1 00:00:06,132 --> 00:00:09,385 NETFLIX シリーズ 2 00:00:15,641 --> 00:00:17,351 パラドックス・プロトコル 3 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 時空の亀裂に関する 委員会の完全ガイド 4 00:00:20,897 --> 00:00:24,400 68章 祖父のパラドックス 5 00:00:25,568 --> 00:00:28,321 1953年 ニュージャージー 6 00:00:28,404 --> 00:00:31,741 エルマーは 祖父が嫌いだった 7 00:00:31,824 --> 00:00:34,744 全てが祖父のせいだと 思っていた 8 00:00:34,827 --> 00:00:37,538 母の苦しみ 父の死 9 00:00:37,622 --> 00:00:39,707 そして自分の惨めな人生 10 00:00:39,791 --> 00:00:43,211 豆を入れるなと 何度言えば分かるんだ! 11 00:00:43,294 --> 00:00:46,380 気に入らないなら 自分で作りなさいよ 12 00:00:47,632 --> 00:00:51,219 これはスープにまつわる ありふれた悲劇だった 13 00:00:51,302 --> 00:00:52,553 一つ違ったのは 14 00:00:52,553 --> 00:00:53,304 一つ違ったのは 1955年 15 00:00:53,304 --> 00:00:53,387 1955年 16 00:00:53,387 --> 00:00:55,056 1955年 エルマーが 発明をしたこと 17 00:00:55,056 --> 00:00:55,473 エルマーが 発明をしたこと 18 00:00:58,267 --> 00:00:59,644 タイムマシンだ 19 00:01:01,312 --> 00:01:06,192 彼は幸せな未来を迎えるため 過去へ行き 20 00:01:06,275 --> 00:01:06,943 1905年 21 00:01:06,943 --> 00:01:09,195 1905年 祖父を殺すことにした 22 00:01:10,738 --> 00:01:11,989 シドニー? 23 00:01:12,907 --> 00:01:13,866 そうだ 24 00:01:16,160 --> 00:01:20,414 エルマーは目的を果たしたが 重大なミスを犯した 25 00:01:20,915 --> 00:01:23,251 時間を さかのぼりすぎたのだ 26 00:01:23,251 --> 00:01:23,876 時間を さかのぼりすぎたのだ 1925年 27 00:01:23,876 --> 00:01:24,752 1925年 28 00:01:24,752 --> 00:01:26,295 1925年 きれいだよ 29 00:01:26,295 --> 00:01:26,671 きれいだよ 30 00:01:26,754 --> 00:01:27,797 ベイビー! 31 00:01:28,714 --> 00:01:32,176 祖父を1905年に殺したため 32 00:01:32,260 --> 00:01:36,514 1925年に父と出会うはずの 母が存在しなくなった 33 00:01:40,017 --> 00:01:44,772 つまりエルマーも 生まれないことになる 34 00:01:45,606 --> 00:01:49,152 祖父を殺したので 母は生まれない 35 00:01:49,235 --> 00:01:52,655 母が生まれなければ エルマーも存在しない 36 00:01:52,738 --> 00:01:57,118 エルマーがいなければ 祖父は殺されない 37 00:01:57,910 --> 00:02:00,329 まさに堂々巡りだ 38 00:02:00,913 --> 00:02:05,376 こうして生まれたのが 祖父のパラドックス 39 00:02:05,459 --> 00:02:09,881 委員会の手引きの中で 最も深刻な問題だ 40 00:02:11,090 --> 00:02:14,385 この話はフィクションだが もし事実なら 41 00:02:14,468 --> 00:02:19,891 エルマーは時間と空間 全ての生物を危険にさらす 42 00:02:20,683 --> 00:02:21,809 お見事! 43 00:02:21,893 --> 00:02:23,144 エルマーになるな 44 00:02:23,227 --> 00:02:24,312 ブラボー! 45 00:02:24,896 --> 00:02:26,898 幸いにも前例はない 46 00:02:28,149 --> 00:02:32,612 君たちの協力と厳しい監視 そして少しの暴力で 47 00:02:32,695 --> 00:02:37,074 今後も委員会が この事象を未然に防ぐだろう 48 00:02:38,993 --> 00:02:42,121 起きてしまったら 神に祈るしかない 49 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 ブラボー! 50 00:02:51,005 --> 00:02:52,506 早く行って 51 00:02:52,590 --> 00:02:54,258 次はいつ会える? 52 00:02:54,342 --> 00:02:56,719 誰かに見られる前に 帰って 53 00:03:22,495 --> 00:03:23,371 私に? 54 00:03:23,454 --> 00:03:24,789 ねえ お代は? 55 00:03:36,425 --> 00:03:37,927 ステキな夜だね 56 00:03:49,605 --> 00:03:51,232 これはいくら? 57 00:03:51,315 --> 00:03:51,983 2ドルだ 58 00:03:52,066 --> 00:03:53,276 2ドルだな 59 00:03:54,735 --> 00:03:56,988 “ヴァルハラ・コンドーム” 60 00:03:57,571 --> 00:03:58,656 それから 61 00:04:00,408 --> 00:04:03,202 そこに掛かってるやつを一つ 62 00:04:03,869 --> 00:04:04,829 ゴム? 63 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 セックス用のね 64 00:04:06,998 --> 00:04:09,125 入り用なんだ 65 00:04:12,545 --> 00:04:13,379 他は? 66 00:04:15,423 --> 00:04:16,799 そうだな 67 00:04:36,485 --> 00:04:39,030 おい マジかよ 68 00:04:42,908 --> 00:04:44,118 今のは… 69 00:05:04,847 --> 00:05:08,768 “ホテル・オブシディアン” 70 00:05:09,518 --> 00:05:11,020 意味不明だ 71 00:05:11,103 --> 00:05:11,729 衝撃よ 72 00:05:11,812 --> 00:05:14,899 母親が殺されたら 僕らは存在しない 73 00:05:14,982 --> 00:05:16,609 でも存在してる 74 00:05:16,692 --> 00:05:19,111 だから宇宙に問題が生じてる 75 00:05:19,195 --> 00:05:20,279 大問題だ 76 00:05:22,281 --> 00:05:23,157 スタンリー! 77 00:05:23,240 --> 00:05:25,576 今は空手の時間じゃない 78 00:05:25,659 --> 00:05:27,119 母さんが“練習しろ”と 79 00:05:27,203 --> 00:05:29,288 ライラの言うとおり悪ガキだ 80 00:05:29,372 --> 00:05:30,581 さっき助けただろ 81 00:05:30,664 --> 00:05:33,709 パラドックスが起きたら どうなるの? 82 00:05:33,793 --> 00:05:36,629 今後の展開は 仮説にすぎないが 83 00:05:36,712 --> 00:05:38,672 物が消え始める 84 00:05:38,756 --> 00:05:39,673 例えば? 85 00:05:39,757 --> 00:05:40,841 現時点で? 86 00:05:41,342 --> 00:05:42,510 ロブスターだ 87 00:05:42,593 --> 00:05:45,221 牛の大群も消えた 88 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 でもこれからが本番だ 89 00:05:47,515 --> 00:05:50,101 何それ? 引退宣言は? 90 00:05:50,184 --> 00:05:51,310 本気だったよ 91 00:05:51,394 --> 00:05:55,689 世界の終わりに執着して 私たちを振り回さないで 92 00:05:55,773 --> 00:05:58,901 後始末はうんざり あなたはボスじゃない 93 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 僕はメッセンジャーだ 94 00:06:00,945 --> 00:06:03,447 これからヤバいことが起こる 95 00:06:03,531 --> 00:06:06,826 ブリーフケースを取り返して 元の時代に帰るわよ 96 00:06:06,909 --> 00:06:10,121 僕らの時代はここだ 受け入れろ 97 00:06:13,249 --> 00:06:15,835 限界だ お前の母親に言う 98 00:06:15,918 --> 00:06:16,877 ライラは? 99 00:06:16,961 --> 00:06:18,796 シャワーだ 一緒に泊まる 100 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 いつ戻ってきた? 101 00:06:20,673 --> 00:06:21,549 どこへ? 102 00:06:21,632 --> 00:06:24,468 イカれ女と話してくる 103 00:06:24,552 --> 00:06:26,637 5号 行かないでくれ 104 00:06:26,720 --> 00:06:28,264 いいや 行くよ 105 00:06:29,098 --> 00:06:32,726 この手の問題は 5号の話を聞くべきだ 106 00:06:32,810 --> 00:06:35,229 そうだね ところで質問だ 107 00:06:35,312 --> 00:06:36,439 コブラ会! 108 00:06:36,522 --> 00:06:41,569 母さんを殺した犯人が 誰なのか気にならない? 109 00:06:41,652 --> 00:06:44,155 俺らの母さんは 充電式のロボだ 110 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 本物の母さんはこの人だ 111 00:06:46,407 --> 00:06:49,535 名前はレイチェル 目が似てる 112 00:06:50,661 --> 00:06:51,537 ほらね? 113 00:06:53,080 --> 00:06:54,331 しっかりしてよ 114 00:06:54,415 --> 00:06:58,711 僕らが今やるべきことは 殺人犯を捜すことだ 115 00:06:58,794 --> 00:06:59,545 本気か? 116 00:06:59,628 --> 00:07:00,421 ああ 117 00:07:00,504 --> 00:07:01,589 犯人は父さんだ 118 00:07:01,672 --> 00:07:05,718 全員の出生地を知ってるし 俺らを憎んでた 119 00:07:05,801 --> 00:07:08,762 父さんが無実の人を殺せる? 120 00:07:09,513 --> 00:07:10,222 余裕だ 121 00:07:10,306 --> 00:07:11,474 朝飯前さ 122 00:07:11,557 --> 00:07:13,058 そうかもね 123 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 遅い登場だな 124 00:07:15,603 --> 00:07:18,772 スパローズの捕虜にされてた 125 00:07:18,856 --> 00:07:19,690 ウソ? 126 00:07:20,274 --> 00:07:21,942 気付かなかった? 127 00:07:23,194 --> 00:07:24,069 気付いたよ 128 00:07:24,153 --> 00:07:25,905 無事で何よりだ 129 00:07:25,988 --> 00:07:26,614 ウソつき 130 00:07:26,697 --> 00:07:27,615 心配してた 131 00:07:27,698 --> 00:07:28,866 そりゃどうも 132 00:07:28,949 --> 00:07:29,658 何された? 133 00:07:29,742 --> 00:07:34,205 スパローズに? 手厚くもてなされたよ 134 00:07:34,288 --> 00:07:36,207 みんないい人たちだ 135 00:07:36,290 --> 00:07:39,543 あのジムを見せたい 最高だった 136 00:07:39,627 --> 00:07:42,129 俺たちは彼らを誤解してる 137 00:07:42,671 --> 00:07:44,173 〝スパロー・アカデミー〞 138 00:07:44,173 --> 00:07:45,758 〝スパロー・アカデミー〞 139 00:07:44,173 --> 00:07:45,758 捕虜がそう言った 140 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 ヤツらの要求は? 141 00:07:50,513 --> 00:07:53,349 マーカスだ 家にいなかった 142 00:07:53,432 --> 00:07:54,892 無傷で帰せとさ 143 00:07:54,975 --> 00:07:56,352 ここにもいない 144 00:07:56,435 --> 00:07:58,812 マジか 厄介だな 145 00:07:59,313 --> 00:08:03,108 すぐに解決して 次の問題に集中したかった 146 00:08:03,192 --> 00:08:04,777 人が消えてる 147 00:08:09,782 --> 00:08:11,450 急に風が吹いた 148 00:08:11,534 --> 00:08:12,368 この子は? 149 00:08:15,204 --> 00:08:16,830 ここで何してる? 150 00:08:17,790 --> 00:08:19,542 茂みのお手入れよ 変態 151 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 うぬぼれるな 152 00:08:21,210 --> 00:08:24,255 寝てる間に 殺そうとしてくる女は嫌いだ 153 00:08:24,338 --> 00:08:26,507 お互いが分かってきたわね 154 00:09:24,398 --> 00:09:26,191 もういい 降参よ 155 00:09:28,152 --> 00:09:31,196 あなたをいかに嫌いか 忘れてた 156 00:09:31,280 --> 00:09:32,781 僕も同じ気持ちだ 157 00:09:32,865 --> 00:09:36,827 刃物の投げ合いもいいけど もっと重大な問題がある 158 00:09:36,910 --> 00:09:38,621 あっそ 何? 159 00:09:38,704 --> 00:09:40,956 祖父のパラドックスは? 160 00:09:42,458 --> 00:09:44,710 あなたと同じ訓練を受けてる 161 00:09:44,793 --> 00:09:45,711 なぜ? 162 00:09:45,794 --> 00:09:47,212 起きてるんだ 163 00:09:48,172 --> 00:09:49,048 ウソでしょ 164 00:09:49,131 --> 00:09:53,802 ブリーフケースを貸せ ハーブを捕まえて事情を聞く 165 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 そこにあるわ ついでに私の下着を取って 166 00:10:05,564 --> 00:10:06,482 ライラ 167 00:10:07,566 --> 00:10:10,611 なぜブリーフケースが 二つもある? 168 00:10:11,904 --> 00:10:14,823 一つはあなたのよ スパローズから盗んだ 169 00:10:14,907 --> 00:10:17,117 どうぞ 開けてみて 170 00:10:20,454 --> 00:10:22,623 まずはあなたのやつ 171 00:10:29,546 --> 00:10:31,590 それから私のやつ 172 00:10:32,466 --> 00:10:33,676 やっぱりね 173 00:10:33,759 --> 00:10:35,219 あり得ない 174 00:10:35,928 --> 00:10:38,430 二つとも壊れてるなんて… 175 00:10:38,514 --> 00:10:40,724 奇跡的な確率よ 176 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 それで どうなるの? 177 00:10:44,478 --> 00:10:45,688 世界の終わり? 178 00:10:45,771 --> 00:10:47,648 それよりずっと悪い 179 00:10:49,775 --> 00:10:54,071 僕たち2人が 協力しないといけない 180 00:10:55,155 --> 00:10:55,989 最悪 181 00:10:56,490 --> 00:10:58,951 お前は修業が必要だ 182 00:10:59,034 --> 00:11:01,412 お前の年の頃は 夜明けに起きて 183 00:11:01,495 --> 00:11:03,831 訓練を重ねて技術を磨いた 184 00:11:03,914 --> 00:11:07,626 そのおかげで 本物の男になれた 185 00:11:07,710 --> 00:11:10,129 それでピチピチのズボンを? 186 00:11:11,004 --> 00:11:14,466 ライラ こいつを連れていけ 187 00:11:14,550 --> 00:11:16,009 そこで何してた? 188 00:11:16,093 --> 00:11:17,094 入浴よ 189 00:11:17,177 --> 00:11:17,845 2人で? 190 00:11:17,928 --> 00:11:18,846 勘弁しろ 191 00:11:18,929 --> 00:11:22,182 僕とライラは お前に構ってる時間はない 192 00:11:22,266 --> 00:11:24,852 家族より大事なことか? 193 00:11:24,935 --> 00:11:26,437 世界の終わりだよ 194 00:11:27,980 --> 00:11:28,814 ライラ 195 00:11:30,399 --> 00:11:31,900 俺らの関係は? 196 00:11:31,984 --> 00:11:33,819 “俺ら”は無い 197 00:11:36,196 --> 00:11:37,114 待て 198 00:11:39,742 --> 00:11:40,451 何でだよ 199 00:11:40,534 --> 00:11:45,748 あなたにとっては数日でも 私は10年以上経ってるの 200 00:11:45,831 --> 00:11:47,791 もう何人もの男と寝た 201 00:11:48,292 --> 00:11:48,959 何人もね 202 00:11:50,711 --> 00:11:54,840 私たちの関係をつなぐのは 息子だけ 203 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 大事にすることね 204 00:11:58,051 --> 00:12:00,429 どうしろっていうんだ? 205 00:12:00,929 --> 00:12:02,556 俺も忙しい 206 00:12:02,639 --> 00:12:03,807 どうかしら 207 00:12:04,683 --> 00:12:07,394 まあ頑張って 父親になるのよ 208 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 “何人も”って何人だ? 209 00:12:13,817 --> 00:12:15,903 パパより何倍も多いよ 210 00:12:20,032 --> 00:12:23,368 道にいた人 全員が消えたの? 211 00:12:23,452 --> 00:12:26,121 全員じゃない 半分くらいだ 212 00:12:26,205 --> 00:12:28,081 動物が消えるらしい 213 00:12:28,165 --> 00:12:30,250 間違いなく人も消えてる 214 00:12:30,334 --> 00:12:33,504 マーカスは約束の場所に 現れなかった 215 00:12:33,587 --> 00:12:35,923 マーカスも消えたと思う? 216 00:12:36,006 --> 00:12:38,300 ただの偶然だとは思えない 217 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 スパローズは私たちが 1号を殺したと思うわ 218 00:12:42,471 --> 00:12:44,598 ブリーフケースは戻らない 219 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 これはどう? 220 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 彼らに真実を話すんだ 221 00:12:51,438 --> 00:12:55,067 マーカスの失踪も 責任がないとは言えない 222 00:12:55,150 --> 00:12:56,902 感謝されるでしょうね 223 00:12:56,985 --> 00:12:58,779 パーティーを開いてくれる 224 00:12:58,862 --> 00:13:02,324 マーカスはブリーフケースを 返すと言ってた 225 00:13:02,407 --> 00:13:05,494 彼の家族が少しでも寛容なら 226 00:13:05,577 --> 00:13:08,664 話せば分かってくれるはず 227 00:13:08,747 --> 00:13:10,040 ああ そうだな 228 00:13:10,123 --> 00:13:13,460 彼らの家に向かうなら 俺も一緒に行く 229 00:13:13,544 --> 00:13:15,587 護衛のためだ 230 00:13:19,424 --> 00:13:20,425 そうね 231 00:13:22,094 --> 00:13:22,886 ダメよ 232 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 あなたは留守番 233 00:13:27,516 --> 00:13:28,642 そうだね 234 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 いつの間に 君らがリーダーに? 235 00:13:30,978 --> 00:13:35,566 アリソンはクレアのことから 気をそらす必要がある 236 00:13:35,649 --> 00:13:37,317 今回は任せて 237 00:13:37,818 --> 00:13:39,319 分かった 了解 238 00:13:39,862 --> 00:13:43,240 アリソンをよろしく頼む 239 00:14:04,344 --> 00:14:07,723 半径3ブロック圏内で 行方不明者が続出してる 240 00:14:07,806 --> 00:14:09,349 パニック状態よ 241 00:14:09,433 --> 00:14:10,225 目的は? 242 00:14:10,309 --> 00:14:11,184 誰の? 243 00:14:11,810 --> 00:14:15,647 アンブレラ・アカデミーだよ 2号なら頭を使え 244 00:14:16,273 --> 00:14:19,818 最初はマーカス 次は一般市民を連れ去ってる 245 00:14:19,902 --> 00:14:21,111 私が2号? 246 00:14:21,904 --> 00:14:23,780 あなたが1号ってこと? 247 00:14:23,864 --> 00:14:27,743 マーカスがいなくなって 僕がみんなを統率してる 248 00:14:30,579 --> 00:14:33,123 何だ 君が適任だとでも? 249 00:14:35,459 --> 00:14:39,630 あなたは前に一度 失敗してるじゃない 250 00:14:48,680 --> 00:14:50,515 もう一度 言ってみろ 251 00:15:02,361 --> 00:15:05,197 2人とも 掃除していいかしら? 252 00:15:05,280 --> 00:15:06,239 早くしろ 253 00:15:11,703 --> 00:15:14,623 マーカスを尊敬してるし 全力で助ける 254 00:15:14,706 --> 00:15:15,374 ええ 255 00:15:15,457 --> 00:15:18,585 でも僕らは長い間 今の序列に甘んじてる 256 00:15:18,669 --> 00:15:22,047 マーカスが不在の今 繰り上げるべきだ 257 00:15:24,091 --> 00:15:25,384 変化は悪くない 258 00:15:25,467 --> 00:15:26,426 想像して 259 00:15:26,510 --> 00:15:31,181 君と僕が中央に立ち チームをレベルアップさせる 260 00:15:32,265 --> 00:15:34,935 アンブレラ・アカデミーは? 261 00:15:35,018 --> 00:15:38,647 マーカスが無事に戻れば 放っておく 262 00:15:41,233 --> 00:15:42,359 戻らなければ 263 00:15:43,777 --> 00:15:45,988 決断を下すことになる 264 00:15:46,863 --> 00:15:49,116 マーカスは 神が連れていったわ 265 00:15:49,199 --> 00:15:50,283 神? 266 00:15:52,577 --> 00:15:57,374 地下室に神がいて マーカスは呼ばれたの 267 00:16:01,503 --> 00:16:02,629 壊れてる? 268 00:16:02,713 --> 00:16:04,256 フェイ 集中しろ 269 00:16:04,339 --> 00:16:06,258 うまく立ち回れば 270 00:16:06,341 --> 00:16:09,928 スパロー・アカデミーが 僕らのものになる 271 00:16:27,988 --> 00:16:29,197 電話は取り次ぐな 272 00:16:29,281 --> 00:16:29,906 はい 273 00:16:29,990 --> 00:16:31,033 さすがだ 274 00:16:34,786 --> 00:16:35,996 部屋を頼む 275 00:16:37,372 --> 00:16:38,957 もちろんです 276 00:16:40,000 --> 00:16:44,421 放送の予定を変更して ニュース速報をお伝えします 277 00:16:44,504 --> 00:16:48,425 数百人の市民が失踪し 当局が対応に追われています 278 00:16:48,508 --> 00:16:50,510 大勢の市民が形跡もなく… 279 00:16:50,594 --> 00:16:52,846 愚かな陰謀論でしょう 280 00:16:52,929 --> 00:16:57,642 犯罪検挙率は500%という 驚異的な上昇を見せています 281 00:16:57,726 --> 00:17:01,396 しかし今回は遺体や 容疑者が見つかっておらず 282 00:17:01,480 --> 00:17:03,774 懸命な捜査が続いています 283 00:17:03,857 --> 00:17:05,942 “レスター・ポケット” 284 00:17:18,080 --> 00:17:19,081 1人足りない 285 00:17:20,457 --> 00:17:22,375 残りの惨めな家族は? 286 00:17:22,459 --> 00:17:24,169 かわいい罵倒だこと 287 00:17:24,252 --> 00:17:25,420 最後の警告よ 288 00:17:25,504 --> 00:17:28,381 カモメヘアじゃ 何を言われても怖くない 289 00:17:32,344 --> 00:17:33,720 どうでもいいさ 290 00:17:34,846 --> 00:17:36,973 マーカスはどこだ? 291 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 マーカスだけど 292 00:17:39,101 --> 00:17:41,394 実をいうと彼は… 293 00:17:41,478 --> 00:17:42,687 無事よ 294 00:17:44,064 --> 00:17:44,731 今はね 295 00:17:45,524 --> 00:17:48,360 私たちに従わないと 無事は保証しない 296 00:17:49,069 --> 00:17:51,279 やっぱり人質にしてた 297 00:17:51,363 --> 00:17:53,782 僕は忠告したが聞かなかった 298 00:17:53,865 --> 00:17:56,284 君たちの話を聞きに行った 299 00:17:56,368 --> 00:17:59,538 僕たちは 問題を解決するために… 300 00:17:59,621 --> 00:18:01,039 兄弟を誘拐した? 301 00:18:01,123 --> 00:18:02,207 そうよ 302 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 もっと大変なことが起きてる 303 00:18:08,296 --> 00:18:12,467 世界の危機だ 僕らは協力する必要がある 304 00:18:12,551 --> 00:18:15,762 兄弟みたいに うまく説明できないけど 305 00:18:15,846 --> 00:18:18,849 時間旅行で生じた トラブルなんだ 306 00:18:19,558 --> 00:18:21,977 僕らが起こした パラドックスが 307 00:18:22,060 --> 00:18:23,979 全てを吸い込んでる 308 00:18:24,062 --> 00:18:27,482 牛の大群と犬1匹 309 00:18:27,566 --> 00:18:31,820 それからロブスターに 人も消えた 310 00:18:32,320 --> 00:18:33,488 信じるのは… 311 00:18:33,572 --> 00:18:36,491 ブリーフケースを返しなさい 312 00:18:36,575 --> 00:18:37,409 何の話? 313 00:18:37,492 --> 00:18:39,286 あなたの家にある 314 00:18:40,412 --> 00:18:41,329 分かった 315 00:18:41,872 --> 00:18:43,915 マーカスと交換だ 316 00:18:45,208 --> 00:18:46,042 よかった 317 00:18:48,003 --> 00:18:50,130 ホテル・オブシディアンに 4時で 318 00:18:50,630 --> 00:18:53,133 来ないと彼を八つ裂きにする 319 00:19:10,609 --> 00:19:12,444 懐かしい香りだ 320 00:19:14,487 --> 00:19:15,572 よし 321 00:19:37,677 --> 00:19:38,803 あれは何? 322 00:19:38,887 --> 00:19:41,348 圧倒されてたからアドリブよ 323 00:19:41,431 --> 00:19:44,059 でもマーカスはいない 324 00:19:44,142 --> 00:19:45,393 バレてないわ 325 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 彼らが来たらどうする? 326 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 後で考える 落ち着いて 327 00:19:50,774 --> 00:19:53,193 スーパーヒーローらしく 振る舞う 328 00:19:53,276 --> 00:19:57,280 さっきはベンと 殴り合いが始まりそうだった 329 00:19:57,364 --> 00:19:58,365 らしくない 330 00:19:58,448 --> 00:19:59,366 何それ? 331 00:20:00,033 --> 00:20:04,037 いつから短気に? 誰よりも冷静なのに 332 00:20:04,120 --> 00:20:06,498 冷静でいた結果がこれよ 333 00:20:06,581 --> 00:20:09,918 今夜 家に 帰れるかもしれないのよ 334 00:20:10,001 --> 00:20:13,380 ようやく希望が持てたの 邪魔しないで 335 00:20:15,173 --> 00:20:16,341 分かったよ 336 00:20:16,424 --> 00:20:19,678 でも賢くやらないと 彼らをよく知らない 337 00:20:19,761 --> 00:20:22,555 知る必要ないわ あなたがいる 338 00:20:22,639 --> 00:20:25,350 私たちにかなうヤツは いないわ 339 00:20:28,645 --> 00:20:30,855 僕もブリーフケースが欲しい 340 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 シシーに会いたい 341 00:20:33,900 --> 00:20:36,027 アドリブはもうやめて 342 00:20:36,903 --> 00:20:39,614 今からは協力してやろう 343 00:20:41,658 --> 00:20:42,492 了解 344 00:20:48,039 --> 00:20:50,959 〝ホテル・ オブシディアン〞 345 00:20:58,008 --> 00:20:59,092 何してる? 346 00:20:59,175 --> 00:21:00,385 そっちこそ 347 00:21:00,885 --> 00:21:02,846 安全の確認だ 348 00:21:02,929 --> 00:21:05,140 敵が現れるかもしれない 349 00:21:05,223 --> 00:21:06,224 いいね 350 00:21:06,725 --> 00:21:08,018 全然よくない 351 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 でも俺がいれば大丈夫 352 00:21:09,936 --> 00:21:11,479 常に警戒するんだ 353 00:21:11,563 --> 00:21:14,774 ところで数時間ホテルから 離れててほしい 354 00:21:14,858 --> 00:21:17,277 危険だ ドーナツでも食ってろ 355 00:21:17,360 --> 00:21:18,737 アレルギーだ 356 00:21:18,820 --> 00:21:22,407 何だそれ 楽しむのも嫌いか? 357 00:21:22,490 --> 00:21:23,700 グルテンだ アホ 358 00:21:23,783 --> 00:21:24,659 口が悪いぞ 359 00:21:24,743 --> 00:21:27,537 みんな俺を追い払おうとする 360 00:21:27,620 --> 00:21:29,122 お前がウザいからだ 361 00:21:29,205 --> 00:21:30,707 下手な言い訳だね 362 00:21:31,499 --> 00:21:35,962 数時間だけ出かけてこい 大都市を楽しめ 363 00:21:36,046 --> 00:21:39,090 母さんは1人で 出歩かせてくれなかった 364 00:21:39,174 --> 00:21:40,133 信用してない 365 00:21:40,216 --> 00:21:43,970 お前の母さんはひどい人間だ でも俺は最高 366 00:21:44,054 --> 00:21:45,013 覚えておけ 367 00:21:45,972 --> 00:21:46,931 8ドル? 368 00:21:47,015 --> 00:21:49,934 子供の月給だ 行け 369 00:21:54,731 --> 00:21:56,316 子供の相手は楽勝だ 370 00:22:24,969 --> 00:22:25,970 成功だ 371 00:22:34,521 --> 00:22:35,355 覚悟しろ! 372 00:22:42,487 --> 00:22:43,154 父さんか? 373 00:22:43,238 --> 00:22:44,155 なぜここに? 374 00:22:44,239 --> 00:22:46,324 僕らの母たちを殺した? 375 00:22:46,408 --> 00:22:49,702 母たち? 何の話だ? 376 00:22:50,578 --> 00:22:51,704 お願いだ 377 00:22:53,206 --> 00:22:56,167 殺したかどうかだけ 教えてくれ 378 00:22:56,251 --> 00:22:58,169 聞いたら出ていくよ 379 00:22:59,421 --> 00:23:01,965 ウソをつく気も起きん 380 00:23:02,674 --> 00:23:04,926 私が殺人鬼に見えるか? 381 00:23:06,261 --> 00:23:09,889 今は見えないかもね 382 00:23:09,973 --> 00:23:11,433 立ちなさい 383 00:23:12,892 --> 00:23:14,060 酔っ払いか? 384 00:23:14,144 --> 00:23:15,979 違うよ 僕はクラウス 385 00:23:16,062 --> 00:23:18,523 スピリチュアル系だ 386 00:23:21,985 --> 00:23:24,154 レジー いつものよ 387 00:23:24,237 --> 00:23:25,905 薬を飲んでマンマ 388 00:23:25,989 --> 00:23:27,198 空腹じゃない 389 00:23:27,282 --> 00:23:30,910 ワガママに 付き合う気分じゃないの 390 00:23:39,878 --> 00:23:41,421 もたもたするな 391 00:23:43,256 --> 00:23:44,132 座って 392 00:23:49,137 --> 00:23:50,138 これを 393 00:23:51,097 --> 00:23:51,973 何だ? 394 00:23:52,056 --> 00:23:54,601 いいから黙ってサインしろ 395 00:23:58,897 --> 00:24:00,732 クリストファーを呼ぶぞ 396 00:24:12,494 --> 00:24:13,995 できるじゃん 397 00:24:21,586 --> 00:24:23,755 レジー 臭いぞ 398 00:24:32,347 --> 00:24:35,016 早くしてよ おなかペコペコなの 399 00:24:35,099 --> 00:24:37,393 ロボに風呂を頼んでおく 400 00:24:51,533 --> 00:24:53,826 ウソだろ 父さん 401 00:24:56,120 --> 00:24:57,497 何があった? 402 00:25:06,714 --> 00:25:09,926 家にあるなら グレースが知ってるはずだ 403 00:25:10,885 --> 00:25:14,222 置き忘れるなんて 変だと思わない? 404 00:25:14,305 --> 00:25:17,559 ワナかもしれない 爆発したらどうする? 405 00:25:17,642 --> 00:25:19,727 そこまで賢くない 406 00:25:21,896 --> 00:25:24,857 グレース 何してるんだ? 407 00:25:29,195 --> 00:25:30,363 信じられない 408 00:25:33,992 --> 00:25:37,537 イエスの化身かもしれない 409 00:25:37,620 --> 00:25:40,957 ブッダやブラフマーの 可能性もあるわ 410 00:25:41,040 --> 00:25:42,584 何でもいい 411 00:25:44,627 --> 00:25:46,379 2号 気を付けて 412 00:25:46,462 --> 00:25:49,424 彼の眠りを邪魔しちゃダメよ 413 00:25:49,507 --> 00:25:52,427 目覚めた神が 誰を選ぶか分からないわ 414 00:25:54,220 --> 00:25:56,139 マーカスはこの中に? 415 00:25:56,222 --> 00:25:58,933 マーカスは すぐに近寄って触れた 416 00:25:59,017 --> 00:26:00,268 大胆でしょ 417 00:26:00,810 --> 00:26:03,771 主の光は 人間の手に負えないのに 418 00:26:03,855 --> 00:26:06,065 神はいつからいるの? 419 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 2日前よ お客様と一緒に来たの 420 00:26:26,461 --> 00:26:27,754 いいスーツね 421 00:26:28,338 --> 00:26:29,297 ありがとう 422 00:26:29,380 --> 00:26:31,633 ロビーに 腕のいい仕立屋がいる 423 00:26:31,716 --> 00:26:33,718 青白いヒザ小僧も恋しい 424 00:26:34,344 --> 00:26:37,847 この時代では 肌の露出を控えた方がいい 425 00:26:38,389 --> 00:26:39,390 どうぞ 426 00:26:40,725 --> 00:26:41,643 ああ 427 00:26:46,230 --> 00:26:48,399 ショートさせる準備は? 428 00:26:49,901 --> 00:26:51,110 やろう 429 00:26:51,194 --> 00:26:52,236 クソっ! 430 00:26:58,201 --> 00:26:59,035 ライラ! 431 00:27:04,082 --> 00:27:05,249 最悪だ 432 00:27:08,503 --> 00:27:11,047 99%失敗すると思ってた 433 00:27:11,547 --> 00:27:13,049 ウケてよかった 434 00:27:13,132 --> 00:27:15,468 苦しむ姿を見ると気が晴れる 435 00:27:15,551 --> 00:27:18,805 半分焼けたブリーフケース 一つになった 436 00:27:18,888 --> 00:27:21,391 僕の移動の精度は数分が限界 437 00:27:21,474 --> 00:27:24,102 つまり手詰まりだ 438 00:27:24,185 --> 00:27:26,604 かもね まだ分からない 439 00:27:28,606 --> 00:27:29,816 嫌な笑顔だ 440 00:27:29,899 --> 00:27:32,902 あなた1人の時間移動は ショボい 441 00:27:32,985 --> 00:27:37,907 でも私が能力をコピーして 2人同時にやれば 442 00:27:37,990 --> 00:27:42,203 ブリーフケースを 始動させられるかも 443 00:27:42,286 --> 00:27:43,663 2人同時に? 444 00:27:43,746 --> 00:27:44,872 信頼し合うの 445 00:27:45,748 --> 00:27:48,876 君はこの10日間 僕を殺そうとしてた 446 00:27:48,960 --> 00:27:50,878 両親を殺したからね 447 00:27:50,962 --> 00:27:51,504 まあな 448 00:27:54,257 --> 00:27:58,803 それに私の育ての母が 殺されるのを傍観してた 449 00:27:58,886 --> 00:28:01,639 ハンドラーは 君を殺す気だった 450 00:28:01,723 --> 00:28:03,975 そして実際に殺した 451 00:28:04,058 --> 00:28:06,102 だけど僕が時間を戻して 452 00:28:06,185 --> 00:28:08,896 スウェーデン人に 彼女を殺させた 453 00:28:08,980 --> 00:28:13,568 仕返しのために ディエゴを困らせてるなら 454 00:28:13,651 --> 00:28:15,486 相手を間違ってる 455 00:28:15,570 --> 00:28:18,156 あのバカは 君を愛してるからね 456 00:28:18,740 --> 00:28:20,700 ハンドラーは違った 457 00:28:22,702 --> 00:28:25,580 何十年もマネキンと ヤッてたくせに 458 00:28:25,663 --> 00:28:28,040 ドローレスを侮辱するな 459 00:28:28,124 --> 00:28:29,292 やっぱり無理よ 460 00:28:29,375 --> 00:28:32,044 委員会まで たどり着けるわけがない 461 00:28:32,128 --> 00:28:34,714 信頼し合うのは無理だろう 462 00:28:34,797 --> 00:28:37,800 でも本音でぶつかり合えてる 463 00:28:40,470 --> 00:28:43,890 さっさと来なさい クソガキ 464 00:28:44,932 --> 00:28:45,933 手を握って 465 00:29:17,006 --> 00:29:17,799 あの瓶は? 466 00:29:17,882 --> 00:29:19,467 火炎瓶だ その音楽は? 467 00:29:19,550 --> 00:29:20,510 関係ないだろ 468 00:29:20,593 --> 00:29:22,345 P・コリンズ N・ダイアモンド 469 00:29:23,387 --> 00:29:25,348 手作りのカセットテープ? 470 00:29:26,682 --> 00:29:27,934 子守りは? 471 00:29:28,017 --> 00:29:30,603 父親業はちゃんとやってる 472 00:29:30,686 --> 00:29:34,065 コツは子供を信用することだ 473 00:29:34,148 --> 00:29:36,776 奇襲の対策は完了した 474 00:29:36,859 --> 00:29:41,239 そろそろ攻撃の作戦を練ろう 午後は空いてる 475 00:29:41,322 --> 00:29:43,658 ヴァーニャと アリソンが行った 476 00:29:43,741 --> 00:29:45,076 ヴィクターだ 477 00:29:45,701 --> 00:29:46,202 何? 478 00:29:46,285 --> 00:29:48,037 ヴァーニャじゃない 479 00:29:49,956 --> 00:29:51,749 他には何が変わった? 480 00:29:51,833 --> 00:29:54,544 世界はお前を中心に 回ってない 481 00:29:55,545 --> 00:29:57,588 スパローズがホテルに来る 482 00:29:57,672 --> 00:29:59,924 何しに? 茶か? 483 00:30:00,007 --> 00:30:02,552 いいや あり得ない 484 00:30:02,635 --> 00:30:03,803 来ない 485 00:30:03,886 --> 00:30:07,223 どっちが上か 決める時がきたようだ 486 00:30:07,306 --> 00:30:11,018 昔みたいに殴り合いしよう 487 00:30:11,102 --> 00:30:13,813 ライオネル・リッチー? 冗談だろ? 488 00:30:13,896 --> 00:30:14,772 何だよ 489 00:30:15,565 --> 00:30:16,858 今でもイケてる 490 00:30:17,525 --> 00:30:18,442 古い 491 00:30:18,526 --> 00:30:22,029 白状する 好きな人ができた 492 00:30:22,113 --> 00:30:27,535 だから俺の気持ちを表す曲を 贈りたいと思ったんだ 493 00:30:29,620 --> 00:30:32,039 いつの間に出会った? 494 00:30:32,123 --> 00:30:34,625 こっちに来て まだ2日だ 495 00:30:37,587 --> 00:30:39,422 敵に贈るのか? 496 00:30:39,505 --> 00:30:41,924 スローンは敵じゃない 497 00:30:42,508 --> 00:30:46,053 スパローズ全員がそうだ お前らは誤解してる 498 00:30:46,137 --> 00:30:51,058 俺らが感じ良くすれば 協力し合える 499 00:30:51,142 --> 00:30:53,519 スローンと俺は恋に落ちて 500 00:30:53,603 --> 00:30:54,645 結婚する 501 00:30:55,438 --> 00:30:56,522 犬を飼って 502 00:30:57,189 --> 00:30:58,399 一緒に年を取る 503 00:30:59,734 --> 00:31:02,111 お前は哀れな男だ 504 00:31:03,821 --> 00:31:07,491 スローンは重力を操る女? 505 00:31:09,201 --> 00:31:13,289 マジかよ 無重力でヤッたのか 506 00:31:14,790 --> 00:31:17,293 やめろ それは話せない 507 00:31:17,376 --> 00:31:20,546 兄弟だろ 隠し事は無しだ 508 00:31:24,091 --> 00:31:25,259 分かった 509 00:31:27,011 --> 00:31:31,182 “天井で一緒に踊った”(ダンシング・オン・ザ・シーリング) とだけ言っておく 510 00:31:32,683 --> 00:31:34,727 その曲も入れよう 511 00:31:49,450 --> 00:31:50,868 天才的だ 512 00:31:50,952 --> 00:31:53,371 ホテルから離れろと 言っただろ 513 00:31:53,454 --> 00:31:56,749 その瓶は何? 飲み物? 514 00:31:56,832 --> 00:31:57,416 違う 515 00:31:57,500 --> 00:31:58,834 1本ちょうだい 516 00:31:58,918 --> 00:31:59,752 ダメだ 517 00:31:59,835 --> 00:32:01,420 ビールは飲んでる 518 00:32:01,504 --> 00:32:03,172 これは手作りの爆弾だ 519 00:32:03,255 --> 00:32:05,633 いいね 手伝うよ 520 00:32:05,716 --> 00:32:07,760 パイプ爆弾は作った 521 00:32:07,843 --> 00:32:11,597 郵便受けをぶっ飛ばした 調合にコツがある 522 00:32:12,098 --> 00:32:14,183 俺の仕事と報酬は? 523 00:32:17,687 --> 00:32:22,274 仕事はエレベーターの中を 隅々まで調べることだ 524 00:32:22,358 --> 00:32:23,025 了解 525 00:32:23,109 --> 00:32:25,486 俺が来るまで続けろ 526 00:32:26,112 --> 00:32:28,614 待って 戻ってきてよ 527 00:32:28,698 --> 00:32:32,493 行方不明者の数は 増加の一途をたどっています 528 00:32:32,576 --> 00:32:36,622 いまだ遺体は発見されず 容疑者も特定されていません 529 00:32:36,706 --> 00:32:40,167 先程もお伝えしたとおり 警察は… 530 00:32:43,838 --> 00:32:45,131 この映画好き 531 00:32:46,257 --> 00:32:48,259 どんな時も油断するな 532 00:32:48,342 --> 00:32:50,594 特に自分の子供に対してはな 533 00:32:51,929 --> 00:32:56,225 彼らを思うばかり 厳しくしすぎると 534 00:32:56,892 --> 00:33:00,229 かゆや茶の中に 余計な薬を入れられる 535 00:33:00,312 --> 00:33:02,773 気付けば 権利放棄の書面に署名を 536 00:33:03,816 --> 00:33:05,860 夢は打ち砕かれ 537 00:33:05,943 --> 00:33:09,071 計画は暗礁に乗り上げる 538 00:33:10,906 --> 00:33:13,409 そして誰も会いに来なくなる 539 00:33:13,909 --> 00:33:15,953 君には理解できないだろう 540 00:33:19,165 --> 00:33:20,624 レジー 541 00:33:21,709 --> 00:33:23,586 分かってないな 542 00:33:24,879 --> 00:33:26,672 サーティワンは? 543 00:33:26,756 --> 00:33:28,299 行ったことはない 544 00:33:28,382 --> 00:33:33,304 ドーナツ店が 併設されてる店舗がある 545 00:33:33,387 --> 00:33:35,473 深夜営業の真夜中3時 546 00:33:35,556 --> 00:33:40,269 空のまま交換されない バニラファッジの容器がある 547 00:33:40,352 --> 00:33:41,353 それが僕だ 548 00:33:41,437 --> 00:33:45,608 僕は空っぽなのに 削り取られ続ける 549 00:33:45,691 --> 00:33:46,567 兄弟 550 00:33:48,778 --> 00:33:49,862 愛する人 551 00:33:49,945 --> 00:33:51,655 世界 552 00:33:53,699 --> 00:33:54,867 今度は母さん 553 00:33:54,950 --> 00:33:56,660 君の話は意味不明だ 554 00:33:58,913 --> 00:34:02,166 何としても犯人を見つけたい 555 00:34:03,334 --> 00:34:06,754 アイスを食べさせたら 黙ってくれるか? 556 00:34:07,755 --> 00:34:09,840 ああ 黙るよ 557 00:34:19,934 --> 00:34:21,393 薬のせいだ 558 00:34:21,477 --> 00:34:22,603 僕に任せて 559 00:34:22,686 --> 00:34:23,813 アイスか? 560 00:34:23,896 --> 00:34:24,396 違う 561 00:34:25,397 --> 00:34:28,192 薬だ 飲みたくないんだろ? 562 00:34:28,275 --> 00:34:30,528 ダメだ ルールに違反する 563 00:34:30,611 --> 00:34:32,154 毎日飲む決まりだ 564 00:34:32,822 --> 00:34:37,618 薬をこの辺に 移動させるだけでいい 565 00:34:41,705 --> 00:34:44,041 リハビリで学んだ技だ 566 00:34:44,542 --> 00:34:48,838 最初は何とも思わなかったが 君に愛着が湧いてきた 567 00:36:01,493 --> 00:36:02,369 おい 568 00:36:02,870 --> 00:36:03,579 何? 569 00:36:04,079 --> 00:36:06,790 ヴィクターのことだ 570 00:36:07,499 --> 00:36:08,167 それが? 571 00:36:08,250 --> 00:36:10,377 重大なことだろ? 572 00:36:10,461 --> 00:36:12,254 本人にとってはな 573 00:36:12,338 --> 00:36:17,176 何か言うべきじゃないか? 兄弟として迎えるんだ 574 00:36:17,259 --> 00:36:21,096 何も言わなくていい 変に気を遣うな 575 00:36:21,180 --> 00:36:24,767 でも全く触れないのも 不自然だろ? 576 00:36:24,850 --> 00:36:28,395 何かしらの形で 祝った方がいいと思う 577 00:36:28,896 --> 00:36:30,481 パーティーかよ 578 00:36:31,398 --> 00:36:33,400 ミニサンドはうまいだろ 579 00:36:35,110 --> 00:36:36,111 どうした? 580 00:36:36,987 --> 00:36:39,865 ルーサーがお前のために 祝いたいらしい 581 00:36:42,952 --> 00:36:44,036 そっか 582 00:36:44,119 --> 00:36:45,454 愛を感じた? 583 00:36:46,956 --> 00:36:48,332 うん 感じた 584 00:36:48,415 --> 00:36:50,000 そうか よかった 585 00:36:50,834 --> 00:36:52,920 それじゃ 世界を救うぞ 586 00:36:57,007 --> 00:36:57,967 俺は… 587 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 その髪型が好きだ 588 00:37:04,598 --> 00:37:06,100 長さは10番か? 589 00:37:06,892 --> 00:37:08,310 いい選択だ 590 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 顔がシャープに見える 591 00:37:13,357 --> 00:37:14,191 ありがとう 592 00:37:15,359 --> 00:37:16,527 それじゃ 593 00:37:24,493 --> 00:37:26,745 常に君のそばにいる 594 00:37:26,829 --> 00:37:30,207 くしゃみをしたらハンカチを 鼻水が出てたら拭く 595 00:37:30,291 --> 00:37:31,375 だから一つ 596 00:37:31,959 --> 00:37:36,088 パコの面倒を見ないなら 近寄るな 597 00:37:36,171 --> 00:37:37,256 分かったか? 598 00:37:38,799 --> 00:37:40,592 W・シャトナーは最高だ 599 00:37:43,095 --> 00:37:48,058 オブリビオン 600 00:37:50,102 --> 00:37:51,395 オブリビオン? 601 00:38:03,157 --> 00:38:06,618 寝てる時は かわいげがあるよな 602 00:38:35,856 --> 00:38:37,399 すごい 603 00:38:50,371 --> 00:38:51,288 主よ 604 00:38:51,372 --> 00:38:53,040 主は私の上に 605 00:39:17,856 --> 00:39:19,274 リラックスして 606 00:39:19,358 --> 00:39:20,943 無理だ 君の息が臭い 607 00:39:21,026 --> 00:39:23,362 ニンニクよ 前戯はもう十分 608 00:39:25,072 --> 00:39:26,365 バカげてる 609 00:39:26,949 --> 00:39:28,283 いいから始めて 610 00:39:32,704 --> 00:39:33,580 できた 611 00:39:36,291 --> 00:39:37,459 私も入れて 612 00:39:37,543 --> 00:39:39,128 無理だ できない 613 00:39:39,753 --> 00:39:41,338 文句言わないで 614 00:39:42,339 --> 00:39:43,966 君が憎い 615 00:39:45,259 --> 00:39:48,887 うまくやらないと 石器時代に飛ばされるわよ 616 00:39:52,975 --> 00:39:54,977 今よ! やって! 617 00:40:05,487 --> 00:40:09,199 さすが君のアイデアだ 氷河時代へようこそ 618 00:40:12,494 --> 00:40:14,163 黙ってあれを見なよ 619 00:40:15,330 --> 00:40:16,290 委員会だ 620 00:40:19,710 --> 00:40:20,711 クソっ 621 00:40:22,754 --> 00:40:24,840 “麻雀” 622 00:40:25,799 --> 00:40:28,886 そんなバカな またお前の勝ちだ 623 00:40:31,472 --> 00:40:34,766 見ろよ 2人が仲良くつるんでる 624 00:40:34,850 --> 00:40:36,727 兄弟らしい 625 00:40:36,810 --> 00:40:37,811 それが? 626 00:40:37,895 --> 00:40:39,813 不吉なサインだ 627 00:40:43,984 --> 00:40:44,902 やあ 628 00:40:47,112 --> 00:40:50,699 スパローズが来た時の 作戦は? 629 00:40:50,782 --> 00:40:52,367 私たちがリードする 630 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 命令には従わないぞ 631 00:40:56,914 --> 00:40:58,916 マズい もう来た 632 00:41:46,880 --> 00:41:48,048 ようこそ 633 00:41:48,131 --> 00:41:50,467 招待してくれてありがとう 634 00:41:50,551 --> 00:41:51,301 残りは? 635 00:41:51,385 --> 00:41:53,095 出欠を取るのか? 636 00:41:53,178 --> 00:41:54,346 後で来る 637 00:41:54,429 --> 00:41:55,430 ブリーフケースは? 638 00:41:55,514 --> 00:41:56,557 僕らの兄弟は? 639 00:41:58,183 --> 00:42:01,478 私がキレる前に もう一度聞くわ 640 00:42:01,562 --> 00:42:02,729 私に任せて 641 00:42:02,813 --> 00:42:03,647 逃げて 642 00:42:03,730 --> 00:42:04,523 “投げて”? 643 00:42:04,606 --> 00:42:06,858 ブリーフケースを返して 644 00:42:06,942 --> 00:42:08,819 問題が発生した 645 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 取引中止だ 646 00:42:10,988 --> 00:42:12,072 逃げて 647 00:42:12,155 --> 00:42:13,073 “逃げて”か 648 00:42:13,156 --> 00:42:16,034 くらえ 火炎瓶だ! 649 00:42:16,118 --> 00:42:17,661 スタンリー 待て 650 00:42:20,747 --> 00:42:22,124 マズい 651 00:42:29,548 --> 00:42:30,257 構えろ 652 00:42:41,935 --> 00:42:43,186 火事よ! 653 00:42:43,270 --> 00:42:44,313 来い! 654 00:42:44,396 --> 00:42:46,189 クリストファー やれ 655 00:42:48,942 --> 00:42:50,152 何なんだ? 656 00:42:55,574 --> 00:42:58,160 ウワサを聞いたの 657 00:42:58,910 --> 00:43:00,412 “自分が死ぬ”って? 658 00:43:05,042 --> 00:43:06,126 殺せ 659 00:43:45,832 --> 00:43:47,334 ジェイミー! 660 00:43:47,918 --> 00:43:49,002 アルフォンソ! 661 00:43:49,836 --> 00:43:50,671 撤退! 662 00:43:55,175 --> 00:43:57,260 スローン 大丈夫か? 663 00:44:06,770 --> 00:44:07,729 ヤバい 664 00:44:23,036 --> 00:44:23,954 まさか 665 00:44:27,749 --> 00:44:28,667 ハーラン? 666 00:44:30,919 --> 00:44:31,962 君なの? 667 00:47:28,263 --> 00:47:30,599 日本語字幕 菊池 花奈美