1
00:00:06,132 --> 00:00:09,594
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
Protocolos Paradoxais:
3
00:00:17,435 --> 00:00:20,813
O Guia Completo de Anomalias Temporais
da Comissão.
4
00:00:20,897 --> 00:00:24,150
Capítulo 68. "O Paradoxo do Avô."
5
00:00:25,568 --> 00:00:28,321
Nova Jérsia, 1953,
6
00:00:28,404 --> 00:00:31,240
e Elmer Tatelman odeia o avô.
7
00:00:31,824 --> 00:00:34,327
Elmer culpa o avô por tudo:
8
00:00:34,827 --> 00:00:37,538
a dor da mãe, a morte do pai
9
00:00:37,622 --> 00:00:39,707
e a sua própria vida triste.
10
00:00:39,791 --> 00:00:43,211
Quantas vezes tenho de te dizer
que não quero ervilhas, porra!
11
00:00:43,294 --> 00:00:46,380
Se não gostas do que eu cozinho,
podes fazê-lo tu!
12
00:00:47,632 --> 00:00:51,219
Isto podia ter sido apenas
mais uma história triste sobre sopa,
13
00:00:51,302 --> 00:00:52,929
exceto por uma coisa.
14
00:00:53,471 --> 00:00:55,223
Elmer está prestes a inventar…
15
00:00:58,267 --> 00:00:59,936
… as viagens no tempo.
16
00:01:01,312 --> 00:01:04,690
Elmer decidiu
que a chave para a sua felicidade futura
17
00:01:04,774 --> 00:01:06,192
é voltar atrás no tempo…
18
00:01:07,193 --> 00:01:09,195
… e matar o avô dele.
19
00:01:10,738 --> 00:01:11,948
Sidney Tatelman?
20
00:01:12,907 --> 00:01:13,866
Sou eu.
21
00:01:16,244 --> 00:01:17,912
Elmer completou a sua missão,
22
00:01:17,995 --> 00:01:20,164
mas cometeu um erro crucial.
23
00:01:20,915 --> 00:01:23,167
Ele recuou demasiado no tempo.
24
00:01:24,752 --> 00:01:26,671
És tão linda.
25
00:01:26,754 --> 00:01:27,797
Querido!
26
00:01:28,714 --> 00:01:32,176
Ao assassinar o avô em 1905
27
00:01:32,260 --> 00:01:36,848
significa que a mãe de Elmer não existiu
para conhecer o pai dele em 1925…
28
00:01:40,017 --> 00:01:44,355
… levando a que o próprio Elmer
nunca nascesse.
29
00:01:45,606 --> 00:01:49,152
Elmer matou o avô
e a mãe dele nunca nasceu.
30
00:01:49,235 --> 00:01:52,655
Mas se a mãe dele nunca nasceu,
Elmer já não existe.
31
00:01:52,738 --> 00:01:54,532
Mas se Elmer já não existe,
32
00:01:54,615 --> 00:01:57,118
como poderia ter matado o avô?
33
00:01:57,910 --> 00:02:00,329
É uma pescadinha de rabo na boca.
34
00:02:00,913 --> 00:02:03,082
Elmer criou um paradoxo,
35
00:02:03,166 --> 00:02:05,376
o paradoxo do avô.
36
00:02:05,459 --> 00:02:06,919
O problema mais nocivo
37
00:02:07,003 --> 00:02:09,881
no manual da Comissão
de protocolos paradoxais.
38
00:02:11,090 --> 00:02:12,967
Esta história não é verdadeira.
39
00:02:13,050 --> 00:02:15,469
Mas se fosse, Elmer teria colocado
40
00:02:15,553 --> 00:02:19,891
o tempo, o espaço
e todos os seres vivos em perigo.
41
00:02:20,683 --> 00:02:21,809
- Adorável!
- Bravo!
42
00:02:21,893 --> 00:02:23,144
Não sejam um Elmer!
43
00:02:23,227 --> 00:02:24,187
Bravo!
44
00:02:24,896 --> 00:02:26,606
Temos tido sorte até agora.
45
00:02:28,149 --> 00:02:32,612
Com a vossa ajuda, vigilância constante
e um pouco de violência estratégica,
46
00:02:32,695 --> 00:02:37,074
a Comissão garantirá
que nada assim acontecerá.
47
00:02:38,993 --> 00:02:42,121
Ou Deus nos ajude a todos.
48
00:02:42,205 --> 00:02:43,331
Bravo!
49
00:02:51,005 --> 00:02:52,506
Vai lá. Vai!
50
00:02:52,590 --> 00:02:54,258
Quando te volto a ver?
51
00:02:54,342 --> 00:02:56,719
Vai lá. Vai antes que alguém te veja.
52
00:03:22,495 --> 00:03:23,371
Para mim?
53
00:03:23,454 --> 00:03:24,789
Espere! Senhor?
54
00:03:36,425 --> 00:03:37,927
Linda noite, não é?
55
00:03:46,310 --> 00:03:49,522
QUIOSQUE
56
00:03:49,605 --> 00:03:51,983
- Quanto custa, chefe?
- Dois dólares.
57
00:03:52,066 --> 00:03:53,109
Dois.
58
00:03:54,735 --> 00:03:56,988
PRESERVATIVOS VALHALLA
59
00:03:57,071 --> 00:03:58,406
E…
60
00:04:00,408 --> 00:04:03,077
… uns daqueles…
61
00:04:03,869 --> 00:04:04,829
Preservativos?
62
00:04:05,329 --> 00:04:06,414
Para o sexo,
63
00:04:06,998 --> 00:04:09,125
que é uma coisa que faço agora.
64
00:04:12,545 --> 00:04:13,379
Mais alguma coisa?
65
00:04:15,423 --> 00:04:16,799
Mais alguma coisa…
66
00:04:36,485 --> 00:04:39,030
Ora… Merda.
67
00:04:42,908 --> 00:04:44,118
Olhe, o senhor…
68
00:05:09,477 --> 00:05:11,729
- Estou tão confuso.
- Que surpresa.
69
00:05:11,812 --> 00:05:14,899
Alguém matou as nossas mães,
por isso, não devíamos existir.
70
00:05:14,982 --> 00:05:16,609
Mas, claramente, existimos
71
00:05:16,692 --> 00:05:19,111
e o universo não aguenta,
o que é um problema.
72
00:05:19,195 --> 00:05:20,279
Um grande problema.
73
00:05:22,281 --> 00:05:25,576
Stanley! Não é altura
para fazer karaté, está bem?
74
00:05:25,659 --> 00:05:27,119
A mãe disse-me para praticar.
75
00:05:27,203 --> 00:05:30,581
- Ela tem razão. És muito mau.
- Bem, eu salvei-te.
76
00:05:30,664 --> 00:05:33,084
Esperem lá. Cinco, causámos um paradoxo.
77
00:05:33,167 --> 00:05:34,794
- Como assim?
- É difícil dizer.
78
00:05:34,877 --> 00:05:38,672
Foi tudo teórico até agora,
mas as coisas começaram a desaparecer.
79
00:05:38,756 --> 00:05:39,673
Que coisas?
80
00:05:39,757 --> 00:05:40,716
Agora?
81
00:05:41,342 --> 00:05:42,510
As lagostas.
82
00:05:42,593 --> 00:05:45,221
E uma porrada de vacas.
83
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
Tenho a sensação de que isto
é só o começo.
84
00:05:47,515 --> 00:05:50,101
Uma sensação? Não estás reformado?
85
00:05:50,184 --> 00:05:51,310
É tudo o que desejo.
86
00:05:51,394 --> 00:05:55,689
Não nos podes fazer passar por um inferno
porque estás obcecado com o apocalipse
87
00:05:55,773 --> 00:05:57,900
e esperar que lidemos
com as consequências.
88
00:05:57,983 --> 00:05:58,901
Não és o chefe.
89
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Pronto, sou o mensageiro
90
00:06:00,945 --> 00:06:03,447
e estou a dizer-te
que algo terrível se aproxima.
91
00:06:03,531 --> 00:06:06,826
Então, vamos atacar os Sparrows,
pegar na mala e ir para casa.
92
00:06:06,909 --> 00:06:09,829
Esta é a nossa casa, Allison. Aceita.
93
00:06:13,249 --> 00:06:15,167
Basta! Vou contar à tua mãe.
94
00:06:15,918 --> 00:06:16,877
Onde está a Lila?
95
00:06:16,961 --> 00:06:18,796
No duche. Disse-lhe que podia ficar cá.
96
00:06:18,879 --> 00:06:20,589
Espera. Quando é que a Lila voltou?
97
00:06:20,673 --> 00:06:21,549
Cinco, aonde vais?
98
00:06:21,632 --> 00:06:24,468
Falar com alguém que não está tão a leste.
99
00:06:24,552 --> 00:06:26,637
Não vás, Cinco. Não vás.
100
00:06:26,720 --> 00:06:28,264
Não, Klaus. Vou-me embora.
101
00:06:29,098 --> 00:06:32,726
Ele tem muita experiência com isto.
Devíamos ouvi-lo.
102
00:06:32,810 --> 00:06:34,645
Claro. Pergunta rápida.
103
00:06:34,728 --> 00:06:37,022
Cobra Kai! Sim!
104
00:06:37,106 --> 00:06:41,569
Nenhum de vocês se importa
com as nossas mães assassinadas?
105
00:06:41,652 --> 00:06:44,155
Klaus, a única que conhecíamos
liga-se à tomada.
106
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Sim. Esta é a minha mãe verdadeira.
107
00:06:46,407 --> 00:06:49,535
Chama-se Rachel e eu tenho os olhos dela.
108
00:06:50,661 --> 00:06:51,537
Veem?
109
00:06:53,080 --> 00:06:54,331
Vá lá!
110
00:06:54,415 --> 00:06:58,711
Temos de descobrir quem fez isto!
A questão é esta! É a questão principal!
111
00:06:58,794 --> 00:07:00,421
- É só isso que queres?
- Sim.
112
00:07:00,504 --> 00:07:03,132
É óbvio que é o pai, está bem?
Ele sabia onde nascemos.
113
00:07:03,215 --> 00:07:05,718
Ele odiava-nos em 1963. Homicídios.
114
00:07:05,801 --> 00:07:08,762
Acham que o pai é capaz de matar
pessoas inocentes?
115
00:07:09,513 --> 00:07:11,474
- Sem dúvida.
- Ninguém escapava, amigo.
116
00:07:11,557 --> 00:07:13,058
Sim, parece que sim.
117
00:07:13,142 --> 00:07:14,477
Atrasado para a reunião.
118
00:07:15,561 --> 00:07:18,772
Fui sequestrado pelos Sparrows.
119
00:07:18,856 --> 00:07:19,690
O quê?
120
00:07:20,274 --> 00:07:21,942
Esperem lá. Ninguém reparou?
121
00:07:23,194 --> 00:07:25,905
- Sim. Meu Deus.
- Que bom estares em casa são e salvo.
122
00:07:25,988 --> 00:07:27,615
- Parem de mentir.
- Raladíssimos.
123
00:07:27,698 --> 00:07:28,866
Está bem. Boa.
124
00:07:28,949 --> 00:07:31,118
- Eles magoaram-te?
- Quem? Os Sparrows?
125
00:07:31,202 --> 00:07:33,621
Credo, não.
De todo. Excelentes anfitriões.
126
00:07:34,205 --> 00:07:36,207
Muito charmosos, na verdade.
127
00:07:36,290 --> 00:07:39,543
E deviam ver o ginásio deles. Incrível.
128
00:07:39,627 --> 00:07:42,129
Acho que ficámos com a ideia errada deles.
129
00:07:44,215 --> 00:07:45,758
Diz o tipo raptado por eles.
130
00:07:48,385 --> 00:07:49,887
O que queriam eles?
131
00:07:50,513 --> 00:07:52,806
O Marcus. Ele desapareceu.
132
00:07:53,432 --> 00:07:56,352
- Querem-no de volta. Ileso.
- Não o temos.
133
00:07:56,435 --> 00:07:58,812
Porra.
134
00:07:59,313 --> 00:08:03,108
Esperava que resolvêssemos isso
e passássemos ao segundo problema.
135
00:08:03,192 --> 00:08:04,777
Desaparecimento de pessoas.
136
00:08:09,782 --> 00:08:12,368
- Foi o vento.
- Quem é o miúdo?
137
00:08:15,204 --> 00:08:16,830
Que raio fazes aqui?
138
00:08:17,790 --> 00:08:19,542
A rapar o arbusto, seu pervertido.
139
00:08:19,625 --> 00:08:21,126
Não te lisonjeies, Lila.
140
00:08:21,210 --> 00:08:24,255
Gosto das minhas mulheres
menos propensas a matar-me enquanto durmo.
141
00:08:24,338 --> 00:08:26,507
Estamos a aprender tanto um sobre o outro.
142
00:09:24,398 --> 00:09:26,025
Pronto, já chega.
143
00:09:28,152 --> 00:09:31,196
Tinha-me esquecido do quanto te odeio,
sua caganita de merda.
144
00:09:31,280 --> 00:09:32,781
O sentimento é mútuo, Lila.
145
00:09:32,865 --> 00:09:35,200
Por muito que eu queira andar à naifada,
146
00:09:35,284 --> 00:09:36,827
tenho ralações maiores do que tu.
147
00:09:36,910 --> 00:09:38,621
Ai sim, como o quê?
148
00:09:38,704 --> 00:09:40,956
O que sabes sobre o paradoxo do avô?
149
00:09:42,458 --> 00:09:44,710
Li os mesmos manuais de treino que tu.
150
00:09:45,294 --> 00:09:47,087
- Porquê?
- Porque está a acontecer.
151
00:09:48,172 --> 00:09:50,257
- Estás parvo?
- Dá-me a tua mala.
152
00:09:50,341 --> 00:09:53,802
Tenho de encontrar o Herb e saber como
deixou as coisas ficarem tão lixadas.
153
00:09:53,886 --> 00:09:57,097
Ali, junto às minhas cuecas.
Atira-mas, sim?
154
00:10:05,564 --> 00:10:06,482
Lila,
155
00:10:07,566 --> 00:10:10,110
tens duas malas porquê?
156
00:10:11,904 --> 00:10:14,406
Uma é tua. Roubei-a aos Sparrows.
157
00:10:14,907 --> 00:10:16,867
Vá. Experimenta.
158
00:10:20,454 --> 00:10:22,373
Primeiro, experimentamos a tua.
159
00:10:29,546 --> 00:10:31,340
E depois tentamos a minha.
160
00:10:32,466 --> 00:10:33,676
Pois.
161
00:10:33,759 --> 00:10:35,219
Isto não pode estar a acontecer.
162
00:10:35,719 --> 00:10:38,430
A probabilidade de uma falhar
é quase impossível. Mas duas…
163
00:10:38,514 --> 00:10:40,724
Astronómica. Sim.
164
00:10:40,808 --> 00:10:43,686
O que significa isso exatamente?
165
00:10:44,478 --> 00:10:45,688
O fim do mundo?
166
00:10:45,771 --> 00:10:47,648
É muito pior do que isso.
167
00:10:49,775 --> 00:10:54,071
Significa que vamos ter
de trabalhar juntos.
168
00:10:55,155 --> 00:10:55,989
Merda.
169
00:10:56,490 --> 00:10:58,951
Disciplina. É isso que tens de aprender.
170
00:10:59,034 --> 00:11:01,412
Quando tinha a tua idade,
acordava de madrugada
171
00:11:01,495 --> 00:11:03,831
para treinar,
aperfeiçoar as minhas capacidades.
172
00:11:03,914 --> 00:11:07,626
O mais importante…
Estava a tornar-me num homem a sério.
173
00:11:07,710 --> 00:11:10,129
Certo. É por isso
que usas essas calças justas?
174
00:11:11,004 --> 00:11:14,466
Lila, tens de levar este miúdo contigo.
175
00:11:14,550 --> 00:11:17,094
- O que raio estavas a fazer ali?
- A tomar banho.
176
00:11:17,177 --> 00:11:18,637
- Juntos?
- Certo.
177
00:11:18,721 --> 00:11:22,182
Diego, não temos tempo para isto.
Nós temos cenas importantes para fazer.
178
00:11:22,266 --> 00:11:24,852
- Há algo mais importante do que família?
- Olá, amor.
179
00:11:24,935 --> 00:11:26,437
O fim do mundo, génio.
180
00:11:27,980 --> 00:11:28,814
Lila.
181
00:11:30,399 --> 00:11:31,900
Não somos o mais importante?
182
00:11:31,984 --> 00:11:33,485
Não existe "nós", Diego.
183
00:11:36,196 --> 00:11:37,114
Anda cá.
184
00:11:39,742 --> 00:11:42,286
- Como assim?
- Para ti, passaram uns dias.
185
00:11:42,369 --> 00:11:45,748
Para mim, já passou mais de uma década.
Segui em frente.
186
00:11:45,831 --> 00:11:47,624
Dormi com muitas pessoas.
187
00:11:48,125 --> 00:11:48,959
Muitas.
188
00:11:50,711 --> 00:11:54,840
A nossa única relação
é a que temos com o nosso filho.
189
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
É bom que não estragues isso.
190
00:11:58,051 --> 00:12:02,556
Espera! O que faço com ele?
Também tenho cenas importantes em mãos!
191
00:12:02,639 --> 00:12:03,682
Duvido.
192
00:12:04,683 --> 00:12:06,894
Arranja uma solução, Diego. Sê pai.
193
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
Quantas pessoas são "muitas"?
194
00:12:13,817 --> 00:12:15,903
Muito mais do que tu, Papi.
195
00:12:20,032 --> 00:12:23,368
Todas as pessoas na rua desapareceram?
196
00:12:23,452 --> 00:12:26,121
Não, nem todas. Só metade.
197
00:12:26,205 --> 00:12:28,081
O Cinco disse que desapareciam animais.
198
00:12:28,165 --> 00:12:30,250
Agora são mesmo as pessoas.
199
00:12:30,334 --> 00:12:33,504
O Marcus devia ter-se encontrado connosco,
mas não apareceu.
200
00:12:33,587 --> 00:12:35,923
Achas que esta coisa do avô
comeu o Marcus?
201
00:12:36,006 --> 00:12:38,300
Não pode ser só uma coincidência, certo?
202
00:12:38,383 --> 00:12:42,387
Ótimo. Agora os psicopatas dos Sparrows
acham que ficámos com o Número Um deles.
203
00:12:42,471 --> 00:12:44,014
Nunca vamos recuperar a mala.
204
00:12:45,974 --> 00:12:47,142
E se…
205
00:12:48,852 --> 00:12:50,729
E se dissermos a verdade?
206
00:12:51,438 --> 00:12:55,067
O Marcus desapareceu
e talvez tenhamos alguma culpa.
207
00:12:55,150 --> 00:12:56,902
Ia correr bem. Davam-nos uma festa.
208
00:12:56,985 --> 00:12:58,779
Aposto que dão festas fantásticas.
209
00:12:58,862 --> 00:13:02,324
Ouçam. O Marcus estava pronto
para nos devolver a mala.
210
00:13:02,407 --> 00:13:05,494
Se o resto da família
for assim tão compreensiva,
211
00:13:05,577 --> 00:13:08,664
talvez possamos chegar a um acordo,
recuperá-la.
212
00:13:08,747 --> 00:13:10,040
Sim. Está bem.
213
00:13:10,123 --> 00:13:13,460
Se vocês vão até lá, eu também devia ir
214
00:13:13,544 --> 00:13:15,379
para vos proteger.
215
00:13:19,424 --> 00:13:20,300
Pois.
216
00:13:21,969 --> 00:13:22,886
Querias, Estocolmo.
217
00:13:24,137 --> 00:13:25,430
Não vais a lado nenhum.
218
00:13:25,514 --> 00:13:26,473
O…
219
00:13:27,516 --> 00:13:28,642
- Ela tem razão.
- O quê?
220
00:13:28,725 --> 00:13:30,894
Quem vos pôs no comando?
221
00:13:30,978 --> 00:13:31,895
A Allison…
222
00:13:33,397 --> 00:13:35,566
… precisa de algo
para não se lembrar da Claire.
223
00:13:35,649 --> 00:13:37,317
Nós tratamos disto.
224
00:13:37,818 --> 00:13:39,319
Sim. Entendido.
225
00:13:39,862 --> 00:13:43,240
Obrigado por cuidares dela.
226
00:14:04,344 --> 00:14:07,723
Recebemos muitas queixas de desaparecidos
num raio de três quarteirões.
227
00:14:07,806 --> 00:14:10,225
- Acho que é histeria.
- O que andam a tramar?
228
00:14:10,309 --> 00:14:11,184
Quem?
229
00:14:11,810 --> 00:14:13,312
A Umbrella Academy.
230
00:14:13,395 --> 00:14:15,397
Usa a cabeça, Número Dois.
231
00:14:16,273 --> 00:14:19,818
Primeiro, o Marcus,
agora estão a tirar civis das ruas.
232
00:14:19,902 --> 00:14:23,780
Número Dois? Suponho que isso significa
que agora és o Número Um?
233
00:14:23,864 --> 00:14:25,490
O Marcus está desaparecido.
234
00:14:26,408 --> 00:14:27,743
Vou assumir as rédeas.
235
00:14:30,579 --> 00:14:33,123
O que foi? Achas que devias ser tu?
236
00:14:35,459 --> 00:14:39,630
Já tiveste a tua oportunidade.
Não correu muito bem, pois não?
237
00:14:48,680 --> 00:14:49,932
Repete lá isso.
238
00:15:02,361 --> 00:15:05,197
Com licença.
Meninos, importam-se que eu limpe?
239
00:15:05,280 --> 00:15:06,239
Sê rápida.
240
00:15:11,703 --> 00:15:13,830
- Sabes que respeito o Marcus.
- Claro.
241
00:15:13,914 --> 00:15:15,374
- Faria tudo para o proteger.
- Sim.
242
00:15:15,457 --> 00:15:18,585
Mas somos os números Dois e Três
há demasiado tempo, Fei.
243
00:15:18,669 --> 00:15:21,463
Sem o Marcus, é dia de mudança.
244
00:15:24,091 --> 00:15:25,384
A mudança pode ser boa.
245
00:15:25,467 --> 00:15:26,426
Pensa nisso.
246
00:15:26,510 --> 00:15:29,179
Tu, eu, no centro das atenções.
247
00:15:29,262 --> 00:15:31,181
Levar as coisas para o próximo nível.
248
00:15:32,265 --> 00:15:34,935
Como lidaríamos
com a situação da Umbrella?
249
00:15:35,018 --> 00:15:38,188
Se trouxerem o Marcus de volta, que seja.
250
00:15:41,233 --> 00:15:42,359
Se não o fizerem…
251
00:15:43,777 --> 00:15:45,404
… temos de tomar algumas decisões.
252
00:15:46,863 --> 00:15:49,116
O Marcus não vai voltar. Deus levou-o.
253
00:15:49,199 --> 00:15:50,283
Deus?
254
00:15:52,577 --> 00:15:57,207
Sim. Deus está na cave
e chamou o Marcus para casa.
255
00:16:01,503 --> 00:16:04,256
- Ela precisa de uma revisão?
- Concentra-te, Fei.
256
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Se fizermos isto bem,
257
00:16:06,341 --> 00:16:09,636
a Sparrow Academy é toda nossa.
258
00:16:27,988 --> 00:16:29,197
Não estou para ninguém.
259
00:16:29,281 --> 00:16:30,741
- Não.
- Bom homem.
260
00:16:34,786 --> 00:16:35,996
Quero um quarto.
261
00:16:37,372 --> 00:16:38,957
Sim, senhor. Vou já atendê-lo.
262
00:16:40,000 --> 00:16:42,294
Interrompemos o programa de hoje
263
00:16:42,377 --> 00:16:44,421
para vos trazer
esta história de última hora.
264
00:16:44,504 --> 00:16:45,839
As autoridades estão confusas
265
00:16:45,922 --> 00:16:48,425
à medida
que centenas de pessoas desaparecem,
266
00:16:48,508 --> 00:16:50,510
aparentemente sem deixar rasto…
267
00:16:50,594 --> 00:16:52,846
Outra teoria da conspiração tola.
268
00:16:52,929 --> 00:16:57,642
… aumentaram 500 % nos últimos dias.
269
00:16:57,726 --> 00:17:01,396
No entanto, sem corpos encontrados,
sem suspeitos e sem explicações,
270
00:17:01,480 --> 00:17:03,774
a Polícia tem-se esforçado para…
271
00:17:18,080 --> 00:17:19,081
Falta-vos um.
272
00:17:20,457 --> 00:17:24,169
- O resto da vossa família patética?
- É o melhor que consegues fazer?
273
00:17:24,252 --> 00:17:25,420
Último aviso.
274
00:17:25,504 --> 00:17:28,381
Não me avisas de merda nenhuma,
cabeça de fósforo queimado.
275
00:17:32,344 --> 00:17:33,595
Tanto faz.
276
00:17:34,846 --> 00:17:36,973
Onde raio está o Marcus, porra?
277
00:17:37,057 --> 00:17:38,517
O Marcus está…
278
00:17:39,101 --> 00:17:40,393
O Marcus…
279
00:17:40,477 --> 00:17:42,270
- O Marcus está…
- Em segurança.
280
00:17:44,064 --> 00:17:48,360
Por agora. Mas isso vai mudar rapidamente
se não fizerem exatamente o que dizemos.
281
00:17:49,069 --> 00:17:51,279
Vês? Eu disse-te que o tinham.
282
00:17:51,363 --> 00:17:53,782
Avisei o Marcus, mas não.
283
00:17:53,865 --> 00:17:56,284
Ele disse que tínhamos de ouvir
o que tinhas a dizer.
284
00:17:56,368 --> 00:17:59,538
Ele estava certo.
Queremos resolver as coisas convosco…
285
00:17:59,621 --> 00:18:01,039
Ao raptar o nosso irmão?
286
00:18:01,123 --> 00:18:02,207
- Sim.
- Não, isso…
287
00:18:05,794 --> 00:18:08,213
Passa-se muito mais do que isso.
288
00:18:08,296 --> 00:18:12,467
O mundo está em apuros
e temos de trabalhar juntos.
289
00:18:12,551 --> 00:18:15,762
O meu irmão podia explicar tudo
muito melhor do que eu,
290
00:18:15,846 --> 00:18:18,849
mas é um problema de viagens no tempo.
291
00:18:19,558 --> 00:18:23,478
Causámos um paradoxo
e o mesmo está a engolir coisas.
292
00:18:23,562 --> 00:18:27,482
Muitas vacas, um cão,
293
00:18:27,566 --> 00:18:31,820
algumas lagostas, mas também pessoas.
294
00:18:32,320 --> 00:18:33,488
Sei que parece…
295
00:18:33,572 --> 00:18:36,491
Deem-nos a mala e devolvemos o Marcus.
296
00:18:36,575 --> 00:18:37,409
Qual mala?
297
00:18:37,492 --> 00:18:39,286
A que deixámos em vossa casa.
298
00:18:40,412 --> 00:18:41,329
Combinado.
299
00:18:41,872 --> 00:18:43,915
A mala pelo nosso irmão.
300
00:18:45,208 --> 00:18:46,042
Ótimo.
301
00:18:48,003 --> 00:18:50,130
Hotel Obsidian, às 16h em ponto.
302
00:18:50,630 --> 00:18:52,716
Ou devolvemo-lo em pedaços.
303
00:19:10,609 --> 00:19:12,444
Isto traz-me recordações.
304
00:19:14,487 --> 00:19:15,572
Ora bem.
305
00:19:37,677 --> 00:19:38,803
Que raio foi aquilo?
306
00:19:38,887 --> 00:19:41,348
O quê? Estavas a perdê-los.
Sou atriz. Improvisei.
307
00:19:41,431 --> 00:19:44,184
Excelente atuação, Helen Mirren,
mas não temos o Marcus.
308
00:19:44,267 --> 00:19:45,393
Eles não sabem disso.
309
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
O que fazemos
quando eles aparecerem e descobrirem?
310
00:19:47,896 --> 00:19:50,690
Não sei. Vamos resolver isso a seguir.
Porque não relaxas?
311
00:19:50,774 --> 00:19:53,193
Somos super-heróis poderosos.
Temos de agir como tal.
312
00:19:53,276 --> 00:19:57,280
Como quase transformaste uma conversa
com o Ben numa rixa?
313
00:19:57,364 --> 00:19:58,365
Nem parece teu.
314
00:19:58,448 --> 00:19:59,366
Como assim?
315
00:20:00,033 --> 00:20:04,037
Desde quando tens rastilho curto?
Normalmente, és a calma e serena.
316
00:20:04,120 --> 00:20:06,081
Sim, e vê no que isso deu.
317
00:20:06,581 --> 00:20:09,918
Viktor, podemos ir
para casa esta noite, está bem?
318
00:20:10,001 --> 00:20:13,380
Pela primeira vez em dias,
sinto esperança. Não estragues isso.
319
00:20:15,173 --> 00:20:17,759
Está bem, mas temos de ser mais espertos.
320
00:20:17,842 --> 00:20:19,678
Não sabemos muito sobre os Sparrows.
321
00:20:19,761 --> 00:20:22,555
Estou-me nas tintas para eles.
Tenho-te a ti.
322
00:20:22,639 --> 00:20:25,141
Ninguém ganha uma luta
contra mim e o meu irmão durão.
323
00:20:28,645 --> 00:20:30,855
Está bem. Eu também preciso da mala.
324
00:20:31,982 --> 00:20:33,817
É a única forma de voltar para a Sissy.
325
00:20:33,900 --> 00:20:36,027
Chega de improvisar, está bem?
326
00:20:36,903 --> 00:20:39,614
A partir de agora,
faremos as coisas juntos, entendido?
327
00:20:41,658 --> 00:20:42,492
Entendido.
328
00:20:58,008 --> 00:21:00,385
- O que estás a fazer?
- O que estás a fazer?
329
00:21:00,885 --> 00:21:04,556
Uma avaliação de segurança. Os inimigos
podem atacar-nos de qualquer lado.
330
00:21:05,223 --> 00:21:06,224
Isso é fixe.
331
00:21:06,725 --> 00:21:08,018
Não, isso não é fixe.
332
00:21:08,101 --> 00:21:09,853
Mas, felizmente, estou a tratar disso.
333
00:21:09,936 --> 00:21:11,479
O truque é estar preparado.
334
00:21:11,563 --> 00:21:14,774
Preciso que te afastes do hotel
umas horas, está bem?
335
00:21:14,858 --> 00:21:17,277
Não é seguro. Vai comprar uns dónutes.
336
00:21:17,360 --> 00:21:18,737
Sou alérgico a dónutes.
337
00:21:18,820 --> 00:21:22,407
Como assim, "alérgico a dónutes"?
Também detestas diversão?
338
00:21:22,490 --> 00:21:24,659
- É o glúten, idiota.
- Cuidado com a linguagem.
339
00:21:24,743 --> 00:21:27,537
Para de tentar ver-te livre de mim.
Todos tentam fazer isso.
340
00:21:27,620 --> 00:21:29,122
Tenta ser menos irritante.
341
00:21:29,205 --> 00:21:30,707
Meu Deus. És mau nisto.
342
00:21:31,499 --> 00:21:35,962
Vai a algum lado por umas horas,
está bem? É uma cidade grande. Diverte-te.
343
00:21:36,046 --> 00:21:39,090
A mãe nunca me deixaria andar sozinho
numa cidade estranha.
344
00:21:39,174 --> 00:21:40,133
Não confia em mim.
345
00:21:40,216 --> 00:21:43,970
Isso é porque ela é uma pessoa horrível.
E eu sou incrível.
346
00:21:44,054 --> 00:21:45,013
Lembra-te disso.
347
00:21:45,972 --> 00:21:46,931
São oito dólares.
348
00:21:47,015 --> 00:21:49,934
É o salário de um mês para um miúdo.
Sai daqui.
349
00:21:54,773 --> 00:21:56,316
Sou tão bom nisto.
350
00:22:24,969 --> 00:22:25,970
Graças a Deus.
351
00:22:34,521 --> 00:22:35,355
Em guarda!
352
00:22:42,529 --> 00:22:44,155
- Foste tu?
- Como entraste?
353
00:22:44,239 --> 00:22:46,324
Mataste as nossas mães?
354
00:22:46,408 --> 00:22:49,702
Mães? De que raio estás a falar?
355
00:22:50,578 --> 00:22:51,704
Por favor…
356
00:22:53,206 --> 00:22:57,043
Por favor, diz-me se as mataste ou não
e depois vou-me embora.
357
00:22:57,127 --> 00:22:58,169
Prometo.
358
00:22:59,421 --> 00:23:02,048
Não me importo contigo o suficiente
para mentir.
359
00:23:02,674 --> 00:23:04,676
Pareço capaz de matar alguém?
360
00:23:06,261 --> 00:23:09,889
Bem, talvez não agora, mas…
361
00:23:09,973 --> 00:23:11,433
De pé, rapaz.
362
00:23:12,892 --> 00:23:15,979
- És o bêbedo, não és?
- Não. Sou o Klaus.
363
00:23:16,062 --> 00:23:18,314
Sou o espiritual.
364
00:23:21,985 --> 00:23:24,154
Muito bem, Reg, já sabes como é.
365
00:23:24,237 --> 00:23:25,905
Comprimidos, contas e paparoca.
366
00:23:25,989 --> 00:23:27,198
Não tenho fome.
367
00:23:27,282 --> 00:23:30,785
Vá lá. Não estou com disposição
para as tuas tretas hoje.
368
00:23:39,878 --> 00:23:41,421
Mexe-te.
369
00:23:43,256 --> 00:23:44,132
Senta-te.
370
00:23:49,137 --> 00:23:50,138
Agora…
371
00:23:51,097 --> 00:23:53,183
- O que é isto?
- Não te diz respeito, velhote.
372
00:23:53,266 --> 00:23:54,601
Dizemos assinar, tu assinas.
373
00:23:58,897 --> 00:24:00,690
Não me faças chamar o Christopher.
374
00:24:12,494 --> 00:24:13,828
És um campeão, Reg.
375
00:24:21,586 --> 00:24:23,755
Credo, Reggie. Tresandas.
376
00:24:32,347 --> 00:24:35,058
Despacha-te, idiota. Estou esfomeada.
377
00:24:35,141 --> 00:24:37,268
Vou dizer ao robô para te dar um banho.
378
00:24:51,533 --> 00:24:53,826
Meu Deus, pai.
379
00:24:56,120 --> 00:24:57,497
O que te aconteceu?
380
00:25:06,714 --> 00:25:09,842
Se deixaram uma mala cá,
a Grace saberá onde está.
381
00:25:10,885 --> 00:25:14,222
Não achas estranho
que se tenham esquecido de algo aqui?
382
00:25:14,305 --> 00:25:17,559
E se for uma armadilha?
E se a abrirmos e explodir?
383
00:25:17,642 --> 00:25:19,727
Por favor. Não são assim tão espertos.
384
00:25:21,896 --> 00:25:24,857
Grace! Que raio se passa aqui em baixo?
385
00:25:29,195 --> 00:25:30,363
Jesus Cristo.
386
00:25:33,992 --> 00:25:36,995
Jesus é uma interpretação possível
desta divindade.
387
00:25:37,620 --> 00:25:40,957
Ou talvez seja a reencarnação
de Buda ou Brahma, o Criador.
388
00:25:41,040 --> 00:25:42,584
Sim, como queiras.
389
00:25:44,627 --> 00:25:46,379
Cuidado, Número Dois.
390
00:25:46,462 --> 00:25:49,424
Não queiras perturbar o sono dele.
391
00:25:49,507 --> 00:25:52,176
Sabe-se lá quem o deus acordado
escolherá a seguir.
392
00:25:54,220 --> 00:25:56,139
Grace, foi isto que levou o Marcus?
393
00:25:56,222 --> 00:25:58,516
Ele aproximou-se e tocou-lhe.
394
00:25:59,017 --> 00:26:00,268
Homem insolente.
395
00:26:00,810 --> 00:26:03,771
A luz do Senhor
é de mais para meros mortais.
396
00:26:03,855 --> 00:26:06,065
Grace, quando é que Deus chegou aqui?
397
00:26:06,149 --> 00:26:08,610
Há dois dias, com as novas visitas.
398
00:26:26,461 --> 00:26:27,587
Belo fato.
399
00:26:28,338 --> 00:26:31,633
Obrigado. O alfaiate no átrio
é um mestre artesão.
400
00:26:31,716 --> 00:26:33,718
Mas vou ter saudades
desses joelhos pálidos.
401
00:26:34,344 --> 00:26:37,680
Hoje em dia, não fazia mal a ninguém
andar mais tapado.
402
00:26:38,389 --> 00:26:39,390
Para ti.
403
00:26:40,725 --> 00:26:41,643
Sim.
404
00:26:46,230 --> 00:26:48,232
Pronto para fazer
uma ligação direta à mala?
405
00:26:49,901 --> 00:26:51,027
Vamos a isso.
406
00:26:51,110 --> 00:26:52,236
Merda!
407
00:26:58,201 --> 00:26:59,035
Lila!
408
00:27:04,082 --> 00:27:05,249
Merda!
409
00:27:08,503 --> 00:27:10,922
Sim, tinha 99 % de certeza
de que não resultaria.
410
00:27:11,547 --> 00:27:15,468
- Que bom que a minha dor te diverte.
- Não fazes ideia. É como uma terapia.
411
00:27:15,551 --> 00:27:18,805
Agora só temos uma mala semimorta
412
00:27:18,888 --> 00:27:21,391
e os meus saltos
só são exatos até uns minutos.
413
00:27:21,474 --> 00:27:24,102
Basicamente, estamos lixados.
414
00:27:24,185 --> 00:27:25,061
Talvez.
415
00:27:25,687 --> 00:27:26,604
Ou talvez não.
416
00:27:28,606 --> 00:27:29,816
Odeio esse sorriso.
417
00:27:29,899 --> 00:27:32,902
Ouve, sozinho,
os teus saltinhos são patéticos.
418
00:27:32,985 --> 00:27:35,279
Mas se trabalharmos em conjunto
419
00:27:35,363 --> 00:27:37,907
e eu fizer o mesmo que tu,
420
00:27:37,990 --> 00:27:40,118
podemos criar
um tipo de ciclo de realimentação
421
00:27:40,201 --> 00:27:42,203
e obter energia suficiente
para ligar a mala.
422
00:27:42,286 --> 00:27:44,872
- Nós os dois juntos.
- Teríamos de confiar um no outro.
423
00:27:45,748 --> 00:27:48,876
Passaste a maior parte
dos últimos dez dias a tentar matar-me.
424
00:27:48,960 --> 00:27:51,504
- Mataste os meus pais biológicos.
- É justo.
425
00:27:54,257 --> 00:27:55,842
E a tua família não fez nada
426
00:27:55,925 --> 00:27:58,803
enquanto o "sueco gorduroso"
alvejava a mulher que me criou.
427
00:27:58,886 --> 00:28:01,639
A Gestora ia matar-te, Lila.
428
00:28:01,723 --> 00:28:03,975
Na verdade, ela matou-te.
429
00:28:04,058 --> 00:28:08,229
Depois voltei atrás e deixei a almôndega
fazer o trabalho dele.
430
00:28:08,980 --> 00:28:10,481
A propósito,
431
00:28:10,565 --> 00:28:13,568
se enganas o Diego
como vingança pelo que aconteceu no Texas,
432
00:28:13,651 --> 00:28:18,156
deste um tiro no pé aí
porque aquele idiota pode amar-te mesmo.
433
00:28:18,740 --> 00:28:20,116
A Gestora nunca te amou.
434
00:28:22,702 --> 00:28:25,580
O que sabes tu?
Passaste décadas a comer um manequim.
435
00:28:25,663 --> 00:28:28,040
Não fales assim da Delores, Lila.
436
00:28:28,124 --> 00:28:29,292
Isto é uma loucura.
437
00:28:29,375 --> 00:28:32,044
Não vamos ultrapassar isto
para chegar à Comissão.
438
00:28:32,128 --> 00:28:34,714
Talvez não possamos confiar,
439
00:28:34,797 --> 00:28:37,800
mas há uma certa honestidade
no ódio ardente.
440
00:28:40,470 --> 00:28:43,890
Então, vem cá, seu merdinhas.
441
00:28:44,932 --> 00:28:45,933
E dá-me a mão.
442
00:29:17,006 --> 00:29:19,467
- Para quê as garrafas?
- Cocktails molotov. A música?
443
00:29:19,550 --> 00:29:20,510
Não é da tua conta.
444
00:29:20,593 --> 00:29:22,345
Phil Collins. Neil Diamond.
445
00:29:23,387 --> 00:29:25,223
Isso é uma compilação de músicas?
446
00:29:26,599 --> 00:29:30,603
- Não devias estar a vigiar o teu filho?
- Meu, sou um ás na cena de ser pai.
447
00:29:30,686 --> 00:29:34,065
O truque é dar-lhes um pouco de confiança
e tudo se encaixa.
448
00:29:34,148 --> 00:29:36,776
Tenho trabalhado na nossa defesa.
449
00:29:36,859 --> 00:29:40,112
Vamos falar de ofensa. Qual é
o nosso plano de ataque aos Sparrows?
450
00:29:40,196 --> 00:29:43,658
- Tenho o resto da tarde livre.
- Calma. A Vanya e a Allison resolvem.
451
00:29:43,741 --> 00:29:45,076
É Viktor.
452
00:29:45,785 --> 00:29:47,453
- O quê?
- A Vanya agora é Viktor.
453
00:29:49,956 --> 00:29:51,749
O que mais perdi enquanto fui raptado?
454
00:29:51,833 --> 00:29:54,544
Credo, Luther.
Nem tudo é sobre ti, por isso…
455
00:29:55,545 --> 00:29:57,588
Os Sparrows vêm cá, está bem?
456
00:29:57,672 --> 00:29:59,924
Para quê? Chá?
457
00:30:00,007 --> 00:30:02,552
Não.
458
00:30:02,635 --> 00:30:03,803
Não!
459
00:30:03,886 --> 00:30:07,223
Está na hora de lhes mostrar quem manda.
460
00:30:07,306 --> 00:30:08,850
Como nos velhos tempos.
461
00:30:08,933 --> 00:30:11,018
A rebentar cabeças.
462
00:30:11,102 --> 00:30:13,813
Credo, Luther. Lionel Richie…
Estás a gozar comigo?
463
00:30:13,896 --> 00:30:14,772
O que foi?
464
00:30:15,565 --> 00:30:16,858
Ainda é fixe.
465
00:30:17,525 --> 00:30:18,442
Não.
466
00:30:18,526 --> 00:30:22,029
Olha, conheci uma pessoa, está bem?
467
00:30:22,113 --> 00:30:24,782
E pensei que talvez ela gostasse
de algumas canções
468
00:30:24,866 --> 00:30:27,535
que expressassem
o que sinto no meu coração.
469
00:30:29,620 --> 00:30:31,622
Quando tiveste tempo para conhecer alguém?
470
00:30:32,123 --> 00:30:34,625
Estamos aqui há dois dias
e a única vez que tu…
471
00:30:37,587 --> 00:30:39,422
É uma compilação para o inimigo?
472
00:30:39,505 --> 00:30:41,924
A Sloane não é o inimigo.
473
00:30:42,508 --> 00:30:46,053
Eles não são o inimigo.
Isto é um grande mal-entendido.
474
00:30:46,137 --> 00:30:49,348
E se a nossa família se portasse bem,
475
00:30:49,432 --> 00:30:51,058
poderíamos trabalhar todos juntos.
476
00:30:51,142 --> 00:30:54,645
E depois a Sloane e eu
podemos apaixonar-nos, casar,
477
00:30:55,438 --> 00:30:56,480
comprar um cão,
478
00:30:57,189 --> 00:30:58,399
envelhecer num alpendre.
479
00:30:59,734 --> 00:31:00,776
Credo, Luther.
480
00:31:00,860 --> 00:31:01,944
És patético.
481
00:31:03,821 --> 00:31:07,491
A Sloane é a da gravidade?
482
00:31:09,201 --> 00:31:13,289
Merda. Vocês fizeram sexo gravitacional.
483
00:31:14,790 --> 00:31:17,293
Vá lá, sabes que não posso falar disso.
484
00:31:17,376 --> 00:31:20,254
Luther, sou teu irmão. Não temos segredos.
485
00:31:24,091 --> 00:31:28,512
Bem, digamos
486
00:31:29,221 --> 00:31:31,182
que foi "Dancing On The Ceiling".
487
00:31:32,683 --> 00:31:34,477
Essa vai entrar na compilação.
488
00:31:49,450 --> 00:31:50,868
Meu Deus, é genial.
489
00:31:50,952 --> 00:31:53,371
O que fazes?
Eu disse-te para não estares aqui.
490
00:31:53,454 --> 00:31:56,749
O que é um cocktail Molotov? É uma bebida?
491
00:31:56,832 --> 00:31:58,292
- Não.
- Posso experimentar um?
492
00:31:58,918 --> 00:31:59,752
Não.
493
00:31:59,835 --> 00:32:03,172
- Já bebi cerveja.
- É uma bomba caseira, está bem?
494
00:32:03,255 --> 00:32:05,633
Fixe. Posso ajudar.
495
00:32:05,716 --> 00:32:07,760
Já fizeste uma bomba tubo? Porque eu já.
496
00:32:07,843 --> 00:32:11,472
Explodi montes de caixas de correio.
Há segredos na mistura.
497
00:32:12,098 --> 00:32:14,183
Qual é o trabalho aqui
e quanto estás a pagar?
498
00:32:17,687 --> 00:32:22,274
O teu trabalho é estudar
o interior deste elevador, está bem?
499
00:32:22,358 --> 00:32:25,486
- Muito bem.
- Até eu voltar.
500
00:32:26,112 --> 00:32:28,197
Espera. Volta.
501
00:32:28,698 --> 00:32:32,493
Os relatos de pessoas desaparecidas
aumentam sem sinais de abrandamento.
502
00:32:32,576 --> 00:32:36,622
Ainda não foi encontrado nenhum corpo
e ainda não há suspeitos.
503
00:32:36,706 --> 00:32:40,167
Como dissemos,
a Polícia tem-se esforçado para…
504
00:32:43,838 --> 00:32:45,131
Adoro este filme.
505
00:32:46,257 --> 00:32:48,259
Nunca vires as costas, meu rapaz.
506
00:32:48,342 --> 00:32:50,302
Especialmente aos teus filhos.
507
00:32:51,929 --> 00:32:56,142
Dás o teu melhor,
dás-lhes tudo, mas é de mais.
508
00:32:56,892 --> 00:33:00,229
Depois, são comprimidos na papa
e mais alguma coisa no chá.
509
00:33:00,312 --> 00:33:02,773
Quando dás por isso,
passas a vida a assinar.
510
00:33:03,816 --> 00:33:05,860
Todos os teus sonhos foram anulados.
511
00:33:05,943 --> 00:33:09,071
Todos os teus planos fracassaram
e o pior é que…
512
00:33:10,906 --> 00:33:13,409
… nunca mais ninguém nos vem visitar.
513
00:33:13,909 --> 00:33:15,953
Mas não entenderias isso.
514
00:33:19,165 --> 00:33:20,624
Reggie.
515
00:33:21,709 --> 00:33:23,335
Não fazes ideia.
516
00:33:24,879 --> 00:33:26,672
Já foste a um Baskin-Robbins?
517
00:33:26,756 --> 00:33:28,299
Não posso dizer que sim.
518
00:33:28,382 --> 00:33:30,885
São como… Sabes quais são.
519
00:33:30,968 --> 00:33:33,304
São meio Dunkin 'Donuts,
520
00:33:33,387 --> 00:33:35,473
estão abertos toda a noite
e são 3h da manhã
521
00:33:35,556 --> 00:33:40,269
e ninguém muda
aqueles recipientes vazios de gelado.
522
00:33:40,352 --> 00:33:41,353
Sou eu.
523
00:33:41,437 --> 00:33:45,608
Sinto-me como se me tivessem tirado
tudo à colherada.
524
00:33:45,691 --> 00:33:46,567
O irmão…
525
00:33:48,778 --> 00:33:49,862
… o amado,
526
00:33:49,945 --> 00:33:51,113
o mundo inteiro.
527
00:33:51,197 --> 00:33:52,031
Agora…
528
00:33:53,699 --> 00:33:54,867
… a minha mãe.
529
00:33:54,950 --> 00:33:56,660
Não faço ideia do que estás a falar.
530
00:33:58,913 --> 00:34:02,166
Sinto-me como se pudesse encontrar
a pessoa que o fez.
531
00:34:03,334 --> 00:34:06,587
Queres gelado? Isso cala-te?
532
00:34:07,755 --> 00:34:09,840
Sim. Sim, quero.
533
00:34:19,934 --> 00:34:22,603
- Malditos comprimidos!
- Posso ajudar-te com isso.
534
00:34:22,686 --> 00:34:24,396
- Com o gelado?
- Não.
535
00:34:25,106 --> 00:34:27,608
Com os comprimidos.
Se não os quiseres tomar…
536
00:34:27,691 --> 00:34:32,154
Não. Isso é contra as regras.
Tenho de os tomar todos os dias.
537
00:34:32,822 --> 00:34:37,618
Só tens de pôr para o lado assim.
538
00:34:41,705 --> 00:34:43,833
Um velho truque
de reabilitação necessário.
539
00:34:44,542 --> 00:34:46,335
Eu não gostava de ti.
540
00:34:46,418 --> 00:34:48,838
Mas tenho de admitir que começo a gostar.
541
00:36:02,870 --> 00:36:06,498
- Sim?
- Esta cena toda do Viktor.
542
00:36:07,499 --> 00:36:09,960
- Sim?
- É muito importante, não é?
543
00:36:10,461 --> 00:36:13,839
- Acho que sim. Para ele. É o que for.
- Devíamos dizer alguma coisa?
544
00:36:13,923 --> 00:36:17,176
Quero dizer, fazer um gesto formal.
Recebê-lo como irmãos.
545
00:36:17,259 --> 00:36:21,096
Meu Deus, não. Deixa andar, pá.
Não digas nada e não sejas estranho.
546
00:36:21,180 --> 00:36:24,266
Está bem. Mas não dizer algo
é estranho, certo?
547
00:36:24,850 --> 00:36:28,395
Não devíamos, não sei, marcar a ocasião?
548
00:36:28,896 --> 00:36:30,481
Só queres dar uma festa.
549
00:36:31,440 --> 00:36:33,359
Porque odeias sandes pequenas?
550
00:36:35,110 --> 00:36:36,111
O que se passa?
551
00:36:36,987 --> 00:36:39,865
O Luther quer dar-te uma festa parva
para te sentires amado.
552
00:36:44,119 --> 00:36:45,454
Sentes-te amado?
553
00:36:46,956 --> 00:36:48,332
Sim, sinto-me.
554
00:36:48,415 --> 00:36:50,000
Boa. Sentes-te amado.
555
00:36:50,834 --> 00:36:52,920
Podemos voltar a salvar o mundo?
556
00:36:57,007 --> 00:36:57,967
Eu…
557
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Gosto muito do cabelo.
558
00:37:04,598 --> 00:37:06,100
É um pente dez?
559
00:37:06,892 --> 00:37:08,310
Sim, boa escolha.
560
00:37:08,852 --> 00:37:11,105
Molda mesmo a tua cara.
561
00:37:13,357 --> 00:37:14,191
Obrigado.
562
00:37:15,359 --> 00:37:16,527
Até logo.
563
00:37:24,493 --> 00:37:28,330
Vou estar em cima de ti como uma lapa.
Espirra e estarei lá com um lenço.
564
00:37:28,414 --> 00:37:31,375
Se o nariz estiver sujo, limpo-o no chão.
E outra coisa.
565
00:37:31,959 --> 00:37:36,088
Ou tomas conta do Paco ou afastas-te dele.
566
00:37:36,171 --> 00:37:37,256
Entendeste?
567
00:37:38,799 --> 00:37:40,592
William Shatner. Incrível.
568
00:37:44,680 --> 00:37:48,058
Oblivion.
569
00:37:50,102 --> 00:37:51,395
Oblivion?
570
00:38:03,157 --> 00:38:06,410
Vês? Não és tão mau quando estás a dormir.
571
00:38:50,371 --> 00:38:51,288
O Senhor.
572
00:38:51,372 --> 00:38:53,040
O Senhor está em mim.
573
00:39:17,856 --> 00:39:19,274
Pronto, tem calma.
574
00:39:19,358 --> 00:39:20,943
Não consigo. O teu hálito tresanda.
575
00:39:21,026 --> 00:39:23,362
O alho é para os vencedores.
Chega de preliminares!
576
00:39:25,072 --> 00:39:26,281
Isto é tão estúpido.
577
00:39:26,949 --> 00:39:28,283
Liga, otário.
578
00:39:32,704 --> 00:39:33,580
É isso.
579
00:39:36,291 --> 00:39:37,459
Deixa-me entrar!
580
00:39:37,543 --> 00:39:39,128
Não consigo! É de mais!
581
00:39:39,753 --> 00:39:41,338
Não te acobardes agora!
582
00:39:42,339 --> 00:39:43,966
Odeio-te tanto!
583
00:39:45,259 --> 00:39:48,887
Então, faz isto bem, ou ficaremos
na Idade da Pedra para sempre!
584
00:39:52,975 --> 00:39:54,977
Agora! Fá-lo agora!
585
00:40:05,487 --> 00:40:07,364
Que ideia brilhante, Lila.
586
00:40:07,448 --> 00:40:09,199
Bem-vinda à Idade do Gelo.
587
00:40:12,494 --> 00:40:13,954
Cala-te e olha.
588
00:40:15,330 --> 00:40:16,290
A Comissão.
589
00:40:19,710 --> 00:40:20,711
Merda.
590
00:40:22,754 --> 00:40:24,840
BEM-VINDOS, JOGADORES DE MAHJONG
591
00:40:25,799 --> 00:40:28,886
Não percebo. Perdi?
Como voltaste a ganhar?
592
00:40:31,472 --> 00:40:34,766
Olha para aqueles dois tontos
a darem-se bem.
593
00:40:34,850 --> 00:40:36,727
Parecem irmãos amiguinhos.
594
00:40:36,810 --> 00:40:37,811
E depois?
595
00:40:37,895 --> 00:40:39,730
Isso nunca nos corre bem.
596
00:40:43,984 --> 00:40:44,902
Olá.
597
00:40:47,112 --> 00:40:49,448
Então? Qual é o plano?
598
00:40:49,531 --> 00:40:52,367
- O que fazemos quando eles chegarem?
- Façam como nós.
599
00:40:52,451 --> 00:40:54,661
Boa tentativa.
Não recebemos ordens vossas.
600
00:40:56,914 --> 00:40:58,415
Merda. Chegaram mais cedo.
601
00:41:46,880 --> 00:41:48,048
Obrigado por terem vindo.
602
00:41:48,131 --> 00:41:50,467
Sim, estou muito contente por estar aqui.
603
00:41:50,551 --> 00:41:53,095
- Os outros?
- Queres fazer a chamada?
604
00:41:53,178 --> 00:41:54,346
Eles vêm.
605
00:41:54,429 --> 00:41:55,430
A mala?
606
00:41:55,514 --> 00:41:56,557
O nosso irmão?
607
00:41:58,183 --> 00:42:01,478
Talvez devêssemos tentar outra vez
antes que me descontrole.
608
00:42:01,562 --> 00:42:02,729
- Allison…
- Eu resolvo.
609
00:42:02,813 --> 00:42:04,523
- Corre.
- Morre?
610
00:42:04,606 --> 00:42:06,858
Dá-me a mala ou não há acordo.
611
00:42:06,942 --> 00:42:08,819
Pois. Há um pequeno problema.
612
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
Já não há acordo.
613
00:42:10,988 --> 00:42:12,072
Corre.
614
00:42:12,155 --> 00:42:13,073
Corre!
615
00:42:13,156 --> 00:42:16,034
Tomem lá os Molotov, cabrões!
616
00:42:16,118 --> 00:42:17,661
Stanley! Agora não.
617
00:42:20,747 --> 00:42:22,124
Merda.
618
00:42:29,548 --> 00:42:30,841
Ativar.
619
00:42:41,935 --> 00:42:43,186
Fogo!
620
00:42:43,270 --> 00:42:44,313
Vai!
621
00:42:44,396 --> 00:42:45,689
Agora, Chris.
622
00:42:48,942 --> 00:42:50,152
Mas que raio?
623
00:42:55,574 --> 00:42:58,160
Ouvi… Ouvi dizer…
624
00:42:58,910 --> 00:43:00,412
Que estás prestes a morrer?
625
00:43:05,042 --> 00:43:06,126
Matem-nos.
626
00:43:45,832 --> 00:43:47,334
Jayme!
627
00:43:47,918 --> 00:43:49,002
Alphonso!
628
00:43:49,836 --> 00:43:50,671
Recuar!
629
00:43:55,175 --> 00:43:57,260
Sloane. Sloane, estás bem?
630
00:44:23,036 --> 00:44:23,954
Meu Deus.
631
00:44:27,749 --> 00:44:28,667
Harlan?
632
00:44:30,919 --> 00:44:31,962
És tu?
633
00:47:28,263 --> 00:47:30,599
Legendas: Carla Chaves