1 00:00:06,132 --> 00:00:09,594 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 Protocolli Paradosso. 3 00:00:17,435 --> 00:00:20,938 La guida completa della Commissione alle anomalie temporali. 4 00:00:21,022 --> 00:00:24,150 Capitolo 68. "Il Paradosso del Nonno." 5 00:00:25,568 --> 00:00:28,321 Siamo nel New Jersey nel 1953, 6 00:00:28,404 --> 00:00:31,240 ed Elmer Tatelman odia suo nonno. 7 00:00:31,824 --> 00:00:34,327 Elmer incolpa il nonno di qualsiasi cosa: 8 00:00:34,827 --> 00:00:39,707 la sofferenza della madre, la morte del padre e la sua triste vita. 9 00:00:39,791 --> 00:00:43,211 Quante volte devo dirtelo? Non voglio i piselli, cazzo! 10 00:00:43,294 --> 00:00:46,380 Se non ti piace quello che cucino, cucina tu stesso! 11 00:00:47,590 --> 00:00:52,345 Potrebbe essere l'ennesima storia triste su una zuppa, se non fosse per una cosa. 12 00:00:53,429 --> 00:00:55,181 Elmer sta per inventare… 13 00:00:58,267 --> 00:00:59,519 il viaggio nel tempo. 14 00:01:01,312 --> 00:01:04,690 Elmer ha deciso che la chiave della sua felicità futura 15 00:01:04,774 --> 00:01:06,859 sta nel tornare indietro nel tempo 16 00:01:06,943 --> 00:01:09,195 e uccidere suo nonno. 17 00:01:10,738 --> 00:01:11,864 Sidney Tatelman? 18 00:01:12,907 --> 00:01:13,908 In persona. 19 00:01:16,244 --> 00:01:20,373 Elmer ha completato la sua missione, ma ha commesso un errore cruciale. 20 00:01:20,915 --> 00:01:23,251 È andato fin troppo indietro nel tempo. 21 00:01:24,085 --> 00:01:26,671 Sei davvero bellissima. 22 00:01:26,754 --> 00:01:27,797 Oh, amore! 23 00:01:28,714 --> 00:01:32,176 Vedete, uccidere suo nonno nel 1905 ha fatto sì 24 00:01:32,260 --> 00:01:36,514 che la madre di Elmer non esistesse per incontrare suo padre nel 1925, 25 00:01:40,017 --> 00:01:44,522 impedendo così che Elmer stesso venisse al mondo. 26 00:01:45,606 --> 00:01:49,152 Elmer ha ucciso suo nonno, quindi sua madre non è mai nata. 27 00:01:49,235 --> 00:01:52,655 Ma se sua madre non è mai nata, Elmer non esiste più. 28 00:01:52,738 --> 00:01:57,076 Ma se Elmer non esiste più, come può aver ucciso suo nonno? 29 00:01:57,869 --> 00:02:00,288 E così via, all'infinito. 30 00:02:00,913 --> 00:02:03,082 Elmer ha quindi creato un paradosso, 31 00:02:03,166 --> 00:02:06,836 il Paradosso del Nonno, il problema più funesto 32 00:02:06,919 --> 00:02:09,881 di tutto il manuale sui protocolli paradosso. 33 00:02:11,048 --> 00:02:12,967 Questa storia è fittizia. 34 00:02:13,050 --> 00:02:14,427 Se fosse vera, però, 35 00:02:14,510 --> 00:02:19,891 Elmer avrebbe messo il tempo, lo spazio e ogni essere vivente in grave pericolo. 36 00:02:20,683 --> 00:02:21,809 - Stupendo! - Bravi! 37 00:02:21,893 --> 00:02:23,144 Non fate l'Elmer! 38 00:02:23,227 --> 00:02:24,187 Bravissimi! 39 00:02:24,896 --> 00:02:26,606 Finora ci è andata bene. 40 00:02:28,107 --> 00:02:32,612 Col vostro aiuto, una vigilanza costante e un pizzico di violenza strategica, 41 00:02:32,695 --> 00:02:37,074 la Commissione farà in modo che non succeda mai niente del genere. 42 00:02:38,993 --> 00:02:42,121 Altrimenti, che Dio ci aiuti. 43 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 Bravissimi! 44 00:02:51,005 --> 00:02:52,506 Dai. Vai! 45 00:02:52,590 --> 00:02:54,342 Quando potrò rivederti? 46 00:02:54,425 --> 00:02:56,719 Va', prima che qualcuno ti veda. 47 00:03:22,495 --> 00:03:23,371 Per me? 48 00:03:23,454 --> 00:03:24,789 Aspetti. Signore? 49 00:03:36,384 --> 00:03:37,927 Che splendida serata, eh? 50 00:03:46,310 --> 00:03:49,522 EDICOLA FINCH SQUARE 51 00:03:49,605 --> 00:03:51,983 - Ok. Quanto vengono? - Due dollari. 52 00:03:52,066 --> 00:03:53,109 Due… 53 00:03:54,735 --> 00:03:56,988 PRESERVATIVI VALHALLA 54 00:03:57,071 --> 00:03:58,489 Mi dia anche… 55 00:04:00,408 --> 00:04:03,077 un po' di quelli lì. 56 00:04:03,828 --> 00:04:04,829 I preservativi? 57 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 Per il sesso, 58 00:04:06,998 --> 00:04:09,125 perché adesso lo faccio. 59 00:04:12,545 --> 00:04:13,379 Nient'altro? 60 00:04:15,423 --> 00:04:16,799 Mi faccia pensare… 61 00:04:36,485 --> 00:04:37,403 Beh… 62 00:04:38,112 --> 00:04:39,030 Cazzo. 63 00:04:42,992 --> 00:04:44,118 Ehi, ha… 64 00:05:09,477 --> 00:05:11,729 - Sono molto confuso. - Che novità. 65 00:05:11,812 --> 00:05:14,899 Hanno ucciso le nostre madri, quindi non dovremmo esistere. 66 00:05:14,982 --> 00:05:19,111 E invece esistiamo e l'universo non può gestirlo, il che è un problema. 67 00:05:19,195 --> 00:05:20,696 Un grosso problema. 68 00:05:22,281 --> 00:05:23,157 Stanley! 69 00:05:23,240 --> 00:05:27,119 - Non è l'ora di fare karate! - Mamma dice che devo esercitarmi. 70 00:05:27,203 --> 00:05:30,581 - Non ha torto. Sei pessimo. - Ehi, ti ho salvato il culo. 71 00:05:30,664 --> 00:05:34,210 Ok, aspetta, che significa che abbiamo causato il paradosso? 72 00:05:34,293 --> 00:05:38,672 Difficile dirlo. Finora era solo teoria, ma iniziano a sparire delle cose. 73 00:05:38,756 --> 00:05:39,673 Quali cose? 74 00:05:39,757 --> 00:05:40,716 Finora? 75 00:05:41,342 --> 00:05:42,510 Un paio d'aragoste. 76 00:05:42,593 --> 00:05:45,221 E una valanga di mucche. 77 00:05:45,304 --> 00:05:50,101 - Ho la sensazione che sia solo l'inizio. - Una sensazione? Non sei in pensione? 78 00:05:50,184 --> 00:05:51,310 Non vorrei altro. 79 00:05:51,394 --> 00:05:55,815 Non puoi metterci sempre nei casini perché ti attrae l'idea di un'apocalisse 80 00:05:55,898 --> 00:05:58,901 e aspettarti che ne paghiamo le conseguenze. Non sei il capo. 81 00:05:58,984 --> 00:06:03,447 Ma sono il messaggero, e vi dico che presto accadrà qualcosa di terribile. 82 00:06:03,531 --> 00:06:06,826 Allora attacchiamo gli Sparrow, prendiamo la valigetta e andiamo a casa. 83 00:06:06,909 --> 00:06:09,954 Ora è questa casa nostra. Rassegnati, Allison. 84 00:06:13,249 --> 00:06:15,167 Ora basta! Lo dico a tua madre. 85 00:06:15,918 --> 00:06:18,796 - Dov'è Lila? - In bagno. Le ho detto che può restare. 86 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Un momento, quando è tornata? 87 00:06:20,673 --> 00:06:24,468 - Cinque, dove vai? - A parlarne con chi non nega l'evidenza. 88 00:06:24,552 --> 00:06:26,637 Non andartene, Cinque. Resta. 89 00:06:26,720 --> 00:06:28,264 No, Klaus. Me ne vado. 90 00:06:29,098 --> 00:06:32,726 Ha molta esperienza in questo settore. Dovremmo ascoltarlo. 91 00:06:32,810 --> 00:06:34,645 Certo. Ehi, domanda veloce. 92 00:06:34,728 --> 00:06:36,522 Cobra Kai! Sì. 93 00:06:36,605 --> 00:06:41,569 A nessuno di voi, bastardi senza cuore, importa delle nostre madri assassinate? 94 00:06:41,652 --> 00:06:44,155 L'unica madre che conoscevamo era un robot. 95 00:06:44,238 --> 00:06:46,282 Beh, questa è la mia vera madre. 96 00:06:46,365 --> 00:06:49,535 Si chiama Rachel e io ho i suoi occhi. 97 00:06:50,661 --> 00:06:51,537 Vedete? 98 00:06:53,080 --> 00:06:54,331 Forza! 99 00:06:54,415 --> 00:06:58,711 Dobbiamo scoprire chi è stato! È questa l'unica cosa che conta! 100 00:06:58,794 --> 00:07:00,421 - È questo che vuoi? - Sì. 101 00:07:00,504 --> 00:07:03,132 È ovvio che sia papà. Sapeva dove siamo nati, 102 00:07:03,215 --> 00:07:05,718 e nel '63 ci ha odiati. Boom. Omicidi. 103 00:07:05,801 --> 00:07:08,762 Pensi che avrebbe ucciso delle donne innocenti? 104 00:07:09,513 --> 00:07:11,474 - Certo. - È il re degli omicidi. 105 00:07:11,557 --> 00:07:13,058 In effetti, ci sta. 106 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 Con calma, eh! 107 00:07:15,561 --> 00:07:18,772 Sono stato tenuto in ostaggio dagli Sparrow. 108 00:07:18,856 --> 00:07:19,690 Cosa? 109 00:07:20,274 --> 00:07:21,942 Non ve ne siete accorti? 110 00:07:23,194 --> 00:07:25,905 - È bello che tu sia qui sano e salvo. - Ovvio. 111 00:07:25,988 --> 00:07:27,781 - Non è vero. - Eravamo preoccupati. 112 00:07:27,865 --> 00:07:28,866 Ok. Grazie tante. 113 00:07:28,949 --> 00:07:31,118 - Ti hanno fatto del male? - Gli Sparrow? 114 00:07:31,202 --> 00:07:33,621 Niente affatto. Ottimi padroni di casa. 115 00:07:34,205 --> 00:07:36,207 Piuttosto affascinanti, in realtà. 116 00:07:36,290 --> 00:07:39,543 Dovreste vedere la loro palestra. È davvero pazzesca. 117 00:07:39,627 --> 00:07:41,921 Mi sa che ci sbagliavamo su di loro. 118 00:07:44,215 --> 00:07:45,758 Disse il tizio che hanno rapito. 119 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 Che volevano? 120 00:07:50,513 --> 00:07:51,430 Marcus. 121 00:07:51,972 --> 00:07:52,932 È scomparso. 122 00:07:53,432 --> 00:07:56,352 - Lo rivogliono. Illeso. - Non lo abbiamo noi. 123 00:07:58,354 --> 00:08:03,108 Cavolo. Speravo di risolvere in fretta per passare al problema numero due: 124 00:08:03,192 --> 00:08:04,777 "Persone che scompaiono". 125 00:08:09,782 --> 00:08:12,368 - È stato il vento. - E lui chi è? 126 00:08:15,204 --> 00:08:16,830 Che diavolo ci fai qui? 127 00:08:17,706 --> 00:08:19,542 Me la rado, piccolo pervertito. 128 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 Non montarti la testa. 129 00:08:21,210 --> 00:08:24,255 Preferisco donne che non mi uccidano nel sonno. 130 00:08:24,338 --> 00:08:26,507 Stiamo imparando molto l'uno dell'altra. 131 00:09:24,398 --> 00:09:26,025 Ok, basta così. 132 00:09:28,152 --> 00:09:31,113 Avevo dimenticato quanto ti odio, brutta merdina. 133 00:09:31,196 --> 00:09:32,781 Il sentimento è reciproco. 134 00:09:32,865 --> 00:09:36,827 E mi piacerebbe continuare, ma ho cose più preoccupanti di te. 135 00:09:36,910 --> 00:09:38,621 Ah, sì? Tipo? 136 00:09:38,704 --> 00:09:40,956 Cosa sai del Paradosso del Nonno? 137 00:09:42,458 --> 00:09:44,710 Ho studiato i tuoi stessi manuali. 138 00:09:45,294 --> 00:09:46,962 - Perché? - Sta succedendo. 139 00:09:48,172 --> 00:09:50,257 - Scherzi? - Dammi la tua valigetta. 140 00:09:50,341 --> 00:09:54,053 Devo andare da Herb e scoprire perché ha permesso questo casino. 141 00:09:54,136 --> 00:09:56,972 È lì, accanto alle mie mutande. Me le passeresti? 142 00:10:05,564 --> 00:10:06,482 Lila, 143 00:10:07,566 --> 00:10:10,110 perché hai due valigette? 144 00:10:11,904 --> 00:10:14,406 Una è la tua. L'ho rubata agli Sparrow. 145 00:10:14,907 --> 00:10:16,867 Dai. Vedi se funziona. 146 00:10:20,454 --> 00:10:22,373 Prima proviamo la tua. 147 00:10:29,546 --> 00:10:31,340 E poi proviamo la mia. 148 00:10:32,466 --> 00:10:33,676 Già. 149 00:10:33,759 --> 00:10:35,219 Non può essere. 150 00:10:35,719 --> 00:10:38,430 Che una fallisca è già improbabile, ma due… 151 00:10:38,514 --> 00:10:40,724 È quasi impossibile, sì. 152 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 Quindi, cosa significa, esattamente? 153 00:10:44,478 --> 00:10:47,648 - Che finisce il mondo? - Oh, no, molto di peggio. 154 00:10:49,775 --> 00:10:51,443 Significa che io e te 155 00:10:52,528 --> 00:10:54,071 dovremo lavorare insieme. 156 00:10:55,155 --> 00:10:55,989 Merda. 157 00:10:56,490 --> 00:10:58,951 Disciplina. Ecco cosa devi imparare. 158 00:10:59,034 --> 00:11:01,412 Alla tua età, io mi alzavo all'alba, ok? 159 00:11:01,495 --> 00:11:03,831 Mi allenavo, affinavo le mie abilità 160 00:11:03,914 --> 00:11:07,626 e, cosa più importante, stavo diventando un vero uomo. 161 00:11:07,710 --> 00:11:10,129 Perciò indossi quei pantaloni attillati? 162 00:11:11,004 --> 00:11:12,005 Lila! 163 00:11:12,881 --> 00:11:14,466 Devi portartelo via. 164 00:11:14,550 --> 00:11:17,177 - Che diavolo facevate lì dentro? - Il bagno. 165 00:11:17,261 --> 00:11:18,637 - Insieme? - Oh, ok. 166 00:11:18,721 --> 00:11:22,182 Non c'è tempo, Diego. Abbiamo cose più importanti da fare. 167 00:11:22,266 --> 00:11:24,852 - Cos'è più importante della famiglia? - Tesoro. 168 00:11:24,935 --> 00:11:26,437 La fine del mondo, genio. 169 00:11:27,980 --> 00:11:28,814 Lila. 170 00:11:30,399 --> 00:11:33,569 - Cos'è più importante di noi? - Non c'è nessun "noi". 171 00:11:36,238 --> 00:11:37,156 Vieni qui. 172 00:11:39,742 --> 00:11:42,286 - Che vuoi dire? - Per te sono passati un paio di giorni. 173 00:11:42,369 --> 00:11:45,748 Per me, più di un decennio. Ho voltato pagina. 174 00:11:45,831 --> 00:11:48,959 Mi sono fatta molte altre persone. Parecchie. 175 00:11:50,711 --> 00:11:54,840 L'unica relazione che ci tiene legati è quella con nostro figlio. 176 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Non mandarla a puttane. 177 00:11:58,051 --> 00:12:00,220 Aspetta! Cosa dovrei fare con lui? 178 00:12:00,929 --> 00:12:03,849 - Anch'io ho cose importanti da fare! - Ne dubito. 179 00:12:04,683 --> 00:12:06,894 Capiscilo da te, Diego. Fa' il padre. 180 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 Quante persone sono "molte"? 181 00:12:13,817 --> 00:12:15,903 Molte più di te, papino. 182 00:12:20,032 --> 00:12:23,368 Quindi, tutte le persone per strada sono sparite? 183 00:12:23,452 --> 00:12:26,121 Beh, no, non tutte. Solo la metà. 184 00:12:26,205 --> 00:12:30,250 - Cinque ha parlato di animali scomparsi. - Ora sono anche persone. 185 00:12:30,334 --> 00:12:33,504 Prima dovevamo vedere Marcus, ma non si è presentato. 186 00:12:33,587 --> 00:12:35,923 Che questa cosa del nonno l'abbia risucchiato? 187 00:12:36,006 --> 00:12:38,175 Non può essere una coincidenza, no? 188 00:12:38,258 --> 00:12:42,471 Ottimo. Quei pazzi degli Sparrow pensano che abbiamo rapito il loro Uno. 189 00:12:42,554 --> 00:12:44,598 Non riavremo mai la valigetta. 190 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 E se, invece… 191 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 dicessimo loro la verità? 192 00:12:51,438 --> 00:12:55,067 Marcus se n'è andato e forse siamo in parte responsabili. 193 00:12:55,150 --> 00:12:58,779 - Funzionerà. Ci faranno una festa. - Sarà sicuro fantastica. 194 00:12:58,862 --> 00:13:02,324 Ascoltate, Marcus era pronto a restituirci la valigetta. 195 00:13:02,407 --> 00:13:05,494 Se i suoi fratelli sono ragionevoli la metà di lui, 196 00:13:05,577 --> 00:13:08,664 forse possiamo trovare un accordo e riprendercela. 197 00:13:08,747 --> 00:13:10,040 Sì. Ok. 198 00:13:10,123 --> 00:13:13,544 Beh, se volete andare da loro, forse dovrei venire anch'io. 199 00:13:13,627 --> 00:13:15,420 Insomma, per proteggervi. 200 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 Come no. 201 00:13:21,969 --> 00:13:23,470 Bel tentativo, Stoccolma. 202 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 Non ti muovi di qui. 203 00:13:25,514 --> 00:13:26,473 Cosa? 204 00:13:27,516 --> 00:13:28,642 - Ha ragione. - Che? 205 00:13:29,226 --> 00:13:30,894 Chi vi ha messo al comando? 206 00:13:30,978 --> 00:13:32,104 Allison ha bisogno… 207 00:13:33,397 --> 00:13:35,566 di qualcosa per distrarsi da Claire. 208 00:13:35,649 --> 00:13:37,317 Lascia fare a noi. 209 00:13:37,818 --> 00:13:39,319 Ok. Ricevuto. 210 00:13:39,862 --> 00:13:43,240 Comunque, grazie che ti prendi cura di lei. 211 00:14:04,344 --> 00:14:09,349 Un sacco di denunce di persone scomparse nel raggio di tre isolati. Isteria? 212 00:14:09,433 --> 00:14:11,226 - Cosa avranno in mente? - Chi? 213 00:14:11,810 --> 00:14:15,480 Quelli della Umbrella Academy. Usa la testa, Numero Due. 214 00:14:16,273 --> 00:14:19,818 Prima rapiscono Marcus, e ora prendono i civili dalle strade. 215 00:14:19,902 --> 00:14:20,903 "Numero Due"? 216 00:14:21,862 --> 00:14:23,780 Quindi ora il Numero Uno sei tu? 217 00:14:23,864 --> 00:14:25,490 Marcus è scomparso. 218 00:14:26,408 --> 00:14:27,743 Prendo le redini. 219 00:14:30,579 --> 00:14:33,123 Che c'è? Pensi che dovresti farlo tu? 220 00:14:35,459 --> 00:14:37,085 Hai avuto la tua occasione. 221 00:14:38,170 --> 00:14:39,630 Ma non è andata granché. 222 00:14:48,722 --> 00:14:49,973 Coraggio, ripetilo. 223 00:15:02,361 --> 00:15:03,737 Scusate, ragazzi. 224 00:15:04,237 --> 00:15:06,239 - Posso pulire? - Alla svelta. 225 00:15:11,703 --> 00:15:15,374 - Rispetto Marcus. Farei di tutto per lui. - Certo. Ovvio. 226 00:15:15,457 --> 00:15:18,669 Ma siamo stati i numeri Due e Tre troppo a lungo, Fei. 227 00:15:18,752 --> 00:15:21,463 Senza di lui, però, è ora di cambiare. 228 00:15:24,091 --> 00:15:26,426 - Cambiare può farci bene. - Pensaci. 229 00:15:26,510 --> 00:15:31,181 Io e te, ora protagonisti, porteremo l'Accademia al livello successivo. 230 00:15:32,265 --> 00:15:34,935 Come gestiremo la situazione della Umbrella? 231 00:15:35,018 --> 00:15:38,188 Se ci riporteranno Marcus, ben venga. 232 00:15:41,233 --> 00:15:42,359 In caso contrario, 233 00:15:43,860 --> 00:15:45,404 dovremo fare delle scelte. 234 00:15:46,989 --> 00:15:49,116 Marcus non tornerà. L'ha preso Dio. 235 00:15:49,199 --> 00:15:50,283 "Dio"? 236 00:15:52,577 --> 00:15:57,207 Sì, Dio è nel seminterrato e ha richiamato Marcus a casa. 237 00:16:01,503 --> 00:16:04,256 - Dovremmo farla vedere? - Concentrati, Fei. 238 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Se ce la giochiamo bene, 239 00:16:06,341 --> 00:16:09,636 la Sparrow Academy sarà tutta nostra. 240 00:16:27,988 --> 00:16:29,865 - Non passarmi chiamate. - No. 241 00:16:29,948 --> 00:16:30,782 Eccellente. 242 00:16:34,786 --> 00:16:35,996 Vorrei una camera. 243 00:16:37,372 --> 00:16:38,999 Sì, signore, arrivo subito. 244 00:16:40,000 --> 00:16:44,421 Interrompiamo la consueta programmazione per una notizia dell'ultima ora. 245 00:16:44,504 --> 00:16:46,006 Le autorità sono confuse. 246 00:16:46,089 --> 00:16:50,510 Sono scomparse centinaia di persone apparentemente senza lasciare traccia… 247 00:16:50,594 --> 00:16:52,971 Un'altra stupida teoria cospirazionista. 248 00:16:53,055 --> 00:16:57,642 Le denunce di persone scomparse sono aumentate del 500%, ultimamente. 249 00:16:57,726 --> 00:17:01,396 Tuttavia, non ci sono cadaveri, sospettati o spiegazioni, 250 00:17:01,480 --> 00:17:03,774 perciò la polizia si è prodigata per… 251 00:17:18,038 --> 00:17:19,081 Manca qualcuno. 252 00:17:20,457 --> 00:17:24,169 - E i vostri patetici fratelli? - Non sai fare di meglio? 253 00:17:24,252 --> 00:17:28,381 - Ultimo avvertimento. - Tu non mi dai avvertimenti, Piccionaia. 254 00:17:32,344 --> 00:17:33,678 Va beh… 255 00:17:34,846 --> 00:17:36,973 Dove cazzo è Marcus? 256 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 Marcus è… 257 00:17:39,101 --> 00:17:40,393 Marcus… 258 00:17:40,477 --> 00:17:42,270 - Marcus è… - Al sicuro. 259 00:17:44,064 --> 00:17:48,360 Per ora. Ma le cose cambieranno in fretta, se non farete come diciamo. 260 00:17:49,069 --> 00:17:51,279 Te l'avevo detto che lo avevano loro. 261 00:17:51,363 --> 00:17:53,782 Avevo avvertito Marcus, ma niente. 262 00:17:53,865 --> 00:17:56,284 Diceva che avremmo dovuto ascoltarvi. 263 00:17:56,368 --> 00:17:59,538 E aveva ragione. Vogliamo sistemare le cose con voi… 264 00:17:59,621 --> 00:18:01,039 Rapendo nostro fratello? 265 00:18:01,123 --> 00:18:02,207 - Sì. - No, non… 266 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 C'è in ballo qualcosa di più grande. 267 00:18:08,296 --> 00:18:12,467 Il mondo è nei casini, perciò dobbiamo unire le forze. 268 00:18:12,551 --> 00:18:16,221 Mio fratello potrebbe spiegarvelo meglio di me, ma… 269 00:18:16,805 --> 00:18:18,849 È un problema di viaggi nel tempo. 270 00:18:19,558 --> 00:18:23,478 Abbiamo causato un paradosso che ora sta risucchiando delle cose. 271 00:18:24,062 --> 00:18:27,482 Tante mucche, un cane, 272 00:18:27,566 --> 00:18:29,067 qualche aragosta, 273 00:18:29,734 --> 00:18:31,820 ma anche delle persone. 274 00:18:32,487 --> 00:18:33,488 So che sembra… 275 00:18:33,572 --> 00:18:36,491 Voi dateci la valigetta e noi vi daremo Marcus. 276 00:18:36,575 --> 00:18:39,286 - Quale valigetta? - Quella che abbiamo lasciato da voi. 277 00:18:40,412 --> 00:18:41,329 Affare fatto. 278 00:18:41,872 --> 00:18:43,915 La valigetta per nostro fratello. 279 00:18:45,208 --> 00:18:46,042 Ottimo. 280 00:18:48,003 --> 00:18:50,130 All'Hotel Obsidian alle 16:00 in punto. 281 00:18:51,131 --> 00:18:52,841 O ve lo restituiremo a pezzi. 282 00:19:10,650 --> 00:19:12,444 Che tuffo nel passato. 283 00:19:14,446 --> 00:19:15,572 E va bene. 284 00:19:37,677 --> 00:19:38,803 Ma che ti è preso? 285 00:19:38,887 --> 00:19:41,348 Ti stavi bloccando. Sono un'attrice. Ho improvvisato. 286 00:19:41,431 --> 00:19:44,184 Ottima performance, Helen Mirren, ma non abbiamo Marcus. 287 00:19:44,267 --> 00:19:45,393 Loro non lo sanno. 288 00:19:45,477 --> 00:19:47,604 E cosa faremo quando lo scopriranno? 289 00:19:47,687 --> 00:19:50,398 Non lo so, ci penseremo poi. Ora rilassati, ok? 290 00:19:50,482 --> 00:19:53,193 Siamo potenti supereroi. Comportiamoci da tali. 291 00:19:53,276 --> 00:19:58,365 Perciò hai trasformato l'incontro con Ben in una guerra tra gang? Non è da te. 292 00:19:58,448 --> 00:19:59,366 Che vuoi dire? 293 00:20:00,033 --> 00:20:04,037 Da quando sei un'attaccabrighe? Di solito sei tu quella super calma. 294 00:20:04,120 --> 00:20:06,498 Già, e guarda cosa ci ho guadagnato. 295 00:20:06,581 --> 00:20:09,918 Viktor, potremmo andare a casa stasera, capisci? 296 00:20:10,001 --> 00:20:13,380 Finalmente ho un briciolo di speranza. Non portarmela via. 297 00:20:15,173 --> 00:20:19,678 Ok, ma dobbiamo essere più furbi. Non sappiamo abbastanza sugli Sparrow. 298 00:20:19,761 --> 00:20:22,430 Chi se ne frega di loro. Io ho te. 299 00:20:22,514 --> 00:20:25,350 Nessuno può battere me e il mio tostissimo fratello. 300 00:20:28,728 --> 00:20:30,855 Beh, anche a me serve la valigetta. 301 00:20:31,982 --> 00:20:36,027 È l'unico modo per tornare da Sissy. Però basta improvvisare, ok? 302 00:20:36,945 --> 00:20:39,614 D'ora in poi faremo le cose di comune accordo. 303 00:20:41,658 --> 00:20:42,492 Va bene. 304 00:20:58,008 --> 00:21:00,176 - Che stai facendo? - E tu, invece? 305 00:21:00,844 --> 00:21:04,556 Un controllo di sicurezza. I nemici possono attaccarci ovunque. 306 00:21:05,223 --> 00:21:06,224 Forte. 307 00:21:06,725 --> 00:21:07,934 No, non è forte, ok? 308 00:21:08,018 --> 00:21:11,479 Ma fortunatamente ci sono io. Il trucco è essere preparati. 309 00:21:11,563 --> 00:21:14,774 Devi stare lontano dall'hotel per qualche ora, va bene? 310 00:21:14,858 --> 00:21:17,277 Non è sicuro. Va' a prendere dei donut. 311 00:21:17,360 --> 00:21:18,737 Sono allergico. 312 00:21:18,820 --> 00:21:22,407 Come sarebbe a dire? E magari odi anche il divertimento? 313 00:21:22,490 --> 00:21:24,659 - È il glutine, stronzo. - Niente parolacce. 314 00:21:24,743 --> 00:21:27,537 Smettila di cercare di liberarti di me. Ci provano tutti. 315 00:21:27,620 --> 00:21:30,707 - Sii meno fastidioso, allora. - Oddio. Sei pessimo. 316 00:21:31,499 --> 00:21:35,962 Vai da qualche parte per qualche ora, ok? È una grande città. Divertiti. 317 00:21:36,046 --> 00:21:40,133 Mamma non mi lascerebbe mai andare in giro da solo. Non si fida di me. 318 00:21:40,216 --> 00:21:43,970 Perché è una persona orribile. Io, invece, sono fantastico. 319 00:21:44,054 --> 00:21:45,013 Ricordatelo. 320 00:21:45,972 --> 00:21:46,931 Sono 8 dollari. 321 00:21:47,015 --> 00:21:49,934 Per un ragazzino, è uno stipendio. Ora va'. 322 00:21:54,814 --> 00:21:56,316 Sono davvero bravo. 323 00:22:24,969 --> 00:22:25,970 Grazie al cielo. 324 00:22:34,938 --> 00:22:35,939 In guardia! 325 00:22:42,529 --> 00:22:44,155 - Sei stato tu? - Come sei entrato? 326 00:22:44,239 --> 00:22:46,324 Hai ucciso tu le nostre mamme? 327 00:22:46,408 --> 00:22:49,702 "Mamme"? Ma di che diamine stai parlando? 328 00:22:50,578 --> 00:22:51,704 Ti prego… 329 00:22:53,206 --> 00:22:58,169 Ti supplico, dimmi solo se le hai uccise e poi me ne andrò, promesso. 330 00:22:59,421 --> 00:23:01,798 Non tengo a te abbastanza da mentirti. 331 00:23:02,674 --> 00:23:04,801 Ti sembro uno in grado di uccidere? 332 00:23:06,261 --> 00:23:09,347 Beh, forse non ora, ma… 333 00:23:09,973 --> 00:23:11,433 In piedi, ragazzo. 334 00:23:12,892 --> 00:23:15,979 - Tu sei l'ubriacone, vero? - No. Sono Klaus. 335 00:23:16,062 --> 00:23:18,314 Sono quello spirituale. 336 00:23:21,985 --> 00:23:25,905 Ok, Reg, sai come funziona. Pillole, pappa e nanna. 337 00:23:25,989 --> 00:23:27,198 Non ho appetito. 338 00:23:27,282 --> 00:23:30,785 Andiamo. Non sono in vena di stare dietro ai tuoi capricci. 339 00:23:39,961 --> 00:23:41,421 Datti una mossa. 340 00:23:43,256 --> 00:23:44,132 Siediti. 341 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 Allora… 342 00:23:51,097 --> 00:23:53,183 - Cos'è? - Non ti riguarda, vecchio. 343 00:23:53,266 --> 00:23:54,601 Devi solo firmare. 344 00:23:58,897 --> 00:24:00,773 Non farmi chiamare Christopher. 345 00:24:12,494 --> 00:24:13,828 Sei un grande. 346 00:24:21,586 --> 00:24:23,755 Cristo, Reggie. Puzzi. 347 00:24:32,347 --> 00:24:35,141 Sbrigati, stronzo. Sto morendo di fame. 348 00:24:35,225 --> 00:24:37,143 Dirò al robot di farti un bagno. 349 00:24:51,533 --> 00:24:53,826 Dio mio, papà… 350 00:24:56,120 --> 00:24:57,497 Come ti sei ridotto? 351 00:25:06,714 --> 00:25:09,968 Se hanno lasciato una valigetta qui, Grace saprà dov'è. 352 00:25:10,885 --> 00:25:14,222 Non trovi strano che abbiano dimenticato qualcosa qui? 353 00:25:14,305 --> 00:25:17,559 E se fosse una trappola? E se l'aprissimo ed esplodesse? 354 00:25:17,642 --> 00:25:19,727 Ma dai, non sono così furbi. 355 00:25:22,397 --> 00:25:24,857 Grace! Che diavolo succede quaggiù? 356 00:25:29,195 --> 00:25:30,363 Gesù santo. 357 00:25:33,950 --> 00:25:37,537 Gesù è una possibile interpretazione di questa divinità. 358 00:25:37,620 --> 00:25:40,957 O forse è la reincarnazione di Buddha o di Brahma il Creatore. 359 00:25:41,040 --> 00:25:42,584 Sì, come ti pare. 360 00:25:44,627 --> 00:25:45,962 Attento, Numero Due. 361 00:25:46,462 --> 00:25:49,424 Non vorrai disturbare il suo riposo. 362 00:25:49,507 --> 00:25:52,176 Chissà chi altri sceglierà, una volta sveglio. 363 00:25:54,178 --> 00:25:56,139 È stato questo a prendere Marcus? 364 00:25:56,222 --> 00:25:58,516 Lui si è avvicinato e l'ha toccato. 365 00:25:59,017 --> 00:26:00,268 Che uomo sfrontato. 366 00:26:00,810 --> 00:26:03,896 La luce divina è insostenibile, per i comuni mortali. 367 00:26:03,980 --> 00:26:06,065 Grace, quand'è arrivato questo dio? 368 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 Due giorni fa, con i nostri nuovi ospiti. 369 00:26:26,461 --> 00:26:27,587 Bel completo. 370 00:26:28,338 --> 00:26:31,633 Grazie. Il sarto dell'hotel è un maestro artigiano. 371 00:26:31,716 --> 00:26:34,302 Mi mancheranno quelle ginocchia pallide. 372 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 Beh, dovremmo tutto mostrare meno pelle, di questi tempi. 373 00:26:38,389 --> 00:26:39,390 A te. 374 00:26:40,725 --> 00:26:41,643 Ok. 375 00:26:46,230 --> 00:26:48,358 Pronto a collegare questa valigetta? 376 00:26:49,901 --> 00:26:51,027 Diamoci da fare. 377 00:26:51,110 --> 00:26:52,236 Porco cazzo! 378 00:26:58,201 --> 00:26:59,035 Lila! 379 00:27:04,082 --> 00:27:05,249 Cazzo! 380 00:27:08,503 --> 00:27:11,464 Ero sicura al 99% che non avrebbe funzionato. 381 00:27:11,547 --> 00:27:15,468 - Lieto che il mio dolore ti diverta. - Eccome. È terapeutico. 382 00:27:15,551 --> 00:27:18,805 Beh, ora abbiamo una valigetta mezza fusa 383 00:27:18,888 --> 00:27:21,391 e i miei salti coprono solo pochi minuti. 384 00:27:21,474 --> 00:27:24,102 In sostanza, siamo fottuti. 385 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 Può darsi. 386 00:27:25,687 --> 00:27:26,604 O magari no. 387 00:27:28,606 --> 00:27:29,816 Odio quel sorriso. 388 00:27:29,899 --> 00:27:32,902 I tuoi salti da soli sono piuttosto patetici. 389 00:27:32,985 --> 00:27:37,907 Ma se ci potenziassimo a vicenda, e tu attivassi il salto e io lo imitassi, 390 00:27:37,990 --> 00:27:42,203 potremmo creare un circuito retroattivo che faccia ripartire la valigetta. 391 00:27:42,286 --> 00:27:44,872 - Insieme? - Dovremo fidarci. 392 00:27:45,790 --> 00:27:48,876 Ma hai tentato di uccidermi per gli ultimi 10 giorni. 393 00:27:48,960 --> 00:27:51,504 - Hai ucciso i miei genitori naturali. - Giusto. 394 00:27:54,340 --> 00:27:55,842 E non avete mosso un dito 395 00:27:55,925 --> 00:27:58,803 mentre quello svedese ammazzava la donna che mi ha cresciuta. 396 00:27:58,886 --> 00:28:01,639 Handler ti avrebbe uccisa, Lila. 397 00:28:01,723 --> 00:28:06,185 Anzi, l'aveva già fatto, poi io sono tornato indietro nel tempo 398 00:28:06,269 --> 00:28:08,896 e ho lasciato che il bestione ti salvasse. 399 00:28:08,980 --> 00:28:13,568 A proposito, se vuoi vendicarti di Diego per quanto è successo in Texas, 400 00:28:13,651 --> 00:28:18,156 ti conviene cambiare bersaglio, perché mi sa che ti ama davvero. 401 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 A differenza di Handler. 402 00:28:22,702 --> 00:28:25,580 Tu che ne sai? Ti sei scopato un manichino per decenni. 403 00:28:25,663 --> 00:28:27,874 Non osare parlare così di Dolores. 404 00:28:27,957 --> 00:28:32,044 È una follia. Non scorderemo il passato per arrivare alla Commissione. 405 00:28:32,128 --> 00:28:34,714 Ok, magari non ci fideremo mai, 406 00:28:34,797 --> 00:28:37,800 ma ci accomunano la lealtà e un odio incandescente. 407 00:28:40,470 --> 00:28:43,890 Allora vieni con me, stronzetto nauseabondo. 408 00:28:44,849 --> 00:28:45,933 E tienimi la mano. 409 00:29:17,006 --> 00:29:19,467 - Le bottiglie? - Sono molotov. La musica? 410 00:29:19,550 --> 00:29:20,510 Sono fatti miei. 411 00:29:20,593 --> 00:29:22,345 Phil Collins. Neil Diamond. 412 00:29:23,387 --> 00:29:25,223 Stai creando una compilation? 413 00:29:26,599 --> 00:29:30,561 - Non dovresti badare a tuo figlio? - Ormai sono un padre modello. 414 00:29:30,645 --> 00:29:34,065 Il trucco è dare loro un po' di fiducia e tutto si sistema. 415 00:29:34,148 --> 00:29:36,776 E intanto ho lavorato alla nostra difesa. 416 00:29:36,859 --> 00:29:40,112 Ma ora parliamo dell'attacco. Qual è il nostro piano? 417 00:29:40,196 --> 00:29:43,699 - Ho il pomeriggio libero. - Se ne occupano Vanya e Allison. 418 00:29:43,783 --> 00:29:45,076 Viktor. 419 00:29:45,785 --> 00:29:47,453 - Cosa? - Vanya ora è Viktor. 420 00:29:50,289 --> 00:29:51,749 Cos'altro mi sono perso? 421 00:29:51,833 --> 00:29:54,544 Cristo, Luther, non sei il centro del mondo. 422 00:29:55,545 --> 00:29:57,588 Gli Sparrow verranno qui, ok? 423 00:29:57,672 --> 00:29:59,924 Per cosa? Per prendere un tè? 424 00:30:00,007 --> 00:30:02,552 No. Non se ne parla. 425 00:30:02,635 --> 00:30:03,803 No! 426 00:30:04,428 --> 00:30:07,223 È ora che io e te gli mostriamo chi comanda. 427 00:30:07,306 --> 00:30:08,850 Come ai vecchi tempi, ok? 428 00:30:08,933 --> 00:30:11,018 Quando picchiavamo duro. 429 00:30:11,102 --> 00:30:13,813 Cristo, Luther, Lionel Richie? Ma scherzi? 430 00:30:13,896 --> 00:30:14,772 Che c'è? 431 00:30:15,565 --> 00:30:16,858 Va ancora forte. 432 00:30:17,525 --> 00:30:18,609 No. 433 00:30:18,693 --> 00:30:22,029 Senti, ho conosciuto una ragazza, ok? 434 00:30:22,113 --> 00:30:25,157 E ho pensato che potessero piacerle delle canzoni 435 00:30:25,241 --> 00:30:27,243 che esprimono ciò che provo. 436 00:30:29,620 --> 00:30:32,039 Quand'è che hai conosciuto una ragazza? 437 00:30:32,123 --> 00:30:34,625 Siamo qui da due giorni, e sei uscito solo… 438 00:30:37,587 --> 00:30:41,924 - È una compilation per il nemico? - Ehi, Sloane non è il nemico. 439 00:30:42,508 --> 00:30:46,053 Nessuno di loro lo è. È tutto un grande malinteso. 440 00:30:46,137 --> 00:30:51,058 E se ci comportassimo bene, per una volta, allora potremmo lavorare tutti insieme. 441 00:30:51,142 --> 00:30:53,519 E poi io e Sloane potremo innamorarci, 442 00:30:53,603 --> 00:30:54,645 sposarci, 443 00:30:55,438 --> 00:30:58,399 prendere un cane e invecchiare insieme in veranda. 444 00:30:59,734 --> 00:31:00,776 Cristo, Luther. 445 00:31:00,860 --> 00:31:01,944 Sei patetico. 446 00:31:03,821 --> 00:31:07,491 Sloane è quella coi poteri gravitazionali? 447 00:31:09,201 --> 00:31:13,289 Oh, cazzo. Avete fatto sesso gravitazionale. 448 00:31:14,832 --> 00:31:17,251 E dai, sai che non posso parlarne. 449 00:31:17,335 --> 00:31:20,379 Luther, sono tuo fratello. Noi non abbiamo segreti. 450 00:31:24,091 --> 00:31:25,259 Ok, diciamo… 451 00:31:26,886 --> 00:31:28,554 che l'abbiamo fatto per aria 452 00:31:29,180 --> 00:31:31,182 come nella canzone "Dancing on the ceiling". 453 00:31:32,683 --> 00:31:34,602 Devo metterla nella compilation! 454 00:31:49,450 --> 00:31:50,785 Oddio, è geniale. 455 00:31:50,868 --> 00:31:53,496 Che fai qui? Ti avevo detto di stare lontano. 456 00:31:53,579 --> 00:31:56,707 Cos'è una molotov? È un cocktail? 457 00:31:56,791 --> 00:31:58,292 - No. - Posso assaggiarlo? 458 00:31:58,918 --> 00:31:59,752 No. 459 00:31:59,835 --> 00:32:01,420 Ho già bevuto della birra. 460 00:32:01,504 --> 00:32:05,591 - È una bomba rudimentale, ok? - Fico. Posso aiutarti. 461 00:32:05,675 --> 00:32:07,760 Hai mai fatto un tubo bomba? Io sì. 462 00:32:07,843 --> 00:32:11,764 Ho fatto esplodere molte cassette postali. Il segreto è la miscela. 463 00:32:12,264 --> 00:32:14,058 Che devo fare? E quanto paghi? 464 00:32:17,687 --> 00:32:18,896 Ciò che devi fare tu 465 00:32:19,438 --> 00:32:22,274 è studiare l'interno dell'ascensore, ok? 466 00:32:22,358 --> 00:32:25,486 - Va bene. - Finché non sarò tornato. 467 00:32:26,112 --> 00:32:28,197 Fermo. Torna qui! 468 00:32:28,698 --> 00:32:32,535 Aumentano in modo allarmante le denunce di persone scomparse, 469 00:32:32,618 --> 00:32:36,622 ma continuano a non esserci cadaveri o possibili sospettati. 470 00:32:36,706 --> 00:32:40,167 Come già detto, la polizia continua a indagare… 471 00:32:43,838 --> 00:32:45,131 Adoro questo film. 472 00:32:46,257 --> 00:32:48,259 Non abbassare mai la guardia. 473 00:32:48,342 --> 00:32:50,302 Soprattutto coi tuoi figli. 474 00:32:51,929 --> 00:32:56,142 Fai del tuo meglio, dai loro il massimo, ma è troppo. 475 00:32:56,892 --> 00:33:00,187 Poi ti mettono le pillole nel porridge e qualcosa nel tè, 476 00:33:00,271 --> 00:33:02,815 e in un attimo tengono in pugno la tua vita. 477 00:33:03,816 --> 00:33:05,860 Tutti i tuoi sogni, infranti. 478 00:33:05,943 --> 00:33:09,071 Tutti i tuoi piani, arenati. E la cosa peggiore… 479 00:33:10,906 --> 00:33:13,075 è che nessuno viene più a trovarti. 480 00:33:13,909 --> 00:33:15,369 Ma tu non puoi capirlo. 481 00:33:19,206 --> 00:33:20,624 Oh, Reggie. 482 00:33:21,709 --> 00:33:23,544 Non immagini quanto ti capisca. 483 00:33:24,920 --> 00:33:28,299 - Mai stato alla gelateria Baskin-Robbins? - Non direi. 484 00:33:28,382 --> 00:33:29,633 È uno di quei posti… 485 00:33:30,176 --> 00:33:34,430 Sai, grande la metà di un Dunkin' Donuts e aperto tutta la notte, 486 00:33:34,513 --> 00:33:40,269 e alle tre del mattino nessuno ha voglia di sostituire i barili di gelato vuoti… 487 00:33:40,352 --> 00:33:41,353 Io sono così. 488 00:33:41,437 --> 00:33:45,608 Mi sento come se mi avessero raschiato una pallina dopo l'altra. 489 00:33:45,691 --> 00:33:46,567 Fratello… 490 00:33:48,778 --> 00:33:49,862 Amante… 491 00:33:49,945 --> 00:33:51,113 Tutto ciò che sono. 492 00:33:51,197 --> 00:33:52,031 E ora… 493 00:33:53,699 --> 00:33:54,867 pure mia madre. 494 00:33:54,950 --> 00:33:56,660 Non so di che parli. 495 00:33:58,913 --> 00:34:02,166 Se solo riuscissi a trovare la persona che l'ha uccisa… 496 00:34:03,334 --> 00:34:06,587 Vuoi del gelato? Così magari la smetti di parlare. 497 00:34:07,755 --> 00:34:09,840 Sì, volentieri. 498 00:34:19,934 --> 00:34:21,393 Maledette pillole! 499 00:34:21,477 --> 00:34:22,603 Ti aiuto io. 500 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 - Con il gelato? - No. 501 00:34:25,356 --> 00:34:27,608 Con le pillole. Se non vuoi prenderle. 502 00:34:27,691 --> 00:34:32,154 Oh, no. È contro le regole. Devo prenderle tutti i giorni. 503 00:34:32,822 --> 00:34:37,618 Devi solo far schioccar la lingua di lato, esattamente così. 504 00:34:41,705 --> 00:34:43,833 Un vecchio trucco da riabilitazione. 505 00:34:44,542 --> 00:34:48,629 Mi sei parso insignificante, l'ultima volta, ma ora inizi a piacermi. 506 00:36:01,535 --> 00:36:02,369 Ehi. 507 00:36:02,870 --> 00:36:03,996 Che c'è? 508 00:36:04,079 --> 00:36:06,582 Tutta questa storia di Viktor… 509 00:36:07,541 --> 00:36:10,044 - Beh? - È una cosa importante, no? 510 00:36:10,544 --> 00:36:13,839 - Per lui sì, ma non è niente di che. - Diciamo qualcosa? 511 00:36:13,923 --> 00:36:17,176 Facciamo un gesto formale per accoglierlo come fratello? 512 00:36:17,259 --> 00:36:21,096 Dio, no. Datti una calmata. Non dire niente e non essere strano. 513 00:36:21,180 --> 00:36:24,266 Ok. Ma non dire niente è strano, no? 514 00:36:24,850 --> 00:36:28,395 Non dovremmo, che so, celebrare l'evento? 515 00:36:28,896 --> 00:36:30,481 Vuoi solo dare una festa. 516 00:36:31,440 --> 00:36:33,359 Perché odi i mini tramezzini? 517 00:36:35,110 --> 00:36:36,111 Ciao, come va? 518 00:36:36,987 --> 00:36:39,865 Luther vuole organizzarti una festa per farti sentire amato. 519 00:36:44,119 --> 00:36:45,454 Ti senti amato? 520 00:36:46,956 --> 00:36:48,332 Sì, certo. 521 00:36:48,415 --> 00:36:49,959 Bene, perché lo sei. 522 00:36:50,793 --> 00:36:52,920 Possiamo tornare a salvare il mondo? 523 00:36:56,966 --> 00:36:57,925 Ecco, mi… 524 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 piace il tuo taglio. 525 00:37:04,598 --> 00:37:06,100 Pettinino da 10 mm, eh? 526 00:37:06,892 --> 00:37:08,310 Sì, è una buona scelta. 527 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 Ti incornicia bene il viso. 528 00:37:13,357 --> 00:37:14,191 Grazie. 529 00:37:15,401 --> 00:37:16,527 Ci si vede. 530 00:37:24,493 --> 00:37:28,414 Ti starò addosso come il bianco sul riso. Starnutisci e ti darò un fazzoletto. 531 00:37:28,497 --> 00:37:31,375 Se avrai il naso sporco, lo pulirò. E una cosa… 532 00:37:31,959 --> 00:37:36,922 dovrai prenderti cura di Paco o stare alla larga da lui. Intesi? 533 00:37:38,799 --> 00:37:40,592 William Shatner. Pazzesco. 534 00:37:43,137 --> 00:37:48,058 Oblivion. 535 00:37:50,269 --> 00:37:51,395 Oblivion? 536 00:38:03,157 --> 00:38:06,410 Visto? Non sei poi così terribile, quando dormi. 537 00:38:35,856 --> 00:38:37,399 Wow! 538 00:38:50,371 --> 00:38:51,288 Il Signore. 539 00:38:51,372 --> 00:38:53,040 Il Signore è al mio fianco. 540 00:39:17,856 --> 00:39:20,943 - Ok, rilassati. - Impossibile, ti puzza l'alito. 541 00:39:21,026 --> 00:39:23,570 L'aglio è per i vincenti. Basta preliminari! 542 00:39:25,072 --> 00:39:26,281 Che idea stupida. 543 00:39:26,949 --> 00:39:28,283 Forza, testa di cazzo. 544 00:39:32,704 --> 00:39:33,580 Ci siamo. 545 00:39:36,291 --> 00:39:37,459 Fammi entrare! 546 00:39:37,543 --> 00:39:41,213 - Non ci riesco. È troppo! - Non fare lo stronzo proprio ora. 547 00:39:42,339 --> 00:39:43,966 Ti odio da morire. 548 00:39:45,259 --> 00:39:48,929 Allora fallo bene, o finiremo nell'età della pietra per sempre! 549 00:39:53,142 --> 00:39:54,977 Ora! Fallo ora! 550 00:40:05,487 --> 00:40:09,199 Che idea geniale, Lila. Benvenuta nell'Era Glaciale. 551 00:40:12,494 --> 00:40:13,954 Sta' zitto e guarda. 552 00:40:15,330 --> 00:40:16,290 La Commissione. 553 00:40:19,710 --> 00:40:20,711 Merda. 554 00:40:22,754 --> 00:40:24,840 BENVENUTI, GIOCATORI DI MAH JONG 555 00:40:25,799 --> 00:40:28,886 Non capisco, come hai fatto a vincere di nuovo? 556 00:40:31,472 --> 00:40:34,766 Oh, guarda quei due sfigati che vanno d'accordo. 557 00:40:34,850 --> 00:40:36,727 Sono così fraterni. 558 00:40:36,810 --> 00:40:37,811 Che problema c'è? 559 00:40:37,895 --> 00:40:39,730 Tra di noi non funziona mai. 560 00:40:43,984 --> 00:40:44,902 Ciao. 561 00:40:47,112 --> 00:40:51,283 Allora, qual è il piano? Cosa facciamo quando arrivano gli Sparrow? 562 00:40:51,366 --> 00:40:54,661 - Seguite noi. - Sì, certo. Non prendiamo ordini da voi. 563 00:40:56,914 --> 00:40:58,415 Merda. Sono in anticipo. 564 00:41:46,922 --> 00:41:50,467 - Grazie di essere venuti. - Siamo onorati di essere qui. 565 00:41:50,551 --> 00:41:53,095 - Dove sono gli altri? - Fai tu l'appello? 566 00:41:53,679 --> 00:41:55,430 - Arriveranno. - Dov'è la valigetta? 567 00:41:55,514 --> 00:41:56,557 E Marcus? 568 00:41:58,183 --> 00:42:01,436 Forse dovremmo riprovarci, prima che io perda le staffe. 569 00:42:01,520 --> 00:42:02,729 - Allison… - Lasciami fare. 570 00:42:02,813 --> 00:42:04,523 - Scappa. - "Pappa"? 571 00:42:04,606 --> 00:42:08,819 - Dateci la valigetta o l'accordo salta. - C'è un piccolo problema… 572 00:42:10,070 --> 00:42:12,072 - L'accordo è saltato. - Scappa. 573 00:42:12,155 --> 00:42:13,073 Ah, "scappa"! 574 00:42:13,156 --> 00:42:16,034 Molotov su questi bastardi! 575 00:42:16,118 --> 00:42:17,661 Stanley! Non adesso. 576 00:42:20,747 --> 00:42:22,124 Oh, cazzo. 577 00:42:29,548 --> 00:42:30,841 Usate i poteri! 578 00:42:41,935 --> 00:42:43,186 Al fuoco! 579 00:42:43,270 --> 00:42:44,313 Via! 580 00:42:44,396 --> 00:42:45,689 Ora, Chris. 581 00:42:48,942 --> 00:42:50,152 Ma che roba è? 582 00:42:55,574 --> 00:42:58,160 Ho sentito… Ho sentito una voce… 583 00:42:58,910 --> 00:43:00,412 Pare tu stia per morire. 584 00:43:05,042 --> 00:43:06,126 Uccideteli. 585 00:43:45,832 --> 00:43:47,334 Jayme! 586 00:43:47,918 --> 00:43:49,002 Alphonso! 587 00:43:49,836 --> 00:43:50,671 Ritirata! 588 00:43:55,175 --> 00:43:57,260 Sloane. Stai bene? 589 00:44:06,728 --> 00:44:07,729 Caspita. 590 00:44:23,036 --> 00:44:24,037 Oh, mio Dio. 591 00:44:27,749 --> 00:44:28,667 Harlan? 592 00:44:30,919 --> 00:44:31,920 Sei tu? 593 00:47:28,263 --> 00:47:30,599 Sottotitoli: Andrea Guarino