1 00:00:06,132 --> 00:00:09,594 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 Protokol Paradoks. 3 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 Panduan Lengkap Suruhanjaya untuk Anomali Masa. 4 00:00:20,897 --> 00:00:24,150 Bab 68. "Paradoks Datuk." 5 00:00:25,568 --> 00:00:28,321 Ini New Jersey, 1953, 6 00:00:28,404 --> 00:00:31,240 dan Elmer Tatelman benci datuknya. 7 00:00:31,824 --> 00:00:34,327 Elmer menyalahkan segalanya atas datuknya, 8 00:00:34,827 --> 00:00:37,538 kesakitan ibunya, kematian ayahnya 9 00:00:37,622 --> 00:00:39,707 dan hidupnya sendiri yang sedih. 10 00:00:39,791 --> 00:00:43,211 Berapa kali ayah perlu beritahu kamu, tak nak kacang! 11 00:00:43,294 --> 00:00:46,380 Ayah tak suka masakan saya, ayah boleh masak sendiri! 12 00:00:47,632 --> 00:00:51,135 Ini boleh jadi satu lagi kisah sedih tentang sup, 13 00:00:51,219 --> 00:00:52,512 kecuali satu perkara. 14 00:00:53,471 --> 00:00:55,223 Elmer akan cipta… 15 00:00:58,267 --> 00:00:59,435 rentas masa. 16 00:01:01,312 --> 00:01:04,607 Elmer dah memutuskan kunci kebahagiaan masa depannya 17 00:01:04,690 --> 00:01:06,192 adalah balik ke masa lalu 18 00:01:07,193 --> 00:01:09,195 dan bunuh datuknya. 19 00:01:10,738 --> 00:01:11,948 Sidney Tatelman? 20 00:01:12,907 --> 00:01:13,866 Sayalah. 21 00:01:16,244 --> 00:01:20,164 Elmer selesaikan misinya, tapi dia buat satu kesilapan penting. 22 00:01:20,915 --> 00:01:23,167 Dia balik ke masa lalu yang terlalu jauh. 23 00:01:24,752 --> 00:01:26,671 Awak sangat cantik. 24 00:01:26,754 --> 00:01:27,797 Sayang! 25 00:01:28,714 --> 00:01:32,176 Begini, membunuh datuknya pada tahun 1905 26 00:01:32,260 --> 00:01:36,514 bermakna mak Elmer tak wujud untuk jumpa ayahnya pada 1925… 27 00:01:40,017 --> 00:01:44,355 yang telah pastikan Elmer sendiri tak dilahirkan. 28 00:01:45,606 --> 00:01:49,152 Elmer bunuh datuknya, jadi maknya tak dilahirkan. 29 00:01:49,235 --> 00:01:52,655 Tapi jika maknya tak dilahirkan, Elmer dah tak wujud lagi. 30 00:01:52,738 --> 00:01:57,118 Tapi jika Elmer dah tak wujud lagi, bagaimana dia boleh bunuh datuknya? 31 00:01:57,910 --> 00:02:00,329 Kitarannya berterusan. 32 00:02:00,913 --> 00:02:03,082 Elmer telah mencipta paradoks, 33 00:02:03,166 --> 00:02:05,376 paradoks datuk. 34 00:02:05,459 --> 00:02:06,919 Masalah paling berbahaya 35 00:02:07,003 --> 00:02:09,881 dalam buku panduan protokol paradoks Suruhanjaya. 36 00:02:11,090 --> 00:02:12,967 Cerita ini tak benar. 37 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 Tapi jika benar, Elmer dah meletakkan 38 00:02:15,553 --> 00:02:19,891 masa, ruang dan semua benda hidup dalam bahaya. 39 00:02:20,683 --> 00:02:21,809 - Bagus! - Hebat! 40 00:02:21,893 --> 00:02:23,144 Jangan jadi Elmer! 41 00:02:23,227 --> 00:02:24,187 Syabas! 42 00:02:24,896 --> 00:02:26,772 Setakat ini kita bernasib baik. 43 00:02:28,149 --> 00:02:32,612 Dengan bantuan kamu, sentiasa berjaga-jaga dan sedikit keganasan strategik, 44 00:02:32,695 --> 00:02:37,074 Suruhanjaya akan pastikan perkara begini tak berlaku. 45 00:02:38,993 --> 00:02:42,121 Atau semoga Tuhan tolong kita semua. 46 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 Syabas! 47 00:02:51,005 --> 00:02:52,506 Keluar. Pergi! 48 00:02:52,590 --> 00:02:54,258 Bila kita berjumpa lagi? 49 00:02:54,342 --> 00:02:56,719 Keluar. Pergi sebelum orang nampak awak. 50 00:03:22,495 --> 00:03:23,371 Untuk saya? 51 00:03:23,454 --> 00:03:24,789 Tunggu! Encik? 52 00:03:36,425 --> 00:03:37,927 Malam yang indah, bukan? 53 00:03:46,310 --> 00:03:49,522 GERAI SURAT KHABAR FINCH SQUARE 54 00:03:49,605 --> 00:03:51,983 - Ya. Berapa, bos? - Dua dolar. 55 00:03:52,066 --> 00:03:53,109 Dua. 56 00:03:54,735 --> 00:03:56,988 KONDOM VALHALLA 57 00:03:57,071 --> 00:03:58,739 Oh dan… 58 00:04:00,408 --> 00:04:03,077 beberapa… 59 00:04:03,869 --> 00:04:04,829 Kondom? 60 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 Untuk seks, 61 00:04:06,998 --> 00:04:09,125 itu perkara yang saya buat sekarang. 62 00:04:12,545 --> 00:04:13,379 Ada lagi? 63 00:04:15,423 --> 00:04:16,799 Ada lagi… 64 00:04:36,485 --> 00:04:37,361 Itu… 65 00:04:38,070 --> 00:04:39,030 Tak guna. 66 00:04:42,908 --> 00:04:44,118 Hei, awak… 67 00:05:04,847 --> 00:05:08,768 HOTEL OBSIDIAN 68 00:05:09,477 --> 00:05:11,729 - Saya keliru. - Memanglah. 69 00:05:11,812 --> 00:05:14,899 Ada orang bunuh mak kita, jadi kita tak patut wujud. 70 00:05:14,982 --> 00:05:19,111 Tapi kita wujud dan alam semesta dah terganggu, itu satu masalah. 71 00:05:19,195 --> 00:05:20,279 Masalah besar. 72 00:05:22,281 --> 00:05:25,576 Stanley! Sekarang bukan masanya untuk buat karate, okey? 73 00:05:25,659 --> 00:05:27,119 Mak kata saya perlu berlatih. 74 00:05:27,203 --> 00:05:30,581 - Dia betul. Kamu sangat teruk. - Saya selamatkan ayah. 75 00:05:30,664 --> 00:05:33,084 Okey, tunggu. Lima, kita menyebabkan paradoks. 76 00:05:33,167 --> 00:05:34,794 - Apa maksudnya? - Susah nak cakap. 77 00:05:34,877 --> 00:05:38,672 Semua bersifat teori hingga sekarang tapi benda dah mula hilang. 78 00:05:38,756 --> 00:05:39,673 Apa benda? 79 00:05:39,757 --> 00:05:40,716 Sekarang? 80 00:05:41,342 --> 00:05:42,510 Udang kara. 81 00:05:42,593 --> 00:05:45,221 Serta banyak lembu. 82 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 Saya rasa ini cuma permulaan. 83 00:05:47,515 --> 00:05:50,101 Rasa? Bukan awak dah bersara? 84 00:05:50,184 --> 00:05:51,310 Saya nak bersara. 85 00:05:51,394 --> 00:05:55,689 Awak tak boleh menyusahkan kami sebab awak suka kehancuran dunia 86 00:05:55,773 --> 00:05:57,900 dan harap kami mengatasi masalah. 87 00:05:57,983 --> 00:05:58,901 Awak bukan bos. 88 00:05:58,984 --> 00:06:03,447 Baiklah, saya utusan dan saya beritahu sesuatu yang buruk akan berlaku. 89 00:06:03,531 --> 00:06:06,826 Mari kita serang Sparrow, ambil beg bimbit dan pulang. 90 00:06:06,909 --> 00:06:09,829 Ini tempat tinggal kita, Allison. Terimalah. 91 00:06:13,249 --> 00:06:15,167 Cukup! Ayah beritahu mak kamu! 92 00:06:15,918 --> 00:06:16,877 Mana Lila? 93 00:06:16,961 --> 00:06:18,796 Mandi. Dia boleh tinggal dengan kita. 94 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Tunggu. Bila Lila kembali? 95 00:06:20,673 --> 00:06:21,549 Awak nak ke mana? 96 00:06:21,632 --> 00:06:24,468 Pergi cakap dengan orang yang fokus. 97 00:06:24,552 --> 00:06:26,637 Jangan pergi, Lima. Jangan pergi. 98 00:06:26,720 --> 00:06:28,264 Tak, Klaus. Saya nak pergi. 99 00:06:29,014 --> 00:06:32,726 Dia ada rekod baik dengan hal ini. Kita patut dengar cakap dia. 100 00:06:32,810 --> 00:06:34,645 Ya. Hei, soalan pantas. 101 00:06:34,728 --> 00:06:37,022 Cobra Kai! Ya! 102 00:06:37,106 --> 00:06:41,569 Kamu semua tak pedulikan mak kita yang dah dibunuh? 103 00:06:41,652 --> 00:06:43,654 Klaus, mak yang kita kenal robot. 104 00:06:43,737 --> 00:06:45,823 Ya. Ini mak kandung saya. 105 00:06:46,323 --> 00:06:49,535 Nama dia Rachel dan saya ada matanya. 106 00:06:50,661 --> 00:06:51,537 Nampak? 107 00:06:53,080 --> 00:06:54,331 Tolonglah! 108 00:06:54,415 --> 00:06:58,711 Kita perlu siasat dalangnya! Ini masalahnya! Ini masalah utama! 109 00:06:58,794 --> 00:07:00,421 - Itu saja yang awak nak? - Ya. 110 00:07:00,504 --> 00:07:03,132 Jelas sekali ayah. Dia tahu tempat lahir kita. 111 00:07:03,215 --> 00:07:05,718 Dia benci kita pada 1963. Bum! Pembunuhan. 112 00:07:05,801 --> 00:07:08,762 Awak fikir ayah mampu bunuh orang tak bersalah? 113 00:07:09,513 --> 00:07:11,474 - Mestilah. - Ini Kota Pembunuhan. 114 00:07:11,557 --> 00:07:13,058 Ya, rasanya. 115 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 Agak lewat untuk mesyuarat. 116 00:07:15,561 --> 00:07:18,772 Saya ditahan oleh Sparrow. 117 00:07:18,856 --> 00:07:19,690 Apa? 118 00:07:20,274 --> 00:07:21,942 Tunggu. Kamu tak perasan? 119 00:07:23,194 --> 00:07:25,905 - Ya. Oh Tuhan. - Kami gembira awak selamat. 120 00:07:25,988 --> 00:07:27,615 - Jangan tipu. - Kami risau. 121 00:07:27,698 --> 00:07:28,866 Okey. Bagus. 122 00:07:28,949 --> 00:07:31,118 - Mereka cederakan awak? - Siapa? Sparrow? 123 00:07:31,202 --> 00:07:33,621 Tuhanku, tak. Tuan rumah yang baik. 124 00:07:34,205 --> 00:07:36,207 Sangat menarik sebenarnya. 125 00:07:36,290 --> 00:07:39,543 Oh, kamu patut tengok gim mereka. Hebat. 126 00:07:39,627 --> 00:07:42,129 Kita dah salah faham tentang mereka. 127 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 AKADEMI SPARROW 128 00:07:44,215 --> 00:07:45,758 Menurut orang yang mereka culik. 129 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 Apa yang mereka nak? 130 00:07:50,513 --> 00:07:52,806 Marcus. Dia hilang. 131 00:07:53,432 --> 00:07:56,352 - Mereka nak dia balik dengan selamat. - Kita tak ada dia. 132 00:07:56,435 --> 00:07:58,812 Alamak. 133 00:07:59,313 --> 00:08:03,108 Saya harap dapat selesaikannya dan terus kepada masalah nombor dua. 134 00:08:03,192 --> 00:08:04,777 Orang hilang. 135 00:08:09,782 --> 00:08:12,368 - Angin saja. - Siapa budak ini? 136 00:08:15,204 --> 00:08:16,830 Apa awak buat di sini? 137 00:08:17,706 --> 00:08:19,542 Cukur kemaluan saya, si gatal. 138 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 Jangan perasan, Lila. 139 00:08:21,210 --> 00:08:24,255 Saya suka wanita yang tak bunuh saya semasa tidur. 140 00:08:24,338 --> 00:08:26,507 Kita banyak belajar tentang satu sama lain. 141 00:09:24,398 --> 00:09:26,025 Baiklah, cukup. 142 00:09:28,152 --> 00:09:31,196 Saya lupa saya sangat bencikan awak, si bodoh. 143 00:09:31,280 --> 00:09:32,781 Saya juga, Lila. 144 00:09:32,865 --> 00:09:36,827 Saya suka melawan awak tapi ada masalah lebih besar daripada awak. 145 00:09:36,910 --> 00:09:38,621 Ya, masalah apa? 146 00:09:38,704 --> 00:09:40,956 Apa awak tahu tentang paradoks datuk? 147 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 Saya baca buku latihan sama macam awak. 148 00:09:45,294 --> 00:09:47,087 - Kenapa? - Sebab ia berlaku. 149 00:09:48,172 --> 00:09:50,257 - Awak merepek? - Serah beg bimbit. 150 00:09:50,341 --> 00:09:53,802 Saya perlu tanya Herb cara dia huru-harakan keadaan. 151 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 Di sana dengan seluar dalam saya. Lempar kepada saya. 152 00:10:05,564 --> 00:10:06,482 Lila, 153 00:10:07,566 --> 00:10:10,110 kenapa awak ada dua beg bimbit? 154 00:10:11,820 --> 00:10:14,406 Satu milik awak. Saya curi daripada Sparrow. 155 00:10:14,907 --> 00:10:16,867 Teruskan. Bukalah. 156 00:10:20,454 --> 00:10:22,373 Pertama sekali, cuba beg awak. 157 00:10:29,546 --> 00:10:31,340 Kemudian kita cuba beg saya. 158 00:10:32,466 --> 00:10:33,676 Ya. 159 00:10:33,759 --> 00:10:35,219 Tak mungkin. 160 00:10:35,719 --> 00:10:38,430 Satu daripada sejuta takkan rosak. Tapi dua daripadanya… 161 00:10:38,514 --> 00:10:40,724 Mengejutkan. Ya. 162 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 Jadi, apa maksudnya? 163 00:10:44,478 --> 00:10:45,688 Kehancuran dunia? 164 00:10:45,771 --> 00:10:47,648 Lebih teruk daripada itu. 165 00:10:49,775 --> 00:10:54,071 Maknanya kita berdua perlu bekerjasama. 166 00:10:55,155 --> 00:10:55,989 Tak guna. 167 00:10:56,490 --> 00:10:58,909 Disiplin. Itu yang kamu perlu belajar. 168 00:10:58,992 --> 00:11:01,495 Ayah bangun awal pagi pada usia kamu. 169 00:11:01,578 --> 00:11:03,831 Ayah berlatih, mengasah kemahiran. 170 00:11:03,914 --> 00:11:05,708 Perkara paling penting… 171 00:11:06,208 --> 00:11:07,626 Ayah jadi lelaki sejati. 172 00:11:07,710 --> 00:11:10,129 Betul. Sebab itu ayah pakai seluar ketat? 173 00:11:11,004 --> 00:11:14,466 Lila, awak perlu bawa budak ini. 174 00:11:14,550 --> 00:11:17,094 - Apa awak buat di dalam? - Mandi. 175 00:11:17,177 --> 00:11:18,637 - Bersama? - Okey. 176 00:11:18,721 --> 00:11:22,182 Diego, tiada masa nak berbalah. Saya dan Lila ada hal penting. 177 00:11:22,266 --> 00:11:24,852 - Tunggu. Apa yang lebih penting? - Hei, sayang. 178 00:11:24,935 --> 00:11:26,437 Kehancuran dunia, si bijak. 179 00:11:27,980 --> 00:11:28,814 Lila. 180 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 - Apa yang lebih penting daripada kita? - Kita dah berpisah, Diego. 181 00:11:36,196 --> 00:11:37,114 Mari sini. 182 00:11:39,742 --> 00:11:42,286 - Apa maksud awak? - Awak rasa beberapa hari. 183 00:11:42,369 --> 00:11:45,748 Saya tunggu lebih sedekad. Saya dah lupakan awak. 184 00:11:45,831 --> 00:11:47,624 Saya tidur dengan ramai orang. 185 00:11:48,125 --> 00:11:48,959 Ramai. 186 00:11:50,711 --> 00:11:54,840 Satu-satunya hubungan yang kita ada adalah dengan anak kita. 187 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Jangan hancurkan hubungan itu. 188 00:11:58,051 --> 00:12:00,429 Tunggu! Apa saya nak buat dengan dia? 189 00:12:00,929 --> 00:12:02,556 Saya juga ada hal penting! 190 00:12:02,639 --> 00:12:03,682 Tak ada. 191 00:12:04,683 --> 00:12:06,894 Fikirkannya, Diego. Jadilah ayah. 192 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 Berapa ramai orang? 193 00:12:13,817 --> 00:12:15,903 Lebih ramai daripada ayah. 194 00:12:20,032 --> 00:12:23,368 Jadi, semua orang di jalanan hilang? 195 00:12:23,452 --> 00:12:26,121 Tak, bukan semuanya, separuh saja. 196 00:12:26,205 --> 00:12:28,081 Lima kata haiwan hilang. 197 00:12:28,165 --> 00:12:30,250 Okey, sekarang dah tentu orang. 198 00:12:30,334 --> 00:12:33,504 Marcus patut berjumpa kita tapi dia tak datang. 199 00:12:33,587 --> 00:12:35,923 Awak rasa paradoks ini makan Marcus? 200 00:12:36,006 --> 00:12:38,300 Tak mungkin ini kebetulan, bukan? 201 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 Bagus. Sekarang psikopat Sparrow fikir kita culik Nombor Satu mereka. 202 00:12:42,471 --> 00:12:44,598 Kita takkan dapat beg itu semula. 203 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 Okey, macam mana… 204 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 kalau kita bercakap benar? 205 00:12:51,438 --> 00:12:55,067 Marcus sudah tiada dan mungkin kita bertanggungjawab. 206 00:12:55,150 --> 00:12:56,902 Bagus. Mereka akan buat parti. 207 00:12:56,985 --> 00:12:58,779 Pasti mereka buat parti hebat. 208 00:12:58,862 --> 00:13:02,324 Dengar sini. Marcus bersedia untuk pulangkan beg bimbit. 209 00:13:02,407 --> 00:13:05,494 Jika separuh daripada ahli keluarga dia berfikiran terbuka, 210 00:13:05,577 --> 00:13:08,664 mungkin kita boleh bersetuju untuk dapatkannya semula. 211 00:13:08,747 --> 00:13:10,040 Ya. Okey. 212 00:13:10,123 --> 00:13:13,460 Jika kamu nak ke sana, saya patut ikut, 213 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 untuk perlindungan. 214 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 Ya. 215 00:13:21,969 --> 00:13:23,470 Awak rindu penculik awak. 216 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 Awak tunggu di sini. 217 00:13:25,514 --> 00:13:26,473 Apa… 218 00:13:27,516 --> 00:13:28,642 - Betul. - Apa? 219 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 Siapa kata kamu ketua? 220 00:13:30,978 --> 00:13:31,895 Allison… 221 00:13:33,313 --> 00:13:35,566 perlukan sesuatu untuk lupakan Claire. 222 00:13:35,649 --> 00:13:37,317 Jadi, kami akan uruskan. 223 00:13:37,818 --> 00:13:39,319 Ya. Faham. 224 00:13:39,862 --> 00:13:43,240 Hei, terima kasih kerana menjaga dia. 225 00:14:04,344 --> 00:14:07,723 Kita dapat banyak aduan orang hilang dalam radius tiga blok. 226 00:14:07,806 --> 00:14:10,225 - Saya fikir histeria. - Apa mereka buat? 227 00:14:10,309 --> 00:14:11,184 Siapa? 228 00:14:11,810 --> 00:14:13,312 Akademi Payung. 229 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 Fikir guna otak, Nombor Dua. 230 00:14:16,273 --> 00:14:19,818 Pertama sekali, Marcus, sekarang mereka culik orang awam. 231 00:14:19,902 --> 00:14:23,780 Nombor Dua? Saya rasa itu bermakna awak Nombor Satu sekarang? 232 00:14:23,864 --> 00:14:25,490 Marcus hilang. 233 00:14:26,408 --> 00:14:27,743 Saya ambil alih. 234 00:14:30,579 --> 00:14:33,123 Apa? Awak fikir sepatutnya awak? 235 00:14:35,459 --> 00:14:37,294 Awak pernah ada peluang. 236 00:14:38,086 --> 00:14:39,630 Awak dah gagal, bukan? 237 00:14:48,680 --> 00:14:49,932 Cakap sekali lagi. 238 00:15:02,361 --> 00:15:05,197 Maaf. Anak-anak, boleh mak bersihkan? 239 00:15:05,280 --> 00:15:06,239 Buat cepat. 240 00:15:11,703 --> 00:15:13,830 - Saya hormat Marcus. - Sudah tentu. 241 00:15:13,914 --> 00:15:15,374 - Saya lindungi dia. - Yalah. 242 00:15:15,457 --> 00:15:18,585 Tapi kita dah lama jadi nombor Dua dan Tiga, Fei. 243 00:15:18,669 --> 00:15:21,463 Marcus tiada, jadi kita ganti dia. 244 00:15:24,091 --> 00:15:26,426 - Perubahan mungkin bagus. - Fikirlah. 245 00:15:26,510 --> 00:15:29,179 Awak, saya, tumpuan utama. 246 00:15:29,262 --> 00:15:31,181 Membawa perubahan baru. 247 00:15:32,265 --> 00:15:34,935 Macam mana kita nak uruskan Payung? 248 00:15:35,018 --> 00:15:38,188 Kalau mereka bawa Marcus balik, tak apa. 249 00:15:41,233 --> 00:15:42,359 Jika tidak… 250 00:15:43,777 --> 00:15:46,029 kita perlu buat keputusan. 251 00:15:46,863 --> 00:15:49,116 Marcus takkan kembali. Tuhan ambil dia. 252 00:15:49,199 --> 00:15:50,283 Tuhan? 253 00:15:52,577 --> 00:15:57,207 Ya, Tuhan di tingkat bawah tanah dan Dia panggil Marcus balik. 254 00:16:01,503 --> 00:16:04,256 - Dia perlukan pemeriksaan? - Fokus, Fei. 255 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Kita buat dengan betul, 256 00:16:06,341 --> 00:16:09,636 Akademi Sparrow jadi milik kita. 257 00:16:27,988 --> 00:16:29,197 Tangguh panggilan saya. 258 00:16:29,281 --> 00:16:30,741 - Tidak. - Bagus. 259 00:16:34,786 --> 00:16:35,996 Boleh saya tempah bilik? 260 00:16:37,372 --> 00:16:38,957 Ya, encik, saya bantu. 261 00:16:40,000 --> 00:16:44,421 Kami mengganggu program hari ini untuk membawakan berita tergempar ini. 262 00:16:44,504 --> 00:16:48,425 Pihak berkuasa bingung kerana ratusan orang di bandar hilang, 263 00:16:48,508 --> 00:16:50,510 nampak macam tiada jejak… 264 00:16:50,594 --> 00:16:52,846 Satu lagi teori konspirasi bodoh. 265 00:16:52,929 --> 00:16:57,642 …telah meningkat sebanyak 500% kebelakangan ini. 266 00:16:57,726 --> 00:17:01,396 Namun, tanpa mayat ditemui, tiada suspek dan tiada penjelasan, 267 00:17:01,480 --> 00:17:03,774 polis sedang mencari… 268 00:17:18,080 --> 00:17:19,081 Kurang seorang. 269 00:17:20,457 --> 00:17:24,169 - Mana ahli keluarga menyedihkan lain? - Itu hinaan terbaik? 270 00:17:24,252 --> 00:17:25,420 Amaran terakhir. 271 00:17:25,504 --> 00:17:28,381 Awak tak boleh beri saya amaran, gembala burung. 272 00:17:32,344 --> 00:17:33,595 Apa-apa sajalah. 273 00:17:34,846 --> 00:17:36,973 Di mana Marcus? 274 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 Marcus… 275 00:17:39,101 --> 00:17:40,393 Marcus… 276 00:17:40,477 --> 00:17:42,270 - Marcus… - Selamat. 277 00:17:44,064 --> 00:17:48,360 Buat masa ini. Tapi takkan selamat kalau kamu tak ikut cakap kami. 278 00:17:49,069 --> 00:17:51,279 Saya dah kata mereka culik Marcus. 279 00:17:51,363 --> 00:17:53,782 Saya dah beri Marcus amaran, tapi tak. 280 00:17:53,865 --> 00:17:56,284 Dia kata kami perlu dengar kata-kata kamu. 281 00:17:56,368 --> 00:17:59,538 Dia tak salah. Kami nak betulkan keadaan dengan kamu… 282 00:17:59,621 --> 00:18:01,039 Dengan menculik saudara kami? 283 00:18:01,123 --> 00:18:02,207 - Ya. - Tak, itu… 284 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Ada banyak lagi masalah sedang berlaku. 285 00:18:08,296 --> 00:18:12,467 Dunia dalam masalah dan kita perlu bekerjasama. 286 00:18:12,551 --> 00:18:15,762 Saudara saya boleh jelaskan lebih baik daripada saya, 287 00:18:15,846 --> 00:18:18,849 tapi ini masalah rentas masa. 288 00:18:19,558 --> 00:18:23,478 Kami menyebabkan paradoks dan paradoks itu menelan benda. 289 00:18:23,562 --> 00:18:27,482 Banyak lembu dan anjing, 290 00:18:27,566 --> 00:18:31,820 beberapa udang kara, termasuk orang. 291 00:18:32,320 --> 00:18:33,488 Saya tahu bunyinya macam… 292 00:18:33,572 --> 00:18:36,491 Beri beg kami dan kami akan beri kamu Marcus. 293 00:18:36,575 --> 00:18:37,409 Beg apa? 294 00:18:37,492 --> 00:18:39,286 Kami tinggalkan di rumah kamu. 295 00:18:40,412 --> 00:18:41,329 Setuju. 296 00:18:41,872 --> 00:18:43,915 Beg bimbit untuk saudara kami. 297 00:18:45,208 --> 00:18:46,042 Bagus. 298 00:18:48,003 --> 00:18:50,130 Hotel Obsidian, pukul empat tepat. 299 00:18:50,630 --> 00:18:52,716 Atau kami akan hantar mayat dia. 300 00:19:10,609 --> 00:19:12,444 Itu buat saya teringat. 301 00:19:14,487 --> 00:19:15,572 Baiklah. 302 00:19:37,677 --> 00:19:38,803 Apa itu? 303 00:19:38,887 --> 00:19:41,348 Apa? Awak gagal. Saya pelakon, ia improvisasi. 304 00:19:41,431 --> 00:19:44,184 Hebat lakonan awak, Helen Mirren, tapi kita tak ada Marcus. 305 00:19:44,267 --> 00:19:45,393 Mereka tak tahu. 306 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 Apa kita nak buat apabila mereka datang dan tahu? 307 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 Entah. Kita fikir nanti. Relakslah. 308 00:19:50,774 --> 00:19:53,193 Kita wira hebat. Sekarang jadilah wira. 309 00:19:53,276 --> 00:19:57,280 Seperti cara awak cari gaduh dengan Ben? 310 00:19:57,364 --> 00:19:58,365 Ini bukan awak. 311 00:19:58,448 --> 00:19:59,366 Apa maksudnya? 312 00:20:00,033 --> 00:20:04,037 Sejak bila awak sensitif? Biasanya awak tenang dan santai. 313 00:20:04,120 --> 00:20:06,039 Ya, lihat keadaan saya sekarang. 314 00:20:06,581 --> 00:20:09,918 Viktor, kita boleh balik malam ini, okey? 315 00:20:10,001 --> 00:20:13,380 Buat kali pertama saya ada harapan. Jangan hancurkannya. 316 00:20:15,173 --> 00:20:19,678 Okey, tapi kita perlu lebih bijak. Kita kurang tahu tentang Sparrow. 317 00:20:19,761 --> 00:20:22,555 Saya tak pedulikan mereka. Saya ada awak. 318 00:20:22,639 --> 00:20:24,557 Orang tak boleh kalahkan kita. 319 00:20:28,645 --> 00:20:30,855 Okey. Saya juga perlukan beg bimbit. 320 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 Untuk kembali kepada Sissy. 321 00:20:33,900 --> 00:20:36,027 Jangan buat improvisasi lagi, okey? 322 00:20:36,903 --> 00:20:39,614 Kita buat bersama mulai sekarang, faham? 323 00:20:41,658 --> 00:20:42,492 Faham. 324 00:20:58,008 --> 00:21:00,385 - Apa kamu buat? - Apa ayah buat? 325 00:21:00,885 --> 00:21:04,556 Penilaian keselamatan. Musuh boleh serang kita dari mana-mana. 326 00:21:05,223 --> 00:21:06,224 Hebat. 327 00:21:06,725 --> 00:21:08,018 Tak, itu tak hebat. 328 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 Tapi nasib baik ayah pantau. 329 00:21:09,936 --> 00:21:11,479 Caranya adalah bersedia. 330 00:21:11,563 --> 00:21:14,774 Jauhkan diri dari hotel selama beberapa jam, okey? 331 00:21:14,858 --> 00:21:17,277 Tak selamat. Pergi beli donat. 332 00:21:17,360 --> 00:21:18,737 Saya alah kepada donat. 333 00:21:18,820 --> 00:21:22,407 Kamu alah kepada donat? Kamu juga benci keseronokan? 334 00:21:22,490 --> 00:21:24,659 - Gluten, bodoh. - Jaga mulut kamu. 335 00:21:24,743 --> 00:21:27,537 Jangan buang saya. Semua orang cuba buat begitu. 336 00:21:27,620 --> 00:21:29,122 Cuba jangan jadi nakal. 337 00:21:29,205 --> 00:21:30,707 Tuhanku. Ayah tak pandai. 338 00:21:31,499 --> 00:21:35,962 Pergi beberapa jam saja, okey? Bandar ini besar. Berseronoklah. 339 00:21:36,046 --> 00:21:39,090 Mak tak benarkan saya merayau di bandar yang pelik. 340 00:21:39,174 --> 00:21:42,177 - Dia tak percayakan saya. - Sebab dia teruk. 341 00:21:42,677 --> 00:21:43,970 Ayah hebat. 342 00:21:44,054 --> 00:21:45,013 Ingat itu. 343 00:21:45,972 --> 00:21:46,931 Ini lapan dolar. 344 00:21:47,015 --> 00:21:49,934 Itu gaji sebulan seorang budak. Pergi dari sini. 345 00:21:54,773 --> 00:21:56,316 Saya sangat handal. 346 00:22:24,969 --> 00:22:25,970 Syukurlah. 347 00:22:34,521 --> 00:22:35,355 Awas! 348 00:22:42,529 --> 00:22:44,155 - Ayah buat? - Bagaimana kamu masuk? 349 00:22:44,239 --> 00:22:46,324 Ayah bunuh mak kami? 350 00:22:46,408 --> 00:22:49,702 Mak? Apa yang kamu cakap? 351 00:22:50,578 --> 00:22:51,704 Tolong… 352 00:22:53,206 --> 00:22:57,043 Beritahu saya jika ayah bunuh mereka, kemudian saya akan pergi. 353 00:22:57,127 --> 00:22:58,169 Saya janji. 354 00:22:59,421 --> 00:23:01,798 Saya tak perlu tipu kamu. 355 00:23:02,590 --> 00:23:04,676 Saya nampak kuat untuk bunuh orang? 356 00:23:06,261 --> 00:23:09,889 Mungkin bukan sekarang tapi… 357 00:23:09,973 --> 00:23:11,433 Berdiri. 358 00:23:12,892 --> 00:23:15,979 - Awak yang pemabuk, bukan? - Bukan. Saya Klaus. 359 00:23:16,062 --> 00:23:18,314 Saya yang spiritual. 360 00:23:21,985 --> 00:23:24,154 Reg, awak tahu waktunya. 361 00:23:24,237 --> 00:23:25,905 Pil, bil dan makan. 362 00:23:25,989 --> 00:23:27,198 Ayah tak lapar. 363 00:23:27,282 --> 00:23:30,785 Ayuh. Saya tak nak layan kerenah awak hari ini. 364 00:23:39,878 --> 00:23:41,421 Lekas. 365 00:23:43,256 --> 00:23:44,132 Duduk. 366 00:23:49,137 --> 00:23:50,138 Sekarang… 367 00:23:51,097 --> 00:23:53,183 - Apa ini? - Tak penting, orang tua. 368 00:23:53,266 --> 00:23:54,601 Tandatangan sajalah. 369 00:23:58,897 --> 00:24:00,690 Jangan paksa saya panggil Christopher. 370 00:24:12,494 --> 00:24:13,828 Awak bagus, Reg. 371 00:24:21,586 --> 00:24:23,755 Tuhanku, Reggie. Awak busuk. 372 00:24:32,347 --> 00:24:35,058 Cepatlah, tak guna. Saya lapar. 373 00:24:35,141 --> 00:24:37,268 Saya suruh robot mandikan awak. 374 00:24:51,533 --> 00:24:53,826 Ya Tuhan, ayah. 375 00:24:56,120 --> 00:24:57,497 Kenapa dengan ayah? 376 00:25:06,714 --> 00:25:09,842 Jika mereka tinggalkan beg bimbit, Grace akan tahu. 377 00:25:10,885 --> 00:25:14,222 Awak tak rasa pelik mereka tinggalkan sesuatu di sini? 378 00:25:14,305 --> 00:25:17,559 Bagaimana jika ia perangkap, kita buka dan ia meletup? 379 00:25:17,642 --> 00:25:19,727 Tolonglah. Mereka tak begitu bijak. 380 00:25:21,896 --> 00:25:24,857 Grace! Apa yang berlaku di sini? 381 00:25:29,195 --> 00:25:30,363 Jesus. 382 00:25:33,992 --> 00:25:36,995 Jesus salah satu tafsiran Tuhan ini. 383 00:25:37,620 --> 00:25:40,957 Atau mungkin ia penjelmaan semula Buddha atau Dewa Brahma. 384 00:25:41,040 --> 00:25:42,584 Ya, apa-apalah. 385 00:25:44,627 --> 00:25:46,379 Hati-hati, Nombor Dua. 386 00:25:46,462 --> 00:25:49,424 Kamu tak nak ganggu tidur Dia. 387 00:25:49,507 --> 00:25:52,176 Tuhan akan pilih siapa selepas ini? 388 00:25:54,220 --> 00:25:56,139 Grace, ini yang ambil Marcus? 389 00:25:56,222 --> 00:25:58,516 Marcus terus menyentuhnya. 390 00:25:59,017 --> 00:26:00,268 Lelaki tak malu. 391 00:26:00,810 --> 00:26:03,771 Cahaya Tuhan terlalu agung untuk manusia. 392 00:26:03,855 --> 00:26:06,065 Grace, bila Tuhan sampai sini? 393 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 Dua hari lalu dengan pelawat baru kita. 394 00:26:26,461 --> 00:26:27,587 Sut yang cantik. 395 00:26:28,338 --> 00:26:31,633 Terima kasih. Tukang jahit di lobi mahir. 396 00:26:31,716 --> 00:26:33,718 Tapi saya akan rindu lutut awak. 397 00:26:34,344 --> 00:26:37,680 Kita semua boleh kurang tunjuk kulit pada zaman sekarang. 398 00:26:38,389 --> 00:26:39,390 Untuk awak. 399 00:26:40,725 --> 00:26:41,643 Ya. 400 00:26:46,230 --> 00:26:48,232 Sedia untuk baiki beg bimbit ini? 401 00:26:49,901 --> 00:26:51,027 Mari lakukannya. 402 00:26:51,110 --> 00:26:52,236 Alamak! 403 00:26:58,201 --> 00:26:59,035 Lila! 404 00:27:04,082 --> 00:27:05,249 Tak guna! 405 00:27:08,503 --> 00:27:10,922 Ya, saya yakin 99% itu takkan berjaya. 406 00:27:11,547 --> 00:27:13,049 Baguslah awak terhibur. 407 00:27:13,132 --> 00:27:15,468 Sangat terhibur. Ia macam terapi saya. 408 00:27:15,551 --> 00:27:18,805 Baik, sekarang tinggal satu beg bimbit 409 00:27:18,888 --> 00:27:21,391 dan terjahan saya hanya tepat hingga beberapa minit. 410 00:27:21,474 --> 00:27:24,102 Jadi, pada dasarnya, kita ada masalah. 411 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 Mungkin. 412 00:27:25,687 --> 00:27:26,604 Mungkin tidak. 413 00:27:28,606 --> 00:27:29,816 Saya benci senyuman itu. 414 00:27:29,899 --> 00:27:32,902 Sendiri, terjahan kecil awak agak menyedihkan. 415 00:27:32,985 --> 00:27:35,279 Tapi jika kita buat bersama, 416 00:27:35,363 --> 00:27:37,907 awak berkelip, saya meniru kelipan itu, 417 00:27:37,990 --> 00:27:40,118 kita boleh cipta gelung suap balik 418 00:27:40,201 --> 00:27:42,203 dan dapat cukup tenaga untuk hidupkan beg. 419 00:27:42,286 --> 00:27:44,872 - Kita berdua. - Kita perlu saling mempercayai. 420 00:27:45,748 --> 00:27:48,876 Sepuluh hari lalu awak cuba menghapuskan saya. 421 00:27:48,960 --> 00:27:52,088 - Awak bunuh ibu bapa kandung saya. - Betul juga. 422 00:27:54,257 --> 00:27:55,842 Seluruh keluarga awak tengok 423 00:27:55,925 --> 00:27:58,803 pembunuh upahan Sweden bunuh wanita yang besarkan saya. 424 00:27:58,886 --> 00:28:01,639 Pengendali nak bunuh awak, Lila. 425 00:28:01,723 --> 00:28:03,975 Malah, dia dah bunuh awak. 426 00:28:04,058 --> 00:28:08,229 Kemudian saya rentas masa dan hidupkan awak semula. 427 00:28:08,980 --> 00:28:10,481 Oh ya, 428 00:28:10,565 --> 00:28:13,568 jika awak tipu Diego sebagai balasan untuk kejadian di Texas, 429 00:28:13,651 --> 00:28:18,156 awak cari masalah dengan salah orang sebab dia mungkin cintakan awak. 430 00:28:18,740 --> 00:28:20,116 Pengendali tak sayang awak. 431 00:28:22,702 --> 00:28:25,580 Apa awak tahu? Berdekad awak meniduri patung. 432 00:28:25,663 --> 00:28:28,040 Jangan cakap tentang Dolores begitu. 433 00:28:28,124 --> 00:28:29,292 Ini memang gila. 434 00:28:29,375 --> 00:28:32,044 Kita takkan sampai ke Suruhanjaya. 435 00:28:32,128 --> 00:28:37,800 Mungkin kita tak boleh saling percaya, tapi ada kejujuran dalam kebencian. 436 00:28:40,470 --> 00:28:43,890 Kalau begitu, mari sini, tak guna. 437 00:28:44,932 --> 00:28:45,933 Pegang tangan saya. 438 00:29:17,006 --> 00:29:19,467 - Botol itu? - Koktel Molotov. Muzik itu? 439 00:29:19,550 --> 00:29:20,510 Bukan urusan awak. 440 00:29:20,593 --> 00:29:22,345 Phil Collins. Neil Diamond. 441 00:29:23,387 --> 00:29:25,223 Awak buat kompilasi? 442 00:29:26,599 --> 00:29:30,603 - Bukankah awak patut jaga anak awak? - Saya tahu jaga anak. 443 00:29:30,686 --> 00:29:34,065 Beri kepercayaan dan semuanya akan lancar. 444 00:29:34,148 --> 00:29:36,776 Sekarang, saya usahakan pertahanan kita. 445 00:29:36,859 --> 00:29:40,112 Mari bincangkan serangan. Macam mana kita nak serang Sparrow? 446 00:29:40,196 --> 00:29:43,658 - Saya lapang. - Bertenang. Vanya dan Allison uruskannya. 447 00:29:43,741 --> 00:29:45,076 Viktor. 448 00:29:45,785 --> 00:29:47,453 - Apa? - Vanya ialah Viktor. 449 00:29:50,206 --> 00:29:51,749 Apa berlaku semasa saya diculik? 450 00:29:51,833 --> 00:29:54,544 Tuhanku, Luther. Bukan semua tentang awak, jadi… 451 00:29:55,545 --> 00:29:57,588 Sparrow akan datang sini, okey? 452 00:29:57,672 --> 00:29:59,924 Untuk apa? Teh? 453 00:30:00,007 --> 00:30:02,552 Tak. 454 00:30:02,635 --> 00:30:03,803 Tak! 455 00:30:03,886 --> 00:30:07,223 Masa untuk kita berdua tunjukkan yang kita hebat. 456 00:30:07,306 --> 00:30:08,850 Macam waktu dulu. 457 00:30:08,933 --> 00:30:11,018 Kita belasah orang. 458 00:30:11,102 --> 00:30:13,813 Tuhanku, Luther. Lionel Richie… Awak bergurau? 459 00:30:13,896 --> 00:30:14,772 Apa? 460 00:30:15,565 --> 00:30:17,441 Lionel Richie masih hebat. 461 00:30:17,525 --> 00:30:18,442 Tak. 462 00:30:18,526 --> 00:30:22,029 Saya jumpa seseorang, okey? 463 00:30:22,113 --> 00:30:24,782 Saya rasa mungkin dia suka lagu-lagu terpilih 464 00:30:24,866 --> 00:30:27,535 yang meluahkan rasa hati saya. 465 00:30:29,620 --> 00:30:32,039 Bila awak ada masa untuk jumpa seseorang? 466 00:30:32,123 --> 00:30:34,625 Kita di sini dua hari dan satu-satunya waktu awak… 467 00:30:37,587 --> 00:30:41,924 - Ini kompilasi untuk musuh? - Hei, Sloane bukan musuh. 468 00:30:42,508 --> 00:30:46,053 Mereka bukan musuh. Ini semua salah faham. 469 00:30:46,137 --> 00:30:51,058 Jika keluarga kita boleh berkelakuan baik, kita semua boleh bekerjasama. 470 00:30:51,142 --> 00:30:53,519 Saya dan Sloane boleh jatuh cinta, 471 00:30:53,603 --> 00:30:54,645 berkahwin, 472 00:30:55,438 --> 00:30:56,480 beli anjing, 473 00:30:57,189 --> 00:30:58,983 tua bersama di anjung. 474 00:30:59,734 --> 00:31:00,776 Tuhanku, Luther. 475 00:31:00,860 --> 00:31:01,944 Awak menyedihkan. 476 00:31:03,821 --> 00:31:04,822 Adakah… 477 00:31:06,198 --> 00:31:07,491 Sloane ada kuasa graviti? 478 00:31:09,201 --> 00:31:10,745 Biar betul. 479 00:31:11,245 --> 00:31:13,289 Kamu lakukan seks graviti. 480 00:31:14,665 --> 00:31:17,293 Tolonglah, saya tak boleh cakap tentang itu. 481 00:31:17,376 --> 00:31:20,338 Luther, saya saudara awak. Kita tiada rahsia. 482 00:31:24,091 --> 00:31:25,259 Okey… 483 00:31:26,802 --> 00:31:28,512 awak mungkin boleh kata kami 484 00:31:29,221 --> 00:31:31,182 "Dancing On The Ceiling." 485 00:31:33,184 --> 00:31:34,477 Tambah lagu itu. 486 00:31:49,450 --> 00:31:50,868 Oh Tuhan, itu genius. 487 00:31:50,952 --> 00:31:53,371 Apa kamu buat? Ayah larang kamu datang. 488 00:31:53,454 --> 00:31:56,749 Apa itu koktel Molotov? Adakah ia minuman? 489 00:31:56,832 --> 00:31:58,417 - Bukan. - Boleh saya cuba? 490 00:31:58,918 --> 00:31:59,752 Tak. 491 00:31:59,835 --> 00:32:01,420 Saya pernah minum bir. 492 00:32:01,504 --> 00:32:03,172 Bom buatan sendiri, okey? 493 00:32:03,255 --> 00:32:05,633 Bagus. Saya boleh tolong. 494 00:32:05,716 --> 00:32:07,760 Pernah buat bom paip? Saya pernah. 495 00:32:07,843 --> 00:32:11,472 Saya dah letupkan banyak peti surat. Ada rahsia dalam campuran. 496 00:32:12,098 --> 00:32:14,183 Apa kerja saya dan berapa gaji? 497 00:32:17,687 --> 00:32:22,274 Kerja kamu adalah mengkaji bahagian dalam lif ini, okey? 498 00:32:22,358 --> 00:32:25,486 - Baiklah. - Sehingga ayah kembali. 499 00:32:26,112 --> 00:32:28,197 Tunggu. Hei, kembali. 500 00:32:28,698 --> 00:32:32,493 Laporan orang hilang terus meningkat tanpa tanda perlahan. 501 00:32:32,576 --> 00:32:36,622 Belum ada mayat ditemui dan masih tiada suspek pada masa ini. 502 00:32:36,706 --> 00:32:40,167 Seperti yang kami laporkan tadi, pihak polis berusaha… 503 00:32:43,838 --> 00:32:45,131 Saya suka filem ini. 504 00:32:46,257 --> 00:32:48,259 Jangan sesekali berpaling. 505 00:32:48,342 --> 00:32:50,302 Terutamanya kepada anak-anak. 506 00:32:51,929 --> 00:32:56,142 Kita cuba yang terbaik, berikan segalanya, tapi ia keterlaluan. 507 00:32:56,892 --> 00:33:00,229 Kemudian pil di dalam bubur dan teh diracuni. 508 00:33:00,312 --> 00:33:02,773 Tahu-tahu saja kita mati. 509 00:33:03,816 --> 00:33:05,860 Semua impian kita dihancurkan. 510 00:33:05,943 --> 00:33:09,071 Semua rancangan kita terkubur dan yang paling teruk… 511 00:33:10,906 --> 00:33:13,075 tiada sesiapa melawat kita lagi. 512 00:33:13,909 --> 00:33:15,369 Tapi kamu takkan faham. 513 00:33:19,165 --> 00:33:20,624 Oh, Reggie. 514 00:33:21,709 --> 00:33:23,335 Ayah tak tahu. 515 00:33:24,879 --> 00:33:26,672 Ayah pernah ke Baskin-Robbins? 516 00:33:26,756 --> 00:33:28,299 Tak pernah. 517 00:33:28,382 --> 00:33:30,885 Mereka seperti… Ayah tahu kedai itu. 518 00:33:30,968 --> 00:33:33,304 Mereka umpama separuh Dunkin' Donuts. 519 00:33:33,387 --> 00:33:35,473 Buka sepanjang malam, pukul 3 pagi, 520 00:33:35,556 --> 00:33:40,269 tapi tiada sesiapa ganti tong perisa fudge ripple kosong. 521 00:33:40,352 --> 00:33:41,353 Itu saya. 522 00:33:41,437 --> 00:33:45,608 Saya rasa macam satu demi satu cedokan diambil daripada saya. 523 00:33:45,691 --> 00:33:46,567 Saudara, 524 00:33:48,778 --> 00:33:49,862 kekasih, 525 00:33:49,945 --> 00:33:51,113 seluruh dunia. 526 00:33:51,197 --> 00:33:52,031 Sekarang… 527 00:33:53,699 --> 00:33:54,867 mak saya. 528 00:33:54,950 --> 00:33:56,660 Saya tak faham maksud kamu. 529 00:33:58,913 --> 00:34:02,166 Kalaulah saya boleh cari orang yang bunuh dia. 530 00:34:03,334 --> 00:34:06,587 Kamu nak aiskrim? Kamu akan diam? 531 00:34:07,755 --> 00:34:09,840 Ya. Saya nak. 532 00:34:19,934 --> 00:34:22,603 - Pil tak guna. - Saya boleh tolong ayah. 533 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 - Aiskrim? - Bukan. 534 00:34:25,106 --> 00:34:27,608 Pil itu. Kalau ayah tak nak ambil… 535 00:34:27,691 --> 00:34:32,154 Oh, tidak. Itu melanggar peraturan. Saya perlu ambil setiap hari. 536 00:34:32,822 --> 00:34:37,618 Ayah cuma perlu buat macam ini. 537 00:34:41,705 --> 00:34:43,833 Helah lama pemulihan. 538 00:34:44,542 --> 00:34:46,335 Saya tak pedulikan kamu dulu. 539 00:34:46,418 --> 00:34:48,838 Tapi saya makin suka kamu. 540 00:36:01,493 --> 00:36:02,369 Hei. 541 00:36:02,870 --> 00:36:03,996 Ya? 542 00:36:04,079 --> 00:36:06,498 Soal Viktor ini. 543 00:36:07,499 --> 00:36:09,960 - Ya? - Ia agak penting, bukan? 544 00:36:10,461 --> 00:36:12,254 Bagi dia. Apa-apalah. 545 00:36:12,338 --> 00:36:13,839 Patutkah kita cakap sesuatu? 546 00:36:13,923 --> 00:36:17,176 Beri hormat. Alu-alukan dia sebagai saudara lelaki. 547 00:36:17,259 --> 00:36:21,096 Tuhanku, tak. Ikut saja. Jangan cakap dan jangan jadi pelik. 548 00:36:21,180 --> 00:36:24,266 Okey. Tapi tak cakap rasa pelik, bukan? 549 00:36:24,850 --> 00:36:28,395 Bukankah kita patut meraikannya? 550 00:36:28,896 --> 00:36:30,481 Awak cuma nak buat parti. 551 00:36:31,440 --> 00:36:33,359 Kenapa awak benci sandwic mini? 552 00:36:35,110 --> 00:36:36,111 Hei, apa cerita? 553 00:36:36,987 --> 00:36:39,865 Luther nak buat parti supaya awak rasa disayangi. 554 00:36:44,119 --> 00:36:45,454 Awak rasa disayangi? 555 00:36:46,956 --> 00:36:48,332 Ya. 556 00:36:48,415 --> 00:36:50,000 Bagus. Awak disayangi. 557 00:36:50,834 --> 00:36:52,920 Boleh kita semua selamatkan dunia? 558 00:36:57,007 --> 00:36:57,967 Saya… 559 00:37:01,720 --> 00:37:03,514 Saya suka rambut awak. 560 00:37:04,598 --> 00:37:06,100 Nombor sepuluh? 561 00:37:06,892 --> 00:37:08,310 Ya, pilihan yang bagus. 562 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 Menyerlahkan bentuk muka awak. 563 00:37:13,357 --> 00:37:14,191 Terima kasih. 564 00:37:15,359 --> 00:37:16,527 Jumpa nanti. 565 00:37:24,493 --> 00:37:28,330 Saya akan perhatikan awak. Saya akan ekori awak dengan rapat. 566 00:37:28,414 --> 00:37:30,207 Saya akan kerjakan awak. 567 00:37:30,291 --> 00:37:31,375 Seperkara lagi. 568 00:37:31,959 --> 00:37:36,088 Awak harus jaga Paco, jika tidak, jauhkan diri daripada dia. 569 00:37:36,171 --> 00:37:37,256 Faham? 570 00:37:38,799 --> 00:37:40,592 William Shatner. Hebat. 571 00:37:43,178 --> 00:37:48,058 Lupa. 572 00:37:50,102 --> 00:37:51,395 Lupa? 573 00:38:03,157 --> 00:38:06,410 Lihat? Awak tak begitu teruk semasa tidur. 574 00:38:35,856 --> 00:38:37,399 Wah! 575 00:38:50,371 --> 00:38:51,288 Tuhan. 576 00:38:51,372 --> 00:38:53,040 Tuhan datang kepada saya. 577 00:39:17,856 --> 00:39:19,274 Okey, bertenang. 578 00:39:19,358 --> 00:39:20,943 Tak boleh. Nafas awak busuk. 579 00:39:21,026 --> 00:39:23,362 Bawang putih sedap. Cukuplah bermain! 580 00:39:25,072 --> 00:39:26,281 Ini sangat bodoh. 581 00:39:26,949 --> 00:39:28,283 Hidupkan, tak guna. 582 00:39:32,704 --> 00:39:33,580 Itu dia. 583 00:39:36,291 --> 00:39:37,459 Biar saya masuk! 584 00:39:37,543 --> 00:39:39,128 Tak boleh! Terlalu kuat! 585 00:39:39,753 --> 00:39:41,338 Jangan mengalah sekarang! 586 00:39:42,339 --> 00:39:43,966 Saya sangat bencikan awak! 587 00:39:45,259 --> 00:39:48,887 Betulkannya, jika tidak, kita terperangkap dalam Zaman Batu selama-lamanya! 588 00:39:52,975 --> 00:39:54,977 Sekarang! Buat sekarang! 589 00:40:05,487 --> 00:40:07,364 Idea bijak, Lila. 590 00:40:07,448 --> 00:40:09,199 Selamat datang ke Zaman Ais. 591 00:40:12,494 --> 00:40:13,954 Diam dan tengok saja. 592 00:40:15,330 --> 00:40:16,290 Suruhanjaya. 593 00:40:19,710 --> 00:40:20,711 Tak guna. 594 00:40:22,754 --> 00:40:24,840 SELAMAT DATANG PEMAIN MAHJUNG 595 00:40:25,799 --> 00:40:28,886 Saya tak faham. Saya tak nampak? Bagaimana awak menang lagi? 596 00:40:31,472 --> 00:40:34,766 Tengoklah mereka berdua bermesra, 597 00:40:34,850 --> 00:40:36,727 rapat macam saudara kandung. 598 00:40:36,810 --> 00:40:37,811 Jadi? 599 00:40:37,895 --> 00:40:39,730 Jadi itu tak bagus untuk kita. 600 00:40:43,984 --> 00:40:44,902 Hei. 601 00:40:47,112 --> 00:40:49,448 Jadi, apa rancangannya? 602 00:40:49,531 --> 00:40:52,367 - Apa kita nak buat apabila Sparrow tiba? - Ikut arahan kami. 603 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 Tak. Kami tak terima arahan daripada awak. 604 00:40:56,914 --> 00:40:58,415 Alamak. Mereka awal. 605 00:41:46,797 --> 00:41:48,048 Terima kasih sebab datang. 606 00:41:48,131 --> 00:41:50,467 Ya, sangat gembira berada di sini. 607 00:41:50,551 --> 00:41:53,095 - Mana yang lain? - Awak catat kehadiran? 608 00:41:53,178 --> 00:41:54,346 Mereka akan datang. 609 00:41:54,429 --> 00:41:55,430 Mana beg itu? 610 00:41:55,514 --> 00:41:57,140 Mana saudara kami? 611 00:41:58,183 --> 00:42:01,478 Mungkin kita patut cuba lagi sebelum saya marah. 612 00:42:01,562 --> 00:42:02,729 - Allison… - Saya boleh. 613 00:42:02,813 --> 00:42:04,523 - Lari. - Roti? 614 00:42:04,606 --> 00:42:06,858 Serahkan beg itu atau kita batal. 615 00:42:06,942 --> 00:42:08,819 Ya, masalah kecil. 616 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 Kita batal. 617 00:42:10,988 --> 00:42:12,072 Lari. 618 00:42:12,155 --> 00:42:13,073 Oh, lari! 619 00:42:13,156 --> 00:42:16,034 Rasakan Molotov, tak guna! 620 00:42:16,118 --> 00:42:17,661 Stanley! Bukan sekarang. 621 00:42:20,747 --> 00:42:22,124 Alamak. 622 00:42:29,548 --> 00:42:30,841 Bersedia. 623 00:42:41,935 --> 00:42:43,186 Api! 624 00:42:43,270 --> 00:42:44,313 Pergi! 625 00:42:44,396 --> 00:42:45,689 Sekarang, Chris. 626 00:42:48,942 --> 00:42:50,152 Apa ini? 627 00:42:55,574 --> 00:42:58,160 Kata… Kata khabar angin… 628 00:42:58,910 --> 00:43:00,412 Yang awak akan mati? 629 00:43:05,042 --> 00:43:06,126 Bunuh mereka. 630 00:43:45,832 --> 00:43:47,334 Jayme! 631 00:43:47,918 --> 00:43:49,002 Alphonso! 632 00:43:49,836 --> 00:43:50,671 Berundur! 633 00:43:55,175 --> 00:43:57,260 Sloane, awak okey? 634 00:44:23,036 --> 00:44:23,954 Oh Tuhan. 635 00:44:27,749 --> 00:44:28,667 Harlan? 636 00:44:30,919 --> 00:44:31,962 Itu awak? 637 00:47:28,263 --> 00:47:30,599 Terjemahan sari kata oleh Firdaus