1 00:00:06,132 --> 00:00:09,594 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 «Протоколы парадоксов. 3 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 Полное руководство Комиссии по временным аномалиям». 4 00:00:20,897 --> 00:00:24,150 Глава 68. Парадокс дедушки. 5 00:00:25,568 --> 00:00:28,321 Это Нью-Джерси, 1953 год, 6 00:00:28,404 --> 00:00:31,240 и Элмер Тэйтельман ненавидит своего дедушку. 7 00:00:31,824 --> 00:00:34,327 Элмер считает, что дедушка виноват во всём: 8 00:00:34,827 --> 00:00:37,497 в страданиях его матери, в смерти отца 9 00:00:37,580 --> 00:00:39,707 и в его собственной печальной жизни. 10 00:00:39,791 --> 00:00:43,211 Сколько тебе повторять, хватит уже этого чёртова гороха! 11 00:00:43,294 --> 00:00:46,214 Не нравится, как я готовлю, — можешь готовить сам! 12 00:00:47,673 --> 00:00:51,219 Это могла бы быть еще одна грустная история про суп, 13 00:00:51,302 --> 00:00:52,678 если бы не один момент. 14 00:00:53,429 --> 00:00:55,264 Элмер стоит на пороге открытия… 15 00:00:58,267 --> 00:00:59,685 …путешествий во времени. 16 00:01:01,312 --> 00:01:04,690 Видите ли, Элмер решил, что ключ к его будущему счастью — 17 00:01:04,774 --> 00:01:06,192 это вернуться в прошлое 18 00:01:07,193 --> 00:01:09,195 и убить дедушку. 19 00:01:10,738 --> 00:01:11,948 Сидни Тэйтельман? 20 00:01:12,907 --> 00:01:13,866 Это я. 21 00:01:16,244 --> 00:01:17,912 Элмер выполнил свою миссию, 22 00:01:17,995 --> 00:01:20,164 но совершил одну роковую ошибку. 23 00:01:20,915 --> 00:01:23,209 Он попал в слишком далекое прошлое. 24 00:01:24,752 --> 00:01:26,671 Ты так прекрасна. 25 00:01:26,754 --> 00:01:27,797 Милый! 26 00:01:28,714 --> 00:01:32,009 Понимаете ли, убийство дедушки в 1905 году означало, 27 00:01:32,093 --> 00:01:36,722 что мать Элмера еще не существовала, и она в 1925 году не встретит его отца. 28 00:01:40,017 --> 00:01:44,355 А это гарантировало, что сам Элмер никогда не родится. 29 00:01:45,606 --> 00:01:49,026 Элмер убил дедушку, поэтому его мать так и не родилась. 30 00:01:49,110 --> 00:01:52,780 Но если его мать так и не родилась, Элмер больше не существует. 31 00:01:52,864 --> 00:01:54,949 Но если Элмер больше не существует, 32 00:01:55,032 --> 00:01:57,118 как же он мог убить своего дедушку? 33 00:01:57,910 --> 00:02:00,329 И так по кругу. 34 00:02:00,913 --> 00:02:03,082 Элмер создал парадокс: 35 00:02:03,166 --> 00:02:05,376 парадокс дедушки. 36 00:02:05,459 --> 00:02:06,878 Самая фатальная проблема 37 00:02:06,961 --> 00:02:09,881 в «Руководстве Комиссии по протоколам парадоксов». 38 00:02:11,090 --> 00:02:12,967 Это выдуманная история. 39 00:02:13,050 --> 00:02:16,804 Но если бы это случилось, Элмер подверг бы смертельной опасности 40 00:02:16,888 --> 00:02:19,891 время, пространство и всех живых существ. 41 00:02:20,725 --> 00:02:21,809 - Чудесно! - Браво! 42 00:02:21,893 --> 00:02:23,144 Не будь Элмером! 43 00:02:23,227 --> 00:02:24,187 Браво! 44 00:02:24,896 --> 00:02:26,439 Пока нам везет. 45 00:02:28,149 --> 00:02:30,818 Благодаря вашей помощи, неусыпной бдительности 46 00:02:30,902 --> 00:02:33,154 и небольшому стратегическому насилию 47 00:02:33,237 --> 00:02:37,074 Комиссия никогда ничего подобного не допустит. 48 00:02:38,993 --> 00:02:42,121 Или да поможет нам Бог. 49 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 Браво! 50 00:02:51,005 --> 00:02:52,506 Не тормози. Иди! 51 00:02:52,590 --> 00:02:54,258 Когда я снова тебя увижу? 52 00:02:54,342 --> 00:02:56,719 Скорее. Иди, пока тебя не заметили. 53 00:03:22,495 --> 00:03:23,371 Это мне? 54 00:03:23,454 --> 00:03:24,789 Подождите! Сэр? 55 00:03:36,467 --> 00:03:37,927 Чудный вечер, не так ли? 56 00:03:46,310 --> 00:03:49,480 ПЛОЩАДЬ ФИНЧА — ГАЗЕТНЫЙ КИОСК 57 00:03:49,563 --> 00:03:51,983 - Вот. Сколько, шеф? - Два бакса. 58 00:03:52,066 --> 00:03:53,109 Два. 59 00:03:54,735 --> 00:03:56,988 ПРЕЗЕРВАТИВЫ «ВАЛЬХАЛЛА» 60 00:03:57,571 --> 00:03:58,447 И еще… 61 00:04:00,449 --> 00:04:02,827 …парочку этих… 62 00:04:03,869 --> 00:04:04,829 Презервативы? 63 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 Для секса, 64 00:04:06,998 --> 00:04:09,125 которым я теперь занимаюсь. 65 00:04:12,545 --> 00:04:13,379 Что-то еще? 66 00:04:15,423 --> 00:04:16,799 Что-то еще… 67 00:04:36,527 --> 00:04:38,821 Вот чёрт. 68 00:04:42,992 --> 00:04:44,118 Слышь, ты… 69 00:05:04,847 --> 00:05:08,768 ОТЕЛЬ «ОБСИДИАН» 70 00:05:09,518 --> 00:05:11,729 - Я совсем запутался. - Я в шоке. 71 00:05:11,812 --> 00:05:14,899 Наши матери убиты, и мы не должны существовать. 72 00:05:14,982 --> 00:05:16,609 Но мы же явно существуем. 73 00:05:16,692 --> 00:05:19,111 Вселенная не справляется, а это проблема. 74 00:05:19,195 --> 00:05:20,279 Большая проблема. 75 00:05:22,281 --> 00:05:25,576 Стэнли! Сейчас не время заниматься каратэ. 76 00:05:25,659 --> 00:05:27,119 Мама сказала тренироваться. 77 00:05:27,203 --> 00:05:30,581 - Она права, ты очень слаб. - Я спас твою жалкую задницу. 78 00:05:30,664 --> 00:05:33,667 Подожди. Пятый, парадокс возник из-за нас. Это как? 79 00:05:33,751 --> 00:05:36,837 Сложно сказать. До сих пор всё это было в теории, 80 00:05:36,921 --> 00:05:38,672 но начались исчезновения. 81 00:05:38,756 --> 00:05:39,673 Например? 82 00:05:39,757 --> 00:05:40,716 Из последнего? 83 00:05:41,384 --> 00:05:42,510 Омары. 84 00:05:42,593 --> 00:05:45,221 И до хренища коров. 85 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 Чувствую, это только начало. 86 00:05:47,515 --> 00:05:50,101 Чувствуешь? Разве ты не на пенсии? 87 00:05:50,184 --> 00:05:51,310 Хотелось бы. 88 00:05:51,394 --> 00:05:52,770 Хватит тащить нас в ад, 89 00:05:52,853 --> 00:05:55,815 потому что твой зуд может почесать только апокалипсис. 90 00:05:55,898 --> 00:05:57,900 А мы потом разгребаем последствия. 91 00:05:57,983 --> 00:05:58,901 Ты не босс. 92 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Хорошо, я посланник, 93 00:06:00,945 --> 00:06:03,447 и я вам говорю, что грядет что-то ужасное. 94 00:06:03,531 --> 00:06:06,826 Так давай заберем у Спэрроу портфель и отправимся домой. 95 00:06:06,909 --> 00:06:09,829 Это наш дом, Эллисон. Смирись. 96 00:06:13,249 --> 00:06:15,167 Всё! Я расскажу твоей маме! 97 00:06:15,918 --> 00:06:16,877 Где Лайла? 98 00:06:16,961 --> 00:06:18,796 В душе. Я ее к нам пригласил. 99 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Стой. Когда Лайла вернулась? 100 00:06:20,673 --> 00:06:21,549 Ты куда? 101 00:06:21,632 --> 00:06:24,468 Поговорю с тем, кто еще не все мозги просрал. 102 00:06:24,552 --> 00:06:26,637 Не уходи, Пятый. Не уходи. 103 00:06:26,720 --> 00:06:28,264 Нет, Клаус. Я ухожу. 104 00:06:29,098 --> 00:06:32,726 У него в таких делах большой опыт. Надо его послушать. 105 00:06:32,810 --> 00:06:33,686 Конечно. 106 00:06:34,228 --> 00:06:36,355 - У меня вопросик. - Кобра Кай! 107 00:06:36,439 --> 00:06:39,608 Неужели никого из вас, сволочи вы бессердечные, 108 00:06:39,692 --> 00:06:41,569 не волнуют наши убитые мамы? 109 00:06:41,652 --> 00:06:43,654 У нас была только на батарейках. 110 00:06:43,737 --> 00:06:45,781 Ну да. А вот моя настоящая мать. 111 00:06:46,407 --> 00:06:49,535 Ее звали Рэйчел, и у меня ее глаза. 112 00:06:50,661 --> 00:06:51,537 Видите? 113 00:06:53,080 --> 00:06:54,331 Ну же! 114 00:06:54,415 --> 00:06:58,711 Мы должны узнать, кто это сделал. Вот что надо! Это важнее всего! 115 00:06:58,794 --> 00:07:00,421 - Тебе лишь это надо? - Да. 116 00:07:00,504 --> 00:07:03,132 Ясно же, это папа. Он знал, где мы родились. 117 00:07:03,215 --> 00:07:05,718 В 1963-м он нас ненавидел. Бац! И убийства. 118 00:07:05,801 --> 00:07:08,762 Думаешь, папа способен убить невинных людей? 119 00:07:09,513 --> 00:07:11,474 - Конечно. - Это же «Город убийц». 120 00:07:11,557 --> 00:07:13,058 Да, похоже. 121 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 Опаздываешь, приятель. 122 00:07:15,603 --> 00:07:18,772 Был в плену у Спэрроу. 123 00:07:18,856 --> 00:07:19,690 Что? 124 00:07:20,274 --> 00:07:21,942 Стойте. Никто и не заметил? 125 00:07:23,110 --> 00:07:25,905 - Ну да. Боже. - Мы рады, что ты цел и невредим. 126 00:07:25,988 --> 00:07:27,698 - Не ври. - Мы так переживали! 127 00:07:27,781 --> 00:07:28,866 Ладно. Прекрасно. 128 00:07:28,949 --> 00:07:31,118 - Тебя били? - Кто? Спэрроу? 129 00:07:31,202 --> 00:07:33,621 Боже, нет. Вовсе нет. Очень гостеприимные. 130 00:07:34,205 --> 00:07:36,207 Вообще-то, они такие очаровашки. 131 00:07:36,290 --> 00:07:38,501 И видели бы вы их тренажеры. 132 00:07:38,584 --> 00:07:39,543 Бесподобно. 133 00:07:39,627 --> 00:07:42,129 Я уверен, мы этих ребят неправильно поняли. 134 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 АКАДЕМИЯ СПЭРРОУ 135 00:07:44,215 --> 00:07:45,758 Сказал тот, кого они украли. 136 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 Чего они хотели? 137 00:07:50,596 --> 00:07:52,848 Маркуса. Он пропал. 138 00:07:53,432 --> 00:07:56,352 - Хотят вернуть его невредимым. - У нас его нет. 139 00:07:56,435 --> 00:07:58,729 Вот блин. 140 00:07:59,271 --> 00:08:02,775 Надеялся, мы быстро решим эту проблему и займемся следующей. 141 00:08:03,275 --> 00:08:04,777 Исчезновениями людей. 142 00:08:09,782 --> 00:08:12,368 - Это ветер. - Что это за пацан? 143 00:08:15,287 --> 00:08:16,830 Ты что тут делаешь? 144 00:08:17,790 --> 00:08:19,542 Брею свое гнездо, извращенец. 145 00:08:19,625 --> 00:08:20,876 Не обольщайся, Лайла. 146 00:08:20,960 --> 00:08:24,255 Я люблю дам, которые не так склонны замочить меня во сне. 147 00:08:24,338 --> 00:08:26,507 Сколько нового мы узнаём друг о друге. 148 00:09:24,398 --> 00:09:25,899 Ладно, хватит. 149 00:09:28,152 --> 00:09:31,196 Уже и забыла, как сильно я тебя ненавижу, гаденыш. 150 00:09:31,280 --> 00:09:32,781 Взаимно, Лайла. 151 00:09:32,865 --> 00:09:35,242 Было бы круто еще друг друга покромсать, 152 00:09:35,326 --> 00:09:36,827 но тут проблема поважнее. 153 00:09:36,910 --> 00:09:38,621 Да, и какая? 154 00:09:38,704 --> 00:09:40,956 Что ты знаешь о парадоксе дедушки? 155 00:09:42,458 --> 00:09:44,710 Я читала те же руководства, что и ты. 156 00:09:45,294 --> 00:09:47,129 - А что? - Он происходит сейчас. 157 00:09:48,172 --> 00:09:50,299 - Ты дурак? - Отдай свой портфель. 158 00:09:50,382 --> 00:09:53,844 Мне нужно к Гербу, выяснить, как он допустил такой косяк. 159 00:09:53,927 --> 00:09:56,722 Он там, рядом с трусиками. Брось их мне, хорошо? 160 00:10:05,564 --> 00:10:06,482 Лайла, 161 00:10:07,566 --> 00:10:10,110 почему это у тебя два портфеля? 162 00:10:11,904 --> 00:10:14,406 Один — ваш. Стырила его у Спэрроу. 163 00:10:14,907 --> 00:10:16,742 Попробуй его использовать. 164 00:10:20,454 --> 00:10:22,373 Сначала попробуем ваш. 165 00:10:29,546 --> 00:10:31,340 А потом попробуем мой. 166 00:10:32,466 --> 00:10:33,676 Так-то. 167 00:10:33,759 --> 00:10:35,219 Этого не может быть. 168 00:10:35,761 --> 00:10:38,430 Шанс отказа один на миллион. Но два сразу… 169 00:10:38,514 --> 00:10:40,724 Шансы астрономические. Ага. 170 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 Так что конкретно это значит? 171 00:10:44,520 --> 00:10:45,688 Конец света? 172 00:10:45,771 --> 00:10:47,648 Да нет, всё куда хуже. 173 00:10:49,775 --> 00:10:54,071 Это значит, нам придется вместе работать. 174 00:10:55,155 --> 00:10:55,989 Чёрт. 175 00:10:56,990 --> 00:10:58,992 Дисциплина. Вот чему надо учиться. 176 00:10:59,076 --> 00:11:01,495 В твоем возрасте я вставал на рассвете. 177 00:11:01,578 --> 00:11:03,831 Тренировался, оттачивал свои навыки. 178 00:11:03,914 --> 00:11:07,626 Самое главное — становился настоящим мужчиной. 179 00:11:07,710 --> 00:11:10,212 Точно. И поэтому носишь обтягивающие штаны? 180 00:11:11,004 --> 00:11:14,508 Лайла, забери с собой этого пацана. 181 00:11:14,591 --> 00:11:16,093 Вы что там делали, блин? 182 00:11:16,176 --> 00:11:17,136 Купались. 183 00:11:17,219 --> 00:11:18,637 - Вместе? - Ну ладно. 184 00:11:18,721 --> 00:11:22,182 Диего, на это нет времени. У нас с Лайлой важные дела. 185 00:11:22,266 --> 00:11:24,852 - Стойте. Что важнее семьи? - Привет, милый. 186 00:11:24,935 --> 00:11:26,437 Конец света, гений. 187 00:11:27,980 --> 00:11:28,814 Лайла. 188 00:11:30,399 --> 00:11:31,900 Что важнее нас с тобой? 189 00:11:31,984 --> 00:11:33,485 Нет никаких «нас», Диего. 190 00:11:36,238 --> 00:11:37,114 Иди сюда. 191 00:11:39,742 --> 00:11:42,286 - Ты о чём это? - Для тебя прошли пара дней. 192 00:11:42,369 --> 00:11:45,748 Для меня — больше десяти лет. Моя жизнь продолжалась. 193 00:11:45,831 --> 00:11:47,541 Я со многими переспала. 194 00:11:48,125 --> 00:11:48,959 Очень многими. 195 00:11:50,711 --> 00:11:54,840 Между нами осталась только одна связь — это наш ребенок. 196 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Так что лучше не облажайся. 197 00:11:58,051 --> 00:12:00,220 Подожди! И что мне с ним делать? 198 00:12:00,846 --> 00:12:02,556 У меня тут тоже важная фигня! 199 00:12:02,639 --> 00:12:03,682 Сомневаюсь. 200 00:12:04,725 --> 00:12:06,894 Разберись, Диего. Будь отцом. 201 00:12:11,940 --> 00:12:13,734 С многими — это со сколькими? 202 00:12:13,817 --> 00:12:15,903 Гораздо больше, чем у тебя было. 203 00:12:20,073 --> 00:12:23,368 Значит, все люди с улицы просто исчезли? 204 00:12:23,452 --> 00:12:26,121 Нет, не все, только половина. 205 00:12:26,205 --> 00:12:28,081 Пятый сказал, исчезли животные. 206 00:12:28,165 --> 00:12:30,250 Ну да, а теперь уже точно люди. 207 00:12:30,334 --> 00:12:33,545 Маркус должен был с нами встретиться, но не пришел. 208 00:12:33,629 --> 00:12:35,923 Думаешь, Маркуса сожрал этот парадокс? 209 00:12:36,006 --> 00:12:38,300 Ведь это же не просто совпадение? 210 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 Отлично. Эти психопаты Спэрроу считают, что мы забрали их Первого. 211 00:12:42,471 --> 00:12:44,014 Мы не вернем портфель. 212 00:12:45,974 --> 00:12:46,975 Ладно, что если… 213 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 А если мы просто скажем правду? 214 00:12:51,438 --> 00:12:55,067 Маркус исчез, возможно, часть ответственности лежит и на нас. 215 00:12:55,150 --> 00:12:56,902 Они на радостях закатят вечеринку. 216 00:12:56,985 --> 00:12:58,779 У них сказочные вечеринки. 217 00:12:58,862 --> 00:13:02,199 Слушайте, Маркус был готов вернуть нам портфель. 218 00:13:02,282 --> 00:13:05,494 Если другие в его семье хоть наполовину так же открыты, 219 00:13:05,577 --> 00:13:08,664 может, нам удастся как-то договориться и его забрать. 220 00:13:08,747 --> 00:13:10,040 Да. Хорошо. 221 00:13:10,123 --> 00:13:13,460 Если вы туда идете, наверное, мне надо пойти с вами, 222 00:13:13,544 --> 00:13:15,295 ну, понимаете, защитить вас. 223 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 Ага. 224 00:13:21,969 --> 00:13:22,886 Зря стараешься. 225 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 Ты останешься здесь. 226 00:13:25,514 --> 00:13:26,390 Чего? 227 00:13:27,516 --> 00:13:28,642 - Она права. - Что? 228 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 Кто поставил вас за главных? 229 00:13:30,978 --> 00:13:31,895 Эллисон… 230 00:13:33,438 --> 00:13:35,566 Ей нужно отвлечься от мыслей о Клэр. 231 00:13:35,649 --> 00:13:37,317 Мы с этим разберемся. 232 00:13:37,818 --> 00:13:39,236 Ясно. Принято. 233 00:13:39,862 --> 00:13:43,240 Слушай. Спасибо, что о ней заботишься. 234 00:14:04,344 --> 00:14:07,806 У нас вал заявлений о пропавших людях в соседних кварталах. 235 00:14:07,890 --> 00:14:10,225 - Думаю, это психоз. - Что они задумали? 236 00:14:10,309 --> 00:14:11,184 Кто? 237 00:14:11,810 --> 00:14:13,312 Академия Амбрелла. 238 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 Включи мозги, Номер Два. 239 00:14:16,356 --> 00:14:19,818 Сначала Маркус, теперь они хватают с улиц простых людей. 240 00:14:19,902 --> 00:14:20,861 Номер Два? 241 00:14:21,945 --> 00:14:23,780 Значит, теперь ты Номер Один? 242 00:14:23,864 --> 00:14:25,490 Маркус пропал. 243 00:14:26,366 --> 00:14:27,743 Я беру всё в свои руки. 244 00:14:30,621 --> 00:14:33,123 Что? Думаешь, это должна быть ты? 245 00:14:35,459 --> 00:14:37,127 Однажды у тебя уже был шанс. 246 00:14:38,170 --> 00:14:39,630 Получилось не очень, да? 247 00:14:48,764 --> 00:14:49,932 Повтори. 248 00:15:02,402 --> 00:15:05,238 Простите. Детки, не против, если я тут приберусь? 249 00:15:05,322 --> 00:15:06,239 Давай быстро. 250 00:15:11,703 --> 00:15:13,830 - Я уважаю Маркуса. - Конечно. 251 00:15:13,914 --> 00:15:15,374 - Полностью за него. - Ага. 252 00:15:15,457 --> 00:15:18,585 Но мы слишком долго были Вторым и Третьей, Фей. 253 00:15:18,669 --> 00:15:21,463 Теперь Маркуса нет, пора двигаться дальше. 254 00:15:24,132 --> 00:15:25,342 Изменения к лучшему. 255 00:15:25,425 --> 00:15:26,426 Только представь. 256 00:15:26,510 --> 00:15:29,179 Ты, я, все взгляды прикованы к нам. 257 00:15:29,262 --> 00:15:31,181 Выходим на новый уровень. 258 00:15:32,307 --> 00:15:34,935 Как будем решать проблему с Амбреллой? 259 00:15:35,018 --> 00:15:38,188 Если они вернут Маркуса, так тому и быть. 260 00:15:41,233 --> 00:15:42,359 Если нет, 261 00:15:43,902 --> 00:15:45,404 надо принимать решение. 262 00:15:46,905 --> 00:15:49,116 Маркус не вернется. Его забрал Бог. 263 00:15:49,199 --> 00:15:50,283 Бог? 264 00:15:52,577 --> 00:15:57,207 Да, там, в подвале, Бог, и он призвал Маркуса домой. 265 00:16:01,503 --> 00:16:04,256 - Может, ей нужен техосмотр? - Соберись, Фей. 266 00:16:04,339 --> 00:16:05,882 Если сделаем всё грамотно, 267 00:16:06,425 --> 00:16:09,636 Академия Спэрроу — наша. 268 00:16:27,988 --> 00:16:29,197 Принимай мои звонки. 269 00:16:29,281 --> 00:16:30,741 - Нет! - Молодец. 270 00:16:34,911 --> 00:16:35,996 Можно мне номер? 271 00:16:37,414 --> 00:16:38,832 Да, сэр, уже иду. 272 00:16:40,042 --> 00:16:42,294 Мы прерываем текущую программу, 273 00:16:42,377 --> 00:16:44,421 чтобы сообщить экстренные новости. 274 00:16:44,504 --> 00:16:46,339 Представители власти озадачены: 275 00:16:46,423 --> 00:16:48,425 сотни людей бесследно исчезают 276 00:16:48,508 --> 00:16:50,510 по всему городу… 277 00:16:50,594 --> 00:16:52,846 Еще одна идиотская теория заговора. 278 00:16:52,929 --> 00:16:57,601 …в последние дни выросло на ошеломляющие 500%. 279 00:16:57,684 --> 00:17:01,396 Однако у полиции нет ни тел, ни подозреваемых, ни объяснений, 280 00:17:01,480 --> 00:17:03,774 и они изо всех сил пытаются… 281 00:17:03,857 --> 00:17:05,942 ЛЕСТЕР ПОКЕТ 282 00:17:17,954 --> 00:17:19,081 Кого-то не хватает. 283 00:17:20,457 --> 00:17:24,169 - Где ваши жалкие братишки? - Это лучшее, на что вы способны? 284 00:17:24,252 --> 00:17:25,921 Последнее предупреждение. 285 00:17:26,004 --> 00:17:28,381 Не предупреждай меня, ворона обосранная. 286 00:17:32,844 --> 00:17:33,804 Проехали. 287 00:17:34,846 --> 00:17:36,973 Где, мать вашу, Маркус? 288 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 Маркус… 289 00:17:39,101 --> 00:17:40,393 Маркус… 290 00:17:40,477 --> 00:17:42,270 - Маркус это… - Жив и здоров. 291 00:17:44,064 --> 00:17:48,360 Пока. Но это быстро изменится, если не сделаете, как мы скажем. 292 00:17:49,111 --> 00:17:51,321 Видишь, я же говорила, он у них. 293 00:17:51,404 --> 00:17:53,782 Я предупреждал Маркуса, но нет. 294 00:17:53,865 --> 00:17:56,284 Он сказал, мы должны вас выслушать. 295 00:17:56,368 --> 00:17:59,538 Он был прав. Мы хотим по-честному с вами поступить… 296 00:17:59,621 --> 00:18:01,039 Похитив нашего брата? 297 00:18:01,123 --> 00:18:02,207 - Да. - Нет, это… 298 00:18:05,836 --> 00:18:08,213 Слушайте, всё намного серьезнее. 299 00:18:08,296 --> 00:18:12,467 Мир в беде, и мы должны сотрудничать. 300 00:18:12,551 --> 00:18:15,762 Мой брат мог бы всё объяснить лучше, чем я, 301 00:18:15,846 --> 00:18:18,849 но эта проблема связана с перемещениями во времени. 302 00:18:19,558 --> 00:18:23,436 Из-за нас возник парадокс, и этот парадокс поглощает всё вокруг. 303 00:18:24,062 --> 00:18:27,482 Множество коров, собаку, 304 00:18:27,566 --> 00:18:31,820 несколько лобстеров, но и людей тоже. 305 00:18:32,320 --> 00:18:36,491 - Знаю, можно подумать… - Отдайте портфель, мы отдадим Маркуса. 306 00:18:36,575 --> 00:18:37,409 Какой портфель? 307 00:18:37,492 --> 00:18:39,286 Тот, что мы у вас оставили. 308 00:18:40,412 --> 00:18:41,329 Идет. 309 00:18:41,872 --> 00:18:43,915 Меняем портфель на нашего брата. 310 00:18:45,208 --> 00:18:46,042 Отлично. 311 00:18:48,003 --> 00:18:50,130 Отель «Обсидиан», ровно в четыре. 312 00:18:51,131 --> 00:18:52,966 Или пришлем вам его по частям. 313 00:19:10,609 --> 00:19:12,277 Как в старые добрые времена. 314 00:19:14,988 --> 00:19:15,906 Так. 315 00:19:37,677 --> 00:19:38,803 Что это было, блин? 316 00:19:38,887 --> 00:19:41,306 Ты потерялась. Я актриса. Импровизировала. 317 00:19:41,389 --> 00:19:44,184 Отличная игра, Хелен Миррен, но Маркус не у нас. 318 00:19:44,267 --> 00:19:45,393 Они этого не знают. 319 00:19:45,477 --> 00:19:47,729 Что будем делать, когда они узнают? 320 00:19:47,812 --> 00:19:50,690 Не знаю. Потом разберемся. Может, расслабишься? 321 00:19:50,774 --> 00:19:53,193 Мы крутые супергерои. Пора так себя вести. 322 00:19:53,276 --> 00:19:54,527 Как разговор с Беном, 323 00:19:54,611 --> 00:19:57,280 который ты чуть не превратила в потасовку? 324 00:19:57,364 --> 00:19:58,365 Ты же не такая. 325 00:19:58,448 --> 00:19:59,366 В каком смысле? 326 00:19:59,950 --> 00:20:02,244 С каких пор ты заводишься с пол-оборота? 327 00:20:02,327 --> 00:20:04,037 Обычно ты собрана и спокойна. 328 00:20:04,120 --> 00:20:05,956 Ага, и вот как мне это помогло. 329 00:20:06,581 --> 00:20:09,793 Виктор, сегодня мы можем вернуться домой. 330 00:20:09,876 --> 00:20:13,421 Впервые за долгое время у меня есть надежда, так что не лезь. 331 00:20:15,173 --> 00:20:17,759 Ладно, но надо действовать умнее. 332 00:20:17,842 --> 00:20:19,678 Мы мало знаем об этих Спэрроу. 333 00:20:19,761 --> 00:20:22,555 Да мне на них насрать. У меня есть ты. 334 00:20:22,639 --> 00:20:25,141 Нас с крутым братишкой никому не победить. 335 00:20:28,645 --> 00:20:30,647 Ладно. Мне тоже нужен портфель. 336 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 Только так я вернусь к Сисси. 337 00:20:33,900 --> 00:20:36,152 Но больше никаких импровизаций, ладно? 338 00:20:36,945 --> 00:20:39,614 С этого момента мы всё делаем вместе. Ясно? 339 00:20:41,658 --> 00:20:42,492 Ясно. 340 00:20:48,039 --> 00:20:50,500 ОТЕЛЬ «ОБСИДИАН» 341 00:20:58,008 --> 00:21:00,051 - Что ты делаешь? - Что ты делаешь? 342 00:21:00,885 --> 00:21:04,681 Оцениваю безопасность объекта. Враги могут напасть откуда угодно. 343 00:21:05,223 --> 00:21:06,266 Круто. 344 00:21:06,766 --> 00:21:07,934 Нет, это не круто. 345 00:21:08,018 --> 00:21:09,936 Но всем повезло, что это на мне. 346 00:21:10,020 --> 00:21:11,521 Весь секрет в подготовке. 347 00:21:11,604 --> 00:21:14,774 Мне надо, чтобы ты на пару часов ушел из отеля. 348 00:21:14,858 --> 00:21:15,817 Здесь опасно. 349 00:21:16,318 --> 00:21:17,277 Купи пончиков. 350 00:21:17,360 --> 00:21:18,737 У меня на них аллергия. 351 00:21:18,820 --> 00:21:22,407 Что значит аллергия на пончики? Не любишь веселиться? 352 00:21:22,490 --> 00:21:24,659 - Это глютен, мудила. - Не выражайся. 353 00:21:24,743 --> 00:21:27,537 Все пытаются от меня избавиться. И ты тоже. 354 00:21:27,620 --> 00:21:29,122 Может, ты всех достаешь. 355 00:21:29,205 --> 00:21:30,707 У тебя плохо получается. 356 00:21:31,499 --> 00:21:35,837 Просто сходи куда-нибудь на пару часов. Это же большой город. Повеселись. 357 00:21:35,920 --> 00:21:39,090 Мама не отпустила бы меня одного в незнакомом городе. 358 00:21:39,174 --> 00:21:40,133 Не доверяет мне. 359 00:21:40,216 --> 00:21:43,970 Потому что она ужасный человек. А я прекрасный. 360 00:21:44,054 --> 00:21:45,013 Так и запомни. 361 00:21:45,972 --> 00:21:46,931 Восемь долларов. 362 00:21:47,015 --> 00:21:49,768 Для ребенка это месячная зарплата. Вали отсюда. 363 00:21:54,814 --> 00:21:56,316 Вот я молодец. 364 00:22:24,969 --> 00:22:25,970 Слава богу. 365 00:22:34,938 --> 00:22:35,939 Берегись! 366 00:22:42,487 --> 00:22:44,155 - Это всё ты? - Как ты вошел? 367 00:22:44,239 --> 00:22:46,324 Ты убил наших мам? 368 00:22:46,908 --> 00:22:49,661 Мамы? О чём ты вообще говоришь? 369 00:22:50,620 --> 00:22:51,746 Прошу тебя, просто… 370 00:22:53,248 --> 00:22:57,043 Пожалуйста, просто скажи мне, убил ты их или нет, и я уйду. 371 00:22:57,127 --> 00:22:58,169 Обещаю. 372 00:22:59,462 --> 00:23:01,881 Ты для меня слишком ничтожен, чтобы лгать. 373 00:23:02,715 --> 00:23:04,676 Похоже, что я могу кого-то убить? 374 00:23:06,261 --> 00:23:09,472 Ну, может, не в этот момент, но… 375 00:23:09,973 --> 00:23:11,433 Вставай, парень. 376 00:23:12,934 --> 00:23:15,979 - Ты же тот, что пьянствует, да? - Нет. Я Клаус. 377 00:23:16,062 --> 00:23:18,189 Я тот, что духовный. 378 00:23:21,985 --> 00:23:25,905 Итак, Редж, сам знаешь, что делать. Таблетки, счета и кормежка. 379 00:23:25,989 --> 00:23:27,198 Я не хочу есть. 380 00:23:27,282 --> 00:23:30,910 Брось. Я сегодня не в том настроении, чтобы слушать твой бред. 381 00:23:39,919 --> 00:23:41,421 Давай быстрее. 382 00:23:43,256 --> 00:23:44,132 Садись. 383 00:23:49,179 --> 00:23:50,138 А теперь… 384 00:23:51,139 --> 00:23:53,099 - Что это? - Не твое дело, старик. 385 00:23:53,183 --> 00:23:54,601 Подписывай, что говорят. 386 00:23:58,938 --> 00:24:00,398 А то позову Кристофера. 387 00:24:12,535 --> 00:24:13,745 Молодчина, Редж. 388 00:24:21,628 --> 00:24:23,755 Боже, Реджи. Ты воняешь. 389 00:24:32,347 --> 00:24:35,099 Быстрее, придурок. Я умираю с голоду. 390 00:24:35,183 --> 00:24:37,143 Скажу роботу тебя искупать. 391 00:24:51,574 --> 00:24:53,826 Боже мой, папа. 392 00:24:56,162 --> 00:24:57,497 Что с тобой случилось? 393 00:25:06,756 --> 00:25:09,842 Если они оставили портфель, Грейс найдет, где он. 394 00:25:10,927 --> 00:25:14,264 Тебе не кажется странным, что они здесь что-то забыли? 395 00:25:14,347 --> 00:25:17,600 Вдруг это ловушка? Вдруг мы его откроем, а он взорвется? 396 00:25:17,684 --> 00:25:19,477 Да что ты. Они не так умны. 397 00:25:22,397 --> 00:25:24,857 Грейс! Что за хрень тут творится? 398 00:25:29,237 --> 00:25:30,363 Господи Иисусе. 399 00:25:34,033 --> 00:25:37,537 Иисус — одна из возможных интерпретаций этого божества. 400 00:25:37,620 --> 00:25:40,957 Возможно, это реинкарнация Будды или Брахма-Создатель. 401 00:25:41,040 --> 00:25:42,417 Ага, неважно. 402 00:25:44,669 --> 00:25:46,379 Осторожно, Второй. 403 00:25:46,462 --> 00:25:49,424 Не стоит тебе нарушать его покой. 404 00:25:49,507 --> 00:25:51,968 А то и тебя поглотит пробуждающийся Бог. 405 00:25:54,220 --> 00:25:56,139 Грейс, это поглотило Маркуса? 406 00:25:56,222 --> 00:25:58,308 Он подошел и прикоснулся к нему. 407 00:25:59,017 --> 00:26:00,351 Бесцеремонный человек. 408 00:26:00,852 --> 00:26:03,813 Свет Господень слишком силен для простых смертных. 409 00:26:03,896 --> 00:26:06,065 Грейс, когда здесь появился Бог? 410 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 Два дня назад, с новыми посетителями. 411 00:26:26,502 --> 00:26:27,587 Хороший костюмчик. 412 00:26:28,379 --> 00:26:31,633 Спасибо. Портной в холле отеля знает свое дело. 413 00:26:31,716 --> 00:26:33,718 Но бледных коленок будет не хватать. 414 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 В наши дни все мы могли бы поменьше кожи демонстрировать. 415 00:26:38,389 --> 00:26:39,390 Это тебе. 416 00:26:40,767 --> 00:26:41,643 Да. 417 00:26:46,230 --> 00:26:48,399 Устроим портфелю короткое замыкание? 418 00:26:49,901 --> 00:26:51,027 Давай. 419 00:26:51,110 --> 00:26:52,236 Чёрт! 420 00:26:58,201 --> 00:26:59,035 Лайла! 421 00:27:04,082 --> 00:27:05,249 Чёрт! 422 00:27:08,503 --> 00:27:10,922 Я на 99% была уверена, что не сработает. 423 00:27:11,547 --> 00:27:13,049 Мне больно, а тебе весело. 424 00:27:13,132 --> 00:27:15,468 Ты не представляешь. Мне это как бальзам. 425 00:27:15,551 --> 00:27:18,805 Ну, теперь у нас остался один полумертвый портфель, 426 00:27:18,888 --> 00:27:21,516 а точность моих прыжков не больше пары минут. 427 00:27:21,599 --> 00:27:24,102 В сущности, нам крышка. 428 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 Возможно. 429 00:27:25,687 --> 00:27:26,604 Может, и нет. 430 00:27:28,606 --> 00:27:29,816 Ненавижу эту улыбку. 431 00:27:29,899 --> 00:27:32,902 Слушай, твои прыжочки сами по себе довольно жалкие. 432 00:27:32,985 --> 00:27:35,279 Но, если мы объединим усилия: 433 00:27:35,363 --> 00:27:37,907 ты мелькаешь, а я отражаю это мелькание, — 434 00:27:37,990 --> 00:27:40,118 можно создать контур обратной связи 435 00:27:40,201 --> 00:27:42,203 и получить энергию для запуска. 436 00:27:42,286 --> 00:27:44,872 - Объединиться. - Надо друг другу доверять. 437 00:27:45,748 --> 00:27:48,876 Последние десять дней ты пыталась со мной покончить. 438 00:27:48,960 --> 00:27:51,504 - Ты убил моих родителей. - Согласен. 439 00:27:54,298 --> 00:27:56,008 А твоя семья просто смотрела, 440 00:27:56,092 --> 00:27:58,803 как швед убивал женщину, которая меня растила. 441 00:27:58,886 --> 00:28:01,639 Куратор хотела тебя убить, Лайла. 442 00:28:01,723 --> 00:28:03,975 Вообще-то, она тебя и убила. 443 00:28:04,058 --> 00:28:05,351 Потом я откатил время 444 00:28:05,435 --> 00:28:08,229 и дал этой мафии из ИКЕА выполнить свою работу. 445 00:28:08,980 --> 00:28:11,190 Кстати, если ты морочишь Диего 446 00:28:11,274 --> 00:28:13,568 в отместку за то, что было в Техасе, 447 00:28:13,651 --> 00:28:18,156 тут ты ошибаешься, ведь, возможно, этот идиот и правда тебя любит. 448 00:28:18,740 --> 00:28:20,283 Куратор никогда не любила. 449 00:28:22,702 --> 00:28:25,580 Что ты понимаешь? Ты десятки лет трахал манекен. 450 00:28:25,663 --> 00:28:28,040 Не смей так говорить о Делорес. 451 00:28:28,124 --> 00:28:29,250 Это безумие. 452 00:28:29,333 --> 00:28:32,044 С таким недоверием мы не доберемся до Комиссии. 453 00:28:32,128 --> 00:28:34,756 Ладно, пусть мы не можем друг другу доверять, 454 00:28:34,839 --> 00:28:37,800 но в яростной ненависти точно есть честность. 455 00:28:40,470 --> 00:28:43,890 Тогда иди сюда, мерзкий гаденыш. 456 00:28:44,932 --> 00:28:45,933 И дай мне руку. 457 00:29:17,048 --> 00:29:19,467 - Бутылки? - Коктейли Молотова. Музыка? 458 00:29:19,550 --> 00:29:20,510 Не твое дело. 459 00:29:20,593 --> 00:29:22,345 Фил Коллинз. Нил Даймонд. 460 00:29:23,387 --> 00:29:25,056 Ты делаешь сборник? 461 00:29:26,599 --> 00:29:30,770 - Ты не должен смотреть за пацаном? - С родительскими делами порядок. 462 00:29:30,853 --> 00:29:34,065 Им нужно немного доверия, и всё встает на свои места. 463 00:29:34,148 --> 00:29:36,609 Сейчас я работаю над нашей защитой. 464 00:29:36,692 --> 00:29:40,112 Давай обсудим нападение. Какой у нас план атаки на Спэрроу? 465 00:29:40,196 --> 00:29:43,074 - У меня еще полдня. - Ваня с Эллисон разрулили. 466 00:29:43,658 --> 00:29:44,492 Он Виктор. 467 00:29:45,785 --> 00:29:47,453 - Что? - Ваня теперь Виктор. 468 00:29:50,289 --> 00:29:51,749 И что еще я пропустил? 469 00:29:51,833 --> 00:29:54,544 Господи, Лютер. Мир не вращается вокруг тебя. 470 00:29:55,586 --> 00:29:57,588 Спэрроу придут сюда, ясно? 471 00:29:57,672 --> 00:29:59,924 Зачем? Чаю попить? 472 00:30:00,007 --> 00:30:02,552 Нет. 473 00:30:02,635 --> 00:30:03,803 Нет! 474 00:30:03,886 --> 00:30:07,223 Пора нам с тобой показать им, кто здесь главный. 475 00:30:07,306 --> 00:30:10,935 Как в старые добрые времена. Когда мы бошки отрывали. 476 00:30:11,018 --> 00:30:13,813 Господи, Лютер. Лайонел Ричи. Ты прикалываешься? 477 00:30:13,896 --> 00:30:14,772 А что? 478 00:30:15,565 --> 00:30:16,858 Лайонел Ричи крутой. 479 00:30:17,567 --> 00:30:19,193 - Нет. - Слушай. 480 00:30:20,111 --> 00:30:21,988 Я тут кое-кого встретил. Ясно? 481 00:30:22,071 --> 00:30:24,907 И подумал, может, ей понравится мой выбор песен, 482 00:30:24,991 --> 00:30:27,285 говорящих о том, что у меня на душе. 483 00:30:29,662 --> 00:30:32,039 Когда ты успел кого-то встретить? 484 00:30:32,123 --> 00:30:34,625 Мы тут два дня, и кроме как во время… 485 00:30:37,587 --> 00:30:39,005 Это сборник для врага? 486 00:30:39,505 --> 00:30:41,924 Слоун не враг. 487 00:30:42,508 --> 00:30:46,053 Они нам не враги. Всё это большое недоразумение. 488 00:30:46,137 --> 00:30:49,348 Если бы наша семья хоть раз могла вести себя прилично, 489 00:30:49,432 --> 00:30:51,058 мы могли бы сотрудничать. 490 00:30:51,142 --> 00:30:53,519 И мы со Слоун сможем друг друга полюбить, 491 00:30:53,603 --> 00:30:54,604 поженимся, 492 00:30:55,438 --> 00:30:56,439 купим собаку, 493 00:30:57,148 --> 00:30:58,399 будем вместе стареть. 494 00:30:59,734 --> 00:31:00,776 Господи, Лютер. 495 00:31:00,860 --> 00:31:01,819 Ты безнадежен. 496 00:31:04,322 --> 00:31:07,491 Слышь, а Слоун — это которая с гравитацией? 497 00:31:09,201 --> 00:31:13,289 Чёрт. Вы занимались парящим сексом. 498 00:31:14,832 --> 00:31:17,335 Брось, знаешь же, нельзя об этом говорить. 499 00:31:17,418 --> 00:31:20,254 Лютер, я твой брат. У нас нет секретов. 500 00:31:24,091 --> 00:31:25,092 Ну ладно. 501 00:31:26,886 --> 00:31:28,512 Можно сказать, у нас были 502 00:31:29,221 --> 00:31:31,182 «Танцы на потолке». 503 00:31:33,184 --> 00:31:34,477 Есть же такая песня. 504 00:31:49,450 --> 00:31:50,868 Боже мой, это гениально. 505 00:31:50,952 --> 00:31:53,454 Ты что тут делаешь? Я же сказал тебе уйти. 506 00:31:53,537 --> 00:31:55,331 Что такое «коктейль Молотова»? 507 00:31:55,873 --> 00:31:56,749 Его пьют? 508 00:31:56,832 --> 00:31:58,376 - Нет. - Можно попробовать? 509 00:31:58,918 --> 00:31:59,752 Нет. 510 00:31:59,835 --> 00:32:00,962 Я уже пил пиво. 511 00:32:01,629 --> 00:32:03,172 Это самодельная бомба. 512 00:32:03,255 --> 00:32:05,633 Класс. Я могу помочь. 513 00:32:05,716 --> 00:32:07,760 Делал бомбу из трубы? Я делал. 514 00:32:07,843 --> 00:32:11,472 Я взорвал кучу почтовых ящиков. Там в составе есть секрет. 515 00:32:12,139 --> 00:32:14,058 Какая задача, и сколько платишь? 516 00:32:17,728 --> 00:32:22,274 Твоя задача — изучать этот лифт изнутри. 517 00:32:22,358 --> 00:32:25,486 - Хорошо. - Пока я не вернусь. 518 00:32:26,153 --> 00:32:28,197 Подожди. Вернись. 519 00:32:28,698 --> 00:32:32,493 Число сообщений о пропавших без вести растет по нарастающей. 520 00:32:32,576 --> 00:32:35,246 На текущий момент тела всё еще не обнаружены 521 00:32:35,329 --> 00:32:36,622 и нет подозреваемых. 522 00:32:36,706 --> 00:32:40,001 Как мы уже сообщали, полиция старается установить… 523 00:32:43,838 --> 00:32:45,131 Обожаю этот фильм. 524 00:32:46,340 --> 00:32:48,259 Никогда не поворачивайся спиной. 525 00:32:48,342 --> 00:32:50,136 Особенно к своим детям. 526 00:32:51,929 --> 00:32:56,017 Стараешься изо всех сил, отдаешь всего себя, куда уж больше. 527 00:32:56,934 --> 00:32:59,812 А потом таблетки в овсянке и еще что-то в чае. 528 00:32:59,895 --> 00:33:02,773 А потом подписываешь соглашение и лишаешься прав. 529 00:33:03,816 --> 00:33:05,860 Все твои мечты рухнули. 530 00:33:05,943 --> 00:33:08,821 Все твои планы терпят крах, а хуже всего… 531 00:33:10,906 --> 00:33:13,117 …что никто к тебе больше не приходит. 532 00:33:13,909 --> 00:33:15,369 Но ты это не поймешь. 533 00:33:19,206 --> 00:33:20,416 Реджи, 534 00:33:21,751 --> 00:33:23,169 ты и не представляешь. 535 00:33:24,920 --> 00:33:26,672 Бывал в «Баскин Роббинс»? 536 00:33:26,756 --> 00:33:28,299 Не уверен, что бывал. 537 00:33:28,382 --> 00:33:30,885 Они такие… Ты такие знаешь. 538 00:33:30,968 --> 00:33:33,137 Во многом как «Данкин Донатс». 539 00:33:33,220 --> 00:33:35,639 Они всю ночь открыты, и вот три часа утра, 540 00:33:35,723 --> 00:33:38,392 никто не отключает эти гигантские пустые бочки 541 00:33:38,476 --> 00:33:40,269 из-под шоколадного мороженого. 542 00:33:40,352 --> 00:33:41,353 Это я. 543 00:33:41,437 --> 00:33:45,608 Такое чувство, что из меня вычерпывают ложку за ложкой. 544 00:33:45,691 --> 00:33:46,567 Брат… 545 00:33:48,778 --> 00:33:49,862 …любовник, 546 00:33:49,945 --> 00:33:51,113 целый мир. 547 00:33:51,197 --> 00:33:52,031 Теперь… 548 00:33:53,699 --> 00:33:54,867 …мама. 549 00:33:54,950 --> 00:33:56,660 Понятия не имею, о чём ты. 550 00:33:58,913 --> 00:34:02,166 Мне кажется, я смогу найти того, кто это сделал. 551 00:34:03,334 --> 00:34:06,462 Хочешь мороженого? Может, тогда заткнешься? 552 00:34:07,755 --> 00:34:09,673 Да. Хочу. 553 00:34:19,934 --> 00:34:22,603 - Чёртовы таблетки. - Я тебе помогу. 554 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 - С мороженым? - Нет. 555 00:34:25,439 --> 00:34:26,357 С таблетками. 556 00:34:27,024 --> 00:34:29,527 - Если не хочешь их принимать. - Нет. 557 00:34:29,610 --> 00:34:31,987 Так не положено. Я должен их принимать. 558 00:34:32,822 --> 00:34:37,618 Достаточно просто запихнуть ее повыше за щеку, вот так. 559 00:34:41,705 --> 00:34:43,833 Старый трюк из клиники реабилитации. 560 00:34:44,542 --> 00:34:46,335 Ты меня давно не интересовал. 561 00:34:46,418 --> 00:34:48,754 Но признаю, ты мне всё больше нравишься. 562 00:36:01,535 --> 00:36:03,329 - Слушай. - Да? 563 00:36:04,121 --> 00:36:06,498 Вся эта история с Виктором. 564 00:36:07,499 --> 00:36:09,919 - Да? - Это очень серьезно, да? 565 00:36:10,544 --> 00:36:12,254 Для него наверняка. Да забей. 566 00:36:12,338 --> 00:36:13,839 Может, что-нибудь скажем? 567 00:36:13,923 --> 00:36:17,051 Как официальный жест. Что мы принимаем его как братья. 568 00:36:17,134 --> 00:36:21,096 Боже, нет. Действуй по обстоятельствам. Ничего не говори и не чуди. 569 00:36:21,180 --> 00:36:24,266 Ладно. Но ничего не сказать — это странно, нет? 570 00:36:24,850 --> 00:36:28,312 Разве мы не должны как-то отметить это событие? 571 00:36:28,938 --> 00:36:30,356 Просто хочешь вечеринку. 572 00:36:31,398 --> 00:36:33,359 И чего ты не любишь канапешки? 573 00:36:35,110 --> 00:36:36,111 Привет, как дела? 574 00:36:36,987 --> 00:36:39,865 Лютер хочет вечеринку, выразить тебе нашу любовь. 575 00:36:44,119 --> 00:36:45,454 Чувствуешь нашу любовь? 576 00:36:46,956 --> 00:36:48,332 Да, чувствую. 577 00:36:48,415 --> 00:36:50,042 Хорошо. А то мы тебя любим. 578 00:36:50,834 --> 00:36:52,920 Теперь мы можем дальше спасать мир? 579 00:36:57,049 --> 00:36:57,967 Я… 580 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 Отличная стрижка. 581 00:37:04,640 --> 00:37:06,100 Десяткой стригли? 582 00:37:06,892 --> 00:37:08,143 Да, отличное решение. 583 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 Подчеркивает овал лица. 584 00:37:13,357 --> 00:37:14,191 Спасибо. 585 00:37:15,401 --> 00:37:16,527 Ну, пока. 586 00:37:24,994 --> 00:37:27,538 Я теперь твоя тень. Чихнешь — подам платок. 587 00:37:27,621 --> 00:37:31,166 А будешь что-то мутить — утоплю тебя в твоей же грязи. И еще. 588 00:37:32,042 --> 00:37:36,088 Либо ты заботишься о Пако, либо держись от него подальше. 589 00:37:36,171 --> 00:37:37,131 Понятно? 590 00:37:38,841 --> 00:37:40,592 Уильям Шетнер. Потрясающе. 591 00:37:43,429 --> 00:37:47,850 Забвение. 592 00:37:50,102 --> 00:37:51,395 Забвение? 593 00:38:03,157 --> 00:38:06,285 Видишь? Ты совсем не так уж страшен, когда спишь. 594 00:38:35,856 --> 00:38:37,399 Ух ты! 595 00:38:50,371 --> 00:38:51,288 Господь. 596 00:38:51,372 --> 00:38:53,040 Господь ко мне приближается. 597 00:39:17,856 --> 00:39:19,274 Ладно, расслабься. 598 00:39:19,358 --> 00:39:20,984 Не могу. Кошмарный запах. 599 00:39:21,068 --> 00:39:23,404 Чеснок едят победители. Хватит прелюдий! 600 00:39:25,072 --> 00:39:26,281 Это так глупо. 601 00:39:26,949 --> 00:39:28,283 Включай, говнюк. 602 00:39:32,704 --> 00:39:33,580 Всё. 603 00:39:36,291 --> 00:39:37,459 Впусти меня! 604 00:39:37,543 --> 00:39:39,128 Не могу! Слишком сильно! 605 00:39:39,753 --> 00:39:41,338 Хоть сейчас не скули! 606 00:39:42,339 --> 00:39:43,966 Как же я тебя ненавижу! 607 00:39:45,300 --> 00:39:48,887 Тогда действуй, или мы навсегда останемся в каменном веке! 608 00:39:52,975 --> 00:39:54,977 Быстро! Давай сейчас же! 609 00:40:05,487 --> 00:40:09,199 Отлично придумала, Лайла. Добро пожаловать в ледниковый период. 610 00:40:12,494 --> 00:40:13,954 Заткнись и смотри. 611 00:40:15,330 --> 00:40:16,290 Это Комиссия. 612 00:40:19,793 --> 00:40:20,752 Чёрт. 613 00:40:22,754 --> 00:40:24,840 ПРИВЕТСТВУЕМ ИГРОКОВ В МАДЖОНГ 614 00:40:25,799 --> 00:40:28,927 Не понимаю. Я ее не заметил? Как это ты снова выиграл? 615 00:40:31,513 --> 00:40:34,766 Вы смотрите, как эта отстойная парочка спелась, 616 00:40:34,850 --> 00:40:36,727 братишка с сестренкой. 617 00:40:36,810 --> 00:40:37,811 И что? 618 00:40:37,895 --> 00:40:39,646 Это нам вечно выходит боком. 619 00:40:44,026 --> 00:40:44,902 Привет. 620 00:40:47,154 --> 00:40:49,490 Итак, какой у нас план? 621 00:40:49,573 --> 00:40:52,367 - Что делаем, когда придут Спэрроу? - Мы скажем. 622 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 Нет уж. Вы не будете нам приказывать. 623 00:40:56,914 --> 00:40:58,415 Чёрт. Они рано пришли. 624 00:41:46,838 --> 00:41:48,048 Спасибо, что пришли. 625 00:41:48,131 --> 00:41:50,467 Ага, быть здесь — огромная радость. 626 00:41:50,551 --> 00:41:53,095 - Где остальные? - Следите за посещаемостью? 627 00:41:53,178 --> 00:41:54,346 Они придут. 628 00:41:54,429 --> 00:41:55,430 Где портфель? 629 00:41:55,514 --> 00:41:56,557 Где наш брат? 630 00:41:58,183 --> 00:42:01,478 Может, еще раз попробуем, пока вы меня не взбесили? 631 00:42:01,562 --> 00:42:02,729 - Эллисон… - Не лезь. 632 00:42:02,813 --> 00:42:04,523 - Беги. - Бери? 633 00:42:04,606 --> 00:42:06,942 Отдайте портфель, или обмен отменяется. 634 00:42:07,025 --> 00:42:08,819 Есть малюсенькая проблемка. 635 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 Обмена не будет. 636 00:42:10,988 --> 00:42:12,072 Беги! 637 00:42:12,155 --> 00:42:13,073 А! Беги! 638 00:42:13,156 --> 00:42:16,034 Молотова вам, твари! 639 00:42:16,118 --> 00:42:17,661 Стэнли! Не сейчас. 640 00:42:20,747 --> 00:42:22,124 Вот блин. 641 00:42:29,548 --> 00:42:30,841 Силы к бою! 642 00:42:41,935 --> 00:42:43,186 Пожар! 643 00:42:43,270 --> 00:42:44,313 Вперёд! 644 00:42:44,896 --> 00:42:46,189 Давай, Крис. 645 00:42:48,942 --> 00:42:50,152 Что за хрень? 646 00:42:55,574 --> 00:42:58,160 До меня… До меня дошел слух… 647 00:42:58,910 --> 00:43:00,412 Что ты скоро сдохнешь? 648 00:43:05,042 --> 00:43:06,126 Убить их. 649 00:43:45,832 --> 00:43:47,334 Джейми! 650 00:43:47,918 --> 00:43:49,002 Альфонсо! 651 00:43:49,836 --> 00:43:50,671 Отходим! 652 00:43:55,175 --> 00:43:57,260 Слоун, ты жива? 653 00:44:06,770 --> 00:44:07,729 Ого. 654 00:44:23,036 --> 00:44:23,954 Боже мой. 655 00:44:27,749 --> 00:44:28,667 Харлан? 656 00:44:30,919 --> 00:44:31,962 Это ты? 657 00:47:28,263 --> 00:47:30,599 Перевод субтитров: Анна Иваницкая