1 00:00:06,132 --> 00:00:09,594 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 "Protocolos Paradoxais: 3 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 o Guia Completo de Anomalias Temporais. 4 00:00:20,897 --> 00:00:24,150 Capítulo 68: O Paradoxo do Avô." 5 00:00:25,568 --> 00:00:28,321 Nova Jersey, 1953, 6 00:00:28,404 --> 00:00:31,240 e Elmer Tatelman odeia o avô. 7 00:00:31,824 --> 00:00:34,327 Elmer põe a culpa de tudo no avô: 8 00:00:34,827 --> 00:00:37,538 a dor da mãe, a morte do pai 9 00:00:37,622 --> 00:00:39,707 e sua própria vida triste. 10 00:00:39,791 --> 00:00:43,211 Quantas vezes vou dizer para não pôr ervilhas! 11 00:00:43,294 --> 00:00:46,380 Se não gosta do que cozinho, cozinhe você! 12 00:00:47,632 --> 00:00:51,219 Isso poderia ter sido só mais uma história triste sobre sopa, 13 00:00:51,302 --> 00:00:52,845 exceto por uma coisa: 14 00:00:53,471 --> 00:00:55,264 Elmer está prestes a inventar… 15 00:00:58,267 --> 00:00:59,435 a viagem no tempo. 16 00:01:01,312 --> 00:01:04,690 Vejam, Elmer achou que a chave para sua futura felicidade 17 00:01:04,774 --> 00:01:06,192 era voltar no tempo 18 00:01:06,984 --> 00:01:08,945 e matar o avô. 19 00:01:10,738 --> 00:01:11,948 Sidney Tatelman? 20 00:01:12,907 --> 00:01:13,866 Sou eu. 21 00:01:16,244 --> 00:01:17,912 Elmer completou sua missão, 22 00:01:17,995 --> 00:01:20,164 mas cometeu um erro crucial. 23 00:01:20,915 --> 00:01:23,167 Ele foi longe demais no tempo. 24 00:01:24,752 --> 00:01:26,671 Você é tão linda. 25 00:01:26,754 --> 00:01:27,797 Ai, amor! 26 00:01:28,714 --> 00:01:32,176 Vejam, matar o avô em 1905 27 00:01:32,260 --> 00:01:36,514 fez com que a mãe de Elmer não existisse para conhecer o pai em 1925… 28 00:01:40,017 --> 00:01:44,355 o que garantiu que o próprio Elmer não tivesse nascido. 29 00:01:45,606 --> 00:01:49,152 Elmer matou o avô, então a mãe dele não nasceu. 30 00:01:49,235 --> 00:01:52,655 Mas, se a mãe dele não nasceu, Elmer não existe mais. 31 00:01:52,738 --> 00:01:54,532 Mas, se Elmer não existe, 32 00:01:54,615 --> 00:01:57,118 como ele poderia ter matado o avô? 33 00:01:57,827 --> 00:02:00,329 E assim ficamos dando voltas. 34 00:02:00,913 --> 00:02:03,082 Elmer criou um paradoxo: 35 00:02:03,166 --> 00:02:05,376 o Paradoxo do Avô. 36 00:02:05,459 --> 00:02:06,919 O problema mais nocivo 37 00:02:07,003 --> 00:02:09,881 no manual de protocolos paradoxais da Comissão. 38 00:02:11,048 --> 00:02:12,967 Esta história não é verdadeira, 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 mas, se fosse, Elmer teria colocado 40 00:02:15,553 --> 00:02:19,891 o tempo, o espaço e todos os seres vivos em grande perigo. 41 00:02:20,683 --> 00:02:21,809 - Incrível! - Bravo! 42 00:02:21,893 --> 00:02:23,144 Não seja um Elmer! 43 00:02:23,227 --> 00:02:24,187 Bravo! 44 00:02:24,896 --> 00:02:26,606 Tivemos sorte até agora. 45 00:02:28,149 --> 00:02:32,612 Com a sua ajuda, vigilância constante e um pouco de violência estratégica, 46 00:02:32,695 --> 00:02:37,074 a Comissão garantirá que nada assim aconteça. 47 00:02:38,993 --> 00:02:42,121 Ou que Deus nos ajude. 48 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 Bravo! 49 00:02:51,005 --> 00:02:52,506 Pode ir. Vá! 50 00:02:52,590 --> 00:02:54,258 Quando eu a verei de novo? 51 00:02:54,342 --> 00:02:56,719 Vá antes que alguém te veja. 52 00:03:22,495 --> 00:03:23,371 Para mim? 53 00:03:23,454 --> 00:03:24,789 Espere! Senhor? 54 00:03:31,837 --> 00:03:32,922 Ai, caramba! 55 00:03:36,425 --> 00:03:37,927 Linda noite, não? 56 00:03:46,310 --> 00:03:49,480 BANCA DE JORNAIS FINCH SQUARE 57 00:03:49,563 --> 00:03:51,983 - Quanto é, chefe? - Duas pratas. 58 00:03:52,066 --> 00:03:53,109 Duas. 59 00:03:54,735 --> 00:03:56,988 PRESERVATIVOS VALHALA EXTRAGRANDE - NORMAL 60 00:03:57,071 --> 00:03:58,406 Ah, e… 61 00:04:00,408 --> 00:04:03,077 um daqueles… 62 00:04:03,869 --> 00:04:04,829 Preservativos? 63 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 Para sexo, 64 00:04:06,998 --> 00:04:09,125 que é uma coisa que faço agora. 65 00:04:12,545 --> 00:04:13,379 Algo mais? 66 00:04:15,423 --> 00:04:16,799 Vamos ver… 67 00:04:36,485 --> 00:04:39,030 Nossa, caramba! 68 00:04:42,908 --> 00:04:44,118 Ei, você… 69 00:05:09,477 --> 00:05:11,729 - Estou tão confuso. - É chocante. 70 00:05:11,812 --> 00:05:14,899 Alguém matou nossas mães, então não deveríamos existir. 71 00:05:14,982 --> 00:05:16,609 Mas é óbvio que existimos, 72 00:05:16,692 --> 00:05:19,111 e o universo não está suportando, o que é um problema. 73 00:05:19,195 --> 00:05:20,279 E dos grandes. 74 00:05:22,281 --> 00:05:27,119 - Stanley! Não é hora de fazer caratê, tá? - Mamãe disse que preciso praticar. 75 00:05:27,203 --> 00:05:30,581 - Ela tem razão. Você é péssimo. - Salvei seu traseiro patético. 76 00:05:30,664 --> 00:05:33,084 Calma. Cinco, então causamos um paradoxo. 77 00:05:33,167 --> 00:05:34,877 - O que quer dizer? - Difícil dizer. 78 00:05:34,960 --> 00:05:38,672 Até agora era só teoria, mas as coisas começaram a desaparecer. 79 00:05:38,756 --> 00:05:39,673 Que coisas? 80 00:05:39,757 --> 00:05:40,716 No momento? 81 00:05:41,342 --> 00:05:42,510 Lagostas. 82 00:05:42,593 --> 00:05:45,221 E um monte de vacas. 83 00:05:45,304 --> 00:05:48,099 - Tenho a sensação de que é só o começo. - A sensação? 84 00:05:49,100 --> 00:05:50,101 Não se aposentou? 85 00:05:50,184 --> 00:05:51,310 É tudo que queria. 86 00:05:51,394 --> 00:05:55,689 Não podemos viver neste inferno só porque é louco por um apocalipse 87 00:05:55,773 --> 00:05:57,817 e espera que lidemos com os resultados. 88 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 Você não é o chefe! 89 00:05:58,984 --> 00:06:03,447 Beleza, sou o mensageiro e estou dizendo que algo terrível está por vir. 90 00:06:03,531 --> 00:06:06,826 Então vamos atacar os Sparrows, pegar a maleta e ir para casa. 91 00:06:06,909 --> 00:06:09,829 Esta é a nossa casa, Allison. Aceite. 92 00:06:13,249 --> 00:06:15,167 Chega! Vou contar à sua mãe! 93 00:06:15,918 --> 00:06:17,461 - Cadê a Lila? - No chuveiro. 94 00:06:17,545 --> 00:06:20,589 - Eu disse que podia ficar conosco. - Espere. Quando Lila voltou? 95 00:06:20,673 --> 00:06:21,549 Cinco, aonde vai? 96 00:06:21,632 --> 00:06:24,468 Falar com uma pessoa que só é meio idiota. 97 00:06:24,552 --> 00:06:26,637 Não vá, Cinco. Não vá. 98 00:06:26,720 --> 00:06:28,264 Não, Klaus. Estou indo. 99 00:06:29,098 --> 00:06:32,726 Ele tem experiência com essas coisas. Devíamos ouvi-lo. 100 00:06:32,810 --> 00:06:34,645 Claro. Ei, pergunta rápida. 101 00:06:34,728 --> 00:06:37,022 Cobra Kai! Toma! 102 00:06:37,106 --> 00:06:41,569 Alguém de vocês, bastardos sem coração, se importa com nossas mães mortas? 103 00:06:41,652 --> 00:06:44,155 Klaus, a única que tivemos era ligada na tomada. 104 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 É, mas esta é minha verdadeira mãe. 105 00:06:46,407 --> 00:06:49,535 Ela se chama Rachel, e eu tenho os olhos dela. 106 00:06:50,661 --> 00:06:51,537 Viram? 107 00:06:53,080 --> 00:06:54,331 Vamos! 108 00:06:54,415 --> 00:06:58,711 Precisamos descobrir quem fez isso! Isso é a coisa mais importante! 109 00:06:58,794 --> 00:07:00,421 - É isso que quer? - Sim. 110 00:07:00,504 --> 00:07:03,215 É óbvio que foi o papai. Ele sabia onde nascemos. 111 00:07:03,299 --> 00:07:05,718 Ele nos odiava em 1963. Bum! Assassinatos. 112 00:07:05,801 --> 00:07:08,762 Acha que papai é capaz de matar pessoas inocentes? 113 00:07:09,513 --> 00:07:11,474 - Com certeza. - Sem dúvida. 114 00:07:11,557 --> 00:07:13,058 É, acho que sim. 115 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 Chegou tarde para a reunião. 116 00:07:15,644 --> 00:07:18,772 Fui pego como refém pelos Sparrows. 117 00:07:18,856 --> 00:07:19,690 O quê? 118 00:07:20,274 --> 00:07:21,942 Espere. Vocês não notaram? 119 00:07:23,194 --> 00:07:25,905 - Sim. Nossa! - Que bom que está são e salvo. 120 00:07:25,988 --> 00:07:27,656 - Não minta. - Estávamos preocupados. 121 00:07:27,740 --> 00:07:28,866 Tá bom. Beleza. 122 00:07:28,949 --> 00:07:31,202 - Machucaram você? - Quem? Os Sparrows? 123 00:07:31,285 --> 00:07:33,621 Nossa, não! São ótimos anfitriões. 124 00:07:34,205 --> 00:07:36,207 Na verdade, encantadores. 125 00:07:36,290 --> 00:07:39,543 Precisavam ver a academia. Fora de série. 126 00:07:39,627 --> 00:07:41,837 Acho que os julgamos mal. 127 00:07:44,215 --> 00:07:45,758 Falou o cara que sequestraram. 128 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 O que eles queriam? 129 00:07:50,513 --> 00:07:52,806 Marcus. Ele desapareceu. 130 00:07:53,432 --> 00:07:56,352 - Eles o querem de volta. Ileso. - Não estamos com ele. 131 00:07:56,435 --> 00:07:58,812 Ai… caramba! 132 00:07:59,313 --> 00:08:03,108 Achei que resolveríamos isso rápido e iríamos para o próximo problema: 133 00:08:03,192 --> 00:08:04,777 pessoas desaparecendo. 134 00:08:09,782 --> 00:08:12,368 - Foi o vento. - Quem é o garoto? 135 00:08:15,204 --> 00:08:16,830 O que está fazendo aqui? 136 00:08:17,706 --> 00:08:19,542 Raspando meu ninho, seu tarado. 137 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 Não se iluda, Lila. 138 00:08:21,210 --> 00:08:24,255 Prefiro mulheres que não me matem enquanto durmo. 139 00:08:24,338 --> 00:08:26,507 Estamos nos conhecendo tão bem. 140 00:09:24,398 --> 00:09:26,025 Tá bom, chega. 141 00:09:28,152 --> 00:09:31,196 Tinha esquecido o quanto te odeio, seu merdinha. 142 00:09:31,280 --> 00:09:32,781 É recíproco, Lila. 143 00:09:32,865 --> 00:09:36,827 Adoraria ficar trocando farpas com você, mas tenho mais o que fazer. 144 00:09:36,910 --> 00:09:38,621 É, como o quê? 145 00:09:38,704 --> 00:09:40,956 O que sabe sobre o Paradoxo do Avô? 146 00:09:42,458 --> 00:09:44,710 Li os mesmos manuais que você. 147 00:09:45,294 --> 00:09:47,421 - Por quê? - Porque está acontecendo. 148 00:09:48,172 --> 00:09:50,299 - Não seja tonto. - Devolva a maleta. 149 00:09:50,382 --> 00:09:53,844 Preciso ver o Herb e descobrir como as coisas desandaram. 150 00:09:53,927 --> 00:09:57,097 Ali com as minhas calcinhas. Pode passá-las para mim? 151 00:10:05,564 --> 00:10:06,482 Lila, 152 00:10:07,566 --> 00:10:10,110 por que você tem duas maletas? 153 00:10:11,904 --> 00:10:14,406 Uma é sua. Roubei dos Sparrows. 154 00:10:14,907 --> 00:10:16,867 Vá em frente. Tente. 155 00:10:20,454 --> 00:10:22,373 Primeiro, tentamos a sua. 156 00:10:29,546 --> 00:10:31,340 Aí, tentamos a minha. 157 00:10:32,966 --> 00:10:35,219 - É. - Não é possível. 158 00:10:35,719 --> 00:10:38,430 A chance de uma falhar é de uma em milhões, mas duas… 159 00:10:38,514 --> 00:10:40,724 É astronômica. Sim. 160 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 E aí, o que isso significa exatamente? 161 00:10:44,520 --> 00:10:45,688 Fim do mundo? 162 00:10:45,771 --> 00:10:47,648 Não, é bem pior do que isso. 163 00:10:49,775 --> 00:10:51,443 Significa que você e eu 164 00:10:52,444 --> 00:10:54,071 teremos que trabalhar juntos. 165 00:10:55,155 --> 00:10:55,989 Merda. 166 00:10:56,490 --> 00:10:58,951 Disciplina. É o que precisa aprender. 167 00:10:59,034 --> 00:11:01,412 Quando tinha a sua idade, acordava cedo. 168 00:11:01,495 --> 00:11:03,997 Treinava, aperfeiçoava minhas habilidades. 169 00:11:04,081 --> 00:11:07,626 E o mais importante… virei um homem de verdade. 170 00:11:07,710 --> 00:11:10,129 Certo. É por isso que usa calças justas? 171 00:11:11,004 --> 00:11:14,466 Lila, precisa levar esse garoto com você. 172 00:11:14,550 --> 00:11:17,094 - O que estavam fazendo aí? - Tomando banho. 173 00:11:17,177 --> 00:11:18,637 - Juntos? - Ah, tá bom. 174 00:11:18,721 --> 00:11:22,182 Diego, não temos tempo para isso. Temos mais o que fazer. 175 00:11:22,266 --> 00:11:24,852 - O que é mais importante que família? - Oi, amor. 176 00:11:24,935 --> 00:11:26,437 O fim do mundo, gênio. 177 00:11:27,980 --> 00:11:28,814 Lila. 178 00:11:30,399 --> 00:11:33,527 - O que é mais importante que nós? - Não existe "nós", Diego. 179 00:11:36,196 --> 00:11:37,114 Venha aqui. 180 00:11:39,742 --> 00:11:42,286 - Como assim? - Para você, faz só uns dias. 181 00:11:42,369 --> 00:11:45,748 Para mim, faz mais de dez anos. Eu superei. 182 00:11:45,831 --> 00:11:47,624 Dormi com muita gente. 183 00:11:48,125 --> 00:11:48,959 Muita. 184 00:11:50,711 --> 00:11:54,840 A única relação que ainda temos é o nosso filho. 185 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 É melhor não estragar isso. 186 00:11:58,051 --> 00:12:00,429 Espere! O que eu faço com ele? 187 00:12:00,929 --> 00:12:03,682 - Também tenho mais o que fazer! - Duvido. 188 00:12:04,683 --> 00:12:06,894 Dê um jeito, Diego. Seja pai. 189 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 Quanto é muita gente? 190 00:12:13,817 --> 00:12:15,903 Muito mais que você, papi. 191 00:12:20,032 --> 00:12:23,368 Então, todas as pessoas na rua desapareceram? 192 00:12:23,452 --> 00:12:26,121 Não, nem todas, metade delas. 193 00:12:26,205 --> 00:12:30,250 - Cinco disse que animais desapareceram. - Bem, agora foram pessoas. 194 00:12:30,334 --> 00:12:33,504 Marcus ia nos encontrar mais cedo, mas não apareceu. 195 00:12:33,587 --> 00:12:38,300 - Acha que o lance do avô comeu o Marcus? - Não deve ser coincidência, certo? 196 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 Ótimo. Agora aqueles psicopatas acham que pegamos o Número Um. 197 00:12:42,471 --> 00:12:44,598 Nunca vamos recuperar a maleta. 198 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 E se… 199 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 disséssemos a verdade? 200 00:12:51,438 --> 00:12:55,067 Que Marcus sumiu e que talvez parte da culpa seja nossa. 201 00:12:55,150 --> 00:12:56,902 Maravilha. Vão dar uma festa. 202 00:12:56,985 --> 00:12:58,779 Aposto que dão festas ótimas. 203 00:12:58,862 --> 00:13:02,324 Ouçam. Marcus ia nos devolver a maleta. 204 00:13:02,407 --> 00:13:05,494 Se o resto da família tiver metade da cabeça dele, 205 00:13:05,577 --> 00:13:08,664 talvez possamos chegar a um acordo e recuperá-la. 206 00:13:08,747 --> 00:13:10,040 É. Beleza. 207 00:13:10,123 --> 00:13:13,460 Se forem até lá, eu devia ir junto, 208 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 sabe, para proteção. 209 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 Sim. 210 00:13:21,969 --> 00:13:23,470 Boa tentativa, Estocolmo. 211 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 Você fica aqui. 212 00:13:25,514 --> 00:13:26,473 Mas que… 213 00:13:27,516 --> 00:13:28,642 - Ela tem razão. - O quê? 214 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 Quem pôs vocês no comando? 215 00:13:30,978 --> 00:13:31,895 Allison… 216 00:13:33,397 --> 00:13:35,566 precisa tirar a Claire da cabeça. 217 00:13:35,649 --> 00:13:37,317 Nós cuidamos disso. 218 00:13:37,818 --> 00:13:39,319 Certo. Entendido. 219 00:13:39,903 --> 00:13:40,988 Ei… 220 00:13:41,655 --> 00:13:43,240 obrigado por cuidar dela. 221 00:14:04,344 --> 00:14:07,639 Recebemos muitas reclamações de pessoas desaparecidas. 222 00:14:07,723 --> 00:14:10,267 - Deve ser histeria. - O que estão tramando? 223 00:14:10,350 --> 00:14:11,226 Quem? 224 00:14:11,810 --> 00:14:13,312 A Umbrella Academy. 225 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 Use a cabeça, Número Dois. 226 00:14:16,273 --> 00:14:19,818 Primeiro, Marcus, agora estão tirando civis das ruas. 227 00:14:19,902 --> 00:14:23,780 "Número Dois"? Suponho que seja o Número Um agora? 228 00:14:23,864 --> 00:14:25,490 Marcus sumiu. 229 00:14:26,408 --> 00:14:27,743 Vou assumir as rédeas. 230 00:14:30,579 --> 00:14:33,123 O quê? Acha que deveria ser você? 231 00:14:35,459 --> 00:14:37,169 Você teve sua chance uma vez. 232 00:14:38,086 --> 00:14:39,630 E não acabou bem, acabou? 233 00:14:48,680 --> 00:14:49,932 Diga isso de novo. 234 00:15:02,361 --> 00:15:05,197 Com licença. Crianças, será que posso limpar? 235 00:15:05,280 --> 00:15:06,239 Limpe rápido. 236 00:15:11,703 --> 00:15:13,830 - Sabe que respeito Marcus. - Claro. 237 00:15:13,914 --> 00:15:15,374 - Faria tudo pra protegê-lo. - É. 238 00:15:15,457 --> 00:15:18,585 Mas somos os números Dois e Três há muito tempo, Fei. 239 00:15:18,669 --> 00:15:19,962 Se Marcus sumiu, 240 00:15:20,921 --> 00:15:22,047 é a nossa vez. 241 00:15:24,049 --> 00:15:26,426 - Mudanças podem ser boas. - Pense nisso. 242 00:15:26,510 --> 00:15:31,181 Você e eu no centro das atenções. Levando as coisas a outro patamar. 243 00:15:32,265 --> 00:15:34,935 Como vamos resolver a situação dos Umbrellas? 244 00:15:35,018 --> 00:15:38,230 Se trouxerem Marcus de volta, paciência. 245 00:15:41,233 --> 00:15:42,359 Mas, se não, 246 00:15:43,777 --> 00:15:45,404 temos decisões a tomar. 247 00:15:46,863 --> 00:15:49,116 Marcus não vai voltar. Deus o levou. 248 00:15:49,199 --> 00:15:50,283 Deus? 249 00:15:52,577 --> 00:15:55,205 Sim, Deus está no porão 250 00:15:55,706 --> 00:15:57,332 e chamou Marcus para casa. 251 00:16:01,503 --> 00:16:04,256 - Ela precisa de check-up? - Foque, Fei. 252 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Se agirmos direito, 253 00:16:06,341 --> 00:16:07,676 a Sparrow Academy 254 00:16:08,552 --> 00:16:09,761 é toda nossa. 255 00:16:27,988 --> 00:16:29,197 Chet, anote os recados. 256 00:16:29,281 --> 00:16:30,741 - Não! - Muito eficiente. 257 00:16:34,786 --> 00:16:35,996 Pode me dar um quarto? 258 00:16:37,372 --> 00:16:38,957 Sim, senhor, é para já. 259 00:16:40,000 --> 00:16:42,294 Interrompemos nossa programação 260 00:16:42,377 --> 00:16:44,421 para uma notícia de última hora. 261 00:16:44,504 --> 00:16:48,425 As autoridades estão perplexas já que centenas de pessoas desapareceram 262 00:16:48,508 --> 00:16:50,510 sem deixar vestígios… 263 00:16:50,594 --> 00:16:52,846 Mais uma teoria da conspiração boba. 264 00:16:52,929 --> 00:16:57,642 …aumentou 500% nos últimos dias. 265 00:16:57,726 --> 00:17:01,396 No entanto, sem corpos, sem suspeitos e sem explicação, 266 00:17:01,480 --> 00:17:03,774 a polícia está tendo dificuldades… 267 00:17:18,038 --> 00:17:19,081 Está faltando um. 268 00:17:20,457 --> 00:17:24,169 - Cadê o resto da família patética? - Ah! Esse é seu melhor? 269 00:17:24,252 --> 00:17:25,420 Último aviso. 270 00:17:25,504 --> 00:17:28,381 Você não me dá aviso nenhum, periquito depenado. 271 00:17:32,344 --> 00:17:33,595 Que seja. 272 00:17:34,846 --> 00:17:36,973 Onde diabos está Marcus? 273 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 Marcus está… 274 00:17:39,101 --> 00:17:40,393 Marcus… 275 00:17:40,477 --> 00:17:42,270 - Marcus está… - Seguro. 276 00:17:44,064 --> 00:17:48,360 Por enquanto. Mas isso vai mudar se não fizerem o que dissermos. 277 00:17:49,069 --> 00:17:51,279 Eu disse que estavam com ele. 278 00:17:51,363 --> 00:17:53,782 Eu avisei Marcus, mas não. 279 00:17:53,865 --> 00:17:56,284 Ele queria que ouvíssemos o que tinham a dizer. 280 00:17:56,368 --> 00:17:59,538 Ele estava certo. Queremos fazer as coisas direito… 281 00:17:59,621 --> 00:18:01,039 Sequestrando nosso irmão? 282 00:18:01,123 --> 00:18:02,207 - Sim. - Não, é… 283 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Tem muito mais coisa acontecendo. 284 00:18:08,296 --> 00:18:12,467 O mundo está em apuros e precisamos trabalhar juntos. 285 00:18:12,551 --> 00:18:15,762 Meu irmão pode explicar tudo melhor que eu, 286 00:18:15,846 --> 00:18:18,849 mas é um problema de viagem no tempo. 287 00:18:19,558 --> 00:18:23,478 Nós causamos um paradoxo, e esse paradoxo está engolindo as coisas. 288 00:18:23,562 --> 00:18:27,482 Muitas vacas, um cachorro, 289 00:18:27,566 --> 00:18:31,820 algumas lagostas, mas gente também. 290 00:18:32,320 --> 00:18:33,488 Sei que parece… 291 00:18:33,572 --> 00:18:36,491 Devolvam a maleta que devolvemos Marcus. 292 00:18:36,575 --> 00:18:37,409 Que maleta? 293 00:18:37,492 --> 00:18:39,286 A que deixamos na sua casa. 294 00:18:40,412 --> 00:18:41,329 Combinado. 295 00:18:41,872 --> 00:18:43,915 A maleta pelo nosso irmão. 296 00:18:45,208 --> 00:18:46,042 Ótimo. 297 00:18:48,003 --> 00:18:50,130 Hotel Obsidian, às quatro em ponto. 298 00:18:50,630 --> 00:18:52,716 Ou devolvemos os pedaços dele. 299 00:19:10,609 --> 00:19:12,444 Quantas lembranças. 300 00:19:14,487 --> 00:19:15,572 Certo. 301 00:19:28,001 --> 00:19:33,673 PROPRIEDADE PRIVADA NÃO ENTRE 302 00:19:37,677 --> 00:19:38,803 O que foi aquilo? 303 00:19:38,887 --> 00:19:41,348 O quê? Você se perdeu. Sou atriz, improvisei. 304 00:19:41,431 --> 00:19:44,184 Parabéns, Helen Mirren, mas não estamos com Marcus. 305 00:19:44,267 --> 00:19:45,393 Eles não sabem. 306 00:19:45,477 --> 00:19:47,771 O que faremos quando descobrirem? 307 00:19:47,854 --> 00:19:50,690 Sei lá. Vemos isso depois. Por que não relaxa? 308 00:19:50,774 --> 00:19:53,193 Somos super-heróis. É hora de agirmos como tais. 309 00:19:53,276 --> 00:19:57,280 Como quase transformou uma conversa com Ben numa briga de rua? 310 00:19:57,364 --> 00:19:58,365 Você não é assim. 311 00:19:58,448 --> 00:19:59,366 Como assim? 312 00:20:00,033 --> 00:20:04,037 Desde quando é esquentada assim? Você é sempre calma e controlada. 313 00:20:04,120 --> 00:20:06,081 É, e olha só aonde isso me levou. 314 00:20:06,581 --> 00:20:09,918 Viktor, podemos ir para casa hoje, tá bom? 315 00:20:10,001 --> 00:20:13,380 Pela primeira vez, em dias, estou esperançosa. Não estrague isso. 316 00:20:15,173 --> 00:20:19,678 Tá bom, mas temos que ser mais espertos. Não sabemos muito sobre os Sparrows. 317 00:20:19,761 --> 00:20:22,555 Não estou nem aí para eles. Tenho você. 318 00:20:22,639 --> 00:20:25,141 Ninguém vai ganhar de mim e do meu irmão fodão. 319 00:20:28,687 --> 00:20:30,855 Certo. Também preciso da maleta. 320 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 É o único modo de voltar para Sissy. 321 00:20:33,900 --> 00:20:36,027 Chega de improvisar, beleza? 322 00:20:36,903 --> 00:20:39,614 Vamos fazer as coisas juntos daqui para frente, certo? 323 00:20:41,658 --> 00:20:42,492 Certo. 324 00:20:58,008 --> 00:21:00,385 - O que está fazendo? - O que está fazendo? 325 00:21:00,885 --> 00:21:04,723 Checagem de segurança. Os inimigos podem atacar de todo lado. 326 00:21:05,223 --> 00:21:06,224 Isso é legal. 327 00:21:06,725 --> 00:21:09,853 Não é nada legal. Sorte das pessoas que estou nisso. 328 00:21:09,936 --> 00:21:11,479 O segredo é se preparar. 329 00:21:11,563 --> 00:21:14,774 Preciso que fique longe do hotel por umas horas, certo? 330 00:21:14,858 --> 00:21:17,277 Não é seguro. Vá comprar rosquinhas. 331 00:21:17,360 --> 00:21:20,822 - Sou alérgico a rosquinhas. - Como assim é alérgico? 332 00:21:21,323 --> 00:21:22,490 Também odeia diversão? 333 00:21:22,574 --> 00:21:24,659 - É o glúten, idiota. - Olha a boca. 334 00:21:24,743 --> 00:21:27,537 Pare de tentar me dispensar. Todos fazem isso. 335 00:21:27,620 --> 00:21:31,416 - Então tente ser menos chato. - Nossa! Você é péssimo nisso. 336 00:21:31,499 --> 00:21:35,962 Vá a algum lugar por umas horas, certo? É uma cidade grande. Divirta-se. 337 00:21:36,046 --> 00:21:39,215 A mamãe não me deixaria andar pela cidade sozinho. 338 00:21:39,299 --> 00:21:42,135 - Ela não confia em mim. - É porque ela é uma pessoa terrível. 339 00:21:42,719 --> 00:21:43,970 E eu sou incrível. 340 00:21:44,054 --> 00:21:45,013 Lembre-se disso. 341 00:21:45,972 --> 00:21:46,931 Oito dólares! 342 00:21:47,015 --> 00:21:49,934 É o salário de um mês para uma criança. Vaza. 343 00:21:54,773 --> 00:21:56,316 Sou muito bom nisso. 344 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 Graças a Deus. 345 00:22:34,938 --> 00:22:35,939 Em guarda! 346 00:22:42,320 --> 00:22:43,154 Foi você? 347 00:22:43,238 --> 00:22:46,324 - Como entrou aqui? - Você matou nossas mães? 348 00:22:46,908 --> 00:22:49,661 Mães? De que diabos está falando? 349 00:22:50,578 --> 00:22:51,704 Por favor… 350 00:22:53,289 --> 00:22:56,167 Por favor, me diga se as matou ou não, 351 00:22:56,251 --> 00:22:58,169 e vou embora. Eu prometo. 352 00:22:59,504 --> 00:23:01,798 Não me importo com você para mentir. 353 00:23:02,757 --> 00:23:04,676 Pareço capaz de matar alguém? 354 00:23:06,261 --> 00:23:07,262 Bem, 355 00:23:07,846 --> 00:23:09,889 talvez não agora, mas… 356 00:23:09,973 --> 00:23:11,433 Levante-se, rapaz. 357 00:23:12,892 --> 00:23:15,979 - Você é o bêbado, não é? - Não. Sou Klaus. 358 00:23:16,062 --> 00:23:18,314 Eu sou o espiritualizado. 359 00:23:21,985 --> 00:23:24,154 Certo, Reg, já sabe como funciona. 360 00:23:24,237 --> 00:23:25,905 Remédio, contas e comida. 361 00:23:25,989 --> 00:23:27,198 Estou sem fome. 362 00:23:27,282 --> 00:23:30,785 Qual é? Estou sem paciência para sua enrolação hoje. 363 00:23:39,878 --> 00:23:41,421 Engula logo. 364 00:23:43,256 --> 00:23:44,132 Sente-se. 365 00:23:49,137 --> 00:23:50,138 Agora… 366 00:23:51,097 --> 00:23:51,973 O que é isso? 367 00:23:52,056 --> 00:23:54,601 Não interessa, velho. Se mandamos assinar, assine. 368 00:23:58,855 --> 00:24:00,815 Não me faça trazer o Christopher. 369 00:24:12,494 --> 00:24:13,828 Você é o cara, Reg. 370 00:24:21,586 --> 00:24:23,755 Nossa, Reggie! Você fede. 371 00:24:32,347 --> 00:24:35,058 Depressa, babaca. Estou morrendo de fome. 372 00:24:35,141 --> 00:24:37,268 Vou mandar o robô te dar um banho. 373 00:24:51,533 --> 00:24:53,826 Meu Deus, pai! 374 00:24:56,120 --> 00:24:57,497 O que houve com você? 375 00:25:06,714 --> 00:25:09,842 Se esqueceram a maleta, Grace deve saber onde está. 376 00:25:10,885 --> 00:25:14,222 Não acha estranho que tenham esquecido algo aqui? 377 00:25:14,305 --> 00:25:17,559 E se for uma armadilha? E se abrirmos e explodir? 378 00:25:17,642 --> 00:25:19,727 Por favor. Não são tão espertos. 379 00:25:21,896 --> 00:25:24,857 Grace! O que está acontecendo aqui? 380 00:25:29,195 --> 00:25:30,363 Jesus Amado! 381 00:25:33,950 --> 00:25:36,995 Jesus é uma interpretação possível dessa divindade. 382 00:25:37,620 --> 00:25:40,957 Ou talvez seja a reencarnação de Buda ou Brahma, o Criador. 383 00:25:41,040 --> 00:25:42,584 É, tanto faz. 384 00:25:44,627 --> 00:25:46,379 Cuidado, Número Dois. 385 00:25:46,462 --> 00:25:49,424 Não vai querer perturbar o sono dele. 386 00:25:49,507 --> 00:25:52,176 Quem sabe quem o Deus desperto escolherá. 387 00:25:54,178 --> 00:25:56,139 Grace, foi isso que levou Marcus? 388 00:25:56,222 --> 00:25:58,516 Ele se aproximou e o tocou. 389 00:25:59,017 --> 00:26:00,268 Que homem insolente. 390 00:26:00,810 --> 00:26:03,771 A luz do Senhor é demais para meros mortais. 391 00:26:03,855 --> 00:26:06,065 Grace, quando Deus chegou aqui? 392 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 Há dois dias, com nossos visitantes. 393 00:26:26,461 --> 00:26:27,587 Belo terno. 394 00:26:28,338 --> 00:26:31,633 Valeu. O alfaiate no saguão é um artesão de mão cheia. 395 00:26:31,716 --> 00:26:33,718 Vou sentir falta dos joelhos branquelos. 396 00:26:34,344 --> 00:26:37,680 Hoje em dia, quanto menos pele exposta, melhor. 397 00:26:38,389 --> 00:26:39,390 Para você. 398 00:26:40,725 --> 00:26:41,643 Sim. 399 00:26:46,230 --> 00:26:48,232 Pronto para a ligação direta? 400 00:26:49,901 --> 00:26:51,027 Vamos lá. 401 00:26:51,110 --> 00:26:52,236 Ai, merda! 402 00:26:58,201 --> 00:26:59,035 Lila! 403 00:27:04,082 --> 00:27:05,249 Merda! 404 00:27:08,503 --> 00:27:11,005 Tinha quase certeza de que não funcionaria. 405 00:27:11,547 --> 00:27:15,468 - Que bom que minha dor a diverte. - Não faz ideia. É tipo fazer terapia. 406 00:27:15,551 --> 00:27:18,805 Bem, agora temos uma maleta meio morta, 407 00:27:18,888 --> 00:27:21,391 e meus saltos só são precisos por alguns minutos. 408 00:27:21,474 --> 00:27:24,102 Resumindo: estamos ferrados. 409 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 Talvez sim. 410 00:27:25,687 --> 00:27:26,604 Talvez não. 411 00:27:28,606 --> 00:27:29,816 Odeio esse sorriso. 412 00:27:29,899 --> 00:27:32,902 Escute: sozinhos, seus saltinhos são bem patéticos, 413 00:27:32,985 --> 00:27:35,279 mas, se juntarmos nossos poderes, 414 00:27:35,363 --> 00:27:37,907 você saltando, e eu imitando seu salto, 415 00:27:37,990 --> 00:27:40,118 criamos um ciclo de retroalimentação 416 00:27:40,201 --> 00:27:42,203 e obtemos energia para dar partida na maleta. 417 00:27:42,286 --> 00:27:44,872 - Nós juntos. - Teríamos que confiar um no outro. 418 00:27:45,832 --> 00:27:48,876 Passou os últimos dez dias tentando acabar comigo. 419 00:27:48,960 --> 00:27:51,504 - Matou meus pais biológicos. - É justo. 420 00:27:54,132 --> 00:27:57,343 E sua família ficou olhando aquele sueco nojento atirar 421 00:27:57,427 --> 00:27:58,803 na mulher que me criou. 422 00:27:58,886 --> 00:28:01,639 A Gestora ia te matar, Lila. 423 00:28:01,723 --> 00:28:03,975 Na verdade, ela te matou. 424 00:28:04,058 --> 00:28:08,229 Aí, voltei no tempo e deixei aquele estúpido terminar o trabalho dele. 425 00:28:08,980 --> 00:28:10,481 Ah, e falando nisso, 426 00:28:10,565 --> 00:28:13,568 se vai maltratar Diego pelo que houve no Texas, 427 00:28:13,651 --> 00:28:18,156 escolheu a pessoa errada, porque o idiota te ama. 428 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 A Gestora nunca te amou. 429 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 Como sabe? Passou décadas transando com um manequim. 430 00:28:25,705 --> 00:28:28,040 Não fale assim da Delores, Lila! 431 00:28:28,124 --> 00:28:29,292 Isso é loucura! 432 00:28:29,375 --> 00:28:32,044 Não vamos superar isso e chegar à Comissão. 433 00:28:32,128 --> 00:28:34,714 Talvez não possamos confiar um no outro, 434 00:28:34,797 --> 00:28:37,800 mas há uma certa honestidade no nosso ódio. 435 00:28:40,470 --> 00:28:43,890 Então venha aqui, seu merdinha pavoroso. 436 00:28:44,932 --> 00:28:45,933 Segure minha mão. 437 00:29:16,964 --> 00:29:19,467 - Para que as garrafas? - Coquetéis molotov. E a música? 438 00:29:19,550 --> 00:29:20,510 Não te interessa. 439 00:29:20,593 --> 00:29:22,345 Phil Collins. Neil Diamond. 440 00:29:23,387 --> 00:29:25,348 Está fazendo uma seleção musical? 441 00:29:26,599 --> 00:29:30,603 - Não devia cuidar do seu filho? - Já entendi essa coisa de ser pai. 442 00:29:30,686 --> 00:29:34,065 O segredo é confiar neles que tudo dá certo. 443 00:29:34,148 --> 00:29:36,776 Agora estou trabalhando na nossa defesa. 444 00:29:36,859 --> 00:29:40,112 E a nossa ofensiva? Qual é nosso plano de ataque? 445 00:29:40,196 --> 00:29:43,658 - Tenho a tarde livre. - Relaxe. Vanya e Allison estão nisso. 446 00:29:43,741 --> 00:29:45,076 É Viktor. 447 00:29:45,785 --> 00:29:47,453 - O quê? - Vanya é Viktor agora. 448 00:29:49,956 --> 00:29:51,749 O que mais perdi durante meu sequestro? 449 00:29:51,833 --> 00:29:54,544 Jesus, Luther. O mundo não gira à sua volta. 450 00:29:55,545 --> 00:29:57,588 Os Sparrows estão vindo para cá. 451 00:29:57,672 --> 00:29:59,924 Para quê? Para um chá? 452 00:30:00,007 --> 00:30:02,552 Não! 453 00:30:02,635 --> 00:30:03,803 Não! 454 00:30:04,428 --> 00:30:07,223 É hora de você e eu mostrarmos a eles quem manda. 455 00:30:07,306 --> 00:30:08,975 Como nos velhos tempos. 456 00:30:09,058 --> 00:30:11,018 Você sabe, acabando com eles. 457 00:30:11,102 --> 00:30:13,813 Jesus, Luther. Lionel Richie… Está brincando? 458 00:30:13,896 --> 00:30:14,772 O quê? 459 00:30:15,565 --> 00:30:16,858 Lionel Richie ainda é legal! 460 00:30:17,525 --> 00:30:18,442 Não. 461 00:30:18,526 --> 00:30:22,029 Olha, conheci uma pessoa, tá bom? 462 00:30:22,113 --> 00:30:24,782 E achei que talvez ela goste de músicas 463 00:30:24,866 --> 00:30:27,535 que expressem o que estou sentindo. 464 00:30:29,704 --> 00:30:32,039 Quando teve tempo de conhecer alguém? 465 00:30:32,123 --> 00:30:34,625 Estamos aqui faz dois dias, e a única vez… 466 00:30:37,587 --> 00:30:41,924 - É uma fita para o inimigo? - Ei, Sloane não é inimiga. 467 00:30:42,508 --> 00:30:46,053 Eles não são inimigos. Isso é um grande mal-entendido. 468 00:30:46,137 --> 00:30:49,307 Se nossa família se comportasse pelo menos uma vez, 469 00:30:49,390 --> 00:30:51,058 poderíamos trabalhar juntos. 470 00:30:51,142 --> 00:30:53,519 Aí Sloane e eu poderíamos nos apaixonar, 471 00:30:53,603 --> 00:30:54,645 nos casar, 472 00:30:55,438 --> 00:30:56,480 ter um cachorro, 473 00:30:57,064 --> 00:30:58,399 envelhecer na varanda. 474 00:30:59,734 --> 00:31:00,776 Jesus, Luther. 475 00:31:00,860 --> 00:31:01,944 Você é patético. 476 00:31:03,821 --> 00:31:07,491 A Sloane é a da gravidade? 477 00:31:09,201 --> 00:31:10,661 Caramba! 478 00:31:11,329 --> 00:31:13,289 Vocês fizeram sexo gravitacional. 479 00:31:14,749 --> 00:31:17,293 Qual é? Sabe que não posso falar disso. 480 00:31:17,376 --> 00:31:20,254 Luther, sou seu irmão. Não temos segredos. 481 00:31:24,091 --> 00:31:25,259 Tá bom, 482 00:31:26,886 --> 00:31:28,512 dá para dizer que estávamos 483 00:31:29,221 --> 00:31:31,182 "Dancing On The Ceiling". 484 00:31:32,683 --> 00:31:34,477 Ah! Vou incluir essa. 485 00:31:49,450 --> 00:31:50,868 Meu Deus, sou um gênio. 486 00:31:50,952 --> 00:31:53,371 O que está fazendo? Disse para não ficar aqui. 487 00:31:53,454 --> 00:31:56,749 O que é coquetel molotov? Uma bebida? 488 00:31:56,832 --> 00:31:58,292 - Não. - Posso provar? 489 00:31:58,918 --> 00:31:59,752 Não. 490 00:31:59,835 --> 00:32:01,420 Já tomei cerveja. 491 00:32:01,504 --> 00:32:03,172 É uma bomba caseira, certo? 492 00:32:03,255 --> 00:32:05,633 Legal. Eu posso ajudar. 493 00:32:05,716 --> 00:32:07,760 Já fez bomba de canos? Eu já. 494 00:32:07,843 --> 00:32:11,472 Explodi muitas caixas de correio. O segredo está na mistura. 495 00:32:12,098 --> 00:32:14,183 Qual é meu trabalho e quanto vai me pagar? 496 00:32:17,645 --> 00:32:20,272 Seu trabalho é estudar 497 00:32:20,356 --> 00:32:22,316 o interior deste elevador, certo? 498 00:32:22,400 --> 00:32:25,486 - Certo. - Até eu voltar. 499 00:32:26,112 --> 00:32:28,197 Espere. Ei, volte aqui. 500 00:32:28,698 --> 00:32:32,493 Relatos de desaparecimentos só aumentam sem sinais de melhora. 501 00:32:32,576 --> 00:32:36,622 Nenhum corpo foi encontrado e não há suspeitos até o momento. 502 00:32:36,706 --> 00:32:40,167 Como informado anteriormente, a polícia tem dificuldade… 503 00:32:43,838 --> 00:32:45,131 Adoro esse filme. 504 00:32:46,257 --> 00:32:48,259 Nunca vire as costas, meu rapaz. 505 00:32:48,342 --> 00:32:50,302 Especialmente para seus filhos. 506 00:32:51,929 --> 00:32:56,142 Você faz seu melhor, dá tudo para eles, mas é demais. 507 00:32:56,892 --> 00:33:00,229 Aí, eles põem remédio na comida e mais remédios no chá. 508 00:33:00,312 --> 00:33:02,773 Quando se dá conta, desistiu de viver. 509 00:33:03,816 --> 00:33:05,860 Seus sonhos foram destruídos. 510 00:33:05,943 --> 00:33:09,071 Seus planos fracassaram, e o pior de tudo… 511 00:33:10,906 --> 00:33:13,075 ninguém mais vem visitá-lo. 512 00:33:13,909 --> 00:33:15,953 Mas você não entenderia. 513 00:33:19,165 --> 00:33:20,624 Ah, Reggie. 514 00:33:21,709 --> 00:33:23,335 Você não tem ideia. 515 00:33:24,962 --> 00:33:26,672 Já foi a uma Baskin-Robbins? 516 00:33:26,756 --> 00:33:28,299 Não posso dizer que fui. 517 00:33:28,382 --> 00:33:29,425 São como… 518 00:33:30,092 --> 00:33:34,430 Você sabe, são metade Dunkin' Donuts e ficam abertas a noite toda. 519 00:33:34,513 --> 00:33:35,598 Aí, às 3 da manhã, 520 00:33:35,681 --> 00:33:40,269 ninguém troca os tonéis gigantes de sorvete. 521 00:33:40,352 --> 00:33:41,353 Esse sou eu. 522 00:33:41,437 --> 00:33:45,608 Sinto que vão tirando colheradas e mais colheradas de mim. 523 00:33:45,691 --> 00:33:46,567 Irmão… 524 00:33:48,778 --> 00:33:49,862 amante, 525 00:33:49,945 --> 00:33:51,113 o mundo inteiro. 526 00:33:51,197 --> 00:33:52,031 Agora… 527 00:33:53,699 --> 00:33:54,867 minha mãe. 528 00:33:54,950 --> 00:33:57,244 Não faço ideia do que está falando. 529 00:33:58,913 --> 00:34:02,166 Mas se pelo menos encontrasse quem fez isso. 530 00:34:03,334 --> 00:34:06,587 Quer sorvete? Isso te faria ficar calado? 531 00:34:07,755 --> 00:34:09,840 Sim, eu quero. 532 00:34:19,934 --> 00:34:22,603 - Malditos remédios! - Eu te ajudo com isso. 533 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 - Com o sorvete? - Não. 534 00:34:25,231 --> 00:34:27,608 Com os remédios. Se não quiser tomá-los… 535 00:34:27,691 --> 00:34:31,987 Ah, não. É contra as regras. Tenho que tomá-los todos os dias. 536 00:34:32,822 --> 00:34:37,618 Você só precisa colocá-lo do lado da boca assim. 537 00:34:41,705 --> 00:34:43,833 Truque necessário da reabilitação. 538 00:34:44,500 --> 00:34:46,335 A princípio não gostei de você, 539 00:34:46,418 --> 00:34:48,963 mas admito que está ganhando minha simpatia. 540 00:36:01,493 --> 00:36:02,369 Ei. 541 00:36:02,870 --> 00:36:03,996 Fala. 542 00:36:04,079 --> 00:36:06,498 Esse lance do Viktor. 543 00:36:07,499 --> 00:36:09,960 - Sim? - É importante, né? 544 00:36:10,628 --> 00:36:12,254 Para ele, sim, eu acho. 545 00:36:12,338 --> 00:36:13,839 Devemos dizer algo? 546 00:36:13,923 --> 00:36:17,176 Fazer algum gesto formal. Recebê-lo como irmão. 547 00:36:17,259 --> 00:36:21,096 Não. Deixa rolar, cara. Não diga nada e não aja de modo estranho. 548 00:36:21,180 --> 00:36:24,350 Certo. Mas não dizer nada é estranho, não? 549 00:36:24,850 --> 00:36:28,395 Não devíamos, sei lá, comemorar a ocasião de alguma forma? 550 00:36:28,896 --> 00:36:30,481 Você quer dar uma festa. 551 00:36:31,440 --> 00:36:33,359 Por que odeia sanduichinhos? 552 00:36:35,110 --> 00:36:36,111 Ei, e aí? 553 00:36:36,987 --> 00:36:39,865 Luther quer dar uma festa idiota para você se sentir amado. 554 00:36:44,119 --> 00:36:45,454 Você se sente amado? 555 00:36:46,956 --> 00:36:48,332 Sim, eu me sinto. 556 00:36:48,415 --> 00:36:50,000 Ótimo. Porque você é. 557 00:36:50,834 --> 00:36:52,920 Vamos nos concentrar em salvar o mundo? 558 00:36:57,007 --> 00:36:57,967 Eu… 559 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 gostei do cabelo. 560 00:37:04,598 --> 00:37:06,100 Lateral com máquina? 561 00:37:06,892 --> 00:37:08,310 Foi uma boa escolha. 562 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 Combinou com seu rosto. 563 00:37:13,357 --> 00:37:14,191 Valeu. 564 00:37:15,359 --> 00:37:16,527 Até mais tarde. 565 00:37:24,493 --> 00:37:28,330 Vou te vigiar feito cão de guarda. Se espirrar, trago um lenço. 566 00:37:28,414 --> 00:37:31,375 Se seu nariz estiver sujo, eu o esfrego na terra. E outra coisa: 567 00:37:31,959 --> 00:37:36,088 ou você cuida do Paco, ou fica longe dele. 568 00:37:36,171 --> 00:37:37,256 Entendeu? 569 00:37:38,799 --> 00:37:40,592 William Shatner. Incrível. 570 00:37:44,680 --> 00:37:48,058 Oblivion. 571 00:37:50,102 --> 00:37:51,395 Oblivion? 572 00:38:03,157 --> 00:38:06,410 Quer saber? Você não é tão terrível quando dorme. 573 00:38:35,856 --> 00:38:37,399 Nossa! 574 00:38:50,371 --> 00:38:51,288 O Senhor. 575 00:38:51,372 --> 00:38:53,040 O Senhor está sobre mim. 576 00:39:17,856 --> 00:39:19,274 Certo, relaxe. 577 00:39:19,358 --> 00:39:21,068 Não dá. Seu hálito é péssimo. 578 00:39:21,151 --> 00:39:23,362 Alho é para os fortes. Chega de preliminares! 579 00:39:25,072 --> 00:39:26,281 Isso é idiotice. 580 00:39:26,949 --> 00:39:28,283 Ligue, otário. 581 00:39:32,704 --> 00:39:33,580 Isso. 582 00:39:36,291 --> 00:39:37,459 Me deixe entrar! 583 00:39:37,543 --> 00:39:39,128 Não dá! É demais! 584 00:39:39,753 --> 00:39:41,338 Não amarele agora! 585 00:39:42,339 --> 00:39:43,966 Eu te odeio tanto! 586 00:39:45,259 --> 00:39:48,887 Ou é isso, ou vamos ficar na Idade da Pedra para sempre! 587 00:39:52,975 --> 00:39:54,977 Agora! Vai, agora! 588 00:40:05,487 --> 00:40:07,364 Ideia brilhante, Lila! 589 00:40:07,448 --> 00:40:09,199 Bem-vinda à Era do Gelo. 590 00:40:12,494 --> 00:40:13,954 Cale a boca e olhe. 591 00:40:15,330 --> 00:40:16,290 A Comissão. 592 00:40:19,710 --> 00:40:20,711 Merda. 593 00:40:22,754 --> 00:40:24,840 BEM-VINDOS JOGADORES DE MAHJONG 594 00:40:25,799 --> 00:40:28,886 Não entendo. Eu perdi? Como ganhou de novo? 595 00:40:31,472 --> 00:40:34,766 Olhe só os dois de conversinha, 596 00:40:34,850 --> 00:40:36,727 bancando irmãozinhos. 597 00:40:36,810 --> 00:40:37,728 E daí? 598 00:40:37,811 --> 00:40:39,771 E daí que sobra sempre para nós. 599 00:40:43,984 --> 00:40:44,902 Oi. 600 00:40:47,112 --> 00:40:49,448 E aí, qual é o plano? 601 00:40:49,531 --> 00:40:52,367 - E quando os Sparrows chegarem? - A gente coordena. 602 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 Boa tentativa. Não aceitamos ordens de vocês. 603 00:40:56,914 --> 00:40:58,415 Merda! Chegaram cedo. 604 00:41:46,880 --> 00:41:48,048 Obrigado por virem. 605 00:41:48,131 --> 00:41:50,467 Ah, sim, é um prazer enorme estar aqui. 606 00:41:50,551 --> 00:41:53,095 - E os outros? - Está fazendo chamada? 607 00:41:53,178 --> 00:41:54,346 Logo virão. 608 00:41:54,429 --> 00:41:55,430 Cadê a maleta? 609 00:41:55,514 --> 00:41:56,557 Cadê nosso irmão? 610 00:41:58,183 --> 00:42:01,478 Vamos tentar de novo antes que eu perca a paciência. 611 00:42:01,562 --> 00:42:02,729 - Allison… - Deixe comigo. 612 00:42:02,813 --> 00:42:04,523 - Corra. - Morra? 613 00:42:04,606 --> 00:42:06,858 Entregue a maleta, ou não tem acordo. 614 00:42:06,942 --> 00:42:08,819 Tem só um probleminha. 615 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 O acordo já era. 616 00:42:10,988 --> 00:42:12,072 Corra. 617 00:42:12,155 --> 00:42:13,073 Ah, corra! 618 00:42:13,156 --> 00:42:16,034 Tomem esse molotov, seus manés! 619 00:42:16,118 --> 00:42:17,661 Stanley! Agora não. 620 00:42:20,747 --> 00:42:22,124 Ai, merda! 621 00:42:29,548 --> 00:42:30,841 Ativem seus poderes! 622 00:42:41,935 --> 00:42:43,186 Fogo! 623 00:42:43,270 --> 00:42:44,313 Venha! 624 00:42:44,896 --> 00:42:45,772 Agora, Chris. 625 00:42:48,942 --> 00:42:50,152 Que diabos? 626 00:42:55,574 --> 00:42:58,160 Eu ouvi… Ouvi um boato… 627 00:42:58,910 --> 00:43:00,412 De que vocês vão morrer? 628 00:43:05,042 --> 00:43:06,126 Matem-nos. 629 00:43:45,832 --> 00:43:47,334 Jayme! 630 00:43:47,918 --> 00:43:49,002 Alphonso! 631 00:43:49,836 --> 00:43:50,671 Recuar! 632 00:43:55,175 --> 00:43:57,260 Sloane. Você está bem? 633 00:44:06,770 --> 00:44:07,729 Nossa! 634 00:44:23,036 --> 00:44:23,954 Ai, meu Deus! 635 00:44:27,749 --> 00:44:28,667 Harlan? 636 00:44:30,919 --> 00:44:31,962 É você? 637 00:47:28,263 --> 00:47:30,599 Legendas: Rubens Martins