1
00:00:06,132 --> 00:00:09,594
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:15,725 --> 00:00:17,351
Paradoks Protokolleri.
3
00:00:17,435 --> 00:00:20,813
Zaman Anomalilerine Yönelik
Kapsamlı Komisyon Kılavuzu.
4
00:00:20,897 --> 00:00:24,150
68. Bölüm. Dede Paradoksu.
5
00:00:25,568 --> 00:00:28,321
1953'te New Jersey'deyiz.
6
00:00:28,404 --> 00:00:31,240
Elmer Tatelman dedesinden nefret ediyor.
7
00:00:31,824 --> 00:00:34,327
Elmer'a göre her şey dedesinin suçu.
8
00:00:34,827 --> 00:00:37,538
Annesinin ızdırabı, babasının ölümü,
9
00:00:37,622 --> 00:00:39,707
kendi acıklı hayatı.
10
00:00:39,791 --> 00:00:43,211
Kaç kere söyleyeceğim, bezelye koyma be!
11
00:00:43,294 --> 00:00:46,380
Yemeklerimi beğenmiyorsan kendin pişir!
12
00:00:47,632 --> 00:00:51,219
Bu, üzücü bir
çorba hikâyesi olarak kalabilirdi
13
00:00:51,302 --> 00:00:52,720
ama bir istisnası vardı.
14
00:00:53,429 --> 00:00:55,264
Elmer bir icat yapmak üzereydi.
15
00:00:58,267 --> 00:00:59,435
Zamanda yolculuk.
16
00:01:01,312 --> 00:01:04,690
Elmer, gelecekte mutlu olmasının
tek yolunun
17
00:01:04,774 --> 00:01:06,192
zamanda geriye gidip
18
00:01:07,151 --> 00:01:09,195
dedesini öldürmek olduğuna karar verdi.
19
00:01:10,738 --> 00:01:11,948
Sidney Tatelman?
20
00:01:12,907 --> 00:01:13,866
Benim.
21
00:01:16,244 --> 00:01:17,912
Elmer görevini tamamlamıştı
22
00:01:17,995 --> 00:01:20,164
ama hayati bir hata yapmıştı.
23
00:01:20,915 --> 00:01:23,167
Zamanda çok geriye gitmişti.
24
00:01:24,752 --> 00:01:26,671
Çok güzelsin.
25
00:01:26,754 --> 00:01:27,797
Hayatım!
26
00:01:28,714 --> 00:01:32,176
Dedesini 1905'te öldürdüğü için
27
00:01:32,260 --> 00:01:36,514
annesi var olup
1925'te babasıyla tanışamadı.
28
00:01:40,017 --> 00:01:44,355
Böylece Elmer hiç doğmamış oldu.
29
00:01:45,606 --> 00:01:49,152
Elmer dedesini öldürünce
annesi dünyaya gelemedi.
30
00:01:49,235 --> 00:01:52,655
Ama annesi hiç doğmadıysa
artık Elmer da var olamaz.
31
00:01:52,738 --> 00:01:54,532
Elmer artık var olamazsa
32
00:01:54,615 --> 00:01:57,118
dedesini nasıl öldürmüş olabilir?
33
00:01:57,910 --> 00:02:00,329
Tam bir kısır döngü.
34
00:02:00,913 --> 00:02:03,082
Elmer bir paradoks yarattı,
35
00:02:03,166 --> 00:02:05,376
dede paradoksu.
36
00:02:05,459 --> 00:02:09,881
Komisyon'un paradoks protokolleri
el kitabındaki en tehlikeli problem.
37
00:02:11,090 --> 00:02:12,967
Bu hikâye gerçek değil.
38
00:02:13,050 --> 00:02:14,468
Ama gerçek olsaydı
39
00:02:14,552 --> 00:02:19,891
Elmer zamanı, uzayı
ve tüm canlıları riske atmış olurdu.
40
00:02:20,683 --> 00:02:21,809
-Harika!
-Bravo!
41
00:02:21,893 --> 00:02:23,144
Elmer gibi olmayın!
42
00:02:23,227 --> 00:02:24,187
Bravo!
43
00:02:24,812 --> 00:02:26,772
Şansımız şimdiye dek yaver gitti.
44
00:02:28,149 --> 00:02:32,612
Yardımınız, sürekli tetikte olmanız
ve biraz stratejik şiddetle
45
00:02:32,695 --> 00:02:37,074
Komisyon böyle bir şeyin
asla olmamasını sağlayacaktır.
46
00:02:38,993 --> 00:02:42,121
Yoksa vay hâlimize.
47
00:02:42,205 --> 00:02:43,331
Bravo!
48
00:02:51,005 --> 00:02:54,258
-Hadi, git!
-Seni bir daha ne zaman göreceğim?
49
00:02:54,342 --> 00:02:56,719
Git hadi. Biri görecek şimdi.
50
00:03:22,495 --> 00:03:23,371
Bana mı?
51
00:03:23,454 --> 00:03:24,789
Bir dakika! Beyefendi?
52
00:03:36,384 --> 00:03:38,094
Ne güzel bir akşam, değil mi?
53
00:03:46,310 --> 00:03:49,522
FINCH MEYDANI GAZETE BÜFESİ
54
00:03:49,605 --> 00:03:51,983
-Evet. Ne kadar şef?
-İki dolar.
55
00:03:52,066 --> 00:03:53,109
İki.
56
00:03:54,735 --> 00:03:56,988
VALHALLA PREZERVATİF
57
00:03:57,071 --> 00:03:58,406
Bir de…
58
00:04:00,408 --> 00:04:03,077
…şundan alayım…
59
00:04:03,869 --> 00:04:04,829
Prezervatif mi?
60
00:04:05,329 --> 00:04:06,414
Seks için.
61
00:04:06,998 --> 00:04:09,125
Artık yapıyorum da.
62
00:04:12,545 --> 00:04:13,379
Başka?
63
00:04:15,423 --> 00:04:16,799
Başka…
64
00:04:36,485 --> 00:04:39,030
Ha siktir be!
65
00:04:42,908 --> 00:04:44,118
Acaba siz de…
66
00:05:04,847 --> 00:05:08,768
OBSİDİYEN OTELİ
67
00:05:09,477 --> 00:05:11,729
-Kafam çok karıştı.
-Çok şaşırdım.
68
00:05:11,812 --> 00:05:14,899
Biri annelerimizi öldürmüş
yani var olmamamız gerek.
69
00:05:14,982 --> 00:05:16,609
Ama varız,
70
00:05:16,692 --> 00:05:19,111
evren bunu kaldıramıyor. Bu da bir sorun.
71
00:05:19,195 --> 00:05:20,363
Hem de büyük sorun.
72
00:05:22,281 --> 00:05:25,576
Stanley! Karatenin sırası değil, tamam mı?
73
00:05:25,659 --> 00:05:27,119
Annem antrenman yap dedi.
74
00:05:27,203 --> 00:05:30,581
-Doğru demiş. Çok kötüsün.
-Seni kim kurtardı?
75
00:05:30,664 --> 00:05:33,084
Bir durun! Beş, paradoksa yol açtık.
76
00:05:33,167 --> 00:05:34,794
-Bu ne demek?
-Söylemesi zor.
77
00:05:34,877 --> 00:05:38,672
Şimdiye kadar her şey teorikti
ama bir şeyler kaybolmaya başladı.
78
00:05:38,756 --> 00:05:39,673
Neler mesela?
79
00:05:39,757 --> 00:05:40,716
Şu an mı?
80
00:05:41,342 --> 00:05:42,510
Istakozlar.
81
00:05:42,593 --> 00:05:45,221
Bir ton da inek.
82
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
İçimden bir ses, bu daha başlangıç diyor.
83
00:05:47,515 --> 00:05:50,101
His mi? Sen emekli olmamış mıydın?
84
00:05:50,184 --> 00:05:51,310
Tek hedefim bu.
85
00:05:51,394 --> 00:05:55,689
Kıyamet hevesin yüzünden
bizi cehenneme sürükleyip
86
00:05:55,773 --> 00:05:58,901
sonuçlarına katlanmamızı bekleme!
Patron değilsin.
87
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Tamam, ben elçiyim,
88
00:06:00,945 --> 00:06:03,447
korkunç bir şeyin yaklaştığını söylüyorum.
89
00:06:03,531 --> 00:06:06,826
O zaman gidip Serçeler'e saldıralım,
çantayı alıp eve gidelim.
90
00:06:06,909 --> 00:06:09,829
Evimiz burası Allison. Bunu kabullen.
91
00:06:13,249 --> 00:06:15,167
Yeter! Annene söylüyorum!
92
00:06:15,918 --> 00:06:16,877
Lila nerede?
93
00:06:16,961 --> 00:06:18,796
Duşta. Bizimle kalabilirsin dedim.
94
00:06:18,879 --> 00:06:20,589
Lila ne zaman döndü?
95
00:06:20,673 --> 00:06:21,549
Beş, nereye?
96
00:06:21,632 --> 00:06:24,468
Biraz daha az şapşal biriyle konuşmaya.
97
00:06:24,552 --> 00:06:26,637
Gitme Beş. Gitme.
98
00:06:26,720 --> 00:06:28,264
Hayır Klaus. Gidiyorum.
99
00:06:29,098 --> 00:06:32,726
Bu konuda çok tecrübesi var.
Onu dinlesek iyi olur.
100
00:06:32,810 --> 00:06:34,645
Tabii. Bir şey soracağım.
101
00:06:34,728 --> 00:06:37,022
Cobra Kai! Evet!
102
00:06:37,106 --> 00:06:39,608
Acaba siz kalpsiz piçlerden biri bile
103
00:06:39,692 --> 00:06:41,569
öldürülen annelerimizi umursamıyor mu?
104
00:06:41,652 --> 00:06:44,155
Klaus, bildiğimiz tek anne
fişe takılıyordu.
105
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Evet. Ama bu benim öz annem.
106
00:06:46,407 --> 00:06:49,535
Adı Rachel, gözlerim ona benziyor.
107
00:06:50,661 --> 00:06:51,537
Gördünüz mü?
108
00:06:53,080 --> 00:06:54,331
Hadi ama!
109
00:06:54,415 --> 00:06:58,711
Bunu kimin yaptığını bulmalıyız!
Olay bu! En önemli şey bu!
110
00:06:58,794 --> 00:07:00,421
-Tek istediğin bu mu?
-Evet.
111
00:07:00,504 --> 00:07:03,132
Belli ki babam.
Doğum yerlerimizi biliyordu.
112
00:07:03,215 --> 00:07:05,718
1963'te bizden nefret etti.
Al işte! Cinayetler.
113
00:07:05,801 --> 00:07:08,762
Sence babam
masum insanları öldürebilir mi?
114
00:07:09,513 --> 00:07:11,474
-Kesinlikle.
-Hiç acımaz.
115
00:07:11,557 --> 00:07:13,058
Evet, galiba öyle.
116
00:07:13,142 --> 00:07:14,477
Toplantıya geç kaldın.
117
00:07:15,561 --> 00:07:18,772
Serçeler beni esir aldı.
118
00:07:18,856 --> 00:07:19,690
Ne?
119
00:07:20,274 --> 00:07:21,942
Hiçbiriniz fark etmedi mi?
120
00:07:23,194 --> 00:07:25,905
-Evet. Tanrım.
-Sağ salim dönmene sevindik.
121
00:07:25,988 --> 00:07:27,615
-Yalan söyleme.
-Kaygılandık.
122
00:07:27,698 --> 00:07:28,866
Peki. Güzel.
123
00:07:28,949 --> 00:07:31,118
-Canını yaktılar mı?
-Kim? Serçeler mi?
124
00:07:31,202 --> 00:07:33,621
Yok be. Hem de hiç. Çok misafirperverler.
125
00:07:34,205 --> 00:07:36,207
Gerçekten çok hoşlar.
126
00:07:36,290 --> 00:07:39,543
Spor salonlarını görmeniz lazım.
Böyle bir şey yok.
127
00:07:39,627 --> 00:07:42,129
Bence onları çok yanlış anladık.
128
00:07:42,671 --> 00:07:44,131
SERÇE AKADEMİSİ
129
00:07:44,215 --> 00:07:45,758
Kaçırdıkları adamın dediğine bak.
130
00:07:48,385 --> 00:07:49,887
Ne istiyorlarmış?
131
00:07:50,513 --> 00:07:52,806
Marcus'ı. Adam ortada yok.
132
00:07:53,432 --> 00:07:56,352
-Onu istiyorlar. Zarar görmeden.
-Bizde değil.
133
00:07:56,435 --> 00:07:58,812
O zaman çok fena.
134
00:07:59,313 --> 00:08:03,108
Bunu çabucak çözüp
ikinci soruna geçeriz diyordum.
135
00:08:03,192 --> 00:08:04,777
Kaybolan insanlar.
136
00:08:09,782 --> 00:08:12,368
-Rüzgârdan oldu.
-Çocuk kim?
137
00:08:15,204 --> 00:08:16,830
Burada ne halt ediyorsun?
138
00:08:17,790 --> 00:08:19,542
Etek tıraşı yapıyorum küçük sapık.
139
00:08:19,625 --> 00:08:21,126
Hiç havalara girme Lila.
140
00:08:21,210 --> 00:08:24,255
Tercihim, beni uyurken katletme ihtimali
daha düşük kadınlar.
141
00:08:24,338 --> 00:08:26,507
Birbirimizi daha iyi tanımaya başladık.
142
00:09:24,398 --> 00:09:26,025
Tamam, yeter.
143
00:09:28,152 --> 00:09:31,196
Senden ne kadar nefret ettiğimi unutmuşum
küçük pislik.
144
00:09:31,280 --> 00:09:32,781
Hislerimiz karşılıklı Lila.
145
00:09:32,865 --> 00:09:35,284
Birbirimizi bıçaklamaya
devam etmek isterdim
146
00:09:35,367 --> 00:09:36,827
ama senden büyük dertlerim var.
147
00:09:36,910 --> 00:09:38,621
Öyle mi, ne gibi?
148
00:09:38,704 --> 00:09:40,956
Dede paradoksu hakkında ne biliyorsun?
149
00:09:42,458 --> 00:09:44,710
Seninle aynı eğitim kılavuzlarını okudum.
150
00:09:45,294 --> 00:09:47,087
-Neden?
-Çünkü başımıza geldi.
151
00:09:48,172 --> 00:09:50,257
-Dalga mı geçiyorsun?
-Çantanı ver.
152
00:09:50,341 --> 00:09:53,802
Herb'e işlerin bu hâle gelmesine
nasıl izin verdiğini soracağım.
153
00:09:53,886 --> 00:09:57,097
Orada, iç çamaşırlarımın altında.
Onları bana atar mısın?
154
00:10:05,564 --> 00:10:06,482
Lila,
155
00:10:07,566 --> 00:10:10,110
neden iki çantan var?
156
00:10:11,904 --> 00:10:14,406
Biri senin. Serçeler'den yürüttüm.
157
00:10:14,907 --> 00:10:16,867
Hadi, dene bakalım.
158
00:10:20,454 --> 00:10:22,373
Önce seninkini deneyelim.
159
00:10:29,546 --> 00:10:31,340
Sonra da benimkini deneyelim.
160
00:10:32,466 --> 00:10:33,676
Evet.
161
00:10:33,759 --> 00:10:35,219
Bu olamaz.
162
00:10:35,719 --> 00:10:38,430
Birinin bozulma ihtimali milyonda birken
ikisinin birden…
163
00:10:38,514 --> 00:10:40,724
Astronomik. Evet.
164
00:10:40,808 --> 00:10:43,686
Bu tam olarak ne demek?
165
00:10:44,478 --> 00:10:45,688
Dünyanın sonu mu?
166
00:10:45,771 --> 00:10:47,648
Çok daha kötüsü.
167
00:10:49,775 --> 00:10:54,071
Seninle iş birliği yapmamız
gerekiyor demek.
168
00:10:55,155 --> 00:10:55,989
Siktir be.
169
00:10:56,490 --> 00:10:58,951
Disipline girmen şart.
170
00:10:59,034 --> 00:11:03,831
Senin yaşındayken şafakta kalkardım.
İdman yapıp hünerlerimi geliştirirdim.
171
00:11:03,914 --> 00:11:07,626
En önemlisi de
gerçek bir erkeğe dönüşüyordum.
172
00:11:07,710 --> 00:11:10,212
Bu dar pantolonu da
o yüzden mi giyiyorsun?
173
00:11:11,004 --> 00:11:14,466
Lila, bu çocuğu yanına almalısın.
174
00:11:14,550 --> 00:11:17,094
-Sen orada ne halt ediyordun?
-Banyo.
175
00:11:17,177 --> 00:11:18,637
-Birlikte mi?
-Yok artık.
176
00:11:18,721 --> 00:11:22,182
Diego, buna vaktimiz yok.
Lila'yla önemli bir işimiz var.
177
00:11:22,266 --> 00:11:24,852
-Dur. Aileden daha önemli ne var?
-Selam.
178
00:11:24,935 --> 00:11:26,478
Dünyanın sonu, sivri zekâ.
179
00:11:27,980 --> 00:11:28,814
Lila.
180
00:11:30,399 --> 00:11:31,900
Bizden daha önemli ne var?
181
00:11:31,984 --> 00:11:33,652
Biz diye bir şey yok Diego.
182
00:11:36,196 --> 00:11:37,114
Buraya gel.
183
00:11:39,742 --> 00:11:42,286
-Nasıl yani?
-Senin için birkaç gün geçti.
184
00:11:42,369 --> 00:11:45,748
Benim için on yıldan fazla oldu.
Hayatıma devam ettim.
185
00:11:45,831 --> 00:11:47,624
Bir sürü insanla yattım.
186
00:11:48,125 --> 00:11:48,959
Bir sürü.
187
00:11:50,711 --> 00:11:54,840
İlişkimizden geriye kalan tek şey
çocuğumuz artık.
188
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Yani onu batırmasan iyi edersin.
189
00:11:58,051 --> 00:12:00,429
Bir dakika! Onunla ne yapacağım?
190
00:12:00,888 --> 00:12:02,556
Benim de önemli işlerim var!
191
00:12:02,639 --> 00:12:03,682
Sanmam.
192
00:12:04,683 --> 00:12:06,894
Kendin çöz Diego. Baba ol.
193
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
Bir sürü insan derken?
194
00:12:13,817 --> 00:12:15,903
Senden çok papi.
195
00:12:20,032 --> 00:12:23,368
Yani sokaktaki insanların hepsi
ortadan mı kayboldu?
196
00:12:23,452 --> 00:12:26,121
Hayır, hepsi değil, sadece yarısı.
197
00:12:26,205 --> 00:12:28,081
Beş, hayvanların kaybolduğunu söyledi.
198
00:12:28,165 --> 00:12:30,250
Artık insanlar da kayboluyor.
199
00:12:30,334 --> 00:12:33,504
Marcus bizimle buluşacaktı ama gelmedi.
200
00:12:33,587 --> 00:12:35,923
Sence bu dede şeyi Marcus'ı mı yedi?
201
00:12:36,006 --> 00:12:38,300
Tesadüf olamaz, değil mi?
202
00:12:38,383 --> 00:12:42,387
Harika. Şimdi psikopat Serçeler
Bir Numara'larını kaçırdık sanacak.
203
00:12:42,471 --> 00:12:44,598
Çantayı asla geri alamayacağız.
204
00:12:45,974 --> 00:12:47,142
Peki, ya biz…
205
00:12:48,852 --> 00:12:50,729
Ya gerçeği söylesek?
206
00:12:51,438 --> 00:12:55,067
Marcus gitti ve belki
bundan kısmen biz sorumluyuz.
207
00:12:55,150 --> 00:12:56,902
İyi olur. Bizim için parti verirler.
208
00:12:56,985 --> 00:12:58,779
Eminim harika partiler veriyorlardır.
209
00:12:58,862 --> 00:13:02,324
Bakın, Marcus
bize çantayı vermeye hazırdı.
210
00:13:02,407 --> 00:13:05,494
Ailesinin kalanı
onun yarısı kadar açık fikirliyse
211
00:13:05,577 --> 00:13:08,664
belki bir anlaşmaya varıp geri alabiliriz.
212
00:13:08,747 --> 00:13:10,040
Evet. Tamam.
213
00:13:10,123 --> 00:13:13,460
Oraya gidiyorsanız ben de gelsem iyi olur.
214
00:13:13,544 --> 00:13:15,379
Koruma amaçlı olarak.
215
00:13:19,424 --> 00:13:20,300
Tabii.
216
00:13:21,969 --> 00:13:23,470
İyi deneme Stockholm.
217
00:13:24,137 --> 00:13:25,430
Kıçının üstüne otur.
218
00:13:25,514 --> 00:13:26,473
Ne…
219
00:13:27,516 --> 00:13:28,642
-Haklı.
-Ne?
220
00:13:28,725 --> 00:13:30,894
İkinize sorumluluğu kim verdi?
221
00:13:30,978 --> 00:13:31,895
Allison…
222
00:13:33,313 --> 00:13:35,566
Claire'i aklından çıkarmak için
oyalanmalı.
223
00:13:35,649 --> 00:13:37,317
Biz bu işi hallederiz.
224
00:13:37,818 --> 00:13:39,319
Evet. Anlaşıldı.
225
00:13:39,862 --> 00:13:43,240
Ona göz kulak olduğun için sağ ol.
226
00:14:04,344 --> 00:14:07,723
Üç sokaklık alan içinde
bir sürü kayıp kişi şikâyeti var.
227
00:14:07,806 --> 00:14:10,225
-Histeri diyorum.
-Ne yapıyorlar?
228
00:14:10,309 --> 00:14:11,184
Kim?
229
00:14:11,810 --> 00:14:13,312
Şemsiye Akademisi.
230
00:14:13,395 --> 00:14:15,397
Kafanı kullan İki Numara.
231
00:14:16,273 --> 00:14:19,818
Önce Marcus'ı aldılar,
şimdi sokaktan insanları topluyorlar.
232
00:14:19,902 --> 00:14:23,780
İki Numara mı?
Bu durumda, Bir Numara sensin galiba.
233
00:14:23,864 --> 00:14:25,490
Marcus kayıp.
234
00:14:26,408 --> 00:14:27,743
Dizginleri ele alıyorum.
235
00:14:30,579 --> 00:14:33,123
Ne var? Sen mi olacaktın?
236
00:14:35,417 --> 00:14:37,252
Şansını bir kere denedin zaten.
237
00:14:38,086 --> 00:14:39,630
Sonu iyi olmamıştı, değil mi?
238
00:14:48,680 --> 00:14:49,932
Bir daha söylesene.
239
00:15:02,361 --> 00:15:05,197
Pardon çocuklar.
Buraları temizlesem olur mu?
240
00:15:05,280 --> 00:15:06,239
Çabuk yap.
241
00:15:11,703 --> 00:15:13,830
-Marcus'a saygım var, bilirsin.
-Tabii.
242
00:15:13,914 --> 00:15:15,374
-Onu korumak isterim.
-Tabii.
243
00:15:15,457 --> 00:15:18,585
Ama çok uzun zamandır
İki ve Üç Numara'yız Fei.
244
00:15:18,669 --> 00:15:21,463
Marcus gittiğine göre terfi zamanı.
245
00:15:24,091 --> 00:15:25,384
Değişim iyi olabilir.
246
00:15:25,467 --> 00:15:26,426
Düşünsene.
247
00:15:26,510 --> 00:15:31,181
Sen ve ben sahneye çıkıyoruz.
İşleri bir üst seviyeye taşıyoruz.
248
00:15:32,265 --> 00:15:34,935
Şemsiye meselesini nasıl halledeceğiz?
249
00:15:35,018 --> 00:15:38,188
Marcus'ı geri getirirlerse tamam.
250
00:15:41,233 --> 00:15:42,359
Getirmezlerse…
251
00:15:43,777 --> 00:15:46,029
O zaman bazı kararlar almamız gerekir.
252
00:15:46,863 --> 00:15:49,116
Marcus dönmeyecek. Onu Tanrı aldı.
253
00:15:49,199 --> 00:15:50,283
Tanrı mı?
254
00:15:52,577 --> 00:15:57,207
Evet, Tanrı bodrumda,
Marcus'ı yanına çağırdı.
255
00:16:01,503 --> 00:16:04,256
-Grace'i kontrol mü ettirsek?
-Odaklan Fei.
256
00:16:04,339 --> 00:16:05,882
Kozlarımızı doğru oynarsak
257
00:16:06,425 --> 00:16:09,720
Serçe Akademisi bizim olur.
258
00:16:27,988 --> 00:16:29,197
Chet, telefon bağlama.
259
00:16:29,281 --> 00:16:30,741
-Hayır.
-İyi adam.
260
00:16:34,786 --> 00:16:35,996
Oda tutabilir miyim?
261
00:16:37,372 --> 00:16:39,207
Evet, efendim. Hemen geliyorum.
262
00:16:40,000 --> 00:16:42,294
Şu anki programımıza ara verip
263
00:16:42,377 --> 00:16:44,421
bir son dakika haberi vereceğiz.
264
00:16:44,504 --> 00:16:45,839
Yetkililer şaşkın.
265
00:16:45,922 --> 00:16:48,425
Şehirde yüzlerce insan ortadan kayboldu.
266
00:16:48,508 --> 00:16:50,510
Hem de hiç iz bırakmadan…
267
00:16:50,594 --> 00:16:52,846
Yine saçma sapan bir komplo teorisi.
268
00:16:52,929 --> 00:16:57,642
Son günlerde rakamlar %500 arttı.
269
00:16:57,726 --> 00:17:01,396
Ancak hiçbir ceset, hiçbir şüpheli
ve açıklama olmadığından
270
00:17:01,480 --> 00:17:03,774
polis de bu konuda zorlanıyor…
271
00:17:03,857 --> 00:17:05,942
LESTER POCKET
272
00:17:18,080 --> 00:17:19,081
Bir kişi eksik.
273
00:17:20,457 --> 00:17:24,169
-Zavallı ailenizin kalanı nerede?
-Canım, elinden gelen bu mu?
274
00:17:24,252 --> 00:17:25,420
Son kez uyarıyorum.
275
00:17:25,504 --> 00:17:28,381
Sen beni uyaramazsın
Flock of Shegulls solisti!
276
00:17:32,344 --> 00:17:33,595
Her neyse.
277
00:17:34,846 --> 00:17:36,973
Marcus nerede be?
278
00:17:37,057 --> 00:17:38,517
Marcus…
279
00:17:39,101 --> 00:17:40,393
Marcus…
280
00:17:40,477 --> 00:17:42,270
-Marcus…
-Güvende.
281
00:17:44,064 --> 00:17:48,360
Şimdilik.
Ama dediğimizi yapmazsanız işler değişir.
282
00:17:49,069 --> 00:17:51,279
Gördün mü? Onlar kaçırdı demiştim.
283
00:17:51,363 --> 00:17:53,782
Marcus'ı uyarmıştım ama hayır.
284
00:17:53,865 --> 00:17:56,284
Söyleyeceklerinize kulak vermemizi istedi.
285
00:17:56,368 --> 00:17:59,538
Haksız değildi.
Aramızı düzeltmek istiyoruz…
286
00:17:59,621 --> 00:18:01,039
Kardeşimizi kaçırarak mı?
287
00:18:01,123 --> 00:18:02,207
-Hayır, bu…
-Evet.
288
00:18:05,794 --> 00:18:08,213
Bakın, burada başka şeyler oluyor.
289
00:18:08,296 --> 00:18:12,467
Dünya büyük bir belanın içinde,
iş birliği yapmalıyız.
290
00:18:12,551 --> 00:18:15,762
Erkek kardeşim her şeyi
benden daha iyi açıklayabilir
291
00:18:15,846 --> 00:18:18,849
ama bu bir zaman yolculuğu sorunu.
292
00:18:19,558 --> 00:18:23,478
Bir paradoksa yol açtık,
bu paradoks da bir şeyleri yutuyor.
293
00:18:23,562 --> 00:18:27,482
Bir sürü inek, bir köpek,
294
00:18:27,566 --> 00:18:31,820
birkaç ıstakoz.
Ama aynı zamanda insanlar da var.
295
00:18:32,320 --> 00:18:33,488
Saçma gelse de…
296
00:18:33,572 --> 00:18:36,491
Bize çantayı verin,
biz de size Marcus'ı verelim.
297
00:18:36,575 --> 00:18:37,409
Ne çantası?
298
00:18:37,492 --> 00:18:39,286
Evinizde bıraktığımız çanta.
299
00:18:40,412 --> 00:18:41,329
Anlaştık.
300
00:18:41,872 --> 00:18:43,915
Kardeşimize karşı çanta.
301
00:18:45,208 --> 00:18:46,042
Harika.
302
00:18:48,003 --> 00:18:50,130
Obsidiyen Oteli, saat tam dörtte.
303
00:18:50,630 --> 00:18:52,883
Yoksa Marcus'ı parça parça göndeririz.
304
00:19:10,609 --> 00:19:12,444
Eski günleri hatırlattı.
305
00:19:14,487 --> 00:19:15,572
Pekâlâ.
306
00:19:37,677 --> 00:19:38,803
Bu neydi şimdi?
307
00:19:38,887 --> 00:19:41,348
İlgilerini çekemedin.
Oyuncuyum, doğaçlama yaptım.
308
00:19:41,431 --> 00:19:44,184
Süper performans Helen Mirren
ama Marcus bizde değil.
309
00:19:44,267 --> 00:19:45,393
Bunu bilmiyorlar.
310
00:19:45,477 --> 00:19:47,812
Gelip öğrendiklerinde ne yapacağız?
311
00:19:47,896 --> 00:19:50,690
Bilmem. Onu sonra çözeriz.
Azıcık gevşesene.
312
00:19:50,774 --> 00:19:53,193
Güçlü süper kahramanlarız.
Öyle davranalım.
313
00:19:53,276 --> 00:19:57,280
Ben'le yaptığın konuşmayı
sokak dalaşına çevirmen gibi mi?
314
00:19:57,364 --> 00:19:58,365
Sen böyle yapmazdın.
315
00:19:58,448 --> 00:19:59,366
Bu ne demek?
316
00:20:00,033 --> 00:20:04,037
Ne zamandır böyle çabuk parlıyorsun?
Genelde sakin ve havalısındır.
317
00:20:04,120 --> 00:20:06,498
Evet, sanki çok işime yaradı.
318
00:20:06,581 --> 00:20:09,918
Viktor, bu gece eve gidebiliriz, tamam mı?
319
00:20:10,001 --> 00:20:13,421
Günlerdir ilk kez umutluyum,
o yüzden lütfen umudumu kırma.
320
00:20:15,173 --> 00:20:17,759
Tamam, ama daha akıllıca davranmalıyız.
321
00:20:17,842 --> 00:20:19,678
Serçeler'i yeterince tanımıyoruz.
322
00:20:19,761 --> 00:20:22,555
Onları hiç iplemiyorum. Sen varsın.
323
00:20:22,639 --> 00:20:25,350
Kimse beni ve esaslı erkek kardeşimi
yenemez.
324
00:20:28,645 --> 00:20:30,855
Tamam. Çanta bana da lazım.
325
00:20:31,982 --> 00:20:33,817
Sissy'ye dönmemin tek yolu bu.
326
00:20:33,900 --> 00:20:36,027
Artık doğaçlama yok, tamam mı?
327
00:20:36,903 --> 00:20:39,614
Artık her şeyi birlikte yapacağız,
anladın mı?
328
00:20:41,658 --> 00:20:42,492
Anladım.
329
00:20:48,039 --> 00:20:50,500
OBSİDİYEN OTELİ
330
00:20:58,008 --> 00:21:00,385
-Ne yapıyorsun?
-Sen ne yapıyorsun?
331
00:21:00,885 --> 00:21:04,597
Güvenlik değerlendirmesi.
Düşmanlarımız her yerden saldırabilir.
332
00:21:05,223 --> 00:21:06,224
Süpermiş.
333
00:21:06,725 --> 00:21:09,853
Hayır, süper değil.
Ama herkes şansına dua etsin, ben varım.
334
00:21:09,936 --> 00:21:11,479
İşin sırrı hazırlıklı olmak.
335
00:21:11,563 --> 00:21:14,774
Birkaç saat otelden uzak dur, tamam mı?
336
00:21:14,858 --> 00:21:17,277
Güvenli değil. Gidip donut al.
337
00:21:17,360 --> 00:21:18,737
Donuta alerjim var.
338
00:21:18,820 --> 00:21:22,407
Ne demek alerjin var?
Eğlenmeye de mi gıcıksın?
339
00:21:22,490 --> 00:21:24,659
-Glüten yüzünden yavşak.
-Doğru konuş.
340
00:21:24,743 --> 00:21:27,537
Benden kurtulmaya çalışma.
Herkes aynı şeyi yapıyor.
341
00:21:27,620 --> 00:21:29,122
Belki daha az gıcık olabilirsin.
342
00:21:29,205 --> 00:21:30,707
Vay be. Hiç beceremiyorsun.
343
00:21:31,499 --> 00:21:35,962
Birkaç saatliğine bir yere git, tamam mı?
Koca şehir. Eğlenmene bak.
344
00:21:36,046 --> 00:21:39,090
Annem yabancı bir şehirde
beni asla yalnız bırakmazdı.
345
00:21:39,174 --> 00:21:40,133
Bana güvenmiyor.
346
00:21:40,216 --> 00:21:43,970
Çünkü annen berbat biri. Bense harikayım.
347
00:21:44,054 --> 00:21:45,013
Bunu unutma.
348
00:21:45,972 --> 00:21:46,931
Sekiz dolar bu.
349
00:21:47,015 --> 00:21:49,934
Bir çocuğun bir aylık maaşı. Git buradan.
350
00:21:54,773 --> 00:21:56,316
Bu işi iyi kıvırıyorum.
351
00:22:24,969 --> 00:22:25,970
Çok şükür.
352
00:22:34,521 --> 00:22:35,355
Gardını al!
353
00:22:42,529 --> 00:22:44,155
-Yaptın mı?
-Nasıl girdin?
354
00:22:44,239 --> 00:22:46,324
Annelerimizi öldürdün mü?
355
00:22:46,408 --> 00:22:49,702
Anneleriniz mi? Neden bahsediyorsun?
356
00:22:50,578 --> 00:22:51,704
Lütfen…
357
00:22:53,206 --> 00:22:57,043
Lütfen onları öldürüp öldürmediğini söyle,
söylersen giderim.
358
00:22:57,127 --> 00:22:58,169
Söz veriyorum.
359
00:22:59,421 --> 00:23:01,923
Yalan söyleyecek kadar önemsemiyorum seni.
360
00:23:02,674 --> 00:23:04,759
Sence ben birini öldürebilir miyim?
361
00:23:06,261 --> 00:23:09,889
Belki şu an değil ama…
362
00:23:09,973 --> 00:23:11,433
Kalk bakayım çocuk.
363
00:23:12,892 --> 00:23:15,979
-Sen ayyaş olansın, değil mi?
-Hayır, ben Klaus.
364
00:23:16,062 --> 00:23:18,314
Ruhani olanım.
365
00:23:21,985 --> 00:23:24,154
Hadi bakalım Reg,
yapman gerekeni biliyorsun.
366
00:23:24,237 --> 00:23:25,905
Haplar, faturalar, mamalar.
367
00:23:25,989 --> 00:23:27,198
Aç değilim.
368
00:23:27,282 --> 00:23:30,785
Uzatma. Bugün saçmalıklarını hiç çekemem.
369
00:23:39,878 --> 00:23:41,421
Biraz acele et.
370
00:23:43,256 --> 00:23:44,132
Otur.
371
00:23:49,137 --> 00:23:50,138
Şimdi…
372
00:23:51,055 --> 00:23:53,141
-Bu ne?
-Seni ilgilendirmez ihtiyar.
373
00:23:53,224 --> 00:23:54,601
İmzala dediysek imzala.
374
00:23:58,897 --> 00:24:00,690
Bana Christopher'ı getirtme.
375
00:24:12,494 --> 00:24:13,828
Aferin sana Reg.
376
00:24:21,586 --> 00:24:23,755
Of be Reggie. Leş gibi kokuyorsun.
377
00:24:32,347 --> 00:24:35,058
Yürü artık denyo. Açlıktan öldüm.
378
00:24:35,141 --> 00:24:37,268
Robota seni yıkamasını söylüyorum.
379
00:24:51,533 --> 00:24:53,826
Ah be baba.
380
00:24:56,120 --> 00:24:57,497
Sana ne olmuş böyle?
381
00:25:06,714 --> 00:25:09,842
Arkalarında bir çanta bıraktılarsa
Grace yerini bilir.
382
00:25:10,885 --> 00:25:14,222
Burada bir şey unutmaları garip değil mi?
383
00:25:14,305 --> 00:25:17,559
Ya tuzaksa? Ya açınca patlarsa?
384
00:25:17,642 --> 00:25:19,978
Yok canım. Kafaları o kadar çalışmıyor.
385
00:25:21,896 --> 00:25:24,857
Grace! Burada ne oluyor?
386
00:25:29,195 --> 00:25:30,363
İsa aşkına.
387
00:25:33,992 --> 00:25:36,995
İsa, bu ilah için yapılan
olası yorumlardan biri.
388
00:25:37,620 --> 00:25:40,957
Buda veya Yaratıcı Brahma'nın
reenkarnasyonu da olabilir.
389
00:25:41,040 --> 00:25:42,584
Tabii tabii.
390
00:25:44,627 --> 00:25:46,379
Dikkatli ol İki Numara.
391
00:25:46,462 --> 00:25:49,424
Uyandırmasan iyi edersin.
392
00:25:49,507 --> 00:25:52,176
Uyanan Tanrı'nın kimi seçeceği
belli olmaz.
393
00:25:54,220 --> 00:25:56,139
Grace, Marcus'ı alan bu muydu?
394
00:25:56,222 --> 00:25:58,516
Üstüne yürüyüp ona dokundu.
395
00:25:59,017 --> 00:26:00,268
Utanmaz adam.
396
00:26:00,810 --> 00:26:03,771
Tanrı'nın ışığını ölümlüler kaldıramaz.
397
00:26:03,855 --> 00:26:06,065
Grace, Tanrı buraya ne zaman geldi?
398
00:26:06,149 --> 00:26:08,610
İki gün önce misafirlerimizle geldi.
399
00:26:26,461 --> 00:26:27,587
Takımın güzelmiş.
400
00:26:28,338 --> 00:26:31,633
Sağ ol. Lobideki terzi işinin ustası.
401
00:26:31,716 --> 00:26:33,718
Yine de o soluk dizlerini özleyeceğim.
402
00:26:34,344 --> 00:26:37,680
Bugünlerde hepimiz
biraz daha mazbut giyinsek daha iyi.
403
00:26:38,389 --> 00:26:39,390
Senin için.
404
00:26:40,725 --> 00:26:41,643
Peki.
405
00:26:46,230 --> 00:26:48,775
Çantaya düz kontak yaptırmaya hazır mısın?
406
00:26:49,901 --> 00:26:51,110
Yapalım şu işi.
407
00:26:51,194 --> 00:26:52,236
Siktir!
408
00:26:58,201 --> 00:26:59,035
Lila!
409
00:27:04,082 --> 00:27:05,249
Sıçayım be.
410
00:27:08,503 --> 00:27:10,922
İşe yaramayacağından yüzde 99 emindim.
411
00:27:11,547 --> 00:27:13,049
Acımın eğlendirmesine sevindim.
412
00:27:13,132 --> 00:27:15,468
Tahmin bile edemezsin. Terapi gibi.
413
00:27:15,551 --> 00:27:18,805
Artık elimizde tek bir yarı ölü çanta var
414
00:27:18,888 --> 00:27:21,391
ve sadece birkaç dakika
geri gidebiliyorum.
415
00:27:21,474 --> 00:27:24,102
Yani esas olarak sıçmış durumdayız.
416
00:27:24,185 --> 00:27:25,061
Belki.
417
00:27:25,687 --> 00:27:26,604
Belki de değil.
418
00:27:28,606 --> 00:27:29,816
Bu sırıtışa gıcığım.
419
00:27:29,899 --> 00:27:32,902
Bak, tek başına zamanda atlamaların
acınası hâlde.
420
00:27:32,985 --> 00:27:35,279
Ama birlikte güç verirsek
421
00:27:35,363 --> 00:27:37,907
senin gücün ve benim onu taklit edişimle
422
00:27:37,990 --> 00:27:40,118
bir tür geri besleme döngüsü yaratıp
423
00:27:40,201 --> 00:27:42,203
çantaya düz kontak yaptırabiliriz.
424
00:27:42,286 --> 00:27:44,872
-İkimiz birlikte.
-Birbirimize güvenmeliyiz.
425
00:27:45,748 --> 00:27:48,876
Son on günün büyük kısmında
beni öldürmeye çalıştın.
426
00:27:48,960 --> 00:27:51,504
-Gerçek ailemi öldürdün.
-O da doğru.
427
00:27:54,257 --> 00:27:56,217
Ailen, o yağlı saçlı İsveçlinin
428
00:27:56,300 --> 00:27:58,803
beni büyüten kadını öldürmesine göz yumdu.
429
00:27:58,886 --> 00:28:01,639
Denetimci seni öldürecekti Lila.
430
00:28:01,723 --> 00:28:03,975
Aslında seni öldürdü.
431
00:28:04,058 --> 00:28:08,229
Sonra ben zamanı geri aldım
ve o İsveç köftesi işini yaptı.
432
00:28:08,980 --> 00:28:10,481
Bu arada
433
00:28:10,565 --> 00:28:13,568
Teksas'ın intikamını almak için
Diego'yu kandırmaya çalışıyorsan
434
00:28:13,651 --> 00:28:18,156
yanlış yoldasın çünkü o ahmak
seni gerçekten seviyor olabilir.
435
00:28:18,656 --> 00:28:20,199
Denetimci ise hiç sevmedi.
436
00:28:22,660 --> 00:28:25,621
Sen ne anlarsın?
Onlarca yıl bir mankenle düzüştün.
437
00:28:25,705 --> 00:28:28,040
Delores hakkında böyle konuşma Lila!
438
00:28:28,124 --> 00:28:29,292
Bu olacak iş değil.
439
00:28:29,375 --> 00:28:32,044
Bu güvensizliği aşıp
Komisyon'a ulaşmamız imkânsız.
440
00:28:32,128 --> 00:28:34,714
Tamam, belki birbirimize güvenemeyiz
441
00:28:34,797 --> 00:28:37,800
ama yoğun nefrette
belli bir dürüstlük vardır.
442
00:28:40,470 --> 00:28:43,890
O zaman gel böyle iğrenç velet.
443
00:28:44,932 --> 00:28:45,933
Elimi tut.
444
00:29:16,964 --> 00:29:19,467
-Şişeler ne iş?
-Molotof kokteyli. Müzik ne iş?
445
00:29:19,550 --> 00:29:20,510
Sana ne?
446
00:29:20,593 --> 00:29:22,345
Phil Collins. Neil Diamond.
447
00:29:23,387 --> 00:29:25,223
Karışık kaset mi yapıyorsun?
448
00:29:26,599 --> 00:29:30,603
-Çocuğuna bakman gerekmiyor mu?
-Ebeveynlik işini çözdüm.
449
00:29:30,686 --> 00:29:34,065
İşin sırrı çocuğa güvenmek,
sonra her şey yoluna giriyor.
450
00:29:34,148 --> 00:29:36,776
Savunmamız üzerinde çalıştım.
451
00:29:36,859 --> 00:29:40,112
Hücum konusuna gelelim.
Serçeler'e saldırı planımız nedir?
452
00:29:40,196 --> 00:29:43,658
-Öğleden sonram boş.
-Sakin ol. Vanya ve Allison onu halletti.
453
00:29:43,741 --> 00:29:45,076
Viktor olacak.
454
00:29:45,785 --> 00:29:47,453
-Ne?
-Vanya artık Viktor.
455
00:29:49,956 --> 00:29:51,749
Kaçırıldığımda başka neler oldu?
456
00:29:51,833 --> 00:29:54,544
Of be Luther.
Her şey seninle ilgili değil…
457
00:29:55,545 --> 00:29:57,588
Serçeler buraya geliyor, tamam mı?
458
00:29:57,672 --> 00:29:59,924
Ne için? Çay mı?
459
00:30:00,007 --> 00:30:02,552
Yok, hayır!
460
00:30:02,635 --> 00:30:03,803
Olmaz!
461
00:30:03,886 --> 00:30:07,223
Sen ve ben
onlara patron kimmiş göstereceğiz.
462
00:30:07,306 --> 00:30:08,850
Eski günlerdeki gibi.
463
00:30:08,933 --> 00:30:11,018
Az mı kemik kırdık.
464
00:30:11,102 --> 00:30:13,813
Yuh be Luther. Lionel Richie… Yok artık!
465
00:30:13,896 --> 00:30:14,772
Ne olmuş?
466
00:30:15,439 --> 00:30:16,858
Lionel Richie hâlâ süper.
467
00:30:17,525 --> 00:30:18,442
Hayır.
468
00:30:18,526 --> 00:30:22,029
Biriyle tanıştım, tamam mı?
469
00:30:22,113 --> 00:30:25,199
Belki yüreğimdeki hisleri
ifade edecek şarkıları
470
00:30:25,283 --> 00:30:27,535
bir araya getirsem hoşuna gider dedim.
471
00:30:29,537 --> 00:30:31,873
Biriyle tanışmaya ne ara fırsat buldun?
472
00:30:31,956 --> 00:30:34,625
İki gündür buradayız,
bunu yapabileceğin tek…
473
00:30:37,587 --> 00:30:39,422
Bu karışık kaset düşmana mı?
474
00:30:39,505 --> 00:30:41,924
Sloane düşman değil.
475
00:30:42,508 --> 00:30:46,053
Onlar düşman değil.
Bu büyük bir yanlış anlaşılma.
476
00:30:46,137 --> 00:30:49,348
Ailemiz bir kez olsun doğru dursa
477
00:30:49,432 --> 00:30:51,058
hep birlikte çalışabiliriz.
478
00:30:51,142 --> 00:30:53,519
Sonra Sloane'la birbirimize âşık olur,
479
00:30:53,603 --> 00:30:54,645
evlenir,
480
00:30:55,438 --> 00:30:56,480
bir köpek alıp
481
00:30:57,189 --> 00:30:58,399
birlikte yaşlanırız.
482
00:30:59,734 --> 00:31:00,776
Aman be Luther.
483
00:31:00,860 --> 00:31:01,944
Acınacak hâldesin.
484
00:31:03,821 --> 00:31:07,491
Sloane, yer çekimiyle oynayan mı?
485
00:31:09,201 --> 00:31:13,289
Siktir. Yer çekimsiz seviştiniz.
486
00:31:14,790 --> 00:31:17,293
Bunu sana anlatacak değilim.
487
00:31:17,376 --> 00:31:20,254
Luther, ben kardeşinim.
Aramızda sır olmaz.
488
00:31:24,091 --> 00:31:25,259
Tamam, o zaman…
489
00:31:26,802 --> 00:31:28,596
O zaman şu şarkıyla anlatayım,
490
00:31:29,221 --> 00:31:31,182
"Dancing On The Ceiling."
491
00:31:32,683 --> 00:31:34,477
O şarkıyı koymam şart.
492
00:31:49,450 --> 00:31:50,868
Tanrım, bu dâhice.
493
00:31:50,952 --> 00:31:53,371
Ne halt ediyorsun? Buraya gelme demiştim.
494
00:31:53,454 --> 00:31:56,749
Molotof kokteyli nedir? İçki mi?
495
00:31:56,832 --> 00:31:58,417
-Hayır.
-Deneyebilir miyim?
496
00:31:58,918 --> 00:31:59,752
Hayır.
497
00:31:59,835 --> 00:32:01,420
Bira içmiştim.
498
00:32:01,504 --> 00:32:03,172
Ev yapımı bomba, tamam mı?
499
00:32:03,255 --> 00:32:05,633
Harika. Yardım edebilirim.
500
00:32:05,716 --> 00:32:07,760
Hiç boru bombası yaptın mı? Ben yaptım.
501
00:32:07,843 --> 00:32:11,472
Tonlarca posta kutusunu patlattım.
Birkaç gizli malzemem var.
502
00:32:12,098 --> 00:32:14,183
Görevim ne, kaç para veriyorsun?
503
00:32:17,687 --> 00:32:22,274
Görevin bu asansörün içini incelemek,
tamam mı?
504
00:32:22,358 --> 00:32:25,486
-Tamam.
-Ben dönene kadar.
505
00:32:26,112 --> 00:32:28,197
Dursana. Geri gel.
506
00:32:28,698 --> 00:32:32,493
Kayıp ihbarları azalma belirtisi olmadan
devam ediyor.
507
00:32:32,576 --> 00:32:36,622
Henüz bulunan bir ceset ve şüpheli yok.
508
00:32:36,706 --> 00:32:40,167
Daha önce de bildirdiğimiz gibi,
polis bu durumu çözmekte…
509
00:32:43,838 --> 00:32:45,131
Bu filme bayılırım.
510
00:32:46,257 --> 00:32:48,259
Asla sırtını dönme oğlum.
511
00:32:48,342 --> 00:32:50,302
Özellikle de çocuklarına.
512
00:32:51,929 --> 00:32:56,142
Elinden geleni yapıp
neyin varsa verirsin ama yetmez.
513
00:32:56,892 --> 00:33:00,229
Sonra lapana hap,
çayına ekstradan bir şeyler koyarlar.
514
00:33:00,312 --> 00:33:02,815
Sonra bir bakmışsın
hayatın onların elinde.
515
00:33:03,816 --> 00:33:05,860
Tüm hayallerin yerle bir olmuş.
516
00:33:05,943 --> 00:33:09,071
Planların suya düşmüş ve en kötüsü de…
517
00:33:10,781 --> 00:33:13,075
Artık kimse seni görmeye gelmez olmuş.
518
00:33:13,909 --> 00:33:15,953
Ama sen bunu anlayamazsın.
519
00:33:19,165 --> 00:33:20,624
Reggie.
520
00:33:21,709 --> 00:33:23,335
Tahmin bile edemezsin.
521
00:33:24,795 --> 00:33:26,672
Hiç Baskin-Robbins'e gittin mi?
522
00:33:26,756 --> 00:33:28,299
Gittim diyemem.
523
00:33:28,382 --> 00:33:30,885
Nasıl anlatsam…
524
00:33:30,968 --> 00:33:33,304
Biraz Dunkin' Donuts gibidir.
525
00:33:33,387 --> 00:33:35,473
Bütün gece açıktır, gecenin üçünde
526
00:33:35,556 --> 00:33:40,269
kimse o boşalmış koca karamel kovalarını
değiştirmez.
527
00:33:40,352 --> 00:33:41,353
İşte o benim.
528
00:33:41,437 --> 00:33:45,608
Sanki benden
kepçe kepçe her şeyimi aldılar.
529
00:33:45,691 --> 00:33:46,567
Kardeşimi…
530
00:33:48,778 --> 00:33:49,862
…sevgilimi,
531
00:33:49,945 --> 00:33:51,113
tüm dünyamı.
532
00:33:51,197 --> 00:33:52,031
Şimdi de…
533
00:33:53,699 --> 00:33:54,867
…annemi.
534
00:33:54,950 --> 00:33:57,244
Söylediklerini hiç anlamıyorum.
535
00:33:58,913 --> 00:34:02,166
Bunu yapanı bir bulabilsem.
536
00:34:03,334 --> 00:34:06,587
Dondurma ister misin?
Bu seni susturur mu acaba?
537
00:34:07,755 --> 00:34:09,840
Evet. Evet, isterim.
538
00:34:19,892 --> 00:34:22,603
-Lanet haplar!
-Sana yardım edebilirim.
539
00:34:22,686 --> 00:34:24,396
-Dondurma için mi?
-Hayır.
540
00:34:25,106 --> 00:34:27,608
Haplar. Almak istemiyorsan…
541
00:34:27,691 --> 00:34:32,154
Olmaz. Kurallara aykırı bu.
Her gün almak zorundayım.
542
00:34:32,822 --> 00:34:37,618
Tek yapman gereken böyle yana itmek.
543
00:34:41,705 --> 00:34:43,999
Eski ve gerekli bir
rehabilitasyon numarası.
544
00:34:44,542 --> 00:34:46,335
Son görüşmemizde seni sevmemiştim.
545
00:34:46,418 --> 00:34:48,963
Ama itiraf etmeliyim ki ısınmaya başladım.
546
00:36:01,493 --> 00:36:02,369
Baksana.
547
00:36:02,870 --> 00:36:03,996
Efendim?
548
00:36:04,079 --> 00:36:06,498
Şu Viktor olayı.
549
00:36:07,499 --> 00:36:09,960
-Evet?
-Bayağı önemli olay, değil mi?
550
00:36:10,461 --> 00:36:12,254
Onun için öyle sanırım. Neyse.
551
00:36:12,338 --> 00:36:13,839
Bir şey söyleyelim mi?
552
00:36:13,923 --> 00:36:17,176
Jest için. Onu erkek kardeşimiz olarak
bağrımıza basmak için.
553
00:36:17,259 --> 00:36:21,096
Yok be. Akışına bırak.
Bir şey söyleme, durumu tuhaflaştırma.
554
00:36:21,180 --> 00:36:24,266
Peki. Ama bir şey söylememek de
tuhaf gelmiyor mu?
555
00:36:24,850 --> 00:36:28,395
Bir şekilde kutlamamız gerekmez mi?
556
00:36:28,896 --> 00:36:30,689
Derdin parti vermek.
557
00:36:31,357 --> 00:36:33,484
Küçük sandviç olayına niye gıcıksın?
558
00:36:35,110 --> 00:36:36,111
Selam, n'aber?
559
00:36:36,987 --> 00:36:39,865
Luther, sevildiğini hisset diye
aptal bir parti vermek istiyor.
560
00:36:42,952 --> 00:36:44,036
Öyle mi?
561
00:36:44,119 --> 00:36:45,454
Sevildiğini hissediyor musun?
562
00:36:46,956 --> 00:36:48,332
Evet, hissediyorum.
563
00:36:48,415 --> 00:36:50,000
Güzel. Seviliyorsun.
564
00:36:50,834 --> 00:36:52,920
Artık dünyayı kurtarmaya dönsek?
565
00:36:57,007 --> 00:36:57,967
Ben…
566
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
Saçını çok beğendim.
567
00:37:04,598 --> 00:37:06,100
On numara mı?
568
00:37:06,892 --> 00:37:08,310
Evet, iyi seçim.
569
00:37:08,852 --> 00:37:11,105
Yüzüne çok yakışmış.
570
00:37:13,357 --> 00:37:14,191
Sağ ol.
571
00:37:15,359 --> 00:37:16,527
Görüşürüz.
572
00:37:24,493 --> 00:37:28,289
Burnunun dibinde olacağım.
Hapşırdığın an mendil uzatacağım.
573
00:37:28,372 --> 00:37:31,375
Burnun kirliyse toprağa sürtüp temizlerim.
Bir şey daha var.
574
00:37:31,959 --> 00:37:36,088
Ya Paco'yla ilgilenirsin
ya da ondan uzak durursun.
575
00:37:36,171 --> 00:37:37,256
Anladın mı?
576
00:37:38,799 --> 00:37:40,592
William Shatner. İnanılmaz.
577
00:37:44,680 --> 00:37:48,058
Yok oluş.
578
00:37:50,102 --> 00:37:51,395
Yok oluş mu?
579
00:38:03,157 --> 00:38:06,410
Gördün mü?
Uyurken o kadar da kötü değilsin.
580
00:38:35,856 --> 00:38:37,399
Vay canına!
581
00:38:50,371 --> 00:38:51,288
Tanrım.
582
00:38:51,372 --> 00:38:53,040
Tanrı benden yana.
583
00:39:17,856 --> 00:39:19,274
Tamam, sakin ol.
584
00:39:19,358 --> 00:39:20,943
Olamıyorum. Ağzın kokuyor.
585
00:39:21,026 --> 00:39:23,570
Sarımsağa laf ettirmem.
Yeter oyalandığımız!
586
00:39:25,072 --> 00:39:26,281
Bu çok aptalca.
587
00:39:26,949 --> 00:39:28,283
Güç ver dangalak.
588
00:39:32,704 --> 00:39:33,580
İşte bu.
589
00:39:36,291 --> 00:39:37,459
Beni de al.
590
00:39:37,543 --> 00:39:39,128
Alamam! Çok güçlü!
591
00:39:39,753 --> 00:39:41,338
Şimdi bana kazık atma!
592
00:39:42,339 --> 00:39:43,966
Senden nefret ediyorum!
593
00:39:45,259 --> 00:39:48,887
O zaman yap işte
yoksa seninle ilelebet Taş Devri'ndeyiz!
594
00:39:52,975 --> 00:39:54,977
Şimdi! Şimdi yap!
595
00:40:05,487 --> 00:40:07,364
Harika fikirmiş Lila.
596
00:40:07,448 --> 00:40:09,199
Buz Devri'ne hoş geldin.
597
00:40:12,494 --> 00:40:13,954
Kapa çeneni de bak.
598
00:40:15,330 --> 00:40:16,290
Komisyon.
599
00:40:19,710 --> 00:40:20,711
Siktir be.
600
00:40:22,754 --> 00:40:24,840
MAHJONG SEVERLER
HOŞ GELDİNİZ
601
00:40:25,799 --> 00:40:28,886
Anlamıyorum. Kaçırdım mı?
Yine nasıl kazandın?
602
00:40:31,472 --> 00:40:34,766
Şu iki şapşala bak, nasıl anlaştılar,
603
00:40:34,850 --> 00:40:36,727
kardeş kardeş geçiniyorlar.
604
00:40:36,810 --> 00:40:39,730
-Ne olmuş?
-Bunun sonu asla iyi olmadı bizim için.
605
00:40:43,984 --> 00:40:44,902
Selam.
606
00:40:47,112 --> 00:40:49,448
Plan ne?
607
00:40:49,531 --> 00:40:52,367
-Serçeler gelince ne yapacağız?
-Bize uy.
608
00:40:52,451 --> 00:40:54,661
İyi deneme. Sizden emir almayız.
609
00:40:56,914 --> 00:40:58,415
Siktir. Erken geldiler.
610
00:41:46,880 --> 00:41:48,048
Geldiğiniz için sağ olun.
611
00:41:48,131 --> 00:41:50,467
Evet, burada olmak harika.
612
00:41:50,551 --> 00:41:53,095
-Geri kalanınız nerede?
-Yoklama mı alıyorsun?
613
00:41:53,178 --> 00:41:54,346
Gelecekler.
614
00:41:54,429 --> 00:41:55,430
Hani çanta?
615
00:41:55,514 --> 00:41:56,557
Hani kardeşimiz?
616
00:41:58,100 --> 00:42:01,395
Tepem atmadan baştan başlayalım istersen.
617
00:42:01,478 --> 00:42:02,729
-Allison…
-Hallediyorum.
618
00:42:02,813 --> 00:42:04,523
-Kaç.
-Saç mı?
619
00:42:04,606 --> 00:42:06,858
Çantayı verin yoksa anlaşma yok.
620
00:42:06,942 --> 00:42:08,819
Ufak bir sorun var.
621
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
Anlaşma iptal.
622
00:42:10,988 --> 00:42:12,072
Kaç.
623
00:42:12,155 --> 00:42:13,073
Kaç diyorsun!
624
00:42:13,156 --> 00:42:16,034
Alın size molotof lan!
625
00:42:16,118 --> 00:42:17,661
Stanley! Şimdi değil.
626
00:42:20,747 --> 00:42:22,124
Ha siktir.
627
00:42:29,548 --> 00:42:30,841
Güçlerinizi toplayın.
628
00:42:41,935 --> 00:42:43,186
Yangın var!
629
00:42:43,270 --> 00:42:44,313
Kaç!
630
00:42:44,396 --> 00:42:45,689
Şimdi Chris.
631
00:42:48,942 --> 00:42:50,152
Ne oluyor?
632
00:42:55,574 --> 00:42:58,160
Bir… Bir söylenti duydum…
633
00:42:58,910 --> 00:43:00,412
Ölmek üzere olduğunu mu?
634
00:43:05,042 --> 00:43:06,126
Öldürün onları.
635
00:43:45,832 --> 00:43:47,334
Jayme!
636
00:43:47,918 --> 00:43:49,002
Alphonso!
637
00:43:49,836 --> 00:43:50,671
Çekiliyoruz!
638
00:43:55,175 --> 00:43:57,260
Sloane. Sloane, iyi misin?
639
00:44:06,770 --> 00:44:07,729
Vay canına.
640
00:44:23,036 --> 00:44:23,954
Aman tanrım.
641
00:44:27,749 --> 00:44:28,667
Harlan?
642
00:44:30,919 --> 00:44:31,962
Sen misin?
643
00:47:28,263 --> 00:47:30,599
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu