1 00:00:06,132 --> 00:00:09,594 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 Protocolos Paradoxais: 3 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 O Guia Completo de Anomalias Temporais da Comissão. 4 00:00:20,897 --> 00:00:24,150 Capítulo 68. "O Paradoxo do Avô." 5 00:00:25,568 --> 00:00:28,321 Nova Jérsia, 1953, 6 00:00:28,404 --> 00:00:31,240 e Elmer Tatelman odeia o avô. 7 00:00:31,824 --> 00:00:34,327 Elmer culpa o avô por tudo: 8 00:00:34,827 --> 00:00:37,538 a dor da mãe, a morte do pai 9 00:00:37,622 --> 00:00:39,707 e a sua própria vida triste. 10 00:00:39,791 --> 00:00:43,211 Quantas vezes tenho de te dizer que não quero ervilhas, porra! 11 00:00:43,294 --> 00:00:46,380 Se não gostas do que eu cozinho, podes fazê-lo tu! 12 00:00:47,632 --> 00:00:51,219 Isto podia ter sido apenas mais uma história triste sobre sopa, 13 00:00:51,302 --> 00:00:52,929 exceto por uma coisa. 14 00:00:53,471 --> 00:00:55,223 Elmer está prestes a inventar… 15 00:00:58,267 --> 00:00:59,936 … as viagens no tempo. 16 00:01:01,312 --> 00:01:04,690 Elmer decidiu que a chave para a sua felicidade futura 17 00:01:04,774 --> 00:01:06,192 é voltar atrás no tempo… 18 00:01:07,193 --> 00:01:09,195 … e matar o avô dele. 19 00:01:10,738 --> 00:01:11,948 Sidney Tatelman? 20 00:01:12,907 --> 00:01:13,866 Sou eu. 21 00:01:16,244 --> 00:01:17,912 Elmer completou a sua missão, 22 00:01:17,995 --> 00:01:20,164 mas cometeu um erro crucial. 23 00:01:20,915 --> 00:01:23,167 Ele recuou demasiado no tempo. 24 00:01:24,752 --> 00:01:26,671 És tão linda. 25 00:01:26,754 --> 00:01:27,797 Querido! 26 00:01:28,714 --> 00:01:32,176 Ao assassinar o avô em 1905 27 00:01:32,260 --> 00:01:36,848 significa que a mãe de Elmer não existiu para conhecer o pai dele em 1925… 28 00:01:40,017 --> 00:01:44,355 … levando a que o próprio Elmer nunca nascesse. 29 00:01:45,606 --> 00:01:49,152 Elmer matou o avô e a mãe dele nunca nasceu. 30 00:01:49,235 --> 00:01:52,655 Mas se a mãe dele nunca nasceu, Elmer já não existe. 31 00:01:52,738 --> 00:01:54,532 Mas se Elmer já não existe, 32 00:01:54,615 --> 00:01:57,118 como poderia ter matado o avô? 33 00:01:57,910 --> 00:02:00,329 É uma pescadinha de rabo na boca. 34 00:02:00,913 --> 00:02:03,082 Elmer criou um paradoxo, 35 00:02:03,166 --> 00:02:05,376 o paradoxo do avô. 36 00:02:05,459 --> 00:02:06,919 O problema mais nocivo 37 00:02:07,003 --> 00:02:09,881 no manual da Comissão de protocolos paradoxais. 38 00:02:11,090 --> 00:02:12,967 Esta história não é verdadeira. 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,469 Mas se fosse, Elmer teria colocado 40 00:02:15,553 --> 00:02:19,891 o tempo, o espaço e todos os seres vivos em perigo. 41 00:02:20,683 --> 00:02:21,809 - Adorável! - Bravo! 42 00:02:21,893 --> 00:02:23,144 Não sejam um Elmer! 43 00:02:23,227 --> 00:02:24,187 Bravo! 44 00:02:24,896 --> 00:02:26,606 Temos tido sorte até agora. 45 00:02:28,149 --> 00:02:32,612 Com a vossa ajuda, vigilância constante e um pouco de violência estratégica, 46 00:02:32,695 --> 00:02:37,074 a Comissão garantirá que nada assim acontecerá. 47 00:02:38,993 --> 00:02:42,121 Ou Deus nos ajude a todos. 48 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 Bravo! 49 00:02:51,005 --> 00:02:52,506 Vai lá. Vai! 50 00:02:52,590 --> 00:02:54,258 Quando te volto a ver? 51 00:02:54,342 --> 00:02:56,719 Vai lá. Vai antes que alguém te veja. 52 00:03:22,495 --> 00:03:23,371 Para mim? 53 00:03:23,454 --> 00:03:24,789 Espere! Senhor? 54 00:03:36,425 --> 00:03:37,927 Linda noite, não é? 55 00:03:46,310 --> 00:03:49,522 QUIOSQUE 56 00:03:49,605 --> 00:03:51,983 - Quanto custa, chefe? - Dois dólares. 57 00:03:52,066 --> 00:03:53,109 Dois. 58 00:03:54,735 --> 00:03:56,988 PRESERVATIVOS VALHALLA 59 00:03:57,071 --> 00:03:58,406 E… 60 00:04:00,408 --> 00:04:03,077 … uns daqueles… 61 00:04:03,869 --> 00:04:04,829 Preservativos? 62 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 Para o sexo, 63 00:04:06,998 --> 00:04:09,125 que é uma coisa que faço agora. 64 00:04:12,545 --> 00:04:13,379 Mais alguma coisa? 65 00:04:15,423 --> 00:04:16,799 Mais alguma coisa… 66 00:04:36,485 --> 00:04:39,030 Ora… Merda. 67 00:04:42,908 --> 00:04:44,118 Olhe, o senhor… 68 00:05:09,477 --> 00:05:11,729 - Estou tão confuso. - Que surpresa. 69 00:05:11,812 --> 00:05:14,899 Alguém matou as nossas mães, por isso, não devíamos existir. 70 00:05:14,982 --> 00:05:16,609 Mas, claramente, existimos 71 00:05:16,692 --> 00:05:19,111 e o universo não aguenta, o que é um problema. 72 00:05:19,195 --> 00:05:20,279 Um grande problema. 73 00:05:22,281 --> 00:05:25,576 Stanley! Não é altura para fazer karaté, está bem? 74 00:05:25,659 --> 00:05:27,119 A mãe disse-me para praticar. 75 00:05:27,203 --> 00:05:30,581 - Ela tem razão. És muito mau. - Bem, eu salvei-te. 76 00:05:30,664 --> 00:05:33,084 Esperem lá. Cinco, causámos um paradoxo. 77 00:05:33,167 --> 00:05:34,794 - Como assim? - É difícil dizer. 78 00:05:34,877 --> 00:05:38,672 Foi tudo teórico até agora, mas as coisas começaram a desaparecer. 79 00:05:38,756 --> 00:05:39,673 Que coisas? 80 00:05:39,757 --> 00:05:40,716 Agora? 81 00:05:41,342 --> 00:05:42,510 As lagostas. 82 00:05:42,593 --> 00:05:45,221 E uma porrada de vacas. 83 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 Tenho a sensação de que isto é só o começo. 84 00:05:47,515 --> 00:05:50,101 Uma sensação? Não estás reformado? 85 00:05:50,184 --> 00:05:51,310 É tudo o que desejo. 86 00:05:51,394 --> 00:05:55,689 Não nos podes fazer passar por um inferno porque estás obcecado com o apocalipse 87 00:05:55,773 --> 00:05:57,900 e esperar que lidemos com as consequências. 88 00:05:57,983 --> 00:05:58,901 Não és o chefe. 89 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Pronto, sou o mensageiro 90 00:06:00,945 --> 00:06:03,447 e estou a dizer-te que algo terrível se aproxima. 91 00:06:03,531 --> 00:06:06,826 Então, vamos atacar os Sparrows, pegar na mala e ir para casa. 92 00:06:06,909 --> 00:06:09,829 Esta é a nossa casa, Allison. Aceita. 93 00:06:13,249 --> 00:06:15,167 Basta! Vou contar à tua mãe. 94 00:06:15,918 --> 00:06:16,877 Onde está a Lila? 95 00:06:16,961 --> 00:06:18,796 No duche. Disse-lhe que podia ficar cá. 96 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Espera. Quando é que a Lila voltou? 97 00:06:20,673 --> 00:06:21,549 Cinco, aonde vais? 98 00:06:21,632 --> 00:06:24,468 Falar com alguém que não está tão a leste. 99 00:06:24,552 --> 00:06:26,637 Não vás, Cinco. Não vás. 100 00:06:26,720 --> 00:06:28,264 Não, Klaus. Vou-me embora. 101 00:06:29,098 --> 00:06:32,726 Ele tem muita experiência com isto. Devíamos ouvi-lo. 102 00:06:32,810 --> 00:06:34,645 Claro. Pergunta rápida. 103 00:06:34,728 --> 00:06:37,022 Cobra Kai! Sim! 104 00:06:37,106 --> 00:06:41,569 Nenhum de vocês se importa com as nossas mães assassinadas? 105 00:06:41,652 --> 00:06:44,155 Klaus, a única que conhecíamos liga-se à tomada. 106 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Sim. Esta é a minha mãe verdadeira. 107 00:06:46,407 --> 00:06:49,535 Chama-se Rachel e eu tenho os olhos dela. 108 00:06:50,661 --> 00:06:51,537 Veem? 109 00:06:53,080 --> 00:06:54,331 Vá lá! 110 00:06:54,415 --> 00:06:58,711 Temos de descobrir quem fez isto! A questão é esta! É a questão principal! 111 00:06:58,794 --> 00:07:00,421 - É só isso que queres? - Sim. 112 00:07:00,504 --> 00:07:03,132 É óbvio que é o pai, está bem? Ele sabia onde nascemos. 113 00:07:03,215 --> 00:07:05,718 Ele odiava-nos em 1963. Homicídios. 114 00:07:05,801 --> 00:07:08,762 Acham que o pai é capaz de matar pessoas inocentes? 115 00:07:09,513 --> 00:07:11,474 - Sem dúvida. - Ninguém escapava, amigo. 116 00:07:11,557 --> 00:07:13,058 Sim, parece que sim. 117 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 Atrasado para a reunião. 118 00:07:15,561 --> 00:07:18,772 Fui sequestrado pelos Sparrows. 119 00:07:18,856 --> 00:07:19,690 O quê? 120 00:07:20,274 --> 00:07:21,942 Esperem lá. Ninguém reparou? 121 00:07:23,194 --> 00:07:25,905 - Sim. Meu Deus. - Que bom estares em casa são e salvo. 122 00:07:25,988 --> 00:07:27,615 - Parem de mentir. - Raladíssimos. 123 00:07:27,698 --> 00:07:28,866 Está bem. Boa. 124 00:07:28,949 --> 00:07:31,118 - Eles magoaram-te? - Quem? Os Sparrows? 125 00:07:31,202 --> 00:07:33,621 Credo, não. De todo. Excelentes anfitriões. 126 00:07:34,205 --> 00:07:36,207 Muito charmosos, na verdade. 127 00:07:36,290 --> 00:07:39,543 E deviam ver o ginásio deles. Incrível. 128 00:07:39,627 --> 00:07:42,129 Acho que ficámos com a ideia errada deles. 129 00:07:44,215 --> 00:07:45,758 Diz o tipo raptado por eles. 130 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 O que queriam eles? 131 00:07:50,513 --> 00:07:52,806 O Marcus. Ele desapareceu. 132 00:07:53,432 --> 00:07:56,352 - Querem-no de volta. Ileso. - Não o temos. 133 00:07:56,435 --> 00:07:58,812 Porra. 134 00:07:59,313 --> 00:08:03,108 Esperava que resolvêssemos isso e passássemos ao segundo problema. 135 00:08:03,192 --> 00:08:04,777 Desaparecimento de pessoas. 136 00:08:09,782 --> 00:08:12,368 - Foi o vento. - Quem é o miúdo? 137 00:08:15,204 --> 00:08:16,830 Que raio fazes aqui? 138 00:08:17,790 --> 00:08:19,542 A rapar o arbusto, seu pervertido. 139 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 Não te lisonjeies, Lila. 140 00:08:21,210 --> 00:08:24,255 Gosto das minhas mulheres menos propensas a matar-me enquanto durmo. 141 00:08:24,338 --> 00:08:26,507 Estamos a aprender tanto um sobre o outro. 142 00:09:24,398 --> 00:09:26,025 Pronto, já chega. 143 00:09:28,152 --> 00:09:31,196 Tinha-me esquecido do quanto te odeio, sua caganita de merda. 144 00:09:31,280 --> 00:09:32,781 O sentimento é mútuo, Lila. 145 00:09:32,865 --> 00:09:35,200 Por muito que eu queira andar à naifada, 146 00:09:35,284 --> 00:09:36,827 tenho ralações maiores do que tu. 147 00:09:36,910 --> 00:09:38,621 Ai sim, como o quê? 148 00:09:38,704 --> 00:09:40,956 O que sabes sobre o paradoxo do avô? 149 00:09:42,458 --> 00:09:44,710 Li os mesmos manuais de treino que tu. 150 00:09:45,294 --> 00:09:47,087 - Porquê? - Porque está a acontecer. 151 00:09:48,172 --> 00:09:50,257 - Estás parvo? - Dá-me a tua mala. 152 00:09:50,341 --> 00:09:53,802 Tenho de encontrar o Herb e saber como deixou as coisas ficarem tão lixadas. 153 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 Ali, junto às minhas cuecas. Atira-mas, sim? 154 00:10:05,564 --> 00:10:06,482 Lila, 155 00:10:07,566 --> 00:10:10,110 tens duas malas porquê? 156 00:10:11,904 --> 00:10:14,406 Uma é tua. Roubei-a aos Sparrows. 157 00:10:14,907 --> 00:10:16,867 Vá. Experimenta. 158 00:10:20,454 --> 00:10:22,373 Primeiro, experimentamos a tua. 159 00:10:29,546 --> 00:10:31,340 E depois tentamos a minha. 160 00:10:32,466 --> 00:10:33,676 Pois. 161 00:10:33,759 --> 00:10:35,219 Isto não pode estar a acontecer. 162 00:10:35,719 --> 00:10:38,430 A probabilidade de uma falhar é quase impossível. Mas duas… 163 00:10:38,514 --> 00:10:40,724 Astronómica. Sim. 164 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 O que significa isso exatamente? 165 00:10:44,478 --> 00:10:45,688 O fim do mundo? 166 00:10:45,771 --> 00:10:47,648 É muito pior do que isso. 167 00:10:49,775 --> 00:10:54,071 Significa que vamos ter de trabalhar juntos. 168 00:10:55,155 --> 00:10:55,989 Merda. 169 00:10:56,490 --> 00:10:58,951 Disciplina. É isso que tens de aprender. 170 00:10:59,034 --> 00:11:01,412 Quando tinha a tua idade, acordava de madrugada 171 00:11:01,495 --> 00:11:03,831 para treinar, aperfeiçoar as minhas capacidades. 172 00:11:03,914 --> 00:11:07,626 O mais importante… Estava a tornar-me num homem a sério. 173 00:11:07,710 --> 00:11:10,129 Certo. É por isso que usas essas calças justas? 174 00:11:11,004 --> 00:11:14,466 Lila, tens de levar este miúdo contigo. 175 00:11:14,550 --> 00:11:17,094 - O que raio estavas a fazer ali? - A tomar banho. 176 00:11:17,177 --> 00:11:18,637 - Juntos? - Certo. 177 00:11:18,721 --> 00:11:22,182 Diego, não temos tempo para isto. Nós temos cenas importantes para fazer. 178 00:11:22,266 --> 00:11:24,852 - Há algo mais importante do que família? - Olá, amor. 179 00:11:24,935 --> 00:11:26,437 O fim do mundo, génio. 180 00:11:27,980 --> 00:11:28,814 Lila. 181 00:11:30,399 --> 00:11:31,900 Não somos o mais importante? 182 00:11:31,984 --> 00:11:33,485 Não existe "nós", Diego. 183 00:11:36,196 --> 00:11:37,114 Anda cá. 184 00:11:39,742 --> 00:11:42,286 - Como assim? - Para ti, passaram uns dias. 185 00:11:42,369 --> 00:11:45,748 Para mim, já passou mais de uma década. Segui em frente. 186 00:11:45,831 --> 00:11:47,624 Dormi com muitas pessoas. 187 00:11:48,125 --> 00:11:48,959 Muitas. 188 00:11:50,711 --> 00:11:54,840 A nossa única relação é a que temos com o nosso filho. 189 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 É bom que não estragues isso. 190 00:11:58,051 --> 00:12:02,556 Espera! O que faço com ele? Também tenho cenas importantes em mãos! 191 00:12:02,639 --> 00:12:03,682 Duvido. 192 00:12:04,683 --> 00:12:06,894 Arranja uma solução, Diego. Sê pai. 193 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 Quantas pessoas são "muitas"? 194 00:12:13,817 --> 00:12:15,903 Muito mais do que tu, Papi. 195 00:12:20,032 --> 00:12:23,368 Todas as pessoas na rua desapareceram? 196 00:12:23,452 --> 00:12:26,121 Não, nem todas. Só metade. 197 00:12:26,205 --> 00:12:28,081 O Cinco disse que desapareciam animais. 198 00:12:28,165 --> 00:12:30,250 Agora são mesmo as pessoas. 199 00:12:30,334 --> 00:12:33,504 O Marcus devia ter-se encontrado connosco, mas não apareceu. 200 00:12:33,587 --> 00:12:35,923 Achas que esta coisa do avô comeu o Marcus? 201 00:12:36,006 --> 00:12:38,300 Não pode ser só uma coincidência, certo? 202 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 Ótimo. Agora os psicopatas dos Sparrows acham que ficámos com o Número Um deles. 203 00:12:42,471 --> 00:12:44,014 Nunca vamos recuperar a mala. 204 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 E se… 205 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 E se dissermos a verdade? 206 00:12:51,438 --> 00:12:55,067 O Marcus desapareceu e talvez tenhamos alguma culpa. 207 00:12:55,150 --> 00:12:56,902 Ia correr bem. Davam-nos uma festa. 208 00:12:56,985 --> 00:12:58,779 Aposto que dão festas fantásticas. 209 00:12:58,862 --> 00:13:02,324 Ouçam. O Marcus estava pronto para nos devolver a mala. 210 00:13:02,407 --> 00:13:05,494 Se o resto da família for assim tão compreensiva, 211 00:13:05,577 --> 00:13:08,664 talvez possamos chegar a um acordo, recuperá-la. 212 00:13:08,747 --> 00:13:10,040 Sim. Está bem. 213 00:13:10,123 --> 00:13:13,460 Se vocês vão até lá, eu também devia ir 214 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 para vos proteger. 215 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 Pois. 216 00:13:21,969 --> 00:13:22,886 Querias, Estocolmo. 217 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 Não vais a lado nenhum. 218 00:13:25,514 --> 00:13:26,473 O… 219 00:13:27,516 --> 00:13:28,642 - Ela tem razão. - O quê? 220 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 Quem vos pôs no comando? 221 00:13:30,978 --> 00:13:31,895 A Allison… 222 00:13:33,397 --> 00:13:35,566 … precisa de algo para não se lembrar da Claire. 223 00:13:35,649 --> 00:13:37,317 Nós tratamos disto. 224 00:13:37,818 --> 00:13:39,319 Sim. Entendido. 225 00:13:39,862 --> 00:13:43,240 Obrigado por cuidares dela. 226 00:14:04,344 --> 00:14:07,723 Recebemos muitas queixas de desaparecidos num raio de três quarteirões. 227 00:14:07,806 --> 00:14:10,225 - Acho que é histeria. - O que andam a tramar? 228 00:14:10,309 --> 00:14:11,184 Quem? 229 00:14:11,810 --> 00:14:13,312 A Umbrella Academy. 230 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 Usa a cabeça, Número Dois. 231 00:14:16,273 --> 00:14:19,818 Primeiro, o Marcus, agora estão a tirar civis das ruas. 232 00:14:19,902 --> 00:14:23,780 Número Dois? Suponho que isso significa que agora és o Número Um? 233 00:14:23,864 --> 00:14:25,490 O Marcus está desaparecido. 234 00:14:26,408 --> 00:14:27,743 Vou assumir as rédeas. 235 00:14:30,579 --> 00:14:33,123 O que foi? Achas que devias ser tu? 236 00:14:35,459 --> 00:14:39,630 Já tiveste a tua oportunidade. Não correu muito bem, pois não? 237 00:14:48,680 --> 00:14:49,932 Repete lá isso. 238 00:15:02,361 --> 00:15:05,197 Com licença. Meninos, importam-se que eu limpe? 239 00:15:05,280 --> 00:15:06,239 Sê rápida. 240 00:15:11,703 --> 00:15:13,830 - Sabes que respeito o Marcus. - Claro. 241 00:15:13,914 --> 00:15:15,374 - Faria tudo para o proteger. - Sim. 242 00:15:15,457 --> 00:15:18,585 Mas somos os números Dois e Três há demasiado tempo, Fei. 243 00:15:18,669 --> 00:15:21,463 Sem o Marcus, é dia de mudança. 244 00:15:24,091 --> 00:15:25,384 A mudança pode ser boa. 245 00:15:25,467 --> 00:15:26,426 Pensa nisso. 246 00:15:26,510 --> 00:15:29,179 Tu, eu, no centro das atenções. 247 00:15:29,262 --> 00:15:31,181 Levar as coisas para o próximo nível. 248 00:15:32,265 --> 00:15:34,935 Como lidaríamos com a situação da Umbrella? 249 00:15:35,018 --> 00:15:38,188 Se trouxerem o Marcus de volta, que seja. 250 00:15:41,233 --> 00:15:42,359 Se não o fizerem… 251 00:15:43,777 --> 00:15:45,404 … temos de tomar algumas decisões. 252 00:15:46,863 --> 00:15:49,116 O Marcus não vai voltar. Deus levou-o. 253 00:15:49,199 --> 00:15:50,283 Deus? 254 00:15:52,577 --> 00:15:57,207 Sim. Deus está na cave e chamou o Marcus para casa. 255 00:16:01,503 --> 00:16:04,256 - Ela precisa de uma revisão? - Concentra-te, Fei. 256 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Se fizermos isto bem, 257 00:16:06,341 --> 00:16:09,636 a Sparrow Academy é toda nossa. 258 00:16:27,988 --> 00:16:29,197 Não estou para ninguém. 259 00:16:29,281 --> 00:16:30,741 - Não. - Bom homem. 260 00:16:34,786 --> 00:16:35,996 Quero um quarto. 261 00:16:37,372 --> 00:16:38,957 Sim, senhor. Vou já atendê-lo. 262 00:16:40,000 --> 00:16:42,294 Interrompemos o programa de hoje 263 00:16:42,377 --> 00:16:44,421 para vos trazer esta história de última hora. 264 00:16:44,504 --> 00:16:45,839 As autoridades estão confusas 265 00:16:45,922 --> 00:16:48,425 à medida que centenas de pessoas desaparecem, 266 00:16:48,508 --> 00:16:50,510 aparentemente sem deixar rasto… 267 00:16:50,594 --> 00:16:52,846 Outra teoria da conspiração tola. 268 00:16:52,929 --> 00:16:57,642 … aumentaram 500 % nos últimos dias. 269 00:16:57,726 --> 00:17:01,396 No entanto, sem corpos encontrados, sem suspeitos e sem explicações, 270 00:17:01,480 --> 00:17:03,774 a Polícia tem-se esforçado para… 271 00:17:18,080 --> 00:17:19,081 Falta-vos um. 272 00:17:20,457 --> 00:17:24,169 - O resto da vossa família patética? - É o melhor que consegues fazer? 273 00:17:24,252 --> 00:17:25,420 Último aviso. 274 00:17:25,504 --> 00:17:28,381 Não me avisas de merda nenhuma, cabeça de fósforo queimado. 275 00:17:32,344 --> 00:17:33,595 Tanto faz. 276 00:17:34,846 --> 00:17:36,973 Onde raio está o Marcus, porra? 277 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 O Marcus está… 278 00:17:39,101 --> 00:17:40,393 O Marcus… 279 00:17:40,477 --> 00:17:42,270 - O Marcus está… - Em segurança. 280 00:17:44,064 --> 00:17:48,360 Por agora. Mas isso vai mudar rapidamente se não fizerem exatamente o que dizemos. 281 00:17:49,069 --> 00:17:51,279 Vês? Eu disse-te que o tinham. 282 00:17:51,363 --> 00:17:53,782 Avisei o Marcus, mas não. 283 00:17:53,865 --> 00:17:56,284 Ele disse que tínhamos de ouvir o que tinhas a dizer. 284 00:17:56,368 --> 00:17:59,538 Ele estava certo. Queremos resolver as coisas convosco… 285 00:17:59,621 --> 00:18:01,039 Ao raptar o nosso irmão? 286 00:18:01,123 --> 00:18:02,207 - Sim. - Não, isso… 287 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Passa-se muito mais do que isso. 288 00:18:08,296 --> 00:18:12,467 O mundo está em apuros e temos de trabalhar juntos. 289 00:18:12,551 --> 00:18:15,762 O meu irmão podia explicar tudo muito melhor do que eu, 290 00:18:15,846 --> 00:18:18,849 mas é um problema de viagens no tempo. 291 00:18:19,558 --> 00:18:23,478 Causámos um paradoxo e o mesmo está a engolir coisas. 292 00:18:23,562 --> 00:18:27,482 Muitas vacas, um cão, 293 00:18:27,566 --> 00:18:31,820 algumas lagostas, mas também pessoas. 294 00:18:32,320 --> 00:18:33,488 Sei que parece… 295 00:18:33,572 --> 00:18:36,491 Deem-nos a mala e devolvemos o Marcus. 296 00:18:36,575 --> 00:18:37,409 Qual mala? 297 00:18:37,492 --> 00:18:39,286 A que deixámos em vossa casa. 298 00:18:40,412 --> 00:18:41,329 Combinado. 299 00:18:41,872 --> 00:18:43,915 A mala pelo nosso irmão. 300 00:18:45,208 --> 00:18:46,042 Ótimo. 301 00:18:48,003 --> 00:18:50,130 Hotel Obsidian, às 16h em ponto. 302 00:18:50,630 --> 00:18:52,716 Ou devolvemo-lo em pedaços. 303 00:19:10,609 --> 00:19:12,444 Isto traz-me recordações. 304 00:19:14,487 --> 00:19:15,572 Ora bem. 305 00:19:37,677 --> 00:19:38,803 Que raio foi aquilo? 306 00:19:38,887 --> 00:19:41,348 O quê? Estavas a perdê-los. Sou atriz. Improvisei. 307 00:19:41,431 --> 00:19:44,184 Excelente atuação, Helen Mirren, mas não temos o Marcus. 308 00:19:44,267 --> 00:19:45,393 Eles não sabem disso. 309 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 O que fazemos quando eles aparecerem e descobrirem? 310 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 Não sei. Vamos resolver isso a seguir. Porque não relaxas? 311 00:19:50,774 --> 00:19:53,193 Somos super-heróis poderosos. Temos de agir como tal. 312 00:19:53,276 --> 00:19:57,280 Como quase transformaste uma conversa com o Ben numa rixa? 313 00:19:57,364 --> 00:19:58,365 Nem parece teu. 314 00:19:58,448 --> 00:19:59,366 Como assim? 315 00:20:00,033 --> 00:20:04,037 Desde quando tens rastilho curto? Normalmente, és a calma e serena. 316 00:20:04,120 --> 00:20:06,081 Sim, e vê no que isso deu. 317 00:20:06,581 --> 00:20:09,918 Viktor, podemos ir para casa esta noite, está bem? 318 00:20:10,001 --> 00:20:13,380 Pela primeira vez em dias, sinto esperança. Não estragues isso. 319 00:20:15,173 --> 00:20:17,759 Está bem, mas temos de ser mais espertos. 320 00:20:17,842 --> 00:20:19,678 Não sabemos muito sobre os Sparrows. 321 00:20:19,761 --> 00:20:22,555 Estou-me nas tintas para eles. Tenho-te a ti. 322 00:20:22,639 --> 00:20:25,141 Ninguém ganha uma luta contra mim e o meu irmão durão. 323 00:20:28,645 --> 00:20:30,855 Está bem. Eu também preciso da mala. 324 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 É a única forma de voltar para a Sissy. 325 00:20:33,900 --> 00:20:36,027 Chega de improvisar, está bem? 326 00:20:36,903 --> 00:20:39,614 A partir de agora, faremos as coisas juntos, entendido? 327 00:20:41,658 --> 00:20:42,492 Entendido. 328 00:20:58,008 --> 00:21:00,385 - O que estás a fazer? - O que estás a fazer? 329 00:21:00,885 --> 00:21:04,556 Uma avaliação de segurança. Os inimigos podem atacar-nos de qualquer lado. 330 00:21:05,223 --> 00:21:06,224 Isso é fixe. 331 00:21:06,725 --> 00:21:08,018 Não, isso não é fixe. 332 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 Mas, felizmente, estou a tratar disso. 333 00:21:09,936 --> 00:21:11,479 O truque é estar preparado. 334 00:21:11,563 --> 00:21:14,774 Preciso que te afastes do hotel umas horas, está bem? 335 00:21:14,858 --> 00:21:17,277 Não é seguro. Vai comprar uns dónutes. 336 00:21:17,360 --> 00:21:18,737 Sou alérgico a dónutes. 337 00:21:18,820 --> 00:21:22,407 Como assim, "alérgico a dónutes"? Também detestas diversão? 338 00:21:22,490 --> 00:21:24,659 - É o glúten, idiota. - Cuidado com a linguagem. 339 00:21:24,743 --> 00:21:27,537 Para de tentar ver-te livre de mim. Todos tentam fazer isso. 340 00:21:27,620 --> 00:21:29,122 Tenta ser menos irritante. 341 00:21:29,205 --> 00:21:30,707 Meu Deus. És mau nisto. 342 00:21:31,499 --> 00:21:35,962 Vai a algum lado por umas horas, está bem? É uma cidade grande. Diverte-te. 343 00:21:36,046 --> 00:21:39,090 A mãe nunca me deixaria andar sozinho numa cidade estranha. 344 00:21:39,174 --> 00:21:40,133 Não confia em mim. 345 00:21:40,216 --> 00:21:43,970 Isso é porque ela é uma pessoa horrível. E eu sou incrível. 346 00:21:44,054 --> 00:21:45,013 Lembra-te disso. 347 00:21:45,972 --> 00:21:46,931 São oito dólares. 348 00:21:47,015 --> 00:21:49,934 É o salário de um mês para um miúdo. Sai daqui. 349 00:21:54,773 --> 00:21:56,316 Sou tão bom nisto. 350 00:22:24,969 --> 00:22:25,970 Graças a Deus. 351 00:22:34,521 --> 00:22:35,355 Em guarda! 352 00:22:42,529 --> 00:22:44,155 - Foste tu? - Como entraste? 353 00:22:44,239 --> 00:22:46,324 Mataste as nossas mães? 354 00:22:46,408 --> 00:22:49,702 Mães? De que raio estás a falar? 355 00:22:50,578 --> 00:22:51,704 Por favor… 356 00:22:53,206 --> 00:22:57,043 Por favor, diz-me se as mataste ou não e depois vou-me embora. 357 00:22:57,127 --> 00:22:58,169 Prometo. 358 00:22:59,421 --> 00:23:02,048 Não me importo contigo o suficiente para mentir. 359 00:23:02,674 --> 00:23:04,676 Pareço capaz de matar alguém? 360 00:23:06,261 --> 00:23:09,889 Bem, talvez não agora, mas… 361 00:23:09,973 --> 00:23:11,433 De pé, rapaz. 362 00:23:12,892 --> 00:23:15,979 - És o bêbedo, não és? - Não. Sou o Klaus. 363 00:23:16,062 --> 00:23:18,314 Sou o espiritual. 364 00:23:21,985 --> 00:23:24,154 Muito bem, Reg, já sabes como é. 365 00:23:24,237 --> 00:23:25,905 Comprimidos, contas e paparoca. 366 00:23:25,989 --> 00:23:27,198 Não tenho fome. 367 00:23:27,282 --> 00:23:30,785 Vá lá. Não estou com disposição para as tuas tretas hoje. 368 00:23:39,878 --> 00:23:41,421 Mexe-te. 369 00:23:43,256 --> 00:23:44,132 Senta-te. 370 00:23:49,137 --> 00:23:50,138 Agora… 371 00:23:51,097 --> 00:23:53,183 - O que é isto? - Não te diz respeito, velhote. 372 00:23:53,266 --> 00:23:54,601 Dizemos assinar, tu assinas. 373 00:23:58,897 --> 00:24:00,690 Não me faças chamar o Christopher. 374 00:24:12,494 --> 00:24:13,828 És um campeão, Reg. 375 00:24:21,586 --> 00:24:23,755 Credo, Reggie. Tresandas. 376 00:24:32,347 --> 00:24:35,058 Despacha-te, idiota. Estou esfomeada. 377 00:24:35,141 --> 00:24:37,268 Vou dizer ao robô para te dar um banho. 378 00:24:51,533 --> 00:24:53,826 Meu Deus, pai. 379 00:24:56,120 --> 00:24:57,497 O que te aconteceu? 380 00:25:06,714 --> 00:25:09,842 Se deixaram uma mala cá, a Grace saberá onde está. 381 00:25:10,885 --> 00:25:14,222 Não achas estranho que se tenham esquecido de algo aqui? 382 00:25:14,305 --> 00:25:17,559 E se for uma armadilha? E se a abrirmos e explodir? 383 00:25:17,642 --> 00:25:19,727 Por favor. Não são assim tão espertos. 384 00:25:21,896 --> 00:25:24,857 Grace! Que raio se passa aqui em baixo? 385 00:25:29,195 --> 00:25:30,363 Jesus Cristo. 386 00:25:33,992 --> 00:25:36,995 Jesus é uma interpretação possível desta divindade. 387 00:25:37,620 --> 00:25:40,957 Ou talvez seja a reencarnação de Buda ou Brahma, o Criador. 388 00:25:41,040 --> 00:25:42,584 Sim, como queiras. 389 00:25:44,627 --> 00:25:46,379 Cuidado, Número Dois. 390 00:25:46,462 --> 00:25:49,424 Não queiras perturbar o sono dele. 391 00:25:49,507 --> 00:25:52,176 Sabe-se lá quem o deus acordado escolherá a seguir. 392 00:25:54,220 --> 00:25:56,139 Grace, foi isto que levou o Marcus? 393 00:25:56,222 --> 00:25:58,516 Ele aproximou-se e tocou-lhe. 394 00:25:59,017 --> 00:26:00,268 Homem insolente. 395 00:26:00,810 --> 00:26:03,771 A luz do Senhor é de mais para meros mortais. 396 00:26:03,855 --> 00:26:06,065 Grace, quando é que Deus chegou aqui? 397 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 Há dois dias, com as novas visitas. 398 00:26:26,461 --> 00:26:27,587 Belo fato. 399 00:26:28,338 --> 00:26:31,633 Obrigado. O alfaiate no átrio é um mestre artesão. 400 00:26:31,716 --> 00:26:33,718 Mas vou ter saudades desses joelhos pálidos. 401 00:26:34,344 --> 00:26:37,680 Hoje em dia, não fazia mal a ninguém andar mais tapado. 402 00:26:38,389 --> 00:26:39,390 Para ti. 403 00:26:40,725 --> 00:26:41,643 Sim. 404 00:26:46,230 --> 00:26:48,232 Pronto para fazer uma ligação direta à mala? 405 00:26:49,901 --> 00:26:51,027 Vamos a isso. 406 00:26:51,110 --> 00:26:52,236 Merda! 407 00:26:58,201 --> 00:26:59,035 Lila! 408 00:27:04,082 --> 00:27:05,249 Merda! 409 00:27:08,503 --> 00:27:10,922 Sim, tinha 99 % de certeza de que não resultaria. 410 00:27:11,547 --> 00:27:15,468 - Que bom que a minha dor te diverte. - Não fazes ideia. É como uma terapia. 411 00:27:15,551 --> 00:27:18,805 Agora só temos uma mala semimorta 412 00:27:18,888 --> 00:27:21,391 e os meus saltos só são exatos até uns minutos. 413 00:27:21,474 --> 00:27:24,102 Basicamente, estamos lixados. 414 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 Talvez. 415 00:27:25,687 --> 00:27:26,604 Ou talvez não. 416 00:27:28,606 --> 00:27:29,816 Odeio esse sorriso. 417 00:27:29,899 --> 00:27:32,902 Ouve, sozinho, os teus saltinhos são patéticos. 418 00:27:32,985 --> 00:27:35,279 Mas se trabalharmos em conjunto 419 00:27:35,363 --> 00:27:37,907 e eu fizer o mesmo que tu, 420 00:27:37,990 --> 00:27:40,118 podemos criar um tipo de ciclo de realimentação 421 00:27:40,201 --> 00:27:42,203 e obter energia suficiente para ligar a mala. 422 00:27:42,286 --> 00:27:44,872 - Nós os dois juntos. - Teríamos de confiar um no outro. 423 00:27:45,748 --> 00:27:48,876 Passaste a maior parte dos últimos dez dias a tentar matar-me. 424 00:27:48,960 --> 00:27:51,504 - Mataste os meus pais biológicos. - É justo. 425 00:27:54,257 --> 00:27:55,842 E a tua família não fez nada 426 00:27:55,925 --> 00:27:58,803 enquanto o "sueco gorduroso" alvejava a mulher que me criou. 427 00:27:58,886 --> 00:28:01,639 A Gestora ia matar-te, Lila. 428 00:28:01,723 --> 00:28:03,975 Na verdade, ela matou-te. 429 00:28:04,058 --> 00:28:08,229 Depois voltei atrás e deixei a almôndega fazer o trabalho dele. 430 00:28:08,980 --> 00:28:10,481 A propósito, 431 00:28:10,565 --> 00:28:13,568 se enganas o Diego como vingança pelo que aconteceu no Texas, 432 00:28:13,651 --> 00:28:18,156 deste um tiro no pé aí porque aquele idiota pode amar-te mesmo. 433 00:28:18,740 --> 00:28:20,116 A Gestora nunca te amou. 434 00:28:22,702 --> 00:28:25,580 O que sabes tu? Passaste décadas a comer um manequim. 435 00:28:25,663 --> 00:28:28,040 Não fales assim da Delores, Lila. 436 00:28:28,124 --> 00:28:29,292 Isto é uma loucura. 437 00:28:29,375 --> 00:28:32,044 Não vamos ultrapassar isto para chegar à Comissão. 438 00:28:32,128 --> 00:28:34,714 Talvez não possamos confiar, 439 00:28:34,797 --> 00:28:37,800 mas há uma certa honestidade no ódio ardente. 440 00:28:40,470 --> 00:28:43,890 Então, vem cá, seu merdinhas. 441 00:28:44,932 --> 00:28:45,933 E dá-me a mão. 442 00:29:17,006 --> 00:29:19,467 - Para quê as garrafas? - Cocktails molotov. A música? 443 00:29:19,550 --> 00:29:20,510 Não é da tua conta. 444 00:29:20,593 --> 00:29:22,345 Phil Collins. Neil Diamond. 445 00:29:23,387 --> 00:29:25,223 Isso é uma compilação de músicas? 446 00:29:26,599 --> 00:29:30,603 - Não devias estar a vigiar o teu filho? - Meu, sou um ás na cena de ser pai. 447 00:29:30,686 --> 00:29:34,065 O truque é dar-lhes um pouco de confiança e tudo se encaixa. 448 00:29:34,148 --> 00:29:36,776 Tenho trabalhado na nossa defesa. 449 00:29:36,859 --> 00:29:40,112 Vamos falar de ofensa. Qual é o nosso plano de ataque aos Sparrows? 450 00:29:40,196 --> 00:29:43,658 - Tenho o resto da tarde livre. - Calma. A Vanya e a Allison resolvem. 451 00:29:43,741 --> 00:29:45,076 É Viktor. 452 00:29:45,785 --> 00:29:47,453 - O quê? - A Vanya agora é Viktor. 453 00:29:49,956 --> 00:29:51,749 O que mais perdi enquanto fui raptado? 454 00:29:51,833 --> 00:29:54,544 Credo, Luther. Nem tudo é sobre ti, por isso… 455 00:29:55,545 --> 00:29:57,588 Os Sparrows vêm cá, está bem? 456 00:29:57,672 --> 00:29:59,924 Para quê? Chá? 457 00:30:00,007 --> 00:30:02,552 Não. 458 00:30:02,635 --> 00:30:03,803 Não! 459 00:30:03,886 --> 00:30:07,223 Está na hora de lhes mostrar quem manda. 460 00:30:07,306 --> 00:30:08,850 Como nos velhos tempos. 461 00:30:08,933 --> 00:30:11,018 A rebentar cabeças. 462 00:30:11,102 --> 00:30:13,813 Credo, Luther. Lionel Richie… Estás a gozar comigo? 463 00:30:13,896 --> 00:30:14,772 O que foi? 464 00:30:15,565 --> 00:30:16,858 Ainda é fixe. 465 00:30:17,525 --> 00:30:18,442 Não. 466 00:30:18,526 --> 00:30:22,029 Olha, conheci uma pessoa, está bem? 467 00:30:22,113 --> 00:30:24,782 E pensei que talvez ela gostasse de algumas canções 468 00:30:24,866 --> 00:30:27,535 que expressassem o que sinto no meu coração. 469 00:30:29,620 --> 00:30:31,622 Quando tiveste tempo para conhecer alguém? 470 00:30:32,123 --> 00:30:34,625 Estamos aqui há dois dias e a única vez que tu… 471 00:30:37,587 --> 00:30:39,422 É uma compilação para o inimigo? 472 00:30:39,505 --> 00:30:41,924 A Sloane não é o inimigo. 473 00:30:42,508 --> 00:30:46,053 Eles não são o inimigo. Isto é um grande mal-entendido. 474 00:30:46,137 --> 00:30:49,348 E se a nossa família se portasse bem, 475 00:30:49,432 --> 00:30:51,058 poderíamos trabalhar todos juntos. 476 00:30:51,142 --> 00:30:54,645 E depois a Sloane e eu podemos apaixonar-nos, casar, 477 00:30:55,438 --> 00:30:56,480 comprar um cão, 478 00:30:57,189 --> 00:30:58,399 envelhecer num alpendre. 479 00:30:59,734 --> 00:31:00,776 Credo, Luther. 480 00:31:00,860 --> 00:31:01,944 És patético. 481 00:31:03,821 --> 00:31:07,491 A Sloane é a da gravidade? 482 00:31:09,201 --> 00:31:13,289 Merda. Vocês fizeram sexo gravitacional. 483 00:31:14,790 --> 00:31:17,293 Vá lá, sabes que não posso falar disso. 484 00:31:17,376 --> 00:31:20,254 Luther, sou teu irmão. Não temos segredos. 485 00:31:24,091 --> 00:31:28,512 Bem, digamos 486 00:31:29,221 --> 00:31:31,182 que foi "Dancing On The Ceiling". 487 00:31:32,683 --> 00:31:34,477 Essa vai entrar na compilação. 488 00:31:49,450 --> 00:31:50,868 Meu Deus, é genial. 489 00:31:50,952 --> 00:31:53,371 O que fazes? Eu disse-te para não estares aqui. 490 00:31:53,454 --> 00:31:56,749 O que é um cocktail Molotov? É uma bebida? 491 00:31:56,832 --> 00:31:58,292 - Não. - Posso experimentar um? 492 00:31:58,918 --> 00:31:59,752 Não. 493 00:31:59,835 --> 00:32:03,172 - Já bebi cerveja. - É uma bomba caseira, está bem? 494 00:32:03,255 --> 00:32:05,633 Fixe. Posso ajudar. 495 00:32:05,716 --> 00:32:07,760 Já fizeste uma bomba tubo? Porque eu já. 496 00:32:07,843 --> 00:32:11,472 Explodi montes de caixas de correio. Há segredos na mistura. 497 00:32:12,098 --> 00:32:14,183 Qual é o trabalho aqui e quanto estás a pagar? 498 00:32:17,687 --> 00:32:22,274 O teu trabalho é estudar o interior deste elevador, está bem? 499 00:32:22,358 --> 00:32:25,486 - Muito bem. - Até eu voltar. 500 00:32:26,112 --> 00:32:28,197 Espera. Volta. 501 00:32:28,698 --> 00:32:32,493 Os relatos de pessoas desaparecidas aumentam sem sinais de abrandamento. 502 00:32:32,576 --> 00:32:36,622 Ainda não foi encontrado nenhum corpo e ainda não há suspeitos. 503 00:32:36,706 --> 00:32:40,167 Como dissemos, a Polícia tem-se esforçado para… 504 00:32:43,838 --> 00:32:45,131 Adoro este filme. 505 00:32:46,257 --> 00:32:48,259 Nunca vires as costas, meu rapaz. 506 00:32:48,342 --> 00:32:50,302 Especialmente aos teus filhos. 507 00:32:51,929 --> 00:32:56,142 Dás o teu melhor, dás-lhes tudo, mas é de mais. 508 00:32:56,892 --> 00:33:00,229 Depois, são comprimidos na papa e mais alguma coisa no chá. 509 00:33:00,312 --> 00:33:02,773 Quando dás por isso, passas a vida a assinar. 510 00:33:03,816 --> 00:33:05,860 Todos os teus sonhos foram anulados. 511 00:33:05,943 --> 00:33:09,071 Todos os teus planos fracassaram e o pior é que… 512 00:33:10,906 --> 00:33:13,409 … nunca mais ninguém nos vem visitar. 513 00:33:13,909 --> 00:33:15,953 Mas não entenderias isso. 514 00:33:19,165 --> 00:33:20,624 Reggie. 515 00:33:21,709 --> 00:33:23,335 Não fazes ideia. 516 00:33:24,879 --> 00:33:26,672 Já foste a um Baskin-Robbins? 517 00:33:26,756 --> 00:33:28,299 Não posso dizer que sim. 518 00:33:28,382 --> 00:33:30,885 São como… Sabes quais são. 519 00:33:30,968 --> 00:33:33,304 São meio Dunkin 'Donuts, 520 00:33:33,387 --> 00:33:35,473 estão abertos toda a noite e são 3h da manhã 521 00:33:35,556 --> 00:33:40,269 e ninguém muda aqueles recipientes vazios de gelado. 522 00:33:40,352 --> 00:33:41,353 Sou eu. 523 00:33:41,437 --> 00:33:45,608 Sinto-me como se me tivessem tirado tudo à colherada. 524 00:33:45,691 --> 00:33:46,567 O irmão… 525 00:33:48,778 --> 00:33:49,862 … o amado, 526 00:33:49,945 --> 00:33:51,113 o mundo inteiro. 527 00:33:51,197 --> 00:33:52,031 Agora… 528 00:33:53,699 --> 00:33:54,867 … a minha mãe. 529 00:33:54,950 --> 00:33:56,660 Não faço ideia do que estás a falar. 530 00:33:58,913 --> 00:34:02,166 Sinto-me como se pudesse encontrar a pessoa que o fez. 531 00:34:03,334 --> 00:34:06,587 Queres gelado? Isso cala-te? 532 00:34:07,755 --> 00:34:09,840 Sim. Sim, quero. 533 00:34:19,934 --> 00:34:22,603 - Malditos comprimidos! - Posso ajudar-te com isso. 534 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 - Com o gelado? - Não. 535 00:34:25,106 --> 00:34:27,608 Com os comprimidos. Se não os quiseres tomar… 536 00:34:27,691 --> 00:34:32,154 Não. Isso é contra as regras. Tenho de os tomar todos os dias. 537 00:34:32,822 --> 00:34:37,618 Só tens de pôr para o lado assim. 538 00:34:41,705 --> 00:34:43,833 Um velho truque de reabilitação necessário. 539 00:34:44,542 --> 00:34:46,335 Eu não gostava de ti. 540 00:34:46,418 --> 00:34:48,838 Mas tenho de admitir que começo a gostar. 541 00:36:02,870 --> 00:36:06,498 - Sim? - Esta cena toda do Viktor. 542 00:36:07,499 --> 00:36:09,960 - Sim? - É muito importante, não é? 543 00:36:10,461 --> 00:36:13,839 - Acho que sim. Para ele. É o que for. - Devíamos dizer alguma coisa? 544 00:36:13,923 --> 00:36:17,176 Quero dizer, fazer um gesto formal. Recebê-lo como irmãos. 545 00:36:17,259 --> 00:36:21,096 Meu Deus, não. Deixa andar, pá. Não digas nada e não sejas estranho. 546 00:36:21,180 --> 00:36:24,266 Está bem. Mas não dizer algo é estranho, certo? 547 00:36:24,850 --> 00:36:28,395 Não devíamos, não sei, marcar a ocasião? 548 00:36:28,896 --> 00:36:30,481 Só queres dar uma festa. 549 00:36:31,440 --> 00:36:33,359 Porque odeias sandes pequenas? 550 00:36:35,110 --> 00:36:36,111 O que se passa? 551 00:36:36,987 --> 00:36:39,865 O Luther quer dar-te uma festa parva para te sentires amado. 552 00:36:44,119 --> 00:36:45,454 Sentes-te amado? 553 00:36:46,956 --> 00:36:48,332 Sim, sinto-me. 554 00:36:48,415 --> 00:36:50,000 Boa. Sentes-te amado. 555 00:36:50,834 --> 00:36:52,920 Podemos voltar a salvar o mundo? 556 00:36:57,007 --> 00:36:57,967 Eu… 557 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 Gosto muito do cabelo. 558 00:37:04,598 --> 00:37:06,100 É um pente dez? 559 00:37:06,892 --> 00:37:08,310 Sim, boa escolha. 560 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 Molda mesmo a tua cara. 561 00:37:13,357 --> 00:37:14,191 Obrigado. 562 00:37:15,359 --> 00:37:16,527 Até logo. 563 00:37:24,493 --> 00:37:28,330 Vou estar em cima de ti como uma lapa. Espirra e estarei lá com um lenço. 564 00:37:28,414 --> 00:37:31,375 Se o nariz estiver sujo, limpo-o no chão. E outra coisa. 565 00:37:31,959 --> 00:37:36,088 Ou tomas conta do Paco ou afastas-te dele. 566 00:37:36,171 --> 00:37:37,256 Entendeste? 567 00:37:38,799 --> 00:37:40,592 William Shatner. Incrível. 568 00:37:44,680 --> 00:37:48,058 Oblivion. 569 00:37:50,102 --> 00:37:51,395 Oblivion? 570 00:38:03,157 --> 00:38:06,410 Vês? Não és tão mau quando estás a dormir. 571 00:38:50,371 --> 00:38:51,288 O Senhor. 572 00:38:51,372 --> 00:38:53,040 O Senhor está em mim. 573 00:39:17,856 --> 00:39:19,274 Pronto, tem calma. 574 00:39:19,358 --> 00:39:20,943 Não consigo. O teu hálito tresanda. 575 00:39:21,026 --> 00:39:23,362 O alho é para os vencedores. Chega de preliminares! 576 00:39:25,072 --> 00:39:26,281 Isto é tão estúpido. 577 00:39:26,949 --> 00:39:28,283 Liga, otário. 578 00:39:32,704 --> 00:39:33,580 É isso. 579 00:39:36,291 --> 00:39:37,459 Deixa-me entrar! 580 00:39:37,543 --> 00:39:39,128 Não consigo! É de mais! 581 00:39:39,753 --> 00:39:41,338 Não te acobardes agora! 582 00:39:42,339 --> 00:39:43,966 Odeio-te tanto! 583 00:39:45,259 --> 00:39:48,887 Então, faz isto bem, ou ficaremos na Idade da Pedra para sempre! 584 00:39:52,975 --> 00:39:54,977 Agora! Fá-lo agora! 585 00:40:05,487 --> 00:40:07,364 Que ideia brilhante, Lila. 586 00:40:07,448 --> 00:40:09,199 Bem-vinda à Idade do Gelo. 587 00:40:12,494 --> 00:40:13,954 Cala-te e olha. 588 00:40:15,330 --> 00:40:16,290 A Comissão. 589 00:40:19,710 --> 00:40:20,711 Merda. 590 00:40:22,754 --> 00:40:24,840 BEM-VINDOS, JOGADORES DE MAHJONG 591 00:40:25,799 --> 00:40:28,886 Não percebo. Perdi? Como voltaste a ganhar? 592 00:40:31,472 --> 00:40:34,766 Olha para aqueles dois tontos a darem-se bem. 593 00:40:34,850 --> 00:40:36,727 Parecem irmãos amiguinhos. 594 00:40:36,810 --> 00:40:37,811 E depois? 595 00:40:37,895 --> 00:40:39,730 Isso nunca nos corre bem. 596 00:40:43,984 --> 00:40:44,902 Olá. 597 00:40:47,112 --> 00:40:49,448 Então? Qual é o plano? 598 00:40:49,531 --> 00:40:52,367 - O que fazemos quando eles chegarem? - Façam como nós. 599 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 Boa tentativa. Não recebemos ordens vossas. 600 00:40:56,914 --> 00:40:58,415 Merda. Chegaram mais cedo. 601 00:41:46,880 --> 00:41:48,048 Obrigado por terem vindo. 602 00:41:48,131 --> 00:41:50,467 Sim, estou muito contente por estar aqui. 603 00:41:50,551 --> 00:41:53,095 - Os outros? - Queres fazer a chamada? 604 00:41:53,178 --> 00:41:54,346 Eles vêm. 605 00:41:54,429 --> 00:41:55,430 A mala? 606 00:41:55,514 --> 00:41:56,557 O nosso irmão? 607 00:41:58,183 --> 00:42:01,478 Talvez devêssemos tentar outra vez antes que me descontrole. 608 00:42:01,562 --> 00:42:02,729 - Allison… - Eu resolvo. 609 00:42:02,813 --> 00:42:04,523 - Corre. - Morre? 610 00:42:04,606 --> 00:42:06,858 Dá-me a mala ou não há acordo. 611 00:42:06,942 --> 00:42:08,819 Pois. Há um pequeno problema. 612 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 Já não há acordo. 613 00:42:10,988 --> 00:42:12,072 Corre. 614 00:42:12,155 --> 00:42:13,073 Corre! 615 00:42:13,156 --> 00:42:16,034 Tomem lá os Molotov, cabrões! 616 00:42:16,118 --> 00:42:17,661 Stanley! Agora não. 617 00:42:20,747 --> 00:42:22,124 Merda. 618 00:42:29,548 --> 00:42:30,841 Ativar. 619 00:42:41,935 --> 00:42:43,186 Fogo! 620 00:42:43,270 --> 00:42:44,313 Vai! 621 00:42:44,396 --> 00:42:45,689 Agora, Chris. 622 00:42:48,942 --> 00:42:50,152 Mas que raio? 623 00:42:55,574 --> 00:42:58,160 Ouvi… Ouvi dizer… 624 00:42:58,910 --> 00:43:00,412 Que estás prestes a morrer? 625 00:43:05,042 --> 00:43:06,126 Matem-nos. 626 00:43:45,832 --> 00:43:47,334 Jayme! 627 00:43:47,918 --> 00:43:49,002 Alphonso! 628 00:43:49,836 --> 00:43:50,671 Recuar! 629 00:43:55,175 --> 00:43:57,260 Sloane. Sloane, estás bem? 630 00:44:23,036 --> 00:44:23,954 Meu Deus. 631 00:44:27,749 --> 00:44:28,667 Harlan? 632 00:44:30,919 --> 00:44:31,962 És tu? 633 00:47:28,263 --> 00:47:30,599 Legendas: Carla Chaves