1
00:00:06,132 --> 00:00:09,594
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
«Протоколы парадоксов.
3
00:00:17,435 --> 00:00:20,813
Полное руководство
Комиссии по временным аномалиям».
4
00:00:20,897 --> 00:00:24,150
Глава 68. Парадокс дедушки.
5
00:00:25,568 --> 00:00:28,321
Это Нью-Джерси, 1953 год,
6
00:00:28,404 --> 00:00:31,240
и Элмер Тэйтельман
ненавидит своего дедушку.
7
00:00:31,824 --> 00:00:34,327
Элмер считает,
что дедушка виноват во всём:
8
00:00:34,827 --> 00:00:37,497
в страданиях его матери, в смерти отца
9
00:00:37,580 --> 00:00:39,707
и в его собственной печальной жизни.
10
00:00:39,791 --> 00:00:43,211
Сколько тебе повторять,
хватит уже этого чёртова гороха!
11
00:00:43,294 --> 00:00:46,214
Не нравится, как я готовлю, —
можешь готовить сам!
12
00:00:47,673 --> 00:00:51,219
Это могла бы быть
еще одна грустная история про суп,
13
00:00:51,302 --> 00:00:52,678
если бы не один момент.
14
00:00:53,429 --> 00:00:55,264
Элмер стоит на пороге открытия…
15
00:00:58,267 --> 00:00:59,685
…путешествий во времени.
16
00:01:01,312 --> 00:01:04,690
Видите ли, Элмер решил,
что ключ к его будущему счастью —
17
00:01:04,774 --> 00:01:06,192
это вернуться в прошлое
18
00:01:07,193 --> 00:01:09,195
и убить дедушку.
19
00:01:10,738 --> 00:01:11,948
Сидни Тэйтельман?
20
00:01:12,907 --> 00:01:13,866
Это я.
21
00:01:16,244 --> 00:01:17,912
Элмер выполнил свою миссию,
22
00:01:17,995 --> 00:01:20,164
но совершил одну роковую ошибку.
23
00:01:20,915 --> 00:01:23,209
Он попал в слишком далекое прошлое.
24
00:01:24,752 --> 00:01:26,671
Ты так прекрасна.
25
00:01:26,754 --> 00:01:27,797
Милый!
26
00:01:28,714 --> 00:01:32,009
Понимаете ли, убийство дедушки
в 1905 году означало,
27
00:01:32,093 --> 00:01:36,722
что мать Элмера еще не существовала,
и она в 1925 году не встретит его отца.
28
00:01:40,017 --> 00:01:44,355
А это гарантировало,
что сам Элмер никогда не родится.
29
00:01:45,606 --> 00:01:49,026
Элмер убил дедушку,
поэтому его мать так и не родилась.
30
00:01:49,110 --> 00:01:52,780
Но если его мать так и не родилась,
Элмер больше не существует.
31
00:01:52,864 --> 00:01:54,949
Но если Элмер больше не существует,
32
00:01:55,032 --> 00:01:57,118
как же он мог убить своего дедушку?
33
00:01:57,910 --> 00:02:00,329
И так по кругу.
34
00:02:00,913 --> 00:02:03,082
Элмер создал парадокс:
35
00:02:03,166 --> 00:02:05,376
парадокс дедушки.
36
00:02:05,459 --> 00:02:06,878
Самая фатальная проблема
37
00:02:06,961 --> 00:02:09,881
в «Руководстве Комиссии
по протоколам парадоксов».
38
00:02:11,090 --> 00:02:12,967
Это выдуманная история.
39
00:02:13,050 --> 00:02:16,804
Но если бы это случилось,
Элмер подверг бы смертельной опасности
40
00:02:16,888 --> 00:02:19,891
время, пространство
и всех живых существ.
41
00:02:20,725 --> 00:02:21,809
- Чудесно!
- Браво!
42
00:02:21,893 --> 00:02:23,144
Не будь Элмером!
43
00:02:23,227 --> 00:02:24,187
Браво!
44
00:02:24,896 --> 00:02:26,439
Пока нам везет.
45
00:02:28,149 --> 00:02:30,818
Благодаря вашей помощи,
неусыпной бдительности
46
00:02:30,902 --> 00:02:33,154
и небольшому стратегическому насилию
47
00:02:33,237 --> 00:02:37,074
Комиссия никогда
ничего подобного не допустит.
48
00:02:38,993 --> 00:02:42,121
Или да поможет нам Бог.
49
00:02:42,205 --> 00:02:43,331
Браво!
50
00:02:51,005 --> 00:02:52,506
Не тормози. Иди!
51
00:02:52,590 --> 00:02:54,258
Когда я снова тебя увижу?
52
00:02:54,342 --> 00:02:56,719
Скорее. Иди, пока тебя не заметили.
53
00:03:22,495 --> 00:03:23,371
Это мне?
54
00:03:23,454 --> 00:03:24,789
Подождите! Сэр?
55
00:03:36,467 --> 00:03:37,927
Чудный вечер, не так ли?
56
00:03:46,310 --> 00:03:49,480
ПЛОЩАДЬ ФИНЧА — ГАЗЕТНЫЙ КИОСК
57
00:03:49,563 --> 00:03:51,983
- Вот. Сколько, шеф?
- Два бакса.
58
00:03:52,066 --> 00:03:53,109
Два.
59
00:03:54,735 --> 00:03:56,988
ПРЕЗЕРВАТИВЫ «ВАЛЬХАЛЛА»
60
00:03:57,571 --> 00:03:58,447
И еще…
61
00:04:00,449 --> 00:04:02,827
…парочку этих…
62
00:04:03,869 --> 00:04:04,829
Презервативы?
63
00:04:05,329 --> 00:04:06,414
Для секса,
64
00:04:06,998 --> 00:04:09,125
которым я теперь занимаюсь.
65
00:04:12,545 --> 00:04:13,379
Что-то еще?
66
00:04:15,423 --> 00:04:16,799
Что-то еще…
67
00:04:36,527 --> 00:04:38,821
Вот чёрт.
68
00:04:42,992 --> 00:04:44,118
Слышь, ты…
69
00:05:04,847 --> 00:05:08,768
ОТЕЛЬ «ОБСИДИАН»
70
00:05:09,518 --> 00:05:11,729
- Я совсем запутался.
- Я в шоке.
71
00:05:11,812 --> 00:05:14,899
Наши матери убиты,
и мы не должны существовать.
72
00:05:14,982 --> 00:05:16,609
Но мы же явно существуем.
73
00:05:16,692 --> 00:05:19,111
Вселенная не справляется,
а это проблема.
74
00:05:19,195 --> 00:05:20,279
Большая проблема.
75
00:05:22,281 --> 00:05:25,576
Стэнли! Сейчас не время
заниматься каратэ.
76
00:05:25,659 --> 00:05:27,119
Мама сказала тренироваться.
77
00:05:27,203 --> 00:05:30,581
- Она права, ты очень слаб.
- Я спас твою жалкую задницу.
78
00:05:30,664 --> 00:05:33,667
Подожди. Пятый,
парадокс возник из-за нас. Это как?
79
00:05:33,751 --> 00:05:36,837
Сложно сказать.
До сих пор всё это было в теории,
80
00:05:36,921 --> 00:05:38,672
но начались исчезновения.
81
00:05:38,756 --> 00:05:39,673
Например?
82
00:05:39,757 --> 00:05:40,716
Из последнего?
83
00:05:41,384 --> 00:05:42,510
Омары.
84
00:05:42,593 --> 00:05:45,221
И до хренища коров.
85
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
Чувствую, это только начало.
86
00:05:47,515 --> 00:05:50,101
Чувствуешь? Разве ты не на пенсии?
87
00:05:50,184 --> 00:05:51,310
Хотелось бы.
88
00:05:51,394 --> 00:05:52,770
Хватит тащить нас в ад,
89
00:05:52,853 --> 00:05:55,815
потому что твой зуд
может почесать только апокалипсис.
90
00:05:55,898 --> 00:05:57,900
А мы потом разгребаем последствия.
91
00:05:57,983 --> 00:05:58,901
Ты не босс.
92
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Хорошо, я посланник,
93
00:06:00,945 --> 00:06:03,447
и я вам говорю,
что грядет что-то ужасное.
94
00:06:03,531 --> 00:06:06,826
Так давай заберем у Спэрроу
портфель и отправимся домой.
95
00:06:06,909 --> 00:06:09,829
Это наш дом, Эллисон. Смирись.
96
00:06:13,249 --> 00:06:15,167
Всё! Я расскажу твоей маме!
97
00:06:15,918 --> 00:06:16,877
Где Лайла?
98
00:06:16,961 --> 00:06:18,796
В душе. Я ее к нам пригласил.
99
00:06:18,879 --> 00:06:20,589
Стой. Когда Лайла вернулась?
100
00:06:20,673 --> 00:06:21,549
Ты куда?
101
00:06:21,632 --> 00:06:24,468
Поговорю с тем,
кто еще не все мозги просрал.
102
00:06:24,552 --> 00:06:26,637
Не уходи, Пятый. Не уходи.
103
00:06:26,720 --> 00:06:28,264
Нет, Клаус. Я ухожу.
104
00:06:29,098 --> 00:06:32,726
У него в таких делах большой опыт.
Надо его послушать.
105
00:06:32,810 --> 00:06:33,686
Конечно.
106
00:06:34,228 --> 00:06:36,355
- У меня вопросик.
- Кобра Кай!
107
00:06:36,439 --> 00:06:39,608
Неужели никого из вас,
сволочи вы бессердечные,
108
00:06:39,692 --> 00:06:41,569
не волнуют наши убитые мамы?
109
00:06:41,652 --> 00:06:43,654
У нас была только на батарейках.
110
00:06:43,737 --> 00:06:45,781
Ну да. А вот моя настоящая мать.
111
00:06:46,407 --> 00:06:49,535
Ее звали Рэйчел, и у меня ее глаза.
112
00:06:50,661 --> 00:06:51,537
Видите?
113
00:06:53,080 --> 00:06:54,331
Ну же!
114
00:06:54,415 --> 00:06:58,711
Мы должны узнать, кто это сделал.
Вот что надо! Это важнее всего!
115
00:06:58,794 --> 00:07:00,421
- Тебе лишь это надо?
- Да.
116
00:07:00,504 --> 00:07:03,132
Ясно же, это папа.
Он знал, где мы родились.
117
00:07:03,215 --> 00:07:05,718
В 1963-м он нас ненавидел.
Бац! И убийства.
118
00:07:05,801 --> 00:07:08,762
Думаешь, папа способен
убить невинных людей?
119
00:07:09,513 --> 00:07:11,474
- Конечно.
- Это же «Город убийц».
120
00:07:11,557 --> 00:07:13,058
Да, похоже.
121
00:07:13,142 --> 00:07:14,477
Опаздываешь, приятель.
122
00:07:15,603 --> 00:07:18,772
Был в плену у Спэрроу.
123
00:07:18,856 --> 00:07:19,690
Что?
124
00:07:20,274 --> 00:07:21,942
Стойте. Никто и не заметил?
125
00:07:23,110 --> 00:07:25,905
- Ну да. Боже.
- Мы рады, что ты цел и невредим.
126
00:07:25,988 --> 00:07:27,698
- Не ври.
- Мы так переживали!
127
00:07:27,781 --> 00:07:28,866
Ладно. Прекрасно.
128
00:07:28,949 --> 00:07:31,118
- Тебя били?
- Кто? Спэрроу?
129
00:07:31,202 --> 00:07:33,621
Боже, нет. Вовсе нет.
Очень гостеприимные.
130
00:07:34,205 --> 00:07:36,207
Вообще-то, они такие очаровашки.
131
00:07:36,290 --> 00:07:38,501
И видели бы вы их тренажеры.
132
00:07:38,584 --> 00:07:39,543
Бесподобно.
133
00:07:39,627 --> 00:07:42,129
Я уверен, мы этих ребят
неправильно поняли.
134
00:07:42,671 --> 00:07:44,131
АКАДЕМИЯ СПЭРРОУ
135
00:07:44,215 --> 00:07:45,758
Сказал тот, кого они украли.
136
00:07:48,385 --> 00:07:49,887
Чего они хотели?
137
00:07:50,596 --> 00:07:52,848
Маркуса. Он пропал.
138
00:07:53,432 --> 00:07:56,352
- Хотят вернуть его невредимым.
- У нас его нет.
139
00:07:56,435 --> 00:07:58,729
Вот блин.
140
00:07:59,271 --> 00:08:02,775
Надеялся, мы быстро решим
эту проблему и займемся следующей.
141
00:08:03,275 --> 00:08:04,777
Исчезновениями людей.
142
00:08:09,782 --> 00:08:12,368
- Это ветер.
- Что это за пацан?
143
00:08:15,287 --> 00:08:16,830
Ты что тут делаешь?
144
00:08:17,790 --> 00:08:19,542
Брею свое гнездо, извращенец.
145
00:08:19,625 --> 00:08:20,876
Не обольщайся, Лайла.
146
00:08:20,960 --> 00:08:24,255
Я люблю дам, которые не так склонны
замочить меня во сне.
147
00:08:24,338 --> 00:08:26,507
Сколько нового мы узнаём друг о друге.
148
00:09:24,398 --> 00:09:25,899
Ладно, хватит.
149
00:09:28,152 --> 00:09:31,196
Уже и забыла,
как сильно я тебя ненавижу, гаденыш.
150
00:09:31,280 --> 00:09:32,781
Взаимно, Лайла.
151
00:09:32,865 --> 00:09:35,242
Было бы круто
еще друг друга покромсать,
152
00:09:35,326 --> 00:09:36,827
но тут проблема поважнее.
153
00:09:36,910 --> 00:09:38,621
Да, и какая?
154
00:09:38,704 --> 00:09:40,956
Что ты знаешь о парадоксе дедушки?
155
00:09:42,458 --> 00:09:44,710
Я читала те же руководства, что и ты.
156
00:09:45,294 --> 00:09:47,129
- А что?
- Он происходит сейчас.
157
00:09:48,172 --> 00:09:50,299
- Ты дурак?
- Отдай свой портфель.
158
00:09:50,382 --> 00:09:53,844
Мне нужно к Гербу,
выяснить, как он допустил такой косяк.
159
00:09:53,927 --> 00:09:56,722
Он там, рядом с трусиками.
Брось их мне, хорошо?
160
00:10:05,564 --> 00:10:06,482
Лайла,
161
00:10:07,566 --> 00:10:10,110
почему это у тебя два портфеля?
162
00:10:11,904 --> 00:10:14,406
Один — ваш. Стырила его у Спэрроу.
163
00:10:14,907 --> 00:10:16,742
Попробуй его использовать.
164
00:10:20,454 --> 00:10:22,373
Сначала попробуем ваш.
165
00:10:29,546 --> 00:10:31,340
А потом попробуем мой.
166
00:10:32,466 --> 00:10:33,676
Так-то.
167
00:10:33,759 --> 00:10:35,219
Этого не может быть.
168
00:10:35,761 --> 00:10:38,430
Шанс отказа один на миллион.
Но два сразу…
169
00:10:38,514 --> 00:10:40,724
Шансы астрономические. Ага.
170
00:10:40,808 --> 00:10:43,686
Так что конкретно это значит?
171
00:10:44,520 --> 00:10:45,688
Конец света?
172
00:10:45,771 --> 00:10:47,648
Да нет, всё куда хуже.
173
00:10:49,775 --> 00:10:54,071
Это значит,
нам придется вместе работать.
174
00:10:55,155 --> 00:10:55,989
Чёрт.
175
00:10:56,990 --> 00:10:58,992
Дисциплина. Вот чему надо учиться.
176
00:10:59,076 --> 00:11:01,495
В твоем возрасте я вставал на рассвете.
177
00:11:01,578 --> 00:11:03,831
Тренировался, оттачивал свои навыки.
178
00:11:03,914 --> 00:11:07,626
Самое главное —
становился настоящим мужчиной.
179
00:11:07,710 --> 00:11:10,212
Точно. И поэтому
носишь обтягивающие штаны?
180
00:11:11,004 --> 00:11:14,508
Лайла, забери с собой этого пацана.
181
00:11:14,591 --> 00:11:16,093
Вы что там делали, блин?
182
00:11:16,176 --> 00:11:17,136
Купались.
183
00:11:17,219 --> 00:11:18,637
- Вместе?
- Ну ладно.
184
00:11:18,721 --> 00:11:22,182
Диего, на это нет времени.
У нас с Лайлой важные дела.
185
00:11:22,266 --> 00:11:24,852
- Стойте. Что важнее семьи?
- Привет, милый.
186
00:11:24,935 --> 00:11:26,437
Конец света, гений.
187
00:11:27,980 --> 00:11:28,814
Лайла.
188
00:11:30,399 --> 00:11:31,900
Что важнее нас с тобой?
189
00:11:31,984 --> 00:11:33,485
Нет никаких «нас», Диего.
190
00:11:36,238 --> 00:11:37,114
Иди сюда.
191
00:11:39,742 --> 00:11:42,286
- Ты о чём это?
- Для тебя прошли пара дней.
192
00:11:42,369 --> 00:11:45,748
Для меня — больше десяти лет.
Моя жизнь продолжалась.
193
00:11:45,831 --> 00:11:47,541
Я со многими переспала.
194
00:11:48,125 --> 00:11:48,959
Очень многими.
195
00:11:50,711 --> 00:11:54,840
Между нами осталась
только одна связь — это наш ребенок.
196
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Так что лучше не облажайся.
197
00:11:58,051 --> 00:12:00,220
Подожди! И что мне с ним делать?
198
00:12:00,846 --> 00:12:02,556
У меня тут тоже важная фигня!
199
00:12:02,639 --> 00:12:03,682
Сомневаюсь.
200
00:12:04,725 --> 00:12:06,894
Разберись, Диего. Будь отцом.
201
00:12:11,940 --> 00:12:13,734
С многими — это со сколькими?
202
00:12:13,817 --> 00:12:15,903
Гораздо больше, чем у тебя было.
203
00:12:20,073 --> 00:12:23,368
Значит, все люди
с улицы просто исчезли?
204
00:12:23,452 --> 00:12:26,121
Нет, не все, только половина.
205
00:12:26,205 --> 00:12:28,081
Пятый сказал, исчезли животные.
206
00:12:28,165 --> 00:12:30,250
Ну да, а теперь уже точно люди.
207
00:12:30,334 --> 00:12:33,545
Маркус должен был
с нами встретиться, но не пришел.
208
00:12:33,629 --> 00:12:35,923
Думаешь, Маркуса сожрал этот парадокс?
209
00:12:36,006 --> 00:12:38,300
Ведь это же не просто совпадение?
210
00:12:38,383 --> 00:12:42,387
Отлично. Эти психопаты Спэрроу
считают, что мы забрали их Первого.
211
00:12:42,471 --> 00:12:44,014
Мы не вернем портфель.
212
00:12:45,974 --> 00:12:46,975
Ладно, что если…
213
00:12:48,852 --> 00:12:50,729
А если мы просто скажем правду?
214
00:12:51,438 --> 00:12:55,067
Маркус исчез, возможно,
часть ответственности лежит и на нас.
215
00:12:55,150 --> 00:12:56,902
Они на радостях закатят вечеринку.
216
00:12:56,985 --> 00:12:58,779
У них сказочные вечеринки.
217
00:12:58,862 --> 00:13:02,199
Слушайте, Маркус был
готов вернуть нам портфель.
218
00:13:02,282 --> 00:13:05,494
Если другие в его семье
хоть наполовину так же открыты,
219
00:13:05,577 --> 00:13:08,664
может, нам удастся
как-то договориться и его забрать.
220
00:13:08,747 --> 00:13:10,040
Да. Хорошо.
221
00:13:10,123 --> 00:13:13,460
Если вы туда идете,
наверное, мне надо пойти с вами,
222
00:13:13,544 --> 00:13:15,295
ну, понимаете, защитить вас.
223
00:13:19,424 --> 00:13:20,300
Ага.
224
00:13:21,969 --> 00:13:22,886
Зря стараешься.
225
00:13:24,137 --> 00:13:25,430
Ты останешься здесь.
226
00:13:25,514 --> 00:13:26,390
Чего?
227
00:13:27,516 --> 00:13:28,642
- Она права.
- Что?
228
00:13:28,725 --> 00:13:30,894
Кто поставил вас за главных?
229
00:13:30,978 --> 00:13:31,895
Эллисон…
230
00:13:33,438 --> 00:13:35,566
Ей нужно отвлечься от мыслей о Клэр.
231
00:13:35,649 --> 00:13:37,317
Мы с этим разберемся.
232
00:13:37,818 --> 00:13:39,236
Ясно. Принято.
233
00:13:39,862 --> 00:13:43,240
Слушай. Спасибо, что о ней заботишься.
234
00:14:04,344 --> 00:14:07,806
У нас вал заявлений
о пропавших людях в соседних кварталах.
235
00:14:07,890 --> 00:14:10,225
- Думаю, это психоз.
- Что они задумали?
236
00:14:10,309 --> 00:14:11,184
Кто?
237
00:14:11,810 --> 00:14:13,312
Академия Амбрелла.
238
00:14:13,395 --> 00:14:15,397
Включи мозги, Номер Два.
239
00:14:16,356 --> 00:14:19,818
Сначала Маркус, теперь
они хватают с улиц простых людей.
240
00:14:19,902 --> 00:14:20,861
Номер Два?
241
00:14:21,945 --> 00:14:23,780
Значит, теперь ты Номер Один?
242
00:14:23,864 --> 00:14:25,490
Маркус пропал.
243
00:14:26,366 --> 00:14:27,743
Я беру всё в свои руки.
244
00:14:30,621 --> 00:14:33,123
Что? Думаешь, это должна быть ты?
245
00:14:35,459 --> 00:14:37,127
Однажды у тебя уже был шанс.
246
00:14:38,170 --> 00:14:39,630
Получилось не очень, да?
247
00:14:48,764 --> 00:14:49,932
Повтори.
248
00:15:02,402 --> 00:15:05,238
Простите. Детки, не против,
если я тут приберусь?
249
00:15:05,322 --> 00:15:06,239
Давай быстро.
250
00:15:11,703 --> 00:15:13,830
- Я уважаю Маркуса.
- Конечно.
251
00:15:13,914 --> 00:15:15,374
- Полностью за него.
- Ага.
252
00:15:15,457 --> 00:15:18,585
Но мы слишком долго
были Вторым и Третьей, Фей.
253
00:15:18,669 --> 00:15:21,463
Теперь Маркуса нет,
пора двигаться дальше.
254
00:15:24,132 --> 00:15:25,342
Изменения к лучшему.
255
00:15:25,425 --> 00:15:26,426
Только представь.
256
00:15:26,510 --> 00:15:29,179
Ты, я, все взгляды прикованы к нам.
257
00:15:29,262 --> 00:15:31,181
Выходим на новый уровень.
258
00:15:32,307 --> 00:15:34,935
Как будем решать проблему с Амбреллой?
259
00:15:35,018 --> 00:15:38,188
Если они вернут Маркуса,
так тому и быть.
260
00:15:41,233 --> 00:15:42,359
Если нет,
261
00:15:43,902 --> 00:15:45,404
надо принимать решение.
262
00:15:46,905 --> 00:15:49,116
Маркус не вернется. Его забрал Бог.
263
00:15:49,199 --> 00:15:50,283
Бог?
264
00:15:52,577 --> 00:15:57,207
Да, там, в подвале, Бог,
и он призвал Маркуса домой.
265
00:16:01,503 --> 00:16:04,256
- Может, ей нужен техосмотр?
- Соберись, Фей.
266
00:16:04,339 --> 00:16:05,882
Если сделаем всё грамотно,
267
00:16:06,425 --> 00:16:09,636
Академия Спэрроу — наша.
268
00:16:27,988 --> 00:16:29,197
Принимай мои звонки.
269
00:16:29,281 --> 00:16:30,741
- Нет!
- Молодец.
270
00:16:34,911 --> 00:16:35,996
Можно мне номер?
271
00:16:37,414 --> 00:16:38,832
Да, сэр, уже иду.
272
00:16:40,042 --> 00:16:42,294
Мы прерываем текущую программу,
273
00:16:42,377 --> 00:16:44,421
чтобы сообщить экстренные новости.
274
00:16:44,504 --> 00:16:46,339
Представители власти озадачены:
275
00:16:46,423 --> 00:16:48,425
сотни людей бесследно исчезают
276
00:16:48,508 --> 00:16:50,510
по всему городу…
277
00:16:50,594 --> 00:16:52,846
Еще одна идиотская теория заговора.
278
00:16:52,929 --> 00:16:57,601
…в последние дни
выросло на ошеломляющие 500%.
279
00:16:57,684 --> 00:17:01,396
Однако у полиции нет ни тел,
ни подозреваемых, ни объяснений,
280
00:17:01,480 --> 00:17:03,774
и они изо всех сил пытаются…
281
00:17:03,857 --> 00:17:05,942
ЛЕСТЕР ПОКЕТ
282
00:17:17,954 --> 00:17:19,081
Кого-то не хватает.
283
00:17:20,457 --> 00:17:24,169
- Где ваши жалкие братишки?
- Это лучшее, на что вы способны?
284
00:17:24,252 --> 00:17:25,921
Последнее предупреждение.
285
00:17:26,004 --> 00:17:28,381
Не предупреждай меня,
ворона обосранная.
286
00:17:32,844 --> 00:17:33,804
Проехали.
287
00:17:34,846 --> 00:17:36,973
Где, мать вашу, Маркус?
288
00:17:37,057 --> 00:17:38,517
Маркус…
289
00:17:39,101 --> 00:17:40,393
Маркус…
290
00:17:40,477 --> 00:17:42,270
- Маркус это…
- Жив и здоров.
291
00:17:44,064 --> 00:17:48,360
Пока. Но это быстро изменится,
если не сделаете, как мы скажем.
292
00:17:49,111 --> 00:17:51,321
Видишь, я же говорила, он у них.
293
00:17:51,404 --> 00:17:53,782
Я предупреждал Маркуса, но нет.
294
00:17:53,865 --> 00:17:56,284
Он сказал, мы должны вас выслушать.
295
00:17:56,368 --> 00:17:59,538
Он был прав.
Мы хотим по-честному с вами поступить…
296
00:17:59,621 --> 00:18:01,039
Похитив нашего брата?
297
00:18:01,123 --> 00:18:02,207
- Да.
- Нет, это…
298
00:18:05,836 --> 00:18:08,213
Слушайте, всё намного серьезнее.
299
00:18:08,296 --> 00:18:12,467
Мир в беде, и мы должны сотрудничать.
300
00:18:12,551 --> 00:18:15,762
Мой брат мог бы
всё объяснить лучше, чем я,
301
00:18:15,846 --> 00:18:18,849
но эта проблема
связана с перемещениями во времени.
302
00:18:19,558 --> 00:18:23,436
Из-за нас возник парадокс,
и этот парадокс поглощает всё вокруг.
303
00:18:24,062 --> 00:18:27,482
Множество коров, собаку,
304
00:18:27,566 --> 00:18:31,820
несколько лобстеров, но и людей тоже.
305
00:18:32,320 --> 00:18:36,491
- Знаю, можно подумать…
- Отдайте портфель, мы отдадим Маркуса.
306
00:18:36,575 --> 00:18:37,409
Какой портфель?
307
00:18:37,492 --> 00:18:39,286
Тот, что мы у вас оставили.
308
00:18:40,412 --> 00:18:41,329
Идет.
309
00:18:41,872 --> 00:18:43,915
Меняем портфель на нашего брата.
310
00:18:45,208 --> 00:18:46,042
Отлично.
311
00:18:48,003 --> 00:18:50,130
Отель «Обсидиан», ровно в четыре.
312
00:18:51,131 --> 00:18:52,966
Или пришлем вам его по частям.
313
00:19:10,609 --> 00:19:12,277
Как в старые добрые времена.
314
00:19:14,988 --> 00:19:15,906
Так.
315
00:19:37,677 --> 00:19:38,803
Что это было, блин?
316
00:19:38,887 --> 00:19:41,306
Ты потерялась.
Я актриса. Импровизировала.
317
00:19:41,389 --> 00:19:44,184
Отличная игра, Хелен Миррен,
но Маркус не у нас.
318
00:19:44,267 --> 00:19:45,393
Они этого не знают.
319
00:19:45,477 --> 00:19:47,729
Что будем делать, когда они узнают?
320
00:19:47,812 --> 00:19:50,690
Не знаю. Потом разберемся.
Может, расслабишься?
321
00:19:50,774 --> 00:19:53,193
Мы крутые супергерои.
Пора так себя вести.
322
00:19:53,276 --> 00:19:54,527
Как разговор с Беном,
323
00:19:54,611 --> 00:19:57,280
который ты
чуть не превратила в потасовку?
324
00:19:57,364 --> 00:19:58,365
Ты же не такая.
325
00:19:58,448 --> 00:19:59,366
В каком смысле?
326
00:19:59,950 --> 00:20:02,244
С каких пор
ты заводишься с пол-оборота?
327
00:20:02,327 --> 00:20:04,037
Обычно ты собрана и спокойна.
328
00:20:04,120 --> 00:20:05,956
Ага, и вот как мне это помогло.
329
00:20:06,581 --> 00:20:09,793
Виктор, сегодня
мы можем вернуться домой.
330
00:20:09,876 --> 00:20:13,421
Впервые за долгое время
у меня есть надежда, так что не лезь.
331
00:20:15,173 --> 00:20:17,759
Ладно, но надо действовать умнее.
332
00:20:17,842 --> 00:20:19,678
Мы мало знаем об этих Спэрроу.
333
00:20:19,761 --> 00:20:22,555
Да мне на них насрать. У меня есть ты.
334
00:20:22,639 --> 00:20:25,141
Нас с крутым братишкой
никому не победить.
335
00:20:28,645 --> 00:20:30,647
Ладно. Мне тоже нужен портфель.
336
00:20:31,982 --> 00:20:33,817
Только так я вернусь к Сисси.
337
00:20:33,900 --> 00:20:36,152
Но больше никаких импровизаций, ладно?
338
00:20:36,945 --> 00:20:39,614
С этого момента
мы всё делаем вместе. Ясно?
339
00:20:41,658 --> 00:20:42,492
Ясно.
340
00:20:48,039 --> 00:20:50,500
ОТЕЛЬ «ОБСИДИАН»
341
00:20:58,008 --> 00:21:00,051
- Что ты делаешь?
- Что ты делаешь?
342
00:21:00,885 --> 00:21:04,681
Оцениваю безопасность объекта.
Враги могут напасть откуда угодно.
343
00:21:05,223 --> 00:21:06,266
Круто.
344
00:21:06,766 --> 00:21:07,934
Нет, это не круто.
345
00:21:08,018 --> 00:21:09,936
Но всем повезло, что это на мне.
346
00:21:10,020 --> 00:21:11,521
Весь секрет в подготовке.
347
00:21:11,604 --> 00:21:14,774
Мне надо, чтобы ты
на пару часов ушел из отеля.
348
00:21:14,858 --> 00:21:15,817
Здесь опасно.
349
00:21:16,318 --> 00:21:17,277
Купи пончиков.
350
00:21:17,360 --> 00:21:18,737
У меня на них аллергия.
351
00:21:18,820 --> 00:21:22,407
Что значит аллергия на пончики?
Не любишь веселиться?
352
00:21:22,490 --> 00:21:24,659
- Это глютен, мудила.
- Не выражайся.
353
00:21:24,743 --> 00:21:27,537
Все пытаются от меня избавиться.
И ты тоже.
354
00:21:27,620 --> 00:21:29,122
Может, ты всех достаешь.
355
00:21:29,205 --> 00:21:30,707
У тебя плохо получается.
356
00:21:31,499 --> 00:21:35,837
Просто сходи куда-нибудь на пару часов.
Это же большой город. Повеселись.
357
00:21:35,920 --> 00:21:39,090
Мама не отпустила бы
меня одного в незнакомом городе.
358
00:21:39,174 --> 00:21:40,133
Не доверяет мне.
359
00:21:40,216 --> 00:21:43,970
Потому что она ужасный человек.
А я прекрасный.
360
00:21:44,054 --> 00:21:45,013
Так и запомни.
361
00:21:45,972 --> 00:21:46,931
Восемь долларов.
362
00:21:47,015 --> 00:21:49,768
Для ребенка это месячная зарплата.
Вали отсюда.
363
00:21:54,814 --> 00:21:56,316
Вот я молодец.
364
00:22:24,969 --> 00:22:25,970
Слава богу.
365
00:22:34,938 --> 00:22:35,939
Берегись!
366
00:22:42,487 --> 00:22:44,155
- Это всё ты?
- Как ты вошел?
367
00:22:44,239 --> 00:22:46,324
Ты убил наших мам?
368
00:22:46,908 --> 00:22:49,661
Мамы? О чём ты вообще говоришь?
369
00:22:50,620 --> 00:22:51,746
Прошу тебя, просто…
370
00:22:53,248 --> 00:22:57,043
Пожалуйста, просто скажи мне,
убил ты их или нет, и я уйду.
371
00:22:57,127 --> 00:22:58,169
Обещаю.
372
00:22:59,462 --> 00:23:01,881
Ты для меня
слишком ничтожен, чтобы лгать.
373
00:23:02,715 --> 00:23:04,676
Похоже, что я могу кого-то убить?
374
00:23:06,261 --> 00:23:09,472
Ну, может, не в этот момент, но…
375
00:23:09,973 --> 00:23:11,433
Вставай, парень.
376
00:23:12,934 --> 00:23:15,979
- Ты же тот, что пьянствует, да?
- Нет. Я Клаус.
377
00:23:16,062 --> 00:23:18,189
Я тот, что духовный.
378
00:23:21,985 --> 00:23:25,905
Итак, Редж, сам знаешь, что делать.
Таблетки, счета и кормежка.
379
00:23:25,989 --> 00:23:27,198
Я не хочу есть.
380
00:23:27,282 --> 00:23:30,910
Брось. Я сегодня не в том настроении,
чтобы слушать твой бред.
381
00:23:39,919 --> 00:23:41,421
Давай быстрее.
382
00:23:43,256 --> 00:23:44,132
Садись.
383
00:23:49,179 --> 00:23:50,138
А теперь…
384
00:23:51,139 --> 00:23:53,099
- Что это?
- Не твое дело, старик.
385
00:23:53,183 --> 00:23:54,601
Подписывай, что говорят.
386
00:23:58,938 --> 00:24:00,398
А то позову Кристофера.
387
00:24:12,535 --> 00:24:13,745
Молодчина, Редж.
388
00:24:21,628 --> 00:24:23,755
Боже, Реджи. Ты воняешь.
389
00:24:32,347 --> 00:24:35,099
Быстрее, придурок. Я умираю с голоду.
390
00:24:35,183 --> 00:24:37,143
Скажу роботу тебя искупать.
391
00:24:51,574 --> 00:24:53,826
Боже мой, папа.
392
00:24:56,162 --> 00:24:57,497
Что с тобой случилось?
393
00:25:06,756 --> 00:25:09,842
Если они оставили портфель,
Грейс найдет, где он.
394
00:25:10,927 --> 00:25:14,264
Тебе не кажется странным,
что они здесь что-то забыли?
395
00:25:14,347 --> 00:25:17,600
Вдруг это ловушка?
Вдруг мы его откроем, а он взорвется?
396
00:25:17,684 --> 00:25:19,477
Да что ты. Они не так умны.
397
00:25:22,397 --> 00:25:24,857
Грейс! Что за хрень тут творится?
398
00:25:29,237 --> 00:25:30,363
Господи Иисусе.
399
00:25:34,033 --> 00:25:37,537
Иисус — одна из возможных
интерпретаций этого божества.
400
00:25:37,620 --> 00:25:40,957
Возможно, это реинкарнация Будды
или Брахма-Создатель.
401
00:25:41,040 --> 00:25:42,417
Ага, неважно.
402
00:25:44,669 --> 00:25:46,379
Осторожно, Второй.
403
00:25:46,462 --> 00:25:49,424
Не стоит тебе нарушать его покой.
404
00:25:49,507 --> 00:25:51,968
А то и тебя поглотит
пробуждающийся Бог.
405
00:25:54,220 --> 00:25:56,139
Грейс, это поглотило Маркуса?
406
00:25:56,222 --> 00:25:58,308
Он подошел и прикоснулся к нему.
407
00:25:59,017 --> 00:26:00,351
Бесцеремонный человек.
408
00:26:00,852 --> 00:26:03,813
Свет Господень
слишком силен для простых смертных.
409
00:26:03,896 --> 00:26:06,065
Грейс, когда здесь появился Бог?
410
00:26:06,149 --> 00:26:08,610
Два дня назад, с новыми посетителями.
411
00:26:26,502 --> 00:26:27,587
Хороший костюмчик.
412
00:26:28,379 --> 00:26:31,633
Спасибо. Портной в холле отеля
знает свое дело.
413
00:26:31,716 --> 00:26:33,718
Но бледных коленок будет не хватать.
414
00:26:34,385 --> 00:26:37,680
В наши дни все мы могли бы
поменьше кожи демонстрировать.
415
00:26:38,389 --> 00:26:39,390
Это тебе.
416
00:26:40,767 --> 00:26:41,643
Да.
417
00:26:46,230 --> 00:26:48,399
Устроим портфелю короткое замыкание?
418
00:26:49,901 --> 00:26:51,027
Давай.
419
00:26:51,110 --> 00:26:52,236
Чёрт!
420
00:26:58,201 --> 00:26:59,035
Лайла!
421
00:27:04,082 --> 00:27:05,249
Чёрт!
422
00:27:08,503 --> 00:27:10,922
Я на 99% была уверена,
что не сработает.
423
00:27:11,547 --> 00:27:13,049
Мне больно, а тебе весело.
424
00:27:13,132 --> 00:27:15,468
Ты не представляешь.
Мне это как бальзам.
425
00:27:15,551 --> 00:27:18,805
Ну, теперь у нас остался
один полумертвый портфель,
426
00:27:18,888 --> 00:27:21,516
а точность моих прыжков
не больше пары минут.
427
00:27:21,599 --> 00:27:24,102
В сущности, нам крышка.
428
00:27:24,185 --> 00:27:25,061
Возможно.
429
00:27:25,687 --> 00:27:26,604
Может, и нет.
430
00:27:28,606 --> 00:27:29,816
Ненавижу эту улыбку.
431
00:27:29,899 --> 00:27:32,902
Слушай, твои прыжочки
сами по себе довольно жалкие.
432
00:27:32,985 --> 00:27:35,279
Но, если мы объединим усилия:
433
00:27:35,363 --> 00:27:37,907
ты мелькаешь,
а я отражаю это мелькание, —
434
00:27:37,990 --> 00:27:40,118
можно создать контур обратной связи
435
00:27:40,201 --> 00:27:42,203
и получить энергию для запуска.
436
00:27:42,286 --> 00:27:44,872
- Объединиться.
- Надо друг другу доверять.
437
00:27:45,748 --> 00:27:48,876
Последние десять дней
ты пыталась со мной покончить.
438
00:27:48,960 --> 00:27:51,504
- Ты убил моих родителей.
- Согласен.
439
00:27:54,298 --> 00:27:56,008
А твоя семья просто смотрела,
440
00:27:56,092 --> 00:27:58,803
как швед убивал
женщину, которая меня растила.
441
00:27:58,886 --> 00:28:01,639
Куратор хотела тебя убить, Лайла.
442
00:28:01,723 --> 00:28:03,975
Вообще-то, она тебя и убила.
443
00:28:04,058 --> 00:28:05,351
Потом я откатил время
444
00:28:05,435 --> 00:28:08,229
и дал этой мафии из ИКЕА
выполнить свою работу.
445
00:28:08,980 --> 00:28:11,190
Кстати, если ты морочишь Диего
446
00:28:11,274 --> 00:28:13,568
в отместку за то, что было в Техасе,
447
00:28:13,651 --> 00:28:18,156
тут ты ошибаешься, ведь, возможно,
этот идиот и правда тебя любит.
448
00:28:18,740 --> 00:28:20,283
Куратор никогда не любила.
449
00:28:22,702 --> 00:28:25,580
Что ты понимаешь?
Ты десятки лет трахал манекен.
450
00:28:25,663 --> 00:28:28,040
Не смей так говорить о Делорес.
451
00:28:28,124 --> 00:28:29,250
Это безумие.
452
00:28:29,333 --> 00:28:32,044
С таким недоверием
мы не доберемся до Комиссии.
453
00:28:32,128 --> 00:28:34,756
Ладно, пусть
мы не можем друг другу доверять,
454
00:28:34,839 --> 00:28:37,800
но в яростной ненависти
точно есть честность.
455
00:28:40,470 --> 00:28:43,890
Тогда иди сюда, мерзкий гаденыш.
456
00:28:44,932 --> 00:28:45,933
И дай мне руку.
457
00:29:17,048 --> 00:29:19,467
- Бутылки?
- Коктейли Молотова. Музыка?
458
00:29:19,550 --> 00:29:20,510
Не твое дело.
459
00:29:20,593 --> 00:29:22,345
Фил Коллинз. Нил Даймонд.
460
00:29:23,387 --> 00:29:25,056
Ты делаешь сборник?
461
00:29:26,599 --> 00:29:30,770
- Ты не должен смотреть за пацаном?
- С родительскими делами порядок.
462
00:29:30,853 --> 00:29:34,065
Им нужно немного доверия,
и всё встает на свои места.
463
00:29:34,148 --> 00:29:36,609
Сейчас я работаю над нашей защитой.
464
00:29:36,692 --> 00:29:40,112
Давай обсудим нападение.
Какой у нас план атаки на Спэрроу?
465
00:29:40,196 --> 00:29:43,074
- У меня еще полдня.
- Ваня с Эллисон разрулили.
466
00:29:43,658 --> 00:29:44,492
Он Виктор.
467
00:29:45,785 --> 00:29:47,453
- Что?
- Ваня теперь Виктор.
468
00:29:50,289 --> 00:29:51,749
И что еще я пропустил?
469
00:29:51,833 --> 00:29:54,544
Господи, Лютер.
Мир не вращается вокруг тебя.
470
00:29:55,586 --> 00:29:57,588
Спэрроу придут сюда, ясно?
471
00:29:57,672 --> 00:29:59,924
Зачем? Чаю попить?
472
00:30:00,007 --> 00:30:02,552
Нет.
473
00:30:02,635 --> 00:30:03,803
Нет!
474
00:30:03,886 --> 00:30:07,223
Пора нам с тобой
показать им, кто здесь главный.
475
00:30:07,306 --> 00:30:10,935
Как в старые добрые времена.
Когда мы бошки отрывали.
476
00:30:11,018 --> 00:30:13,813
Господи, Лютер.
Лайонел Ричи. Ты прикалываешься?
477
00:30:13,896 --> 00:30:14,772
А что?
478
00:30:15,565 --> 00:30:16,858
Лайонел Ричи крутой.
479
00:30:17,567 --> 00:30:19,193
- Нет.
- Слушай.
480
00:30:20,111 --> 00:30:21,988
Я тут кое-кого встретил. Ясно?
481
00:30:22,071 --> 00:30:24,907
И подумал, может,
ей понравится мой выбор песен,
482
00:30:24,991 --> 00:30:27,285
говорящих о том, что у меня на душе.
483
00:30:29,662 --> 00:30:32,039
Когда ты успел кого-то встретить?
484
00:30:32,123 --> 00:30:34,625
Мы тут два дня, и кроме как во время…
485
00:30:37,587 --> 00:30:39,005
Это сборник для врага?
486
00:30:39,505 --> 00:30:41,924
Слоун не враг.
487
00:30:42,508 --> 00:30:46,053
Они нам не враги.
Всё это большое недоразумение.
488
00:30:46,137 --> 00:30:49,348
Если бы наша семья
хоть раз могла вести себя прилично,
489
00:30:49,432 --> 00:30:51,058
мы могли бы сотрудничать.
490
00:30:51,142 --> 00:30:53,519
И мы со Слоун
сможем друг друга полюбить,
491
00:30:53,603 --> 00:30:54,604
поженимся,
492
00:30:55,438 --> 00:30:56,439
купим собаку,
493
00:30:57,148 --> 00:30:58,399
будем вместе стареть.
494
00:30:59,734 --> 00:31:00,776
Господи, Лютер.
495
00:31:00,860 --> 00:31:01,819
Ты безнадежен.
496
00:31:04,322 --> 00:31:07,491
Слышь, а Слоун —
это которая с гравитацией?
497
00:31:09,201 --> 00:31:13,289
Чёрт. Вы занимались парящим сексом.
498
00:31:14,832 --> 00:31:17,335
Брось, знаешь же,
нельзя об этом говорить.
499
00:31:17,418 --> 00:31:20,254
Лютер, я твой брат. У нас нет секретов.
500
00:31:24,091 --> 00:31:25,092
Ну ладно.
501
00:31:26,886 --> 00:31:28,512
Можно сказать, у нас были
502
00:31:29,221 --> 00:31:31,182
«Танцы на потолке».
503
00:31:33,184 --> 00:31:34,477
Есть же такая песня.
504
00:31:49,450 --> 00:31:50,868
Боже мой, это гениально.
505
00:31:50,952 --> 00:31:53,454
Ты что тут делаешь?
Я же сказал тебе уйти.
506
00:31:53,537 --> 00:31:55,331
Что такое «коктейль Молотова»?
507
00:31:55,873 --> 00:31:56,749
Его пьют?
508
00:31:56,832 --> 00:31:58,376
- Нет.
- Можно попробовать?
509
00:31:58,918 --> 00:31:59,752
Нет.
510
00:31:59,835 --> 00:32:00,962
Я уже пил пиво.
511
00:32:01,629 --> 00:32:03,172
Это самодельная бомба.
512
00:32:03,255 --> 00:32:05,633
Класс. Я могу помочь.
513
00:32:05,716 --> 00:32:07,760
Делал бомбу из трубы? Я делал.
514
00:32:07,843 --> 00:32:11,472
Я взорвал кучу почтовых ящиков.
Там в составе есть секрет.
515
00:32:12,139 --> 00:32:14,058
Какая задача, и сколько платишь?
516
00:32:17,728 --> 00:32:22,274
Твоя задача —
изучать этот лифт изнутри.
517
00:32:22,358 --> 00:32:25,486
- Хорошо.
- Пока я не вернусь.
518
00:32:26,153 --> 00:32:28,197
Подожди. Вернись.
519
00:32:28,698 --> 00:32:32,493
Число сообщений о пропавших без вести
растет по нарастающей.
520
00:32:32,576 --> 00:32:35,246
На текущий момент
тела всё еще не обнаружены
521
00:32:35,329 --> 00:32:36,622
и нет подозреваемых.
522
00:32:36,706 --> 00:32:40,001
Как мы уже сообщали,
полиция старается установить…
523
00:32:43,838 --> 00:32:45,131
Обожаю этот фильм.
524
00:32:46,340 --> 00:32:48,259
Никогда не поворачивайся спиной.
525
00:32:48,342 --> 00:32:50,136
Особенно к своим детям.
526
00:32:51,929 --> 00:32:56,017
Стараешься изо всех сил,
отдаешь всего себя, куда уж больше.
527
00:32:56,934 --> 00:32:59,812
А потом таблетки в овсянке
и еще что-то в чае.
528
00:32:59,895 --> 00:33:02,773
А потом подписываешь соглашение
и лишаешься прав.
529
00:33:03,816 --> 00:33:05,860
Все твои мечты рухнули.
530
00:33:05,943 --> 00:33:08,821
Все твои планы терпят крах,
а хуже всего…
531
00:33:10,906 --> 00:33:13,117
…что никто к тебе больше не приходит.
532
00:33:13,909 --> 00:33:15,369
Но ты это не поймешь.
533
00:33:19,206 --> 00:33:20,416
Реджи,
534
00:33:21,751 --> 00:33:23,169
ты и не представляешь.
535
00:33:24,920 --> 00:33:26,672
Бывал в «Баскин Роббинс»?
536
00:33:26,756 --> 00:33:28,299
Не уверен, что бывал.
537
00:33:28,382 --> 00:33:30,885
Они такие… Ты такие знаешь.
538
00:33:30,968 --> 00:33:33,137
Во многом как «Данкин Донатс».
539
00:33:33,220 --> 00:33:35,639
Они всю ночь открыты,
и вот три часа утра,
540
00:33:35,723 --> 00:33:38,392
никто не отключает
эти гигантские пустые бочки
541
00:33:38,476 --> 00:33:40,269
из-под шоколадного мороженого.
542
00:33:40,352 --> 00:33:41,353
Это я.
543
00:33:41,437 --> 00:33:45,608
Такое чувство, что из меня
вычерпывают ложку за ложкой.
544
00:33:45,691 --> 00:33:46,567
Брат…
545
00:33:48,778 --> 00:33:49,862
…любовник,
546
00:33:49,945 --> 00:33:51,113
целый мир.
547
00:33:51,197 --> 00:33:52,031
Теперь…
548
00:33:53,699 --> 00:33:54,867
…мама.
549
00:33:54,950 --> 00:33:56,660
Понятия не имею, о чём ты.
550
00:33:58,913 --> 00:34:02,166
Мне кажется,
я смогу найти того, кто это сделал.
551
00:34:03,334 --> 00:34:06,462
Хочешь мороженого?
Может, тогда заткнешься?
552
00:34:07,755 --> 00:34:09,673
Да. Хочу.
553
00:34:19,934 --> 00:34:22,603
- Чёртовы таблетки.
- Я тебе помогу.
554
00:34:22,686 --> 00:34:24,396
- С мороженым?
- Нет.
555
00:34:25,439 --> 00:34:26,357
С таблетками.
556
00:34:27,024 --> 00:34:29,527
- Если не хочешь их принимать.
- Нет.
557
00:34:29,610 --> 00:34:31,987
Так не положено. Я должен их принимать.
558
00:34:32,822 --> 00:34:37,618
Достаточно просто
запихнуть ее повыше за щеку, вот так.
559
00:34:41,705 --> 00:34:43,833
Старый трюк из клиники реабилитации.
560
00:34:44,542 --> 00:34:46,335
Ты меня давно не интересовал.
561
00:34:46,418 --> 00:34:48,754
Но признаю,
ты мне всё больше нравишься.
562
00:36:01,535 --> 00:36:03,329
- Слушай.
- Да?
563
00:36:04,121 --> 00:36:06,498
Вся эта история с Виктором.
564
00:36:07,499 --> 00:36:09,919
- Да?
- Это очень серьезно, да?
565
00:36:10,544 --> 00:36:12,254
Для него наверняка. Да забей.
566
00:36:12,338 --> 00:36:13,839
Может, что-нибудь скажем?
567
00:36:13,923 --> 00:36:17,051
Как официальный жест.
Что мы принимаем его как братья.
568
00:36:17,134 --> 00:36:21,096
Боже, нет. Действуй по обстоятельствам.
Ничего не говори и не чуди.
569
00:36:21,180 --> 00:36:24,266
Ладно. Но ничего не сказать —
это странно, нет?
570
00:36:24,850 --> 00:36:28,312
Разве мы не должны
как-то отметить это событие?
571
00:36:28,938 --> 00:36:30,356
Просто хочешь вечеринку.
572
00:36:31,398 --> 00:36:33,359
И чего ты не любишь канапешки?
573
00:36:35,110 --> 00:36:36,111
Привет, как дела?
574
00:36:36,987 --> 00:36:39,865
Лютер хочет вечеринку,
выразить тебе нашу любовь.
575
00:36:44,119 --> 00:36:45,454
Чувствуешь нашу любовь?
576
00:36:46,956 --> 00:36:48,332
Да, чувствую.
577
00:36:48,415 --> 00:36:50,042
Хорошо. А то мы тебя любим.
578
00:36:50,834 --> 00:36:52,920
Теперь мы можем дальше спасать мир?
579
00:36:57,049 --> 00:36:57,967
Я…
580
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Отличная стрижка.
581
00:37:04,640 --> 00:37:06,100
Десяткой стригли?
582
00:37:06,892 --> 00:37:08,143
Да, отличное решение.
583
00:37:08,852 --> 00:37:11,105
Подчеркивает овал лица.
584
00:37:13,357 --> 00:37:14,191
Спасибо.
585
00:37:15,401 --> 00:37:16,527
Ну, пока.
586
00:37:24,994 --> 00:37:27,538
Я теперь твоя тень.
Чихнешь — подам платок.
587
00:37:27,621 --> 00:37:31,166
А будешь что-то мутить —
утоплю тебя в твоей же грязи. И еще.
588
00:37:32,042 --> 00:37:36,088
Либо ты заботишься о Пако,
либо держись от него подальше.
589
00:37:36,171 --> 00:37:37,131
Понятно?
590
00:37:38,841 --> 00:37:40,592
Уильям Шетнер. Потрясающе.
591
00:37:43,429 --> 00:37:47,850
Забвение.
592
00:37:50,102 --> 00:37:51,395
Забвение?
593
00:38:03,157 --> 00:38:06,285
Видишь? Ты совсем
не так уж страшен, когда спишь.
594
00:38:35,856 --> 00:38:37,399
Ух ты!
595
00:38:50,371 --> 00:38:51,288
Господь.
596
00:38:51,372 --> 00:38:53,040
Господь ко мне приближается.
597
00:39:17,856 --> 00:39:19,274
Ладно, расслабься.
598
00:39:19,358 --> 00:39:20,984
Не могу. Кошмарный запах.
599
00:39:21,068 --> 00:39:23,404
Чеснок едят победители.
Хватит прелюдий!
600
00:39:25,072 --> 00:39:26,281
Это так глупо.
601
00:39:26,949 --> 00:39:28,283
Включай, говнюк.
602
00:39:32,704 --> 00:39:33,580
Всё.
603
00:39:36,291 --> 00:39:37,459
Впусти меня!
604
00:39:37,543 --> 00:39:39,128
Не могу! Слишком сильно!
605
00:39:39,753 --> 00:39:41,338
Хоть сейчас не скули!
606
00:39:42,339 --> 00:39:43,966
Как же я тебя ненавижу!
607
00:39:45,300 --> 00:39:48,887
Тогда действуй, или мы
навсегда останемся в каменном веке!
608
00:39:52,975 --> 00:39:54,977
Быстро! Давай сейчас же!
609
00:40:05,487 --> 00:40:09,199
Отлично придумала, Лайла.
Добро пожаловать в ледниковый период.
610
00:40:12,494 --> 00:40:13,954
Заткнись и смотри.
611
00:40:15,330 --> 00:40:16,290
Это Комиссия.
612
00:40:19,793 --> 00:40:20,752
Чёрт.
613
00:40:22,754 --> 00:40:24,840
ПРИВЕТСТВУЕМ
ИГРОКОВ В МАДЖОНГ
614
00:40:25,799 --> 00:40:28,927
Не понимаю. Я ее не заметил?
Как это ты снова выиграл?
615
00:40:31,513 --> 00:40:34,766
Вы смотрите,
как эта отстойная парочка спелась,
616
00:40:34,850 --> 00:40:36,727
братишка с сестренкой.
617
00:40:36,810 --> 00:40:37,811
И что?
618
00:40:37,895 --> 00:40:39,646
Это нам вечно выходит боком.
619
00:40:44,026 --> 00:40:44,902
Привет.
620
00:40:47,154 --> 00:40:49,490
Итак, какой у нас план?
621
00:40:49,573 --> 00:40:52,367
- Что делаем, когда придут Спэрроу?
- Мы скажем.
622
00:40:52,451 --> 00:40:54,661
Нет уж. Вы не будете нам приказывать.
623
00:40:56,914 --> 00:40:58,415
Чёрт. Они рано пришли.
624
00:41:46,838 --> 00:41:48,048
Спасибо, что пришли.
625
00:41:48,131 --> 00:41:50,467
Ага, быть здесь — огромная радость.
626
00:41:50,551 --> 00:41:53,095
- Где остальные?
- Следите за посещаемостью?
627
00:41:53,178 --> 00:41:54,346
Они придут.
628
00:41:54,429 --> 00:41:55,430
Где портфель?
629
00:41:55,514 --> 00:41:56,557
Где наш брат?
630
00:41:58,183 --> 00:42:01,478
Может, еще раз попробуем,
пока вы меня не взбесили?
631
00:42:01,562 --> 00:42:02,729
- Эллисон…
- Не лезь.
632
00:42:02,813 --> 00:42:04,523
- Беги.
- Бери?
633
00:42:04,606 --> 00:42:06,942
Отдайте портфель, или обмен отменяется.
634
00:42:07,025 --> 00:42:08,819
Есть малюсенькая проблемка.
635
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
Обмена не будет.
636
00:42:10,988 --> 00:42:12,072
Беги!
637
00:42:12,155 --> 00:42:13,073
А! Беги!
638
00:42:13,156 --> 00:42:16,034
Молотова вам, твари!
639
00:42:16,118 --> 00:42:17,661
Стэнли! Не сейчас.
640
00:42:20,747 --> 00:42:22,124
Вот блин.
641
00:42:29,548 --> 00:42:30,841
Силы к бою!
642
00:42:41,935 --> 00:42:43,186
Пожар!
643
00:42:43,270 --> 00:42:44,313
Вперёд!
644
00:42:44,896 --> 00:42:46,189
Давай, Крис.
645
00:42:48,942 --> 00:42:50,152
Что за хрень?
646
00:42:55,574 --> 00:42:58,160
До меня… До меня дошел слух…
647
00:42:58,910 --> 00:43:00,412
Что ты скоро сдохнешь?
648
00:43:05,042 --> 00:43:06,126
Убить их.
649
00:43:45,832 --> 00:43:47,334
Джейми!
650
00:43:47,918 --> 00:43:49,002
Альфонсо!
651
00:43:49,836 --> 00:43:50,671
Отходим!
652
00:43:55,175 --> 00:43:57,260
Слоун, ты жива?
653
00:44:06,770 --> 00:44:07,729
Ого.
654
00:44:23,036 --> 00:44:23,954
Боже мой.
655
00:44:27,749 --> 00:44:28,667
Харлан?
656
00:44:30,919 --> 00:44:31,962
Это ты?
657
00:47:28,263 --> 00:47:30,599
Перевод субтитров: Анна Иваницкая