1
00:00:06,132 --> 00:00:09,594
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
Protokol Paradoks.
3
00:00:17,435 --> 00:00:20,813
Panduan Lengkap Suruhanjaya
untuk Anomali Masa.
4
00:00:20,897 --> 00:00:24,150
Bab 68. "Paradoks Datuk."
5
00:00:25,568 --> 00:00:28,321
Ini New Jersey, 1953,
6
00:00:28,404 --> 00:00:31,240
dan Elmer Tatelman benci datuknya.
7
00:00:31,824 --> 00:00:34,327
Elmer menyalahkan segalanya atas datuknya,
8
00:00:34,827 --> 00:00:37,538
kesakitan ibunya, kematian ayahnya
9
00:00:37,622 --> 00:00:39,707
dan hidupnya sendiri yang sedih.
10
00:00:39,791 --> 00:00:43,211
Berapa kali ayah perlu beritahu kamu,
tak nak kacang!
11
00:00:43,294 --> 00:00:46,380
Ayah tak suka masakan saya,
ayah boleh masak sendiri!
12
00:00:47,632 --> 00:00:51,135
Ini boleh jadi
satu lagi kisah sedih tentang sup,
13
00:00:51,219 --> 00:00:52,512
kecuali satu perkara.
14
00:00:53,471 --> 00:00:55,223
Elmer akan cipta…
15
00:00:58,267 --> 00:00:59,435
rentas masa.
16
00:01:01,312 --> 00:01:04,607
Elmer dah memutuskan
kunci kebahagiaan masa depannya
17
00:01:04,690 --> 00:01:06,192
adalah balik ke masa lalu
18
00:01:07,193 --> 00:01:09,195
dan bunuh datuknya.
19
00:01:10,738 --> 00:01:11,948
Sidney Tatelman?
20
00:01:12,907 --> 00:01:13,866
Sayalah.
21
00:01:16,244 --> 00:01:20,164
Elmer selesaikan misinya,
tapi dia buat satu kesilapan penting.
22
00:01:20,915 --> 00:01:23,167
Dia balik ke masa lalu yang terlalu jauh.
23
00:01:24,752 --> 00:01:26,671
Awak sangat cantik.
24
00:01:26,754 --> 00:01:27,797
Sayang!
25
00:01:28,714 --> 00:01:32,176
Begini, membunuh datuknya pada tahun 1905
26
00:01:32,260 --> 00:01:36,514
bermakna mak Elmer tak wujud
untuk jumpa ayahnya pada 1925…
27
00:01:40,017 --> 00:01:44,355
yang telah pastikan
Elmer sendiri tak dilahirkan.
28
00:01:45,606 --> 00:01:49,152
Elmer bunuh datuknya,
jadi maknya tak dilahirkan.
29
00:01:49,235 --> 00:01:52,655
Tapi jika maknya tak dilahirkan,
Elmer dah tak wujud lagi.
30
00:01:52,738 --> 00:01:57,118
Tapi jika Elmer dah tak wujud lagi,
bagaimana dia boleh bunuh datuknya?
31
00:01:57,910 --> 00:02:00,329
Kitarannya berterusan.
32
00:02:00,913 --> 00:02:03,082
Elmer telah mencipta paradoks,
33
00:02:03,166 --> 00:02:05,376
paradoks datuk.
34
00:02:05,459 --> 00:02:06,919
Masalah paling berbahaya
35
00:02:07,003 --> 00:02:09,881
dalam buku panduan
protokol paradoks Suruhanjaya.
36
00:02:11,090 --> 00:02:12,967
Cerita ini tak benar.
37
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
Tapi jika benar, Elmer dah meletakkan
38
00:02:15,553 --> 00:02:19,891
masa, ruang
dan semua benda hidup dalam bahaya.
39
00:02:20,683 --> 00:02:21,809
- Bagus!
- Hebat!
40
00:02:21,893 --> 00:02:23,144
Jangan jadi Elmer!
41
00:02:23,227 --> 00:02:24,187
Syabas!
42
00:02:24,896 --> 00:02:26,772
Setakat ini kita bernasib baik.
43
00:02:28,149 --> 00:02:32,612
Dengan bantuan kamu, sentiasa berjaga-jaga
dan sedikit keganasan strategik,
44
00:02:32,695 --> 00:02:37,074
Suruhanjaya akan pastikan
perkara begini tak berlaku.
45
00:02:38,993 --> 00:02:42,121
Atau semoga Tuhan tolong kita semua.
46
00:02:42,205 --> 00:02:43,331
Syabas!
47
00:02:51,005 --> 00:02:52,506
Keluar. Pergi!
48
00:02:52,590 --> 00:02:54,258
Bila kita berjumpa lagi?
49
00:02:54,342 --> 00:02:56,719
Keluar. Pergi sebelum orang nampak awak.
50
00:03:22,495 --> 00:03:23,371
Untuk saya?
51
00:03:23,454 --> 00:03:24,789
Tunggu! Encik?
52
00:03:36,425 --> 00:03:37,927
Malam yang indah, bukan?
53
00:03:46,310 --> 00:03:49,522
GERAI SURAT KHABAR FINCH SQUARE
54
00:03:49,605 --> 00:03:51,983
- Ya. Berapa, bos?
- Dua dolar.
55
00:03:52,066 --> 00:03:53,109
Dua.
56
00:03:54,735 --> 00:03:56,988
KONDOM VALHALLA
57
00:03:57,071 --> 00:03:58,739
Oh dan…
58
00:04:00,408 --> 00:04:03,077
beberapa…
59
00:04:03,869 --> 00:04:04,829
Kondom?
60
00:04:05,329 --> 00:04:06,414
Untuk seks,
61
00:04:06,998 --> 00:04:09,125
itu perkara yang saya buat sekarang.
62
00:04:12,545 --> 00:04:13,379
Ada lagi?
63
00:04:15,423 --> 00:04:16,799
Ada lagi…
64
00:04:36,485 --> 00:04:37,361
Itu…
65
00:04:38,070 --> 00:04:39,030
Tak guna.
66
00:04:42,908 --> 00:04:44,118
Hei, awak…
67
00:05:04,847 --> 00:05:08,768
HOTEL OBSIDIAN
68
00:05:09,477 --> 00:05:11,729
- Saya keliru.
- Memanglah.
69
00:05:11,812 --> 00:05:14,899
Ada orang bunuh mak kita,
jadi kita tak patut wujud.
70
00:05:14,982 --> 00:05:19,111
Tapi kita wujud dan alam semesta
dah terganggu, itu satu masalah.
71
00:05:19,195 --> 00:05:20,279
Masalah besar.
72
00:05:22,281 --> 00:05:25,576
Stanley! Sekarang bukan masanya
untuk buat karate, okey?
73
00:05:25,659 --> 00:05:27,119
Mak kata saya perlu berlatih.
74
00:05:27,203 --> 00:05:30,581
- Dia betul. Kamu sangat teruk.
- Saya selamatkan ayah.
75
00:05:30,664 --> 00:05:33,084
Okey, tunggu.
Lima, kita menyebabkan paradoks.
76
00:05:33,167 --> 00:05:34,794
- Apa maksudnya?
- Susah nak cakap.
77
00:05:34,877 --> 00:05:38,672
Semua bersifat teori hingga sekarang
tapi benda dah mula hilang.
78
00:05:38,756 --> 00:05:39,673
Apa benda?
79
00:05:39,757 --> 00:05:40,716
Sekarang?
80
00:05:41,342 --> 00:05:42,510
Udang kara.
81
00:05:42,593 --> 00:05:45,221
Serta banyak lembu.
82
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
Saya rasa ini cuma permulaan.
83
00:05:47,515 --> 00:05:50,101
Rasa? Bukan awak dah bersara?
84
00:05:50,184 --> 00:05:51,310
Saya nak bersara.
85
00:05:51,394 --> 00:05:55,689
Awak tak boleh menyusahkan kami
sebab awak suka kehancuran dunia
86
00:05:55,773 --> 00:05:57,900
dan harap kami mengatasi masalah.
87
00:05:57,983 --> 00:05:58,901
Awak bukan bos.
88
00:05:58,984 --> 00:06:03,447
Baiklah, saya utusan dan saya beritahu
sesuatu yang buruk akan berlaku.
89
00:06:03,531 --> 00:06:06,826
Mari kita serang Sparrow,
ambil beg bimbit dan pulang.
90
00:06:06,909 --> 00:06:09,829
Ini tempat tinggal kita, Allison.
Terimalah.
91
00:06:13,249 --> 00:06:15,167
Cukup! Ayah beritahu mak kamu!
92
00:06:15,918 --> 00:06:16,877
Mana Lila?
93
00:06:16,961 --> 00:06:18,796
Mandi. Dia boleh tinggal dengan kita.
94
00:06:18,879 --> 00:06:20,589
Tunggu. Bila Lila kembali?
95
00:06:20,673 --> 00:06:21,549
Awak nak ke mana?
96
00:06:21,632 --> 00:06:24,468
Pergi cakap dengan orang yang fokus.
97
00:06:24,552 --> 00:06:26,637
Jangan pergi, Lima. Jangan pergi.
98
00:06:26,720 --> 00:06:28,264
Tak, Klaus. Saya nak pergi.
99
00:06:29,014 --> 00:06:32,726
Dia ada rekod baik dengan hal ini.
Kita patut dengar cakap dia.
100
00:06:32,810 --> 00:06:34,645
Ya. Hei, soalan pantas.
101
00:06:34,728 --> 00:06:37,022
Cobra Kai! Ya!
102
00:06:37,106 --> 00:06:41,569
Kamu semua tak pedulikan
mak kita yang dah dibunuh?
103
00:06:41,652 --> 00:06:43,654
Klaus, mak yang kita kenal robot.
104
00:06:43,737 --> 00:06:45,823
Ya. Ini mak kandung saya.
105
00:06:46,323 --> 00:06:49,535
Nama dia Rachel dan saya ada matanya.
106
00:06:50,661 --> 00:06:51,537
Nampak?
107
00:06:53,080 --> 00:06:54,331
Tolonglah!
108
00:06:54,415 --> 00:06:58,711
Kita perlu siasat dalangnya!
Ini masalahnya! Ini masalah utama!
109
00:06:58,794 --> 00:07:00,421
- Itu saja yang awak nak?
- Ya.
110
00:07:00,504 --> 00:07:03,132
Jelas sekali ayah.
Dia tahu tempat lahir kita.
111
00:07:03,215 --> 00:07:05,718
Dia benci kita pada 1963. Bum! Pembunuhan.
112
00:07:05,801 --> 00:07:08,762
Awak fikir ayah mampu
bunuh orang tak bersalah?
113
00:07:09,513 --> 00:07:11,474
- Mestilah.
- Ini Kota Pembunuhan.
114
00:07:11,557 --> 00:07:13,058
Ya, rasanya.
115
00:07:13,142 --> 00:07:14,477
Agak lewat untuk mesyuarat.
116
00:07:15,561 --> 00:07:18,772
Saya ditahan oleh Sparrow.
117
00:07:18,856 --> 00:07:19,690
Apa?
118
00:07:20,274 --> 00:07:21,942
Tunggu. Kamu tak perasan?
119
00:07:23,194 --> 00:07:25,905
- Ya. Oh Tuhan.
- Kami gembira awak selamat.
120
00:07:25,988 --> 00:07:27,615
- Jangan tipu.
- Kami risau.
121
00:07:27,698 --> 00:07:28,866
Okey. Bagus.
122
00:07:28,949 --> 00:07:31,118
- Mereka cederakan awak?
- Siapa? Sparrow?
123
00:07:31,202 --> 00:07:33,621
Tuhanku, tak. Tuan rumah yang baik.
124
00:07:34,205 --> 00:07:36,207
Sangat menarik sebenarnya.
125
00:07:36,290 --> 00:07:39,543
Oh, kamu patut tengok gim mereka. Hebat.
126
00:07:39,627 --> 00:07:42,129
Kita dah salah faham tentang mereka.
127
00:07:42,671 --> 00:07:44,131
AKADEMI SPARROW
128
00:07:44,215 --> 00:07:45,758
Menurut orang yang mereka culik.
129
00:07:48,385 --> 00:07:49,887
Apa yang mereka nak?
130
00:07:50,513 --> 00:07:52,806
Marcus. Dia hilang.
131
00:07:53,432 --> 00:07:56,352
- Mereka nak dia balik dengan selamat.
- Kita tak ada dia.
132
00:07:56,435 --> 00:07:58,812
Alamak.
133
00:07:59,313 --> 00:08:03,108
Saya harap dapat selesaikannya
dan terus kepada masalah nombor dua.
134
00:08:03,192 --> 00:08:04,777
Orang hilang.
135
00:08:09,782 --> 00:08:12,368
- Angin saja.
- Siapa budak ini?
136
00:08:15,204 --> 00:08:16,830
Apa awak buat di sini?
137
00:08:17,706 --> 00:08:19,542
Cukur kemaluan saya, si gatal.
138
00:08:19,625 --> 00:08:21,126
Jangan perasan, Lila.
139
00:08:21,210 --> 00:08:24,255
Saya suka wanita
yang tak bunuh saya semasa tidur.
140
00:08:24,338 --> 00:08:26,507
Kita banyak belajar
tentang satu sama lain.
141
00:09:24,398 --> 00:09:26,025
Baiklah, cukup.
142
00:09:28,152 --> 00:09:31,196
Saya lupa saya sangat bencikan awak,
si bodoh.
143
00:09:31,280 --> 00:09:32,781
Saya juga, Lila.
144
00:09:32,865 --> 00:09:36,827
Saya suka melawan awak tapi
ada masalah lebih besar daripada awak.
145
00:09:36,910 --> 00:09:38,621
Ya, masalah apa?
146
00:09:38,704 --> 00:09:40,956
Apa awak tahu tentang paradoks datuk?
147
00:09:42,374 --> 00:09:44,710
Saya baca buku latihan sama macam awak.
148
00:09:45,294 --> 00:09:47,087
- Kenapa?
- Sebab ia berlaku.
149
00:09:48,172 --> 00:09:50,257
- Awak merepek?
- Serah beg bimbit.
150
00:09:50,341 --> 00:09:53,802
Saya perlu tanya Herb
cara dia huru-harakan keadaan.
151
00:09:53,886 --> 00:09:57,097
Di sana dengan seluar dalam saya.
Lempar kepada saya.
152
00:10:05,564 --> 00:10:06,482
Lila,
153
00:10:07,566 --> 00:10:10,110
kenapa awak ada dua beg bimbit?
154
00:10:11,820 --> 00:10:14,406
Satu milik awak.
Saya curi daripada Sparrow.
155
00:10:14,907 --> 00:10:16,867
Teruskan. Bukalah.
156
00:10:20,454 --> 00:10:22,373
Pertama sekali, cuba beg awak.
157
00:10:29,546 --> 00:10:31,340
Kemudian kita cuba beg saya.
158
00:10:32,466 --> 00:10:33,676
Ya.
159
00:10:33,759 --> 00:10:35,219
Tak mungkin.
160
00:10:35,719 --> 00:10:38,430
Satu daripada sejuta takkan rosak.
Tapi dua daripadanya…
161
00:10:38,514 --> 00:10:40,724
Mengejutkan. Ya.
162
00:10:40,808 --> 00:10:43,686
Jadi, apa maksudnya?
163
00:10:44,478 --> 00:10:45,688
Kehancuran dunia?
164
00:10:45,771 --> 00:10:47,648
Lebih teruk daripada itu.
165
00:10:49,775 --> 00:10:54,071
Maknanya kita berdua perlu bekerjasama.
166
00:10:55,155 --> 00:10:55,989
Tak guna.
167
00:10:56,490 --> 00:10:58,909
Disiplin. Itu yang kamu perlu belajar.
168
00:10:58,992 --> 00:11:01,495
Ayah bangun awal pagi pada usia kamu.
169
00:11:01,578 --> 00:11:03,831
Ayah berlatih, mengasah kemahiran.
170
00:11:03,914 --> 00:11:05,708
Perkara paling penting…
171
00:11:06,208 --> 00:11:07,626
Ayah jadi lelaki sejati.
172
00:11:07,710 --> 00:11:10,129
Betul. Sebab itu ayah pakai seluar ketat?
173
00:11:11,004 --> 00:11:14,466
Lila, awak perlu bawa budak ini.
174
00:11:14,550 --> 00:11:17,094
- Apa awak buat di dalam?
- Mandi.
175
00:11:17,177 --> 00:11:18,637
- Bersama?
- Okey.
176
00:11:18,721 --> 00:11:22,182
Diego, tiada masa nak berbalah.
Saya dan Lila ada hal penting.
177
00:11:22,266 --> 00:11:24,852
- Tunggu. Apa yang lebih penting?
- Hei, sayang.
178
00:11:24,935 --> 00:11:26,437
Kehancuran dunia, si bijak.
179
00:11:27,980 --> 00:11:28,814
Lila.
180
00:11:30,399 --> 00:11:33,777
- Apa yang lebih penting daripada kita?
- Kita dah berpisah, Diego.
181
00:11:36,196 --> 00:11:37,114
Mari sini.
182
00:11:39,742 --> 00:11:42,286
- Apa maksud awak?
- Awak rasa beberapa hari.
183
00:11:42,369 --> 00:11:45,748
Saya tunggu lebih sedekad.
Saya dah lupakan awak.
184
00:11:45,831 --> 00:11:47,624
Saya tidur dengan ramai orang.
185
00:11:48,125 --> 00:11:48,959
Ramai.
186
00:11:50,711 --> 00:11:54,840
Satu-satunya hubungan yang kita ada
adalah dengan anak kita.
187
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Jangan hancurkan hubungan itu.
188
00:11:58,051 --> 00:12:00,429
Tunggu! Apa saya nak buat dengan dia?
189
00:12:00,929 --> 00:12:02,556
Saya juga ada hal penting!
190
00:12:02,639 --> 00:12:03,682
Tak ada.
191
00:12:04,683 --> 00:12:06,894
Fikirkannya, Diego. Jadilah ayah.
192
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
Berapa ramai orang?
193
00:12:13,817 --> 00:12:15,903
Lebih ramai daripada ayah.
194
00:12:20,032 --> 00:12:23,368
Jadi, semua orang di jalanan hilang?
195
00:12:23,452 --> 00:12:26,121
Tak, bukan semuanya, separuh saja.
196
00:12:26,205 --> 00:12:28,081
Lima kata haiwan hilang.
197
00:12:28,165 --> 00:12:30,250
Okey, sekarang dah tentu orang.
198
00:12:30,334 --> 00:12:33,504
Marcus patut berjumpa kita
tapi dia tak datang.
199
00:12:33,587 --> 00:12:35,923
Awak rasa paradoks ini makan Marcus?
200
00:12:36,006 --> 00:12:38,300
Tak mungkin ini kebetulan, bukan?
201
00:12:38,383 --> 00:12:42,387
Bagus. Sekarang psikopat Sparrow fikir
kita culik Nombor Satu mereka.
202
00:12:42,471 --> 00:12:44,598
Kita takkan dapat beg itu semula.
203
00:12:45,974 --> 00:12:47,142
Okey, macam mana…
204
00:12:48,852 --> 00:12:50,729
kalau kita bercakap benar?
205
00:12:51,438 --> 00:12:55,067
Marcus sudah tiada
dan mungkin kita bertanggungjawab.
206
00:12:55,150 --> 00:12:56,902
Bagus. Mereka akan buat parti.
207
00:12:56,985 --> 00:12:58,779
Pasti mereka buat parti hebat.
208
00:12:58,862 --> 00:13:02,324
Dengar sini. Marcus bersedia
untuk pulangkan beg bimbit.
209
00:13:02,407 --> 00:13:05,494
Jika separuh daripada ahli keluarga dia
berfikiran terbuka,
210
00:13:05,577 --> 00:13:08,664
mungkin kita boleh bersetuju
untuk dapatkannya semula.
211
00:13:08,747 --> 00:13:10,040
Ya. Okey.
212
00:13:10,123 --> 00:13:13,460
Jika kamu nak ke sana, saya patut ikut,
213
00:13:13,544 --> 00:13:15,379
untuk perlindungan.
214
00:13:19,424 --> 00:13:20,300
Ya.
215
00:13:21,969 --> 00:13:23,470
Awak rindu penculik awak.
216
00:13:24,137 --> 00:13:25,430
Awak tunggu di sini.
217
00:13:25,514 --> 00:13:26,473
Apa…
218
00:13:27,516 --> 00:13:28,642
- Betul.
- Apa?
219
00:13:28,725 --> 00:13:30,894
Siapa kata kamu ketua?
220
00:13:30,978 --> 00:13:31,895
Allison…
221
00:13:33,313 --> 00:13:35,566
perlukan sesuatu untuk lupakan Claire.
222
00:13:35,649 --> 00:13:37,317
Jadi, kami akan uruskan.
223
00:13:37,818 --> 00:13:39,319
Ya. Faham.
224
00:13:39,862 --> 00:13:43,240
Hei, terima kasih kerana menjaga dia.
225
00:14:04,344 --> 00:14:07,723
Kita dapat banyak aduan
orang hilang dalam radius tiga blok.
226
00:14:07,806 --> 00:14:10,225
- Saya fikir histeria.
- Apa mereka buat?
227
00:14:10,309 --> 00:14:11,184
Siapa?
228
00:14:11,810 --> 00:14:13,312
Akademi Payung.
229
00:14:13,395 --> 00:14:15,397
Fikir guna otak, Nombor Dua.
230
00:14:16,273 --> 00:14:19,818
Pertama sekali, Marcus,
sekarang mereka culik orang awam.
231
00:14:19,902 --> 00:14:23,780
Nombor Dua? Saya rasa itu bermakna
awak Nombor Satu sekarang?
232
00:14:23,864 --> 00:14:25,490
Marcus hilang.
233
00:14:26,408 --> 00:14:27,743
Saya ambil alih.
234
00:14:30,579 --> 00:14:33,123
Apa? Awak fikir sepatutnya awak?
235
00:14:35,459 --> 00:14:37,294
Awak pernah ada peluang.
236
00:14:38,086 --> 00:14:39,630
Awak dah gagal, bukan?
237
00:14:48,680 --> 00:14:49,932
Cakap sekali lagi.
238
00:15:02,361 --> 00:15:05,197
Maaf. Anak-anak, boleh mak bersihkan?
239
00:15:05,280 --> 00:15:06,239
Buat cepat.
240
00:15:11,703 --> 00:15:13,830
- Saya hormat Marcus.
- Sudah tentu.
241
00:15:13,914 --> 00:15:15,374
- Saya lindungi dia.
- Yalah.
242
00:15:15,457 --> 00:15:18,585
Tapi kita dah lama jadi
nombor Dua dan Tiga, Fei.
243
00:15:18,669 --> 00:15:21,463
Marcus tiada, jadi kita ganti dia.
244
00:15:24,091 --> 00:15:26,426
- Perubahan mungkin bagus.
- Fikirlah.
245
00:15:26,510 --> 00:15:29,179
Awak, saya, tumpuan utama.
246
00:15:29,262 --> 00:15:31,181
Membawa perubahan baru.
247
00:15:32,265 --> 00:15:34,935
Macam mana kita nak uruskan Payung?
248
00:15:35,018 --> 00:15:38,188
Kalau mereka bawa Marcus balik, tak apa.
249
00:15:41,233 --> 00:15:42,359
Jika tidak…
250
00:15:43,777 --> 00:15:46,029
kita perlu buat keputusan.
251
00:15:46,863 --> 00:15:49,116
Marcus takkan kembali. Tuhan ambil dia.
252
00:15:49,199 --> 00:15:50,283
Tuhan?
253
00:15:52,577 --> 00:15:57,207
Ya, Tuhan di tingkat bawah tanah
dan Dia panggil Marcus balik.
254
00:16:01,503 --> 00:16:04,256
- Dia perlukan pemeriksaan?
- Fokus, Fei.
255
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Kita buat dengan betul,
256
00:16:06,341 --> 00:16:09,636
Akademi Sparrow jadi milik kita.
257
00:16:27,988 --> 00:16:29,197
Tangguh panggilan saya.
258
00:16:29,281 --> 00:16:30,741
- Tidak.
- Bagus.
259
00:16:34,786 --> 00:16:35,996
Boleh saya tempah bilik?
260
00:16:37,372 --> 00:16:38,957
Ya, encik, saya bantu.
261
00:16:40,000 --> 00:16:44,421
Kami mengganggu program hari ini
untuk membawakan berita tergempar ini.
262
00:16:44,504 --> 00:16:48,425
Pihak berkuasa bingung
kerana ratusan orang di bandar hilang,
263
00:16:48,508 --> 00:16:50,510
nampak macam tiada jejak…
264
00:16:50,594 --> 00:16:52,846
Satu lagi teori konspirasi bodoh.
265
00:16:52,929 --> 00:16:57,642
…telah meningkat sebanyak 500%
kebelakangan ini.
266
00:16:57,726 --> 00:17:01,396
Namun, tanpa mayat ditemui,
tiada suspek dan tiada penjelasan,
267
00:17:01,480 --> 00:17:03,774
polis sedang mencari…
268
00:17:18,080 --> 00:17:19,081
Kurang seorang.
269
00:17:20,457 --> 00:17:24,169
- Mana ahli keluarga menyedihkan lain?
- Itu hinaan terbaik?
270
00:17:24,252 --> 00:17:25,420
Amaran terakhir.
271
00:17:25,504 --> 00:17:28,381
Awak tak boleh beri saya amaran,
gembala burung.
272
00:17:32,344 --> 00:17:33,595
Apa-apa sajalah.
273
00:17:34,846 --> 00:17:36,973
Di mana Marcus?
274
00:17:37,057 --> 00:17:38,517
Marcus…
275
00:17:39,101 --> 00:17:40,393
Marcus…
276
00:17:40,477 --> 00:17:42,270
- Marcus…
- Selamat.
277
00:17:44,064 --> 00:17:48,360
Buat masa ini. Tapi takkan selamat
kalau kamu tak ikut cakap kami.
278
00:17:49,069 --> 00:17:51,279
Saya dah kata mereka culik Marcus.
279
00:17:51,363 --> 00:17:53,782
Saya dah beri Marcus amaran, tapi tak.
280
00:17:53,865 --> 00:17:56,284
Dia kata kami perlu dengar kata-kata kamu.
281
00:17:56,368 --> 00:17:59,538
Dia tak salah.
Kami nak betulkan keadaan dengan kamu…
282
00:17:59,621 --> 00:18:01,039
Dengan menculik saudara kami?
283
00:18:01,123 --> 00:18:02,207
- Ya.
- Tak, itu…
284
00:18:05,794 --> 00:18:08,213
Ada banyak lagi masalah sedang berlaku.
285
00:18:08,296 --> 00:18:12,467
Dunia dalam masalah
dan kita perlu bekerjasama.
286
00:18:12,551 --> 00:18:15,762
Saudara saya boleh jelaskan
lebih baik daripada saya,
287
00:18:15,846 --> 00:18:18,849
tapi ini masalah rentas masa.
288
00:18:19,558 --> 00:18:23,478
Kami menyebabkan paradoks
dan paradoks itu menelan benda.
289
00:18:23,562 --> 00:18:27,482
Banyak lembu dan anjing,
290
00:18:27,566 --> 00:18:31,820
beberapa udang kara, termasuk orang.
291
00:18:32,320 --> 00:18:33,488
Saya tahu bunyinya macam…
292
00:18:33,572 --> 00:18:36,491
Beri beg kami
dan kami akan beri kamu Marcus.
293
00:18:36,575 --> 00:18:37,409
Beg apa?
294
00:18:37,492 --> 00:18:39,286
Kami tinggalkan di rumah kamu.
295
00:18:40,412 --> 00:18:41,329
Setuju.
296
00:18:41,872 --> 00:18:43,915
Beg bimbit untuk saudara kami.
297
00:18:45,208 --> 00:18:46,042
Bagus.
298
00:18:48,003 --> 00:18:50,130
Hotel Obsidian, pukul empat tepat.
299
00:18:50,630 --> 00:18:52,716
Atau kami akan hantar mayat dia.
300
00:19:10,609 --> 00:19:12,444
Itu buat saya teringat.
301
00:19:14,487 --> 00:19:15,572
Baiklah.
302
00:19:37,677 --> 00:19:38,803
Apa itu?
303
00:19:38,887 --> 00:19:41,348
Apa? Awak gagal.
Saya pelakon, ia improvisasi.
304
00:19:41,431 --> 00:19:44,184
Hebat lakonan awak, Helen Mirren,
tapi kita tak ada Marcus.
305
00:19:44,267 --> 00:19:45,393
Mereka tak tahu.
306
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
Apa kita nak buat
apabila mereka datang dan tahu?
307
00:19:47,896 --> 00:19:50,690
Entah. Kita fikir nanti. Relakslah.
308
00:19:50,774 --> 00:19:53,193
Kita wira hebat. Sekarang jadilah wira.
309
00:19:53,276 --> 00:19:57,280
Seperti cara awak cari gaduh dengan Ben?
310
00:19:57,364 --> 00:19:58,365
Ini bukan awak.
311
00:19:58,448 --> 00:19:59,366
Apa maksudnya?
312
00:20:00,033 --> 00:20:04,037
Sejak bila awak sensitif?
Biasanya awak tenang dan santai.
313
00:20:04,120 --> 00:20:06,039
Ya, lihat keadaan saya sekarang.
314
00:20:06,581 --> 00:20:09,918
Viktor, kita boleh balik malam ini, okey?
315
00:20:10,001 --> 00:20:13,380
Buat kali pertama saya ada harapan.
Jangan hancurkannya.
316
00:20:15,173 --> 00:20:19,678
Okey, tapi kita perlu lebih bijak.
Kita kurang tahu tentang Sparrow.
317
00:20:19,761 --> 00:20:22,555
Saya tak pedulikan mereka. Saya ada awak.
318
00:20:22,639 --> 00:20:24,557
Orang tak boleh kalahkan kita.
319
00:20:28,645 --> 00:20:30,855
Okey. Saya juga perlukan beg bimbit.
320
00:20:31,982 --> 00:20:33,817
Untuk kembali kepada Sissy.
321
00:20:33,900 --> 00:20:36,027
Jangan buat improvisasi lagi, okey?
322
00:20:36,903 --> 00:20:39,614
Kita buat bersama mulai sekarang, faham?
323
00:20:41,658 --> 00:20:42,492
Faham.
324
00:20:58,008 --> 00:21:00,385
- Apa kamu buat?
- Apa ayah buat?
325
00:21:00,885 --> 00:21:04,556
Penilaian keselamatan.
Musuh boleh serang kita dari mana-mana.
326
00:21:05,223 --> 00:21:06,224
Hebat.
327
00:21:06,725 --> 00:21:08,018
Tak, itu tak hebat.
328
00:21:08,101 --> 00:21:09,853
Tapi nasib baik ayah pantau.
329
00:21:09,936 --> 00:21:11,479
Caranya adalah bersedia.
330
00:21:11,563 --> 00:21:14,774
Jauhkan diri dari hotel
selama beberapa jam, okey?
331
00:21:14,858 --> 00:21:17,277
Tak selamat. Pergi beli donat.
332
00:21:17,360 --> 00:21:18,737
Saya alah kepada donat.
333
00:21:18,820 --> 00:21:22,407
Kamu alah kepada donat?
Kamu juga benci keseronokan?
334
00:21:22,490 --> 00:21:24,659
- Gluten, bodoh.
- Jaga mulut kamu.
335
00:21:24,743 --> 00:21:27,537
Jangan buang saya.
Semua orang cuba buat begitu.
336
00:21:27,620 --> 00:21:29,122
Cuba jangan jadi nakal.
337
00:21:29,205 --> 00:21:30,707
Tuhanku. Ayah tak pandai.
338
00:21:31,499 --> 00:21:35,962
Pergi beberapa jam saja, okey?
Bandar ini besar. Berseronoklah.
339
00:21:36,046 --> 00:21:39,090
Mak tak benarkan saya
merayau di bandar yang pelik.
340
00:21:39,174 --> 00:21:42,177
- Dia tak percayakan saya.
- Sebab dia teruk.
341
00:21:42,677 --> 00:21:43,970
Ayah hebat.
342
00:21:44,054 --> 00:21:45,013
Ingat itu.
343
00:21:45,972 --> 00:21:46,931
Ini lapan dolar.
344
00:21:47,015 --> 00:21:49,934
Itu gaji sebulan seorang budak.
Pergi dari sini.
345
00:21:54,773 --> 00:21:56,316
Saya sangat handal.
346
00:22:24,969 --> 00:22:25,970
Syukurlah.
347
00:22:34,521 --> 00:22:35,355
Awas!
348
00:22:42,529 --> 00:22:44,155
- Ayah buat?
- Bagaimana kamu masuk?
349
00:22:44,239 --> 00:22:46,324
Ayah bunuh mak kami?
350
00:22:46,408 --> 00:22:49,702
Mak? Apa yang kamu cakap?
351
00:22:50,578 --> 00:22:51,704
Tolong…
352
00:22:53,206 --> 00:22:57,043
Beritahu saya jika ayah bunuh mereka,
kemudian saya akan pergi.
353
00:22:57,127 --> 00:22:58,169
Saya janji.
354
00:22:59,421 --> 00:23:01,798
Saya tak perlu tipu kamu.
355
00:23:02,590 --> 00:23:04,676
Saya nampak kuat untuk bunuh orang?
356
00:23:06,261 --> 00:23:09,889
Mungkin bukan sekarang tapi…
357
00:23:09,973 --> 00:23:11,433
Berdiri.
358
00:23:12,892 --> 00:23:15,979
- Awak yang pemabuk, bukan?
- Bukan. Saya Klaus.
359
00:23:16,062 --> 00:23:18,314
Saya yang spiritual.
360
00:23:21,985 --> 00:23:24,154
Reg, awak tahu waktunya.
361
00:23:24,237 --> 00:23:25,905
Pil, bil dan makan.
362
00:23:25,989 --> 00:23:27,198
Ayah tak lapar.
363
00:23:27,282 --> 00:23:30,785
Ayuh. Saya tak nak
layan kerenah awak hari ini.
364
00:23:39,878 --> 00:23:41,421
Lekas.
365
00:23:43,256 --> 00:23:44,132
Duduk.
366
00:23:49,137 --> 00:23:50,138
Sekarang…
367
00:23:51,097 --> 00:23:53,183
- Apa ini?
- Tak penting, orang tua.
368
00:23:53,266 --> 00:23:54,601
Tandatangan sajalah.
369
00:23:58,897 --> 00:24:00,690
Jangan paksa saya panggil Christopher.
370
00:24:12,494 --> 00:24:13,828
Awak bagus, Reg.
371
00:24:21,586 --> 00:24:23,755
Tuhanku, Reggie. Awak busuk.
372
00:24:32,347 --> 00:24:35,058
Cepatlah, tak guna. Saya lapar.
373
00:24:35,141 --> 00:24:37,268
Saya suruh robot mandikan awak.
374
00:24:51,533 --> 00:24:53,826
Ya Tuhan, ayah.
375
00:24:56,120 --> 00:24:57,497
Kenapa dengan ayah?
376
00:25:06,714 --> 00:25:09,842
Jika mereka tinggalkan beg bimbit,
Grace akan tahu.
377
00:25:10,885 --> 00:25:14,222
Awak tak rasa pelik
mereka tinggalkan sesuatu di sini?
378
00:25:14,305 --> 00:25:17,559
Bagaimana jika ia perangkap,
kita buka dan ia meletup?
379
00:25:17,642 --> 00:25:19,727
Tolonglah. Mereka tak begitu bijak.
380
00:25:21,896 --> 00:25:24,857
Grace! Apa yang berlaku di sini?
381
00:25:29,195 --> 00:25:30,363
Jesus.
382
00:25:33,992 --> 00:25:36,995
Jesus salah satu tafsiran Tuhan ini.
383
00:25:37,620 --> 00:25:40,957
Atau mungkin ia penjelmaan semula
Buddha atau Dewa Brahma.
384
00:25:41,040 --> 00:25:42,584
Ya, apa-apalah.
385
00:25:44,627 --> 00:25:46,379
Hati-hati, Nombor Dua.
386
00:25:46,462 --> 00:25:49,424
Kamu tak nak ganggu tidur Dia.
387
00:25:49,507 --> 00:25:52,176
Tuhan akan pilih siapa selepas ini?
388
00:25:54,220 --> 00:25:56,139
Grace, ini yang ambil Marcus?
389
00:25:56,222 --> 00:25:58,516
Marcus terus menyentuhnya.
390
00:25:59,017 --> 00:26:00,268
Lelaki tak malu.
391
00:26:00,810 --> 00:26:03,771
Cahaya Tuhan terlalu agung untuk manusia.
392
00:26:03,855 --> 00:26:06,065
Grace, bila Tuhan sampai sini?
393
00:26:06,149 --> 00:26:08,610
Dua hari lalu dengan pelawat baru kita.
394
00:26:26,461 --> 00:26:27,587
Sut yang cantik.
395
00:26:28,338 --> 00:26:31,633
Terima kasih. Tukang jahit di lobi mahir.
396
00:26:31,716 --> 00:26:33,718
Tapi saya akan rindu lutut awak.
397
00:26:34,344 --> 00:26:37,680
Kita semua boleh kurang tunjuk
kulit pada zaman sekarang.
398
00:26:38,389 --> 00:26:39,390
Untuk awak.
399
00:26:40,725 --> 00:26:41,643
Ya.
400
00:26:46,230 --> 00:26:48,232
Sedia untuk baiki beg bimbit ini?
401
00:26:49,901 --> 00:26:51,027
Mari lakukannya.
402
00:26:51,110 --> 00:26:52,236
Alamak!
403
00:26:58,201 --> 00:26:59,035
Lila!
404
00:27:04,082 --> 00:27:05,249
Tak guna!
405
00:27:08,503 --> 00:27:10,922
Ya, saya yakin 99% itu takkan berjaya.
406
00:27:11,547 --> 00:27:13,049
Baguslah awak terhibur.
407
00:27:13,132 --> 00:27:15,468
Sangat terhibur. Ia macam terapi saya.
408
00:27:15,551 --> 00:27:18,805
Baik, sekarang tinggal satu beg bimbit
409
00:27:18,888 --> 00:27:21,391
dan terjahan saya
hanya tepat hingga beberapa minit.
410
00:27:21,474 --> 00:27:24,102
Jadi, pada dasarnya, kita ada masalah.
411
00:27:24,185 --> 00:27:25,061
Mungkin.
412
00:27:25,687 --> 00:27:26,604
Mungkin tidak.
413
00:27:28,606 --> 00:27:29,816
Saya benci senyuman itu.
414
00:27:29,899 --> 00:27:32,902
Sendiri, terjahan kecil awak
agak menyedihkan.
415
00:27:32,985 --> 00:27:35,279
Tapi jika kita buat bersama,
416
00:27:35,363 --> 00:27:37,907
awak berkelip, saya meniru kelipan itu,
417
00:27:37,990 --> 00:27:40,118
kita boleh cipta gelung suap balik
418
00:27:40,201 --> 00:27:42,203
dan dapat cukup tenaga untuk hidupkan beg.
419
00:27:42,286 --> 00:27:44,872
- Kita berdua.
- Kita perlu saling mempercayai.
420
00:27:45,748 --> 00:27:48,876
Sepuluh hari lalu
awak cuba menghapuskan saya.
421
00:27:48,960 --> 00:27:52,088
- Awak bunuh ibu bapa kandung saya.
- Betul juga.
422
00:27:54,257 --> 00:27:55,842
Seluruh keluarga awak tengok
423
00:27:55,925 --> 00:27:58,803
pembunuh upahan Sweden
bunuh wanita yang besarkan saya.
424
00:27:58,886 --> 00:28:01,639
Pengendali nak bunuh awak, Lila.
425
00:28:01,723 --> 00:28:03,975
Malah, dia dah bunuh awak.
426
00:28:04,058 --> 00:28:08,229
Kemudian saya rentas masa
dan hidupkan awak semula.
427
00:28:08,980 --> 00:28:10,481
Oh ya,
428
00:28:10,565 --> 00:28:13,568
jika awak tipu Diego
sebagai balasan untuk kejadian di Texas,
429
00:28:13,651 --> 00:28:18,156
awak cari masalah dengan salah orang
sebab dia mungkin cintakan awak.
430
00:28:18,740 --> 00:28:20,116
Pengendali tak sayang awak.
431
00:28:22,702 --> 00:28:25,580
Apa awak tahu?
Berdekad awak meniduri patung.
432
00:28:25,663 --> 00:28:28,040
Jangan cakap tentang Dolores begitu.
433
00:28:28,124 --> 00:28:29,292
Ini memang gila.
434
00:28:29,375 --> 00:28:32,044
Kita takkan sampai ke Suruhanjaya.
435
00:28:32,128 --> 00:28:37,800
Mungkin kita tak boleh saling percaya,
tapi ada kejujuran dalam kebencian.
436
00:28:40,470 --> 00:28:43,890
Kalau begitu, mari sini, tak guna.
437
00:28:44,932 --> 00:28:45,933
Pegang tangan saya.
438
00:29:17,006 --> 00:29:19,467
- Botol itu?
- Koktel Molotov. Muzik itu?
439
00:29:19,550 --> 00:29:20,510
Bukan urusan awak.
440
00:29:20,593 --> 00:29:22,345
Phil Collins. Neil Diamond.
441
00:29:23,387 --> 00:29:25,223
Awak buat kompilasi?
442
00:29:26,599 --> 00:29:30,603
- Bukankah awak patut jaga anak awak?
- Saya tahu jaga anak.
443
00:29:30,686 --> 00:29:34,065
Beri kepercayaan dan semuanya akan lancar.
444
00:29:34,148 --> 00:29:36,776
Sekarang, saya usahakan pertahanan kita.
445
00:29:36,859 --> 00:29:40,112
Mari bincangkan serangan.
Macam mana kita nak serang Sparrow?
446
00:29:40,196 --> 00:29:43,658
- Saya lapang.
- Bertenang. Vanya dan Allison uruskannya.
447
00:29:43,741 --> 00:29:45,076
Viktor.
448
00:29:45,785 --> 00:29:47,453
- Apa?
- Vanya ialah Viktor.
449
00:29:50,206 --> 00:29:51,749
Apa berlaku semasa saya diculik?
450
00:29:51,833 --> 00:29:54,544
Tuhanku, Luther.
Bukan semua tentang awak, jadi…
451
00:29:55,545 --> 00:29:57,588
Sparrow akan datang sini, okey?
452
00:29:57,672 --> 00:29:59,924
Untuk apa? Teh?
453
00:30:00,007 --> 00:30:02,552
Tak.
454
00:30:02,635 --> 00:30:03,803
Tak!
455
00:30:03,886 --> 00:30:07,223
Masa untuk kita berdua
tunjukkan yang kita hebat.
456
00:30:07,306 --> 00:30:08,850
Macam waktu dulu.
457
00:30:08,933 --> 00:30:11,018
Kita belasah orang.
458
00:30:11,102 --> 00:30:13,813
Tuhanku, Luther. Lionel Richie…
Awak bergurau?
459
00:30:13,896 --> 00:30:14,772
Apa?
460
00:30:15,565 --> 00:30:17,441
Lionel Richie masih hebat.
461
00:30:17,525 --> 00:30:18,442
Tak.
462
00:30:18,526 --> 00:30:22,029
Saya jumpa seseorang, okey?
463
00:30:22,113 --> 00:30:24,782
Saya rasa mungkin dia suka
lagu-lagu terpilih
464
00:30:24,866 --> 00:30:27,535
yang meluahkan rasa hati saya.
465
00:30:29,620 --> 00:30:32,039
Bila awak ada masa untuk jumpa seseorang?
466
00:30:32,123 --> 00:30:34,625
Kita di sini dua hari
dan satu-satunya waktu awak…
467
00:30:37,587 --> 00:30:41,924
- Ini kompilasi untuk musuh?
- Hei, Sloane bukan musuh.
468
00:30:42,508 --> 00:30:46,053
Mereka bukan musuh. Ini semua salah faham.
469
00:30:46,137 --> 00:30:51,058
Jika keluarga kita boleh berkelakuan baik,
kita semua boleh bekerjasama.
470
00:30:51,142 --> 00:30:53,519
Saya dan Sloane boleh jatuh cinta,
471
00:30:53,603 --> 00:30:54,645
berkahwin,
472
00:30:55,438 --> 00:30:56,480
beli anjing,
473
00:30:57,189 --> 00:30:58,983
tua bersama di anjung.
474
00:30:59,734 --> 00:31:00,776
Tuhanku, Luther.
475
00:31:00,860 --> 00:31:01,944
Awak menyedihkan.
476
00:31:03,821 --> 00:31:04,822
Adakah…
477
00:31:06,198 --> 00:31:07,491
Sloane ada kuasa graviti?
478
00:31:09,201 --> 00:31:10,745
Biar betul.
479
00:31:11,245 --> 00:31:13,289
Kamu lakukan seks graviti.
480
00:31:14,665 --> 00:31:17,293
Tolonglah,
saya tak boleh cakap tentang itu.
481
00:31:17,376 --> 00:31:20,338
Luther, saya saudara awak.
Kita tiada rahsia.
482
00:31:24,091 --> 00:31:25,259
Okey…
483
00:31:26,802 --> 00:31:28,512
awak mungkin boleh kata kami
484
00:31:29,221 --> 00:31:31,182
"Dancing On The Ceiling."
485
00:31:33,184 --> 00:31:34,477
Tambah lagu itu.
486
00:31:49,450 --> 00:31:50,868
Oh Tuhan, itu genius.
487
00:31:50,952 --> 00:31:53,371
Apa kamu buat? Ayah larang kamu datang.
488
00:31:53,454 --> 00:31:56,749
Apa itu koktel Molotov? Adakah ia minuman?
489
00:31:56,832 --> 00:31:58,417
- Bukan.
- Boleh saya cuba?
490
00:31:58,918 --> 00:31:59,752
Tak.
491
00:31:59,835 --> 00:32:01,420
Saya pernah minum bir.
492
00:32:01,504 --> 00:32:03,172
Bom buatan sendiri, okey?
493
00:32:03,255 --> 00:32:05,633
Bagus. Saya boleh tolong.
494
00:32:05,716 --> 00:32:07,760
Pernah buat bom paip? Saya pernah.
495
00:32:07,843 --> 00:32:11,472
Saya dah letupkan banyak peti surat.
Ada rahsia dalam campuran.
496
00:32:12,098 --> 00:32:14,183
Apa kerja saya dan berapa gaji?
497
00:32:17,687 --> 00:32:22,274
Kerja kamu adalah mengkaji
bahagian dalam lif ini, okey?
498
00:32:22,358 --> 00:32:25,486
- Baiklah.
- Sehingga ayah kembali.
499
00:32:26,112 --> 00:32:28,197
Tunggu. Hei, kembali.
500
00:32:28,698 --> 00:32:32,493
Laporan orang hilang terus meningkat
tanpa tanda perlahan.
501
00:32:32,576 --> 00:32:36,622
Belum ada mayat ditemui
dan masih tiada suspek pada masa ini.
502
00:32:36,706 --> 00:32:40,167
Seperti yang kami laporkan tadi,
pihak polis berusaha…
503
00:32:43,838 --> 00:32:45,131
Saya suka filem ini.
504
00:32:46,257 --> 00:32:48,259
Jangan sesekali berpaling.
505
00:32:48,342 --> 00:32:50,302
Terutamanya kepada anak-anak.
506
00:32:51,929 --> 00:32:56,142
Kita cuba yang terbaik,
berikan segalanya, tapi ia keterlaluan.
507
00:32:56,892 --> 00:33:00,229
Kemudian pil di dalam bubur
dan teh diracuni.
508
00:33:00,312 --> 00:33:02,773
Tahu-tahu saja kita mati.
509
00:33:03,816 --> 00:33:05,860
Semua impian kita dihancurkan.
510
00:33:05,943 --> 00:33:09,071
Semua rancangan kita terkubur
dan yang paling teruk…
511
00:33:10,906 --> 00:33:13,075
tiada sesiapa melawat kita lagi.
512
00:33:13,909 --> 00:33:15,369
Tapi kamu takkan faham.
513
00:33:19,165 --> 00:33:20,624
Oh, Reggie.
514
00:33:21,709 --> 00:33:23,335
Ayah tak tahu.
515
00:33:24,879 --> 00:33:26,672
Ayah pernah ke Baskin-Robbins?
516
00:33:26,756 --> 00:33:28,299
Tak pernah.
517
00:33:28,382 --> 00:33:30,885
Mereka seperti… Ayah tahu kedai itu.
518
00:33:30,968 --> 00:33:33,304
Mereka umpama separuh Dunkin' Donuts.
519
00:33:33,387 --> 00:33:35,473
Buka sepanjang malam, pukul 3 pagi,
520
00:33:35,556 --> 00:33:40,269
tapi tiada sesiapa ganti
tong perisa fudge ripple kosong.
521
00:33:40,352 --> 00:33:41,353
Itu saya.
522
00:33:41,437 --> 00:33:45,608
Saya rasa macam satu demi satu cedokan
diambil daripada saya.
523
00:33:45,691 --> 00:33:46,567
Saudara,
524
00:33:48,778 --> 00:33:49,862
kekasih,
525
00:33:49,945 --> 00:33:51,113
seluruh dunia.
526
00:33:51,197 --> 00:33:52,031
Sekarang…
527
00:33:53,699 --> 00:33:54,867
mak saya.
528
00:33:54,950 --> 00:33:56,660
Saya tak faham maksud kamu.
529
00:33:58,913 --> 00:34:02,166
Kalaulah saya boleh cari
orang yang bunuh dia.
530
00:34:03,334 --> 00:34:06,587
Kamu nak aiskrim? Kamu akan diam?
531
00:34:07,755 --> 00:34:09,840
Ya. Saya nak.
532
00:34:19,934 --> 00:34:22,603
- Pil tak guna.
- Saya boleh tolong ayah.
533
00:34:22,686 --> 00:34:24,396
- Aiskrim?
- Bukan.
534
00:34:25,106 --> 00:34:27,608
Pil itu. Kalau ayah tak nak ambil…
535
00:34:27,691 --> 00:34:32,154
Oh, tidak. Itu melanggar peraturan.
Saya perlu ambil setiap hari.
536
00:34:32,822 --> 00:34:37,618
Ayah cuma perlu buat macam ini.
537
00:34:41,705 --> 00:34:43,833
Helah lama pemulihan.
538
00:34:44,542 --> 00:34:46,335
Saya tak pedulikan kamu dulu.
539
00:34:46,418 --> 00:34:48,838
Tapi saya makin suka kamu.
540
00:36:01,493 --> 00:36:02,369
Hei.
541
00:36:02,870 --> 00:36:03,996
Ya?
542
00:36:04,079 --> 00:36:06,498
Soal Viktor ini.
543
00:36:07,499 --> 00:36:09,960
- Ya?
- Ia agak penting, bukan?
544
00:36:10,461 --> 00:36:12,254
Bagi dia. Apa-apalah.
545
00:36:12,338 --> 00:36:13,839
Patutkah kita cakap sesuatu?
546
00:36:13,923 --> 00:36:17,176
Beri hormat.
Alu-alukan dia sebagai saudara lelaki.
547
00:36:17,259 --> 00:36:21,096
Tuhanku, tak. Ikut saja.
Jangan cakap dan jangan jadi pelik.
548
00:36:21,180 --> 00:36:24,266
Okey. Tapi tak cakap rasa pelik, bukan?
549
00:36:24,850 --> 00:36:28,395
Bukankah kita patut meraikannya?
550
00:36:28,896 --> 00:36:30,481
Awak cuma nak buat parti.
551
00:36:31,440 --> 00:36:33,359
Kenapa awak benci sandwic mini?
552
00:36:35,110 --> 00:36:36,111
Hei, apa cerita?
553
00:36:36,987 --> 00:36:39,865
Luther nak buat parti
supaya awak rasa disayangi.
554
00:36:44,119 --> 00:36:45,454
Awak rasa disayangi?
555
00:36:46,956 --> 00:36:48,332
Ya.
556
00:36:48,415 --> 00:36:50,000
Bagus. Awak disayangi.
557
00:36:50,834 --> 00:36:52,920
Boleh kita semua selamatkan dunia?
558
00:36:57,007 --> 00:36:57,967
Saya…
559
00:37:01,720 --> 00:37:03,514
Saya suka rambut awak.
560
00:37:04,598 --> 00:37:06,100
Nombor sepuluh?
561
00:37:06,892 --> 00:37:08,310
Ya, pilihan yang bagus.
562
00:37:08,852 --> 00:37:11,105
Menyerlahkan bentuk muka awak.
563
00:37:13,357 --> 00:37:14,191
Terima kasih.
564
00:37:15,359 --> 00:37:16,527
Jumpa nanti.
565
00:37:24,493 --> 00:37:28,330
Saya akan perhatikan awak.
Saya akan ekori awak dengan rapat.
566
00:37:28,414 --> 00:37:30,207
Saya akan kerjakan awak.
567
00:37:30,291 --> 00:37:31,375
Seperkara lagi.
568
00:37:31,959 --> 00:37:36,088
Awak harus jaga Paco,
jika tidak, jauhkan diri daripada dia.
569
00:37:36,171 --> 00:37:37,256
Faham?
570
00:37:38,799 --> 00:37:40,592
William Shatner. Hebat.
571
00:37:43,178 --> 00:37:48,058
Lupa.
572
00:37:50,102 --> 00:37:51,395
Lupa?
573
00:38:03,157 --> 00:38:06,410
Lihat? Awak tak begitu teruk semasa tidur.
574
00:38:35,856 --> 00:38:37,399
Wah!
575
00:38:50,371 --> 00:38:51,288
Tuhan.
576
00:38:51,372 --> 00:38:53,040
Tuhan datang kepada saya.
577
00:39:17,856 --> 00:39:19,274
Okey, bertenang.
578
00:39:19,358 --> 00:39:20,943
Tak boleh. Nafas awak busuk.
579
00:39:21,026 --> 00:39:23,362
Bawang putih sedap. Cukuplah bermain!
580
00:39:25,072 --> 00:39:26,281
Ini sangat bodoh.
581
00:39:26,949 --> 00:39:28,283
Hidupkan, tak guna.
582
00:39:32,704 --> 00:39:33,580
Itu dia.
583
00:39:36,291 --> 00:39:37,459
Biar saya masuk!
584
00:39:37,543 --> 00:39:39,128
Tak boleh! Terlalu kuat!
585
00:39:39,753 --> 00:39:41,338
Jangan mengalah sekarang!
586
00:39:42,339 --> 00:39:43,966
Saya sangat bencikan awak!
587
00:39:45,259 --> 00:39:48,887
Betulkannya, jika tidak, kita terperangkap
dalam Zaman Batu selama-lamanya!
588
00:39:52,975 --> 00:39:54,977
Sekarang! Buat sekarang!
589
00:40:05,487 --> 00:40:07,364
Idea bijak, Lila.
590
00:40:07,448 --> 00:40:09,199
Selamat datang ke Zaman Ais.
591
00:40:12,494 --> 00:40:13,954
Diam dan tengok saja.
592
00:40:15,330 --> 00:40:16,290
Suruhanjaya.
593
00:40:19,710 --> 00:40:20,711
Tak guna.
594
00:40:22,754 --> 00:40:24,840
SELAMAT DATANG PEMAIN MAHJUNG
595
00:40:25,799 --> 00:40:28,886
Saya tak faham. Saya tak nampak?
Bagaimana awak menang lagi?
596
00:40:31,472 --> 00:40:34,766
Tengoklah mereka berdua bermesra,
597
00:40:34,850 --> 00:40:36,727
rapat macam saudara kandung.
598
00:40:36,810 --> 00:40:37,811
Jadi?
599
00:40:37,895 --> 00:40:39,730
Jadi itu tak bagus untuk kita.
600
00:40:43,984 --> 00:40:44,902
Hei.
601
00:40:47,112 --> 00:40:49,448
Jadi, apa rancangannya?
602
00:40:49,531 --> 00:40:52,367
- Apa kita nak buat apabila Sparrow tiba?
- Ikut arahan kami.
603
00:40:52,451 --> 00:40:54,661
Tak. Kami tak terima arahan daripada awak.
604
00:40:56,914 --> 00:40:58,415
Alamak. Mereka awal.
605
00:41:46,797 --> 00:41:48,048
Terima kasih sebab datang.
606
00:41:48,131 --> 00:41:50,467
Ya, sangat gembira berada di sini.
607
00:41:50,551 --> 00:41:53,095
- Mana yang lain?
- Awak catat kehadiran?
608
00:41:53,178 --> 00:41:54,346
Mereka akan datang.
609
00:41:54,429 --> 00:41:55,430
Mana beg itu?
610
00:41:55,514 --> 00:41:57,140
Mana saudara kami?
611
00:41:58,183 --> 00:42:01,478
Mungkin kita patut cuba lagi
sebelum saya marah.
612
00:42:01,562 --> 00:42:02,729
- Allison…
- Saya boleh.
613
00:42:02,813 --> 00:42:04,523
- Lari.
- Roti?
614
00:42:04,606 --> 00:42:06,858
Serahkan beg itu atau kita batal.
615
00:42:06,942 --> 00:42:08,819
Ya, masalah kecil.
616
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
Kita batal.
617
00:42:10,988 --> 00:42:12,072
Lari.
618
00:42:12,155 --> 00:42:13,073
Oh, lari!
619
00:42:13,156 --> 00:42:16,034
Rasakan Molotov, tak guna!
620
00:42:16,118 --> 00:42:17,661
Stanley! Bukan sekarang.
621
00:42:20,747 --> 00:42:22,124
Alamak.
622
00:42:29,548 --> 00:42:30,841
Bersedia.
623
00:42:41,935 --> 00:42:43,186
Api!
624
00:42:43,270 --> 00:42:44,313
Pergi!
625
00:42:44,396 --> 00:42:45,689
Sekarang, Chris.
626
00:42:48,942 --> 00:42:50,152
Apa ini?
627
00:42:55,574 --> 00:42:58,160
Kata… Kata khabar angin…
628
00:42:58,910 --> 00:43:00,412
Yang awak akan mati?
629
00:43:05,042 --> 00:43:06,126
Bunuh mereka.
630
00:43:45,832 --> 00:43:47,334
Jayme!
631
00:43:47,918 --> 00:43:49,002
Alphonso!
632
00:43:49,836 --> 00:43:50,671
Berundur!
633
00:43:55,175 --> 00:43:57,260
Sloane, awak okey?
634
00:44:23,036 --> 00:44:23,954
Oh Tuhan.
635
00:44:27,749 --> 00:44:28,667
Harlan?
636
00:44:30,919 --> 00:44:31,962
Itu awak?
637
00:47:28,263 --> 00:47:30,599
Terjemahan sari kata oleh Firdaus