1
00:00:06,132 --> 00:00:09,594
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
"Protocolos Paradoxais:
3
00:00:17,435 --> 00:00:20,813
o Guia Completo de Anomalias Temporais.
4
00:00:20,897 --> 00:00:24,150
Capítulo 68: O Paradoxo do Avô."
5
00:00:25,568 --> 00:00:28,321
Nova Jersey, 1953,
6
00:00:28,404 --> 00:00:31,240
e Elmer Tatelman odeia o avô.
7
00:00:31,824 --> 00:00:34,327
Elmer põe a culpa de tudo no avô:
8
00:00:34,827 --> 00:00:37,538
a dor da mãe, a morte do pai
9
00:00:37,622 --> 00:00:39,707
e sua própria vida triste.
10
00:00:39,791 --> 00:00:43,211
Quantas vezes vou dizer
para não pôr ervilhas!
11
00:00:43,294 --> 00:00:46,380
Se não gosta do que cozinho, cozinhe você!
12
00:00:47,632 --> 00:00:51,219
Isso poderia ter sido
só mais uma história triste sobre sopa,
13
00:00:51,302 --> 00:00:52,845
exceto por uma coisa:
14
00:00:53,471 --> 00:00:55,264
Elmer está prestes a inventar…
15
00:00:58,267 --> 00:00:59,435
a viagem no tempo.
16
00:01:01,312 --> 00:01:04,690
Vejam, Elmer achou
que a chave para sua futura felicidade
17
00:01:04,774 --> 00:01:06,192
era voltar no tempo
18
00:01:06,984 --> 00:01:08,945
e matar o avô.
19
00:01:10,738 --> 00:01:11,948
Sidney Tatelman?
20
00:01:12,907 --> 00:01:13,866
Sou eu.
21
00:01:16,244 --> 00:01:17,912
Elmer completou sua missão,
22
00:01:17,995 --> 00:01:20,164
mas cometeu um erro crucial.
23
00:01:20,915 --> 00:01:23,167
Ele foi longe demais no tempo.
24
00:01:24,752 --> 00:01:26,671
Você é tão linda.
25
00:01:26,754 --> 00:01:27,797
Ai, amor!
26
00:01:28,714 --> 00:01:32,176
Vejam, matar o avô em 1905
27
00:01:32,260 --> 00:01:36,514
fez com que a mãe de Elmer não existisse
para conhecer o pai em 1925…
28
00:01:40,017 --> 00:01:44,355
o que garantiu
que o próprio Elmer não tivesse nascido.
29
00:01:45,606 --> 00:01:49,152
Elmer matou o avô,
então a mãe dele não nasceu.
30
00:01:49,235 --> 00:01:52,655
Mas, se a mãe dele não nasceu,
Elmer não existe mais.
31
00:01:52,738 --> 00:01:54,532
Mas, se Elmer não existe,
32
00:01:54,615 --> 00:01:57,118
como ele poderia ter matado o avô?
33
00:01:57,827 --> 00:02:00,329
E assim ficamos dando voltas.
34
00:02:00,913 --> 00:02:03,082
Elmer criou um paradoxo:
35
00:02:03,166 --> 00:02:05,376
o Paradoxo do Avô.
36
00:02:05,459 --> 00:02:06,919
O problema mais nocivo
37
00:02:07,003 --> 00:02:09,881
no manual
de protocolos paradoxais da Comissão.
38
00:02:11,048 --> 00:02:12,967
Esta história não é verdadeira,
39
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
mas, se fosse, Elmer teria colocado
40
00:02:15,553 --> 00:02:19,891
o tempo, o espaço
e todos os seres vivos em grande perigo.
41
00:02:20,683 --> 00:02:21,809
- Incrível!
- Bravo!
42
00:02:21,893 --> 00:02:23,144
Não seja um Elmer!
43
00:02:23,227 --> 00:02:24,187
Bravo!
44
00:02:24,896 --> 00:02:26,606
Tivemos sorte até agora.
45
00:02:28,149 --> 00:02:32,612
Com a sua ajuda, vigilância constante
e um pouco de violência estratégica,
46
00:02:32,695 --> 00:02:37,074
a Comissão garantirá
que nada assim aconteça.
47
00:02:38,993 --> 00:02:42,121
Ou que Deus nos ajude.
48
00:02:42,205 --> 00:02:43,331
Bravo!
49
00:02:51,005 --> 00:02:52,506
Pode ir. Vá!
50
00:02:52,590 --> 00:02:54,258
Quando eu a verei de novo?
51
00:02:54,342 --> 00:02:56,719
Vá antes que alguém te veja.
52
00:03:22,495 --> 00:03:23,371
Para mim?
53
00:03:23,454 --> 00:03:24,789
Espere! Senhor?
54
00:03:31,837 --> 00:03:32,922
Ai, caramba!
55
00:03:36,425 --> 00:03:37,927
Linda noite, não?
56
00:03:46,310 --> 00:03:49,480
BANCA DE JORNAIS FINCH SQUARE
57
00:03:49,563 --> 00:03:51,983
- Quanto é, chefe?
- Duas pratas.
58
00:03:52,066 --> 00:03:53,109
Duas.
59
00:03:54,735 --> 00:03:56,988
PRESERVATIVOS VALHALA
EXTRAGRANDE - NORMAL
60
00:03:57,071 --> 00:03:58,406
Ah, e…
61
00:04:00,408 --> 00:04:03,077
um daqueles…
62
00:04:03,869 --> 00:04:04,829
Preservativos?
63
00:04:05,329 --> 00:04:06,414
Para sexo,
64
00:04:06,998 --> 00:04:09,125
que é uma coisa que faço agora.
65
00:04:12,545 --> 00:04:13,379
Algo mais?
66
00:04:15,423 --> 00:04:16,799
Vamos ver…
67
00:04:36,485 --> 00:04:39,030
Nossa, caramba!
68
00:04:42,908 --> 00:04:44,118
Ei, você…
69
00:05:09,477 --> 00:05:11,729
- Estou tão confuso.
- É chocante.
70
00:05:11,812 --> 00:05:14,899
Alguém matou nossas mães,
então não deveríamos existir.
71
00:05:14,982 --> 00:05:16,609
Mas é óbvio que existimos,
72
00:05:16,692 --> 00:05:19,111
e o universo não está suportando,
o que é um problema.
73
00:05:19,195 --> 00:05:20,279
E dos grandes.
74
00:05:22,281 --> 00:05:27,119
- Stanley! Não é hora de fazer caratê, tá?
- Mamãe disse que preciso praticar.
75
00:05:27,203 --> 00:05:30,581
- Ela tem razão. Você é péssimo.
- Salvei seu traseiro patético.
76
00:05:30,664 --> 00:05:33,084
Calma. Cinco, então causamos um paradoxo.
77
00:05:33,167 --> 00:05:34,877
- O que quer dizer?
- Difícil dizer.
78
00:05:34,960 --> 00:05:38,672
Até agora era só teoria,
mas as coisas começaram a desaparecer.
79
00:05:38,756 --> 00:05:39,673
Que coisas?
80
00:05:39,757 --> 00:05:40,716
No momento?
81
00:05:41,342 --> 00:05:42,510
Lagostas.
82
00:05:42,593 --> 00:05:45,221
E um monte de vacas.
83
00:05:45,304 --> 00:05:48,099
- Tenho a sensação de que é só o começo.
- A sensação?
84
00:05:49,100 --> 00:05:50,101
Não se aposentou?
85
00:05:50,184 --> 00:05:51,310
É tudo que queria.
86
00:05:51,394 --> 00:05:55,689
Não podemos viver neste inferno
só porque é louco por um apocalipse
87
00:05:55,773 --> 00:05:57,817
e espera que lidemos com os resultados.
88
00:05:57,900 --> 00:05:58,901
Você não é o chefe!
89
00:05:58,984 --> 00:06:03,447
Beleza, sou o mensageiro e estou dizendo
que algo terrível está por vir.
90
00:06:03,531 --> 00:06:06,826
Então vamos atacar os Sparrows,
pegar a maleta e ir para casa.
91
00:06:06,909 --> 00:06:09,829
Esta é a nossa casa, Allison. Aceite.
92
00:06:13,249 --> 00:06:15,167
Chega! Vou contar à sua mãe!
93
00:06:15,918 --> 00:06:17,461
- Cadê a Lila?
- No chuveiro.
94
00:06:17,545 --> 00:06:20,589
- Eu disse que podia ficar conosco.
- Espere. Quando Lila voltou?
95
00:06:20,673 --> 00:06:21,549
Cinco, aonde vai?
96
00:06:21,632 --> 00:06:24,468
Falar com uma pessoa que só é meio idiota.
97
00:06:24,552 --> 00:06:26,637
Não vá, Cinco. Não vá.
98
00:06:26,720 --> 00:06:28,264
Não, Klaus. Estou indo.
99
00:06:29,098 --> 00:06:32,726
Ele tem experiência
com essas coisas. Devíamos ouvi-lo.
100
00:06:32,810 --> 00:06:34,645
Claro. Ei, pergunta rápida.
101
00:06:34,728 --> 00:06:37,022
Cobra Kai! Toma!
102
00:06:37,106 --> 00:06:41,569
Alguém de vocês, bastardos sem coração,
se importa com nossas mães mortas?
103
00:06:41,652 --> 00:06:44,155
Klaus, a única que tivemos
era ligada na tomada.
104
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
É, mas esta é minha verdadeira mãe.
105
00:06:46,407 --> 00:06:49,535
Ela se chama Rachel,
e eu tenho os olhos dela.
106
00:06:50,661 --> 00:06:51,537
Viram?
107
00:06:53,080 --> 00:06:54,331
Vamos!
108
00:06:54,415 --> 00:06:58,711
Precisamos descobrir quem fez isso!
Isso é a coisa mais importante!
109
00:06:58,794 --> 00:07:00,421
- É isso que quer?
- Sim.
110
00:07:00,504 --> 00:07:03,215
É óbvio que foi o papai.
Ele sabia onde nascemos.
111
00:07:03,299 --> 00:07:05,718
Ele nos odiava em 1963.
Bum! Assassinatos.
112
00:07:05,801 --> 00:07:08,762
Acha que papai é capaz
de matar pessoas inocentes?
113
00:07:09,513 --> 00:07:11,474
- Com certeza.
- Sem dúvida.
114
00:07:11,557 --> 00:07:13,058
É, acho que sim.
115
00:07:13,142 --> 00:07:14,477
Chegou tarde para a reunião.
116
00:07:15,644 --> 00:07:18,772
Fui pego como refém pelos Sparrows.
117
00:07:18,856 --> 00:07:19,690
O quê?
118
00:07:20,274 --> 00:07:21,942
Espere. Vocês não notaram?
119
00:07:23,194 --> 00:07:25,905
- Sim. Nossa!
- Que bom que está são e salvo.
120
00:07:25,988 --> 00:07:27,656
- Não minta.
- Estávamos preocupados.
121
00:07:27,740 --> 00:07:28,866
Tá bom. Beleza.
122
00:07:28,949 --> 00:07:31,202
- Machucaram você?
- Quem? Os Sparrows?
123
00:07:31,285 --> 00:07:33,621
Nossa, não! São ótimos anfitriões.
124
00:07:34,205 --> 00:07:36,207
Na verdade, encantadores.
125
00:07:36,290 --> 00:07:39,543
Precisavam ver a academia. Fora de série.
126
00:07:39,627 --> 00:07:41,837
Acho que os julgamos mal.
127
00:07:44,215 --> 00:07:45,758
Falou o cara que sequestraram.
128
00:07:48,385 --> 00:07:49,887
O que eles queriam?
129
00:07:50,513 --> 00:07:52,806
Marcus. Ele desapareceu.
130
00:07:53,432 --> 00:07:56,352
- Eles o querem de volta. Ileso.
- Não estamos com ele.
131
00:07:56,435 --> 00:07:58,812
Ai… caramba!
132
00:07:59,313 --> 00:08:03,108
Achei que resolveríamos isso rápido
e iríamos para o próximo problema:
133
00:08:03,192 --> 00:08:04,777
pessoas desaparecendo.
134
00:08:09,782 --> 00:08:12,368
- Foi o vento.
- Quem é o garoto?
135
00:08:15,204 --> 00:08:16,830
O que está fazendo aqui?
136
00:08:17,706 --> 00:08:19,542
Raspando meu ninho, seu tarado.
137
00:08:19,625 --> 00:08:21,126
Não se iluda, Lila.
138
00:08:21,210 --> 00:08:24,255
Prefiro mulheres
que não me matem enquanto durmo.
139
00:08:24,338 --> 00:08:26,507
Estamos nos conhecendo tão bem.
140
00:09:24,398 --> 00:09:26,025
Tá bom, chega.
141
00:09:28,152 --> 00:09:31,196
Tinha esquecido o quanto te odeio,
seu merdinha.
142
00:09:31,280 --> 00:09:32,781
É recíproco, Lila.
143
00:09:32,865 --> 00:09:36,827
Adoraria ficar trocando farpas com você,
mas tenho mais o que fazer.
144
00:09:36,910 --> 00:09:38,621
É, como o quê?
145
00:09:38,704 --> 00:09:40,956
O que sabe sobre o Paradoxo do Avô?
146
00:09:42,458 --> 00:09:44,710
Li os mesmos manuais que você.
147
00:09:45,294 --> 00:09:47,421
- Por quê?
- Porque está acontecendo.
148
00:09:48,172 --> 00:09:50,299
- Não seja tonto.
- Devolva a maleta.
149
00:09:50,382 --> 00:09:53,844
Preciso ver o Herb
e descobrir como as coisas desandaram.
150
00:09:53,927 --> 00:09:57,097
Ali com as minhas calcinhas.
Pode passá-las para mim?
151
00:10:05,564 --> 00:10:06,482
Lila,
152
00:10:07,566 --> 00:10:10,110
por que você tem duas maletas?
153
00:10:11,904 --> 00:10:14,406
Uma é sua. Roubei dos Sparrows.
154
00:10:14,907 --> 00:10:16,867
Vá em frente. Tente.
155
00:10:20,454 --> 00:10:22,373
Primeiro, tentamos a sua.
156
00:10:29,546 --> 00:10:31,340
Aí, tentamos a minha.
157
00:10:32,966 --> 00:10:35,219
- É.
- Não é possível.
158
00:10:35,719 --> 00:10:38,430
A chance de uma falhar
é de uma em milhões, mas duas…
159
00:10:38,514 --> 00:10:40,724
É astronômica. Sim.
160
00:10:40,808 --> 00:10:43,686
E aí, o que isso significa exatamente?
161
00:10:44,520 --> 00:10:45,688
Fim do mundo?
162
00:10:45,771 --> 00:10:47,648
Não, é bem pior do que isso.
163
00:10:49,775 --> 00:10:51,443
Significa que você e eu
164
00:10:52,444 --> 00:10:54,071
teremos que trabalhar juntos.
165
00:10:55,155 --> 00:10:55,989
Merda.
166
00:10:56,490 --> 00:10:58,951
Disciplina. É o que precisa aprender.
167
00:10:59,034 --> 00:11:01,412
Quando tinha a sua idade, acordava cedo.
168
00:11:01,495 --> 00:11:03,997
Treinava, aperfeiçoava minhas habilidades.
169
00:11:04,081 --> 00:11:07,626
E o mais importante…
virei um homem de verdade.
170
00:11:07,710 --> 00:11:10,129
Certo. É por isso que usa calças justas?
171
00:11:11,004 --> 00:11:14,466
Lila, precisa levar esse garoto com você.
172
00:11:14,550 --> 00:11:17,094
- O que estavam fazendo aí?
- Tomando banho.
173
00:11:17,177 --> 00:11:18,637
- Juntos?
- Ah, tá bom.
174
00:11:18,721 --> 00:11:22,182
Diego, não temos tempo para isso.
Temos mais o que fazer.
175
00:11:22,266 --> 00:11:24,852
- O que é mais importante que família?
- Oi, amor.
176
00:11:24,935 --> 00:11:26,437
O fim do mundo, gênio.
177
00:11:27,980 --> 00:11:28,814
Lila.
178
00:11:30,399 --> 00:11:33,527
- O que é mais importante que nós?
- Não existe "nós", Diego.
179
00:11:36,196 --> 00:11:37,114
Venha aqui.
180
00:11:39,742 --> 00:11:42,286
- Como assim?
- Para você, faz só uns dias.
181
00:11:42,369 --> 00:11:45,748
Para mim, faz mais de dez anos.
Eu superei.
182
00:11:45,831 --> 00:11:47,624
Dormi com muita gente.
183
00:11:48,125 --> 00:11:48,959
Muita.
184
00:11:50,711 --> 00:11:54,840
A única relação
que ainda temos é o nosso filho.
185
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
É melhor não estragar isso.
186
00:11:58,051 --> 00:12:00,429
Espere! O que eu faço com ele?
187
00:12:00,929 --> 00:12:03,682
- Também tenho mais o que fazer!
- Duvido.
188
00:12:04,683 --> 00:12:06,894
Dê um jeito, Diego. Seja pai.
189
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
Quanto é muita gente?
190
00:12:13,817 --> 00:12:15,903
Muito mais que você, papi.
191
00:12:20,032 --> 00:12:23,368
Então, todas as pessoas
na rua desapareceram?
192
00:12:23,452 --> 00:12:26,121
Não, nem todas, metade delas.
193
00:12:26,205 --> 00:12:30,250
- Cinco disse que animais desapareceram.
- Bem, agora foram pessoas.
194
00:12:30,334 --> 00:12:33,504
Marcus ia nos encontrar mais cedo,
mas não apareceu.
195
00:12:33,587 --> 00:12:38,300
- Acha que o lance do avô comeu o Marcus?
- Não deve ser coincidência, certo?
196
00:12:38,383 --> 00:12:42,387
Ótimo. Agora aqueles psicopatas acham
que pegamos o Número Um.
197
00:12:42,471 --> 00:12:44,598
Nunca vamos recuperar a maleta.
198
00:12:45,974 --> 00:12:47,142
E se…
199
00:12:48,852 --> 00:12:50,729
disséssemos a verdade?
200
00:12:51,438 --> 00:12:55,067
Que Marcus sumiu
e que talvez parte da culpa seja nossa.
201
00:12:55,150 --> 00:12:56,902
Maravilha. Vão dar uma festa.
202
00:12:56,985 --> 00:12:58,779
Aposto que dão festas ótimas.
203
00:12:58,862 --> 00:13:02,324
Ouçam. Marcus ia nos devolver a maleta.
204
00:13:02,407 --> 00:13:05,494
Se o resto da família tiver metade
da cabeça dele,
205
00:13:05,577 --> 00:13:08,664
talvez possamos chegar
a um acordo e recuperá-la.
206
00:13:08,747 --> 00:13:10,040
É. Beleza.
207
00:13:10,123 --> 00:13:13,460
Se forem até lá, eu devia ir junto,
208
00:13:13,544 --> 00:13:15,379
sabe, para proteção.
209
00:13:19,424 --> 00:13:20,300
Sim.
210
00:13:21,969 --> 00:13:23,470
Boa tentativa, Estocolmo.
211
00:13:24,137 --> 00:13:25,430
Você fica aqui.
212
00:13:25,514 --> 00:13:26,473
Mas que…
213
00:13:27,516 --> 00:13:28,642
- Ela tem razão.
- O quê?
214
00:13:28,725 --> 00:13:30,894
Quem pôs vocês no comando?
215
00:13:30,978 --> 00:13:31,895
Allison…
216
00:13:33,397 --> 00:13:35,566
precisa tirar a Claire da cabeça.
217
00:13:35,649 --> 00:13:37,317
Nós cuidamos disso.
218
00:13:37,818 --> 00:13:39,319
Certo. Entendido.
219
00:13:39,903 --> 00:13:40,988
Ei…
220
00:13:41,655 --> 00:13:43,240
obrigado por cuidar dela.
221
00:14:04,344 --> 00:14:07,639
Recebemos muitas reclamações
de pessoas desaparecidas.
222
00:14:07,723 --> 00:14:10,267
- Deve ser histeria.
- O que estão tramando?
223
00:14:10,350 --> 00:14:11,226
Quem?
224
00:14:11,810 --> 00:14:13,312
A Umbrella Academy.
225
00:14:13,395 --> 00:14:15,397
Use a cabeça, Número Dois.
226
00:14:16,273 --> 00:14:19,818
Primeiro, Marcus,
agora estão tirando civis das ruas.
227
00:14:19,902 --> 00:14:23,780
"Número Dois"?
Suponho que seja o Número Um agora?
228
00:14:23,864 --> 00:14:25,490
Marcus sumiu.
229
00:14:26,408 --> 00:14:27,743
Vou assumir as rédeas.
230
00:14:30,579 --> 00:14:33,123
O quê? Acha que deveria ser você?
231
00:14:35,459 --> 00:14:37,169
Você teve sua chance uma vez.
232
00:14:38,086 --> 00:14:39,630
E não acabou bem, acabou?
233
00:14:48,680 --> 00:14:49,932
Diga isso de novo.
234
00:15:02,361 --> 00:15:05,197
Com licença.
Crianças, será que posso limpar?
235
00:15:05,280 --> 00:15:06,239
Limpe rápido.
236
00:15:11,703 --> 00:15:13,830
- Sabe que respeito Marcus.
- Claro.
237
00:15:13,914 --> 00:15:15,374
- Faria tudo pra protegê-lo.
- É.
238
00:15:15,457 --> 00:15:18,585
Mas somos os números Dois
e Três há muito tempo, Fei.
239
00:15:18,669 --> 00:15:19,962
Se Marcus sumiu,
240
00:15:20,921 --> 00:15:22,047
é a nossa vez.
241
00:15:24,049 --> 00:15:26,426
- Mudanças podem ser boas.
- Pense nisso.
242
00:15:26,510 --> 00:15:31,181
Você e eu no centro das atenções.
Levando as coisas a outro patamar.
243
00:15:32,265 --> 00:15:34,935
Como vamos resolver a situação
dos Umbrellas?
244
00:15:35,018 --> 00:15:38,230
Se trouxerem Marcus de volta, paciência.
245
00:15:41,233 --> 00:15:42,359
Mas, se não,
246
00:15:43,777 --> 00:15:45,404
temos decisões a tomar.
247
00:15:46,863 --> 00:15:49,116
Marcus não vai voltar. Deus o levou.
248
00:15:49,199 --> 00:15:50,283
Deus?
249
00:15:52,577 --> 00:15:55,205
Sim, Deus está no porão
250
00:15:55,706 --> 00:15:57,332
e chamou Marcus para casa.
251
00:16:01,503 --> 00:16:04,256
- Ela precisa de check-up?
- Foque, Fei.
252
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Se agirmos direito,
253
00:16:06,341 --> 00:16:07,676
a Sparrow Academy
254
00:16:08,552 --> 00:16:09,761
é toda nossa.
255
00:16:27,988 --> 00:16:29,197
Chet, anote os recados.
256
00:16:29,281 --> 00:16:30,741
- Não!
- Muito eficiente.
257
00:16:34,786 --> 00:16:35,996
Pode me dar um quarto?
258
00:16:37,372 --> 00:16:38,957
Sim, senhor, é para já.
259
00:16:40,000 --> 00:16:42,294
Interrompemos nossa programação
260
00:16:42,377 --> 00:16:44,421
para uma notícia de última hora.
261
00:16:44,504 --> 00:16:48,425
As autoridades estão perplexas
já que centenas de pessoas desapareceram
262
00:16:48,508 --> 00:16:50,510
sem deixar vestígios…
263
00:16:50,594 --> 00:16:52,846
Mais uma teoria da conspiração boba.
264
00:16:52,929 --> 00:16:57,642
…aumentou 500% nos últimos dias.
265
00:16:57,726 --> 00:17:01,396
No entanto, sem corpos,
sem suspeitos e sem explicação,
266
00:17:01,480 --> 00:17:03,774
a polícia está tendo dificuldades…
267
00:17:18,038 --> 00:17:19,081
Está faltando um.
268
00:17:20,457 --> 00:17:24,169
- Cadê o resto da família patética?
- Ah! Esse é seu melhor?
269
00:17:24,252 --> 00:17:25,420
Último aviso.
270
00:17:25,504 --> 00:17:28,381
Você não me dá aviso nenhum,
periquito depenado.
271
00:17:32,344 --> 00:17:33,595
Que seja.
272
00:17:34,846 --> 00:17:36,973
Onde diabos está Marcus?
273
00:17:37,057 --> 00:17:38,517
Marcus está…
274
00:17:39,101 --> 00:17:40,393
Marcus…
275
00:17:40,477 --> 00:17:42,270
- Marcus está…
- Seguro.
276
00:17:44,064 --> 00:17:48,360
Por enquanto. Mas isso vai mudar
se não fizerem o que dissermos.
277
00:17:49,069 --> 00:17:51,279
Eu disse que estavam com ele.
278
00:17:51,363 --> 00:17:53,782
Eu avisei Marcus, mas não.
279
00:17:53,865 --> 00:17:56,284
Ele queria que ouvíssemos
o que tinham a dizer.
280
00:17:56,368 --> 00:17:59,538
Ele estava certo.
Queremos fazer as coisas direito…
281
00:17:59,621 --> 00:18:01,039
Sequestrando nosso irmão?
282
00:18:01,123 --> 00:18:02,207
- Sim.
- Não, é…
283
00:18:05,794 --> 00:18:08,213
Tem muito mais coisa acontecendo.
284
00:18:08,296 --> 00:18:12,467
O mundo está em apuros
e precisamos trabalhar juntos.
285
00:18:12,551 --> 00:18:15,762
Meu irmão pode
explicar tudo melhor que eu,
286
00:18:15,846 --> 00:18:18,849
mas é um problema de viagem no tempo.
287
00:18:19,558 --> 00:18:23,478
Nós causamos um paradoxo,
e esse paradoxo está engolindo as coisas.
288
00:18:23,562 --> 00:18:27,482
Muitas vacas, um cachorro,
289
00:18:27,566 --> 00:18:31,820
algumas lagostas, mas gente também.
290
00:18:32,320 --> 00:18:33,488
Sei que parece…
291
00:18:33,572 --> 00:18:36,491
Devolvam a maleta que devolvemos Marcus.
292
00:18:36,575 --> 00:18:37,409
Que maleta?
293
00:18:37,492 --> 00:18:39,286
A que deixamos na sua casa.
294
00:18:40,412 --> 00:18:41,329
Combinado.
295
00:18:41,872 --> 00:18:43,915
A maleta pelo nosso irmão.
296
00:18:45,208 --> 00:18:46,042
Ótimo.
297
00:18:48,003 --> 00:18:50,130
Hotel Obsidian, às quatro em ponto.
298
00:18:50,630 --> 00:18:52,716
Ou devolvemos os pedaços dele.
299
00:19:10,609 --> 00:19:12,444
Quantas lembranças.
300
00:19:14,487 --> 00:19:15,572
Certo.
301
00:19:28,001 --> 00:19:33,673
PROPRIEDADE PRIVADA
NÃO ENTRE
302
00:19:37,677 --> 00:19:38,803
O que foi aquilo?
303
00:19:38,887 --> 00:19:41,348
O quê? Você se perdeu.
Sou atriz, improvisei.
304
00:19:41,431 --> 00:19:44,184
Parabéns, Helen Mirren,
mas não estamos com Marcus.
305
00:19:44,267 --> 00:19:45,393
Eles não sabem.
306
00:19:45,477 --> 00:19:47,771
O que faremos quando descobrirem?
307
00:19:47,854 --> 00:19:50,690
Sei lá. Vemos isso depois.
Por que não relaxa?
308
00:19:50,774 --> 00:19:53,193
Somos super-heróis.
É hora de agirmos como tais.
309
00:19:53,276 --> 00:19:57,280
Como quase transformou uma conversa
com Ben numa briga de rua?
310
00:19:57,364 --> 00:19:58,365
Você não é assim.
311
00:19:58,448 --> 00:19:59,366
Como assim?
312
00:20:00,033 --> 00:20:04,037
Desde quando é esquentada assim?
Você é sempre calma e controlada.
313
00:20:04,120 --> 00:20:06,081
É, e olha só aonde isso me levou.
314
00:20:06,581 --> 00:20:09,918
Viktor, podemos ir para casa hoje, tá bom?
315
00:20:10,001 --> 00:20:13,380
Pela primeira vez, em dias,
estou esperançosa. Não estrague isso.
316
00:20:15,173 --> 00:20:19,678
Tá bom, mas temos que ser mais espertos.
Não sabemos muito sobre os Sparrows.
317
00:20:19,761 --> 00:20:22,555
Não estou nem aí para eles. Tenho você.
318
00:20:22,639 --> 00:20:25,141
Ninguém vai ganhar de mim
e do meu irmão fodão.
319
00:20:28,687 --> 00:20:30,855
Certo. Também preciso da maleta.
320
00:20:31,982 --> 00:20:33,817
É o único modo de voltar para Sissy.
321
00:20:33,900 --> 00:20:36,027
Chega de improvisar, beleza?
322
00:20:36,903 --> 00:20:39,614
Vamos fazer as coisas juntos
daqui para frente, certo?
323
00:20:41,658 --> 00:20:42,492
Certo.
324
00:20:58,008 --> 00:21:00,385
- O que está fazendo?
- O que está fazendo?
325
00:21:00,885 --> 00:21:04,723
Checagem de segurança.
Os inimigos podem atacar de todo lado.
326
00:21:05,223 --> 00:21:06,224
Isso é legal.
327
00:21:06,725 --> 00:21:09,853
Não é nada legal.
Sorte das pessoas que estou nisso.
328
00:21:09,936 --> 00:21:11,479
O segredo é se preparar.
329
00:21:11,563 --> 00:21:14,774
Preciso que fique longe
do hotel por umas horas, certo?
330
00:21:14,858 --> 00:21:17,277
Não é seguro. Vá comprar rosquinhas.
331
00:21:17,360 --> 00:21:20,822
- Sou alérgico a rosquinhas.
- Como assim é alérgico?
332
00:21:21,323 --> 00:21:22,490
Também odeia diversão?
333
00:21:22,574 --> 00:21:24,659
- É o glúten, idiota.
- Olha a boca.
334
00:21:24,743 --> 00:21:27,537
Pare de tentar me dispensar.
Todos fazem isso.
335
00:21:27,620 --> 00:21:31,416
- Então tente ser menos chato.
- Nossa! Você é péssimo nisso.
336
00:21:31,499 --> 00:21:35,962
Vá a algum lugar por umas horas, certo?
É uma cidade grande. Divirta-se.
337
00:21:36,046 --> 00:21:39,215
A mamãe não me deixaria andar
pela cidade sozinho.
338
00:21:39,299 --> 00:21:42,135
- Ela não confia em mim.
- É porque ela é uma pessoa terrível.
339
00:21:42,719 --> 00:21:43,970
E eu sou incrível.
340
00:21:44,054 --> 00:21:45,013
Lembre-se disso.
341
00:21:45,972 --> 00:21:46,931
Oito dólares!
342
00:21:47,015 --> 00:21:49,934
É o salário de um mês
para uma criança. Vaza.
343
00:21:54,773 --> 00:21:56,316
Sou muito bom nisso.
344
00:22:24,844 --> 00:22:25,970
Graças a Deus.
345
00:22:34,938 --> 00:22:35,939
Em guarda!
346
00:22:42,320 --> 00:22:43,154
Foi você?
347
00:22:43,238 --> 00:22:46,324
- Como entrou aqui?
- Você matou nossas mães?
348
00:22:46,908 --> 00:22:49,661
Mães? De que diabos está falando?
349
00:22:50,578 --> 00:22:51,704
Por favor…
350
00:22:53,289 --> 00:22:56,167
Por favor, me diga se as matou ou não,
351
00:22:56,251 --> 00:22:58,169
e vou embora. Eu prometo.
352
00:22:59,504 --> 00:23:01,798
Não me importo com você para mentir.
353
00:23:02,757 --> 00:23:04,676
Pareço capaz de matar alguém?
354
00:23:06,261 --> 00:23:07,262
Bem,
355
00:23:07,846 --> 00:23:09,889
talvez não agora, mas…
356
00:23:09,973 --> 00:23:11,433
Levante-se, rapaz.
357
00:23:12,892 --> 00:23:15,979
- Você é o bêbado, não é?
- Não. Sou Klaus.
358
00:23:16,062 --> 00:23:18,314
Eu sou o espiritualizado.
359
00:23:21,985 --> 00:23:24,154
Certo, Reg, já sabe como funciona.
360
00:23:24,237 --> 00:23:25,905
Remédio, contas e comida.
361
00:23:25,989 --> 00:23:27,198
Estou sem fome.
362
00:23:27,282 --> 00:23:30,785
Qual é? Estou sem paciência
para sua enrolação hoje.
363
00:23:39,878 --> 00:23:41,421
Engula logo.
364
00:23:43,256 --> 00:23:44,132
Sente-se.
365
00:23:49,137 --> 00:23:50,138
Agora…
366
00:23:51,097 --> 00:23:51,973
O que é isso?
367
00:23:52,056 --> 00:23:54,601
Não interessa, velho.
Se mandamos assinar, assine.
368
00:23:58,855 --> 00:24:00,815
Não me faça trazer o Christopher.
369
00:24:12,494 --> 00:24:13,828
Você é o cara, Reg.
370
00:24:21,586 --> 00:24:23,755
Nossa, Reggie! Você fede.
371
00:24:32,347 --> 00:24:35,058
Depressa, babaca. Estou morrendo de fome.
372
00:24:35,141 --> 00:24:37,268
Vou mandar o robô te dar um banho.
373
00:24:51,533 --> 00:24:53,826
Meu Deus, pai!
374
00:24:56,120 --> 00:24:57,497
O que houve com você?
375
00:25:06,714 --> 00:25:09,842
Se esqueceram a maleta,
Grace deve saber onde está.
376
00:25:10,885 --> 00:25:14,222
Não acha estranho
que tenham esquecido algo aqui?
377
00:25:14,305 --> 00:25:17,559
E se for uma armadilha?
E se abrirmos e explodir?
378
00:25:17,642 --> 00:25:19,727
Por favor. Não são tão espertos.
379
00:25:21,896 --> 00:25:24,857
Grace! O que está acontecendo aqui?
380
00:25:29,195 --> 00:25:30,363
Jesus Amado!
381
00:25:33,950 --> 00:25:36,995
Jesus é uma interpretação possível
dessa divindade.
382
00:25:37,620 --> 00:25:40,957
Ou talvez seja a reencarnação
de Buda ou Brahma, o Criador.
383
00:25:41,040 --> 00:25:42,584
É, tanto faz.
384
00:25:44,627 --> 00:25:46,379
Cuidado, Número Dois.
385
00:25:46,462 --> 00:25:49,424
Não vai querer perturbar o sono dele.
386
00:25:49,507 --> 00:25:52,176
Quem sabe quem o Deus desperto escolherá.
387
00:25:54,178 --> 00:25:56,139
Grace, foi isso que levou Marcus?
388
00:25:56,222 --> 00:25:58,516
Ele se aproximou e o tocou.
389
00:25:59,017 --> 00:26:00,268
Que homem insolente.
390
00:26:00,810 --> 00:26:03,771
A luz do Senhor é demais
para meros mortais.
391
00:26:03,855 --> 00:26:06,065
Grace, quando Deus chegou aqui?
392
00:26:06,149 --> 00:26:08,610
Há dois dias, com nossos visitantes.
393
00:26:26,461 --> 00:26:27,587
Belo terno.
394
00:26:28,338 --> 00:26:31,633
Valeu. O alfaiate
no saguão é um artesão de mão cheia.
395
00:26:31,716 --> 00:26:33,718
Vou sentir falta dos joelhos branquelos.
396
00:26:34,344 --> 00:26:37,680
Hoje em dia,
quanto menos pele exposta, melhor.
397
00:26:38,389 --> 00:26:39,390
Para você.
398
00:26:40,725 --> 00:26:41,643
Sim.
399
00:26:46,230 --> 00:26:48,232
Pronto para a ligação direta?
400
00:26:49,901 --> 00:26:51,027
Vamos lá.
401
00:26:51,110 --> 00:26:52,236
Ai, merda!
402
00:26:58,201 --> 00:26:59,035
Lila!
403
00:27:04,082 --> 00:27:05,249
Merda!
404
00:27:08,503 --> 00:27:11,005
Tinha quase certeza
de que não funcionaria.
405
00:27:11,547 --> 00:27:15,468
- Que bom que minha dor a diverte.
- Não faz ideia. É tipo fazer terapia.
406
00:27:15,551 --> 00:27:18,805
Bem, agora temos uma maleta meio morta,
407
00:27:18,888 --> 00:27:21,391
e meus saltos só são precisos
por alguns minutos.
408
00:27:21,474 --> 00:27:24,102
Resumindo: estamos ferrados.
409
00:27:24,185 --> 00:27:25,061
Talvez sim.
410
00:27:25,687 --> 00:27:26,604
Talvez não.
411
00:27:28,606 --> 00:27:29,816
Odeio esse sorriso.
412
00:27:29,899 --> 00:27:32,902
Escute: sozinhos,
seus saltinhos são bem patéticos,
413
00:27:32,985 --> 00:27:35,279
mas, se juntarmos nossos poderes,
414
00:27:35,363 --> 00:27:37,907
você saltando, e eu imitando seu salto,
415
00:27:37,990 --> 00:27:40,118
criamos um ciclo de retroalimentação
416
00:27:40,201 --> 00:27:42,203
e obtemos energia
para dar partida na maleta.
417
00:27:42,286 --> 00:27:44,872
- Nós juntos.
- Teríamos que confiar um no outro.
418
00:27:45,832 --> 00:27:48,876
Passou os últimos dez dias
tentando acabar comigo.
419
00:27:48,960 --> 00:27:51,504
- Matou meus pais biológicos.
- É justo.
420
00:27:54,132 --> 00:27:57,343
E sua família ficou olhando
aquele sueco nojento atirar
421
00:27:57,427 --> 00:27:58,803
na mulher que me criou.
422
00:27:58,886 --> 00:28:01,639
A Gestora ia te matar, Lila.
423
00:28:01,723 --> 00:28:03,975
Na verdade, ela te matou.
424
00:28:04,058 --> 00:28:08,229
Aí, voltei no tempo e deixei
aquele estúpido terminar o trabalho dele.
425
00:28:08,980 --> 00:28:10,481
Ah, e falando nisso,
426
00:28:10,565 --> 00:28:13,568
se vai maltratar Diego
pelo que houve no Texas,
427
00:28:13,651 --> 00:28:18,156
escolheu a pessoa errada,
porque o idiota te ama.
428
00:28:18,740 --> 00:28:20,158
A Gestora nunca te amou.
429
00:28:22,618 --> 00:28:25,621
Como sabe? Passou décadas
transando com um manequim.
430
00:28:25,705 --> 00:28:28,040
Não fale assim da Delores, Lila!
431
00:28:28,124 --> 00:28:29,292
Isso é loucura!
432
00:28:29,375 --> 00:28:32,044
Não vamos superar isso
e chegar à Comissão.
433
00:28:32,128 --> 00:28:34,714
Talvez não possamos confiar um no outro,
434
00:28:34,797 --> 00:28:37,800
mas há uma certa honestidade
no nosso ódio.
435
00:28:40,470 --> 00:28:43,890
Então venha aqui, seu merdinha pavoroso.
436
00:28:44,932 --> 00:28:45,933
Segure minha mão.
437
00:29:16,964 --> 00:29:19,467
- Para que as garrafas?
- Coquetéis molotov. E a música?
438
00:29:19,550 --> 00:29:20,510
Não te interessa.
439
00:29:20,593 --> 00:29:22,345
Phil Collins. Neil Diamond.
440
00:29:23,387 --> 00:29:25,348
Está fazendo uma seleção musical?
441
00:29:26,599 --> 00:29:30,603
- Não devia cuidar do seu filho?
- Já entendi essa coisa de ser pai.
442
00:29:30,686 --> 00:29:34,065
O segredo é confiar neles
que tudo dá certo.
443
00:29:34,148 --> 00:29:36,776
Agora estou trabalhando na nossa defesa.
444
00:29:36,859 --> 00:29:40,112
E a nossa ofensiva?
Qual é nosso plano de ataque?
445
00:29:40,196 --> 00:29:43,658
- Tenho a tarde livre.
- Relaxe. Vanya e Allison estão nisso.
446
00:29:43,741 --> 00:29:45,076
É Viktor.
447
00:29:45,785 --> 00:29:47,453
- O quê?
- Vanya é Viktor agora.
448
00:29:49,956 --> 00:29:51,749
O que mais perdi durante meu sequestro?
449
00:29:51,833 --> 00:29:54,544
Jesus, Luther.
O mundo não gira à sua volta.
450
00:29:55,545 --> 00:29:57,588
Os Sparrows estão vindo para cá.
451
00:29:57,672 --> 00:29:59,924
Para quê? Para um chá?
452
00:30:00,007 --> 00:30:02,552
Não!
453
00:30:02,635 --> 00:30:03,803
Não!
454
00:30:04,428 --> 00:30:07,223
É hora de você e eu
mostrarmos a eles quem manda.
455
00:30:07,306 --> 00:30:08,975
Como nos velhos tempos.
456
00:30:09,058 --> 00:30:11,018
Você sabe, acabando com eles.
457
00:30:11,102 --> 00:30:13,813
Jesus, Luther. Lionel Richie…
Está brincando?
458
00:30:13,896 --> 00:30:14,772
O quê?
459
00:30:15,565 --> 00:30:16,858
Lionel Richie ainda é legal!
460
00:30:17,525 --> 00:30:18,442
Não.
461
00:30:18,526 --> 00:30:22,029
Olha, conheci uma pessoa, tá bom?
462
00:30:22,113 --> 00:30:24,782
E achei que talvez ela goste de músicas
463
00:30:24,866 --> 00:30:27,535
que expressem o que estou sentindo.
464
00:30:29,704 --> 00:30:32,039
Quando teve tempo de conhecer alguém?
465
00:30:32,123 --> 00:30:34,625
Estamos aqui faz dois dias, e a única vez…
466
00:30:37,587 --> 00:30:41,924
- É uma fita para o inimigo?
- Ei, Sloane não é inimiga.
467
00:30:42,508 --> 00:30:46,053
Eles não são inimigos.
Isso é um grande mal-entendido.
468
00:30:46,137 --> 00:30:49,307
Se nossa família se comportasse
pelo menos uma vez,
469
00:30:49,390 --> 00:30:51,058
poderíamos trabalhar juntos.
470
00:30:51,142 --> 00:30:53,519
Aí Sloane e eu poderíamos nos apaixonar,
471
00:30:53,603 --> 00:30:54,645
nos casar,
472
00:30:55,438 --> 00:30:56,480
ter um cachorro,
473
00:30:57,064 --> 00:30:58,399
envelhecer na varanda.
474
00:30:59,734 --> 00:31:00,776
Jesus, Luther.
475
00:31:00,860 --> 00:31:01,944
Você é patético.
476
00:31:03,821 --> 00:31:07,491
A Sloane é a da gravidade?
477
00:31:09,201 --> 00:31:10,661
Caramba!
478
00:31:11,329 --> 00:31:13,289
Vocês fizeram sexo gravitacional.
479
00:31:14,749 --> 00:31:17,293
Qual é? Sabe que não posso falar disso.
480
00:31:17,376 --> 00:31:20,254
Luther, sou seu irmão. Não temos segredos.
481
00:31:24,091 --> 00:31:25,259
Tá bom,
482
00:31:26,886 --> 00:31:28,512
dá para dizer que estávamos
483
00:31:29,221 --> 00:31:31,182
"Dancing On The Ceiling".
484
00:31:32,683 --> 00:31:34,477
Ah! Vou incluir essa.
485
00:31:49,450 --> 00:31:50,868
Meu Deus, sou um gênio.
486
00:31:50,952 --> 00:31:53,371
O que está fazendo?
Disse para não ficar aqui.
487
00:31:53,454 --> 00:31:56,749
O que é coquetel molotov? Uma bebida?
488
00:31:56,832 --> 00:31:58,292
- Não.
- Posso provar?
489
00:31:58,918 --> 00:31:59,752
Não.
490
00:31:59,835 --> 00:32:01,420
Já tomei cerveja.
491
00:32:01,504 --> 00:32:03,172
É uma bomba caseira, certo?
492
00:32:03,255 --> 00:32:05,633
Legal. Eu posso ajudar.
493
00:32:05,716 --> 00:32:07,760
Já fez bomba de canos? Eu já.
494
00:32:07,843 --> 00:32:11,472
Explodi muitas caixas de correio.
O segredo está na mistura.
495
00:32:12,098 --> 00:32:14,183
Qual é meu trabalho e quanto vai me pagar?
496
00:32:17,645 --> 00:32:20,272
Seu trabalho é estudar
497
00:32:20,356 --> 00:32:22,316
o interior deste elevador, certo?
498
00:32:22,400 --> 00:32:25,486
- Certo.
- Até eu voltar.
499
00:32:26,112 --> 00:32:28,197
Espere. Ei, volte aqui.
500
00:32:28,698 --> 00:32:32,493
Relatos de desaparecimentos
só aumentam sem sinais de melhora.
501
00:32:32,576 --> 00:32:36,622
Nenhum corpo foi encontrado
e não há suspeitos até o momento.
502
00:32:36,706 --> 00:32:40,167
Como informado anteriormente,
a polícia tem dificuldade…
503
00:32:43,838 --> 00:32:45,131
Adoro esse filme.
504
00:32:46,257 --> 00:32:48,259
Nunca vire as costas, meu rapaz.
505
00:32:48,342 --> 00:32:50,302
Especialmente para seus filhos.
506
00:32:51,929 --> 00:32:56,142
Você faz seu melhor,
dá tudo para eles, mas é demais.
507
00:32:56,892 --> 00:33:00,229
Aí, eles põem remédio na comida
e mais remédios no chá.
508
00:33:00,312 --> 00:33:02,773
Quando se dá conta, desistiu de viver.
509
00:33:03,816 --> 00:33:05,860
Seus sonhos foram destruídos.
510
00:33:05,943 --> 00:33:09,071
Seus planos fracassaram, e o pior de tudo…
511
00:33:10,906 --> 00:33:13,075
ninguém mais vem visitá-lo.
512
00:33:13,909 --> 00:33:15,953
Mas você não entenderia.
513
00:33:19,165 --> 00:33:20,624
Ah, Reggie.
514
00:33:21,709 --> 00:33:23,335
Você não tem ideia.
515
00:33:24,962 --> 00:33:26,672
Já foi a uma Baskin-Robbins?
516
00:33:26,756 --> 00:33:28,299
Não posso dizer que fui.
517
00:33:28,382 --> 00:33:29,425
São como…
518
00:33:30,092 --> 00:33:34,430
Você sabe, são metade Dunkin' Donuts
e ficam abertas a noite toda.
519
00:33:34,513 --> 00:33:35,598
Aí, às 3 da manhã,
520
00:33:35,681 --> 00:33:40,269
ninguém troca
os tonéis gigantes de sorvete.
521
00:33:40,352 --> 00:33:41,353
Esse sou eu.
522
00:33:41,437 --> 00:33:45,608
Sinto que vão tirando colheradas
e mais colheradas de mim.
523
00:33:45,691 --> 00:33:46,567
Irmão…
524
00:33:48,778 --> 00:33:49,862
amante,
525
00:33:49,945 --> 00:33:51,113
o mundo inteiro.
526
00:33:51,197 --> 00:33:52,031
Agora…
527
00:33:53,699 --> 00:33:54,867
minha mãe.
528
00:33:54,950 --> 00:33:57,244
Não faço ideia do que está falando.
529
00:33:58,913 --> 00:34:02,166
Mas se pelo menos
encontrasse quem fez isso.
530
00:34:03,334 --> 00:34:06,587
Quer sorvete? Isso te faria ficar calado?
531
00:34:07,755 --> 00:34:09,840
Sim, eu quero.
532
00:34:19,934 --> 00:34:22,603
- Malditos remédios!
- Eu te ajudo com isso.
533
00:34:22,686 --> 00:34:24,396
- Com o sorvete?
- Não.
534
00:34:25,231 --> 00:34:27,608
Com os remédios. Se não quiser tomá-los…
535
00:34:27,691 --> 00:34:31,987
Ah, não. É contra as regras.
Tenho que tomá-los todos os dias.
536
00:34:32,822 --> 00:34:37,618
Você só precisa colocá-lo
do lado da boca assim.
537
00:34:41,705 --> 00:34:43,833
Truque necessário da reabilitação.
538
00:34:44,500 --> 00:34:46,335
A princípio não gostei de você,
539
00:34:46,418 --> 00:34:48,963
mas admito
que está ganhando minha simpatia.
540
00:36:01,493 --> 00:36:02,369
Ei.
541
00:36:02,870 --> 00:36:03,996
Fala.
542
00:36:04,079 --> 00:36:06,498
Esse lance do Viktor.
543
00:36:07,499 --> 00:36:09,960
- Sim?
- É importante, né?
544
00:36:10,628 --> 00:36:12,254
Para ele, sim, eu acho.
545
00:36:12,338 --> 00:36:13,839
Devemos dizer algo?
546
00:36:13,923 --> 00:36:17,176
Fazer algum gesto formal.
Recebê-lo como irmão.
547
00:36:17,259 --> 00:36:21,096
Não. Deixa rolar, cara.
Não diga nada e não aja de modo estranho.
548
00:36:21,180 --> 00:36:24,350
Certo. Mas não dizer nada é estranho, não?
549
00:36:24,850 --> 00:36:28,395
Não devíamos, sei lá,
comemorar a ocasião de alguma forma?
550
00:36:28,896 --> 00:36:30,481
Você quer dar uma festa.
551
00:36:31,440 --> 00:36:33,359
Por que odeia sanduichinhos?
552
00:36:35,110 --> 00:36:36,111
Ei, e aí?
553
00:36:36,987 --> 00:36:39,865
Luther quer dar uma festa idiota
para você se sentir amado.
554
00:36:44,119 --> 00:36:45,454
Você se sente amado?
555
00:36:46,956 --> 00:36:48,332
Sim, eu me sinto.
556
00:36:48,415 --> 00:36:50,000
Ótimo. Porque você é.
557
00:36:50,834 --> 00:36:52,920
Vamos nos concentrar em salvar o mundo?
558
00:36:57,007 --> 00:36:57,967
Eu…
559
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
gostei do cabelo.
560
00:37:04,598 --> 00:37:06,100
Lateral com máquina?
561
00:37:06,892 --> 00:37:08,310
Foi uma boa escolha.
562
00:37:08,852 --> 00:37:11,105
Combinou com seu rosto.
563
00:37:13,357 --> 00:37:14,191
Valeu.
564
00:37:15,359 --> 00:37:16,527
Até mais tarde.
565
00:37:24,493 --> 00:37:28,330
Vou te vigiar feito cão de guarda.
Se espirrar, trago um lenço.
566
00:37:28,414 --> 00:37:31,375
Se seu nariz estiver sujo,
eu o esfrego na terra. E outra coisa:
567
00:37:31,959 --> 00:37:36,088
ou você cuida do Paco, ou fica longe dele.
568
00:37:36,171 --> 00:37:37,256
Entendeu?
569
00:37:38,799 --> 00:37:40,592
William Shatner. Incrível.
570
00:37:44,680 --> 00:37:48,058
Oblivion.
571
00:37:50,102 --> 00:37:51,395
Oblivion?
572
00:38:03,157 --> 00:38:06,410
Quer saber?
Você não é tão terrível quando dorme.
573
00:38:35,856 --> 00:38:37,399
Nossa!
574
00:38:50,371 --> 00:38:51,288
O Senhor.
575
00:38:51,372 --> 00:38:53,040
O Senhor está sobre mim.
576
00:39:17,856 --> 00:39:19,274
Certo, relaxe.
577
00:39:19,358 --> 00:39:21,068
Não dá. Seu hálito é péssimo.
578
00:39:21,151 --> 00:39:23,362
Alho é para os fortes.
Chega de preliminares!
579
00:39:25,072 --> 00:39:26,281
Isso é idiotice.
580
00:39:26,949 --> 00:39:28,283
Ligue, otário.
581
00:39:32,704 --> 00:39:33,580
Isso.
582
00:39:36,291 --> 00:39:37,459
Me deixe entrar!
583
00:39:37,543 --> 00:39:39,128
Não dá! É demais!
584
00:39:39,753 --> 00:39:41,338
Não amarele agora!
585
00:39:42,339 --> 00:39:43,966
Eu te odeio tanto!
586
00:39:45,259 --> 00:39:48,887
Ou é isso, ou vamos ficar
na Idade da Pedra para sempre!
587
00:39:52,975 --> 00:39:54,977
Agora! Vai, agora!
588
00:40:05,487 --> 00:40:07,364
Ideia brilhante, Lila!
589
00:40:07,448 --> 00:40:09,199
Bem-vinda à Era do Gelo.
590
00:40:12,494 --> 00:40:13,954
Cale a boca e olhe.
591
00:40:15,330 --> 00:40:16,290
A Comissão.
592
00:40:19,710 --> 00:40:20,711
Merda.
593
00:40:22,754 --> 00:40:24,840
BEM-VINDOS JOGADORES DE MAHJONG
594
00:40:25,799 --> 00:40:28,886
Não entendo. Eu perdi?
Como ganhou de novo?
595
00:40:31,472 --> 00:40:34,766
Olhe só os dois de conversinha,
596
00:40:34,850 --> 00:40:36,727
bancando irmãozinhos.
597
00:40:36,810 --> 00:40:37,728
E daí?
598
00:40:37,811 --> 00:40:39,771
E daí que sobra sempre para nós.
599
00:40:43,984 --> 00:40:44,902
Oi.
600
00:40:47,112 --> 00:40:49,448
E aí, qual é o plano?
601
00:40:49,531 --> 00:40:52,367
- E quando os Sparrows chegarem?
- A gente coordena.
602
00:40:52,451 --> 00:40:54,661
Boa tentativa.
Não aceitamos ordens de vocês.
603
00:40:56,914 --> 00:40:58,415
Merda! Chegaram cedo.
604
00:41:46,880 --> 00:41:48,048
Obrigado por virem.
605
00:41:48,131 --> 00:41:50,467
Ah, sim, é um prazer enorme estar aqui.
606
00:41:50,551 --> 00:41:53,095
- E os outros?
- Está fazendo chamada?
607
00:41:53,178 --> 00:41:54,346
Logo virão.
608
00:41:54,429 --> 00:41:55,430
Cadê a maleta?
609
00:41:55,514 --> 00:41:56,557
Cadê nosso irmão?
610
00:41:58,183 --> 00:42:01,478
Vamos tentar de novo
antes que eu perca a paciência.
611
00:42:01,562 --> 00:42:02,729
- Allison…
- Deixe comigo.
612
00:42:02,813 --> 00:42:04,523
- Corra.
- Morra?
613
00:42:04,606 --> 00:42:06,858
Entregue a maleta, ou não tem acordo.
614
00:42:06,942 --> 00:42:08,819
Tem só um probleminha.
615
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
O acordo já era.
616
00:42:10,988 --> 00:42:12,072
Corra.
617
00:42:12,155 --> 00:42:13,073
Ah, corra!
618
00:42:13,156 --> 00:42:16,034
Tomem esse molotov, seus manés!
619
00:42:16,118 --> 00:42:17,661
Stanley! Agora não.
620
00:42:20,747 --> 00:42:22,124
Ai, merda!
621
00:42:29,548 --> 00:42:30,841
Ativem seus poderes!
622
00:42:41,935 --> 00:42:43,186
Fogo!
623
00:42:43,270 --> 00:42:44,313
Venha!
624
00:42:44,896 --> 00:42:45,772
Agora, Chris.
625
00:42:48,942 --> 00:42:50,152
Que diabos?
626
00:42:55,574 --> 00:42:58,160
Eu ouvi… Ouvi um boato…
627
00:42:58,910 --> 00:43:00,412
De que vocês vão morrer?
628
00:43:05,042 --> 00:43:06,126
Matem-nos.
629
00:43:45,832 --> 00:43:47,334
Jayme!
630
00:43:47,918 --> 00:43:49,002
Alphonso!
631
00:43:49,836 --> 00:43:50,671
Recuar!
632
00:43:55,175 --> 00:43:57,260
Sloane. Você está bem?
633
00:44:06,770 --> 00:44:07,729
Nossa!
634
00:44:23,036 --> 00:44:23,954
Ai, meu Deus!
635
00:44:27,749 --> 00:44:28,667
Harlan?
636
00:44:30,919 --> 00:44:31,962
É você?
637
00:47:28,263 --> 00:47:30,599
Legendas: Rubens Martins