini quanto ti capisca.
483
00:33:24,920 --> 00:33:28,299
- Mai stato alla gelateria Baskin-Robbins?
- Non direi.
484
00:33:28,382 --> 00:33:29,633
È uno di quei posti…
485
00:33:30,176 --> 00:33:34,430
Sai, grande la metà di un Dunkin' Donuts
e aperto tutta la notte,
486
00:33:34,513 --> 00:33:40,269
e alle tre del mattino nessuno ha voglia
di sostituire i barili di gelato vuoti…
487
00:33:40,352 --> 00:33:41,353
Io sono così.
488
00:33:41,437 --> 00:33:45,608
Mi sento come se mi avessero raschiato
una pallina dopo l'altra.
489
00:33:45,691 --> 00:33:46,567
Fratello…
490
00:33:48,778 --> 00:33:49,862
Amante…
491
00:33:49,945 --> 00:33:51,113
Tutto ciò che sono.
492
00:33:51,197 --> 00:33:52,031
E ora…
493
00:33:53,699 --> 00:33:54,867
pure mia madre.
494
00:33:54,950 --> 00:33:56,660
Non so di che parli.
495
00:33:58,913 --> 00:34:02,166
Se solo riuscissi a trovare
la persona che l'ha uccisa…
496
00:34:03,334 --> 00:34:06,587
Vuoi del gelato?
Così magari la smetti di parlare.
497
00:34:07,755 --> 00:34:09,840
Sì, volentieri.
498
00:34:19,934 --> 00:34:21,393
Maledette pillole!
499
00:34:21,477 --> 00:34:22,603
Ti aiuto io.
500
00:34:22,686 --> 00:34:24,396
- Con il gelato?
- No.
501
00:34:25,356 --> 00:34:27,608
Con le pillole. Se non vuoi prenderle.
502
00:34:27,691 --> 00:34:32,154
Oh, no. È contro le regole.
Devo prenderle tutti i giorni.
503
00:34:32,822 --> 00:34:37,618
Devi solo far schioccar la lingua di lato,
esattamente così.
504
00:34:41,705 --> 00:34:43,833
Un vecchio trucco da riabilitazione.
505
00:34:44,542 --> 00:34:48,629
Mi sei parso insignificante,
l'ultima volta, ma ora inizi a piacermi.
506
00:36:01,535 --> 00:36:02,369
Ehi.
507
00:36:02,870 --> 00:36:03,996
Che c'è?
508
00:36:04,079 --> 00:36:06,582
Tutta questa storia di Viktor…
509
00:36:07,541 --> 00:36:10,044
- Beh?
- È una cosa importante, no?
510
00:36:10,544 --> 00:36:13,839
- Per lui sì, ma non è niente di che.
- Diciamo qualcosa?
511
00:36:13,923 --> 00:36:17,176
Facciamo un gesto formale
per accoglierlo come fratello?
512
00:36:17,259 --> 00:36:21,096
Dio, no. Datti una calmata.
Non dire niente e non essere strano.
513
00:36:21,180 --> 00:36:24,266
Ok. Ma non dire niente è strano, no?
514
00:36:24,850 --> 00:36:28,395
Non dovremmo, che so, celebrare l'evento?
515
00:36:28,896 --> 00:36:30,481
Vuoi solo dare una festa.
516
00:36:31,440 --> 00:36:33,359
Perché odi i mini tramezzini?
517
00:36:35,110 --> 00:36:36,111
Ciao, come va?
518
00:36:36,987 --> 00:36:39,865
Luther vuole organizzarti una festa
per farti sentire amato.
519
00:36:44,119 --> 00:36:45,454
Ti senti amato?
520
00:36:46,956 --> 00:36:48,332
Sì, certo.
521
00:36:48,415 --> 00:36:49,959
Bene, perché lo sei.
522
00:36:50,793 --> 00:36:52,920
Possiamo tornare a salvare il mondo?
523
00:36:56,966 --> 00:36:57,925
Ecco, mi…
524
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
piace il tuo taglio.
525
00:37:04,598 --> 00:37:06,100
Pettinino da 10 mm, eh?
526
00:37:06,892 --> 00:37:08,310
Sì, è una buona scelta.
527
00:37:08,852 --> 00:37:11,105
Ti incornicia bene il viso.
528
00:37:13,357 --> 00:37:14,191
Grazie.
529
00:37:15,401 --> 00:37:16,527
Ci si vede.
530
00:37:24,493 --> 00:37:28,414
Ti starò addosso come il bianco sul riso.
Starnutisci e ti darò un fazzoletto.
531
00:37:28,497 --> 00:37:31,375
Se avrai il naso sporco,
lo pulirò. E una cosa…
532
00:37:31,959 --> 00:37:36,922
dovrai prenderti cura di Paco
o stare alla larga da lui. Intesi?
533
00:37:38,799 --> 00:37:40,592
William Shatner. Pazzesco.
534
00:37:43,137 --> 00:37:48,058
Oblivion.
535
00:37:50,269 --> 00:37:51,395
Oblivion?
536
00:38:03,157 --> 00:38:06,410
Visto? Non sei poi così terribile,
quando dormi.
537
00:38:35,856 --> 00:38:37,399
Wow!
538
00:38:50,371 --> 00:38:51,288
Il Signore.
539
00:38:51,372 --> 00:38:53,040
Il Signore è al mio fianco.
540
00:39:17,856 --> 00:39:20,943
- Ok, rilassati.
- Impossibile, ti puzza l'alito.
541
00:39:21,026 --> 00:39:23,570
L'aglio è per i vincenti.
Basta preliminari!
542
00:39:25,072 --> 00:39:26,281
Che idea stupida.
543
00:39:26,949 --> 00:39:28,283
Forza, testa di cazzo.
544
00:39:32,704 --> 00:39:33,580
Ci siamo.
545
00:39:36,291 --> 00:39:37,459
Fammi entrare!
546
00:39:37,543 --> 00:39:41,213
- Non ci riesco. È troppo!
- Non fare lo stronzo proprio ora.
547
00:39:42,339 --> 00:39:43,966
Ti odio da morire.
548
00:39:45,259 --> 00:39:48,929
Allora fallo bene, o finiremo
nell'età della pietra per sempre!
549
00:39:53,142 --> 00:39:54,977
Ora! Fallo ora!
550
00:40:05,487 --> 00:40:09,199
Che idea geniale, Lila.
Benvenuta nell'Era Glaciale.
551
00:40:12,494 --> 00:40:13,954
Sta' zitto e guarda.
552
00:40:15,330 --> 00:40:16,290
La Commissione.
553
00:40:19,710 --> 00:40:20,711
Merda.
554
00:40:22,754 --> 00:40:24,840
BENVENUTI, GIOCATORI DI MAH JONG
555
00:40:25,799 --> 00:40:28,886
Non capisco,
come hai fatto a vincere di nuovo?
556
00:40:31,472 --> 00:40:34,766
Oh, guarda quei due sfigati
che vanno d'accordo.
557
00:40:34,850 --> 00:40:36,727
Sono così fraterni.
558
00:40:36,810 --> 00:40:37,811
Che problema c'è?
559
00:40:37,895 --> 00:40:39,730
Tra di noi non funziona mai.
560
00:40:43,984 --> 00:40:44,902
Ciao.
561
00:40:47,112 --> 00:40:51,283
Allora, qual è il piano?
Cosa facciamo quando arrivano gli Sparrow?
562
00:40:51,366 --> 00:40:54,661
- Seguite noi.
- Sì, certo. Non prendiamo ordini da voi.
563
00:40:56,914 --> 00:40:58,415
Merda. Sono in anticipo.
564
00:41:46,922 --> 00:41:50,467
- Grazie di essere venuti.
- Siamo onorati di essere qui.
565
00:41:50,551 --> 00:41:53,095
- Dove sono gli altri?
- Fai tu l'appello?
566
00:41:53,679 --> 00:41:55,430
- Arriveranno.
- Dov'è la valigetta?
567
00:41:55,514 --> 00:41:56,557
E Marcus?
568
00:41:58,183 --> 00:42:01,436
Forse dovremmo riprovarci,
prima che io perda le staffe.
569
00:42:01,520 --> 00:42:02,729
- Allison…
- Lasciami fare.
570
00:42:02,813 --> 00:42:04,523
- Scappa.
- "Pappa"?
571
00:42:04,606 --> 00:42:08,819
- Dateci la valigetta o l'accordo salta.
- C'è un piccolo problema…
572
00:42:10,070 --> 00:42:12,072
- L'accordo è saltato.
- Scappa.
573
00:42:12,155 --> 00:42:13,073
Ah, "scappa"!
574
00:42:13,156 --> 00:42:16,034
Molotov su questi bastardi!
575
00:42:16,118 --> 00:42:17,661
Stanley! Non adesso.
576
00:42:20,747 --> 00:42:22,124
Oh, cazzo.
577
00:42:29,548 --> 00:42:30,841
Usate i poteri!
578
00:42:41,935 --> 00:42:43,186
Al fuoco!
579
00:42:43,270 --> 00:42:44,313
Via!
580
00:42:44,396 --> 00:42:45,689
Ora, Chris.
581
00:42:48,942 --> 00:42:50,152
Ma che roba è?
582
00:42:55,574 --> 00:42:58,160
Ho sentito… Ho sentito una voce…
583
00:42:58,910 --> 00:43:00,412
Pare tu stia per morire.
584
00:43:05,042 --> 00:43:06,126
Uccideteli.
585
00:43:45,832 --> 00:43:47,334
Jayme!
586
00:43:47,918 --> 00:43:49,002
Alphonso!
587
00:43:49,836 --> 00:43:50,671
Ritirata!
588
00:43:55,175 --> 00:43:57,260
Sloane. Stai bene?
589
00:44:06,728 --> 00:44:07,729
Caspita.
590
00:44:23,036 --> 00:44:24,037
Oh, mio Dio.
591
00:44:27,749 --> 00:44:28,667
Harlan?
592
00:44:30,919 --> 00:44:31,920
Sei tu?
593
00:47:28,263 --> 00:47:30,599
Sottotitoli: Andrea Guarino