1 00:00:06,132 --> 00:00:09,594 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 Paradoks Protokolleri. 3 00:00:17,435 --> 00:00:20,813 Zaman Anomalilerine Yönelik Kapsamlı Komisyon Kılavuzu. 4 00:00:20,897 --> 00:00:24,150 68. Bölüm. Dede Paradoksu. 5 00:00:25,568 --> 00:00:28,321 1953'te New Jersey'deyiz. 6 00:00:28,404 --> 00:00:31,240 Elmer Tatelman dedesinden nefret ediyor. 7 00:00:31,824 --> 00:00:34,327 Elmer'a göre her şey dedesinin suçu. 8 00:00:34,827 --> 00:00:37,538 Annesinin ızdırabı, babasının ölümü, 9 00:00:37,622 --> 00:00:39,707 kendi acıklı hayatı. 10 00:00:39,791 --> 00:00:43,211 Kaç kere söyleyeceğim, bezelye koyma be! 11 00:00:43,294 --> 00:00:46,380 Yemeklerimi beğenmiyorsan kendin pişir! 12 00:00:47,632 --> 00:00:51,219 Bu, üzücü bir çorba hikâyesi olarak kalabilirdi 13 00:00:51,302 --> 00:00:52,720 ama bir istisnası vardı. 14 00:00:53,429 --> 00:00:55,264 Elmer bir icat yapmak üzereydi. 15 00:00:58,267 --> 00:00:59,435 Zamanda yolculuk. 16 00:01:01,312 --> 00:01:04,690 Elmer, gelecekte mutlu olmasının tek yolunun 17 00:01:04,774 --> 00:01:06,192 zamanda geriye gidip 18 00:01:07,151 --> 00:01:09,195 dedesini öldürmek olduğuna karar verdi. 19 00:01:10,738 --> 00:01:11,948 Sidney Tatelman? 20 00:01:12,907 --> 00:01:13,866 Benim. 21 00:01:16,244 --> 00:01:17,912 Elmer görevini tamamlamıştı 22 00:01:17,995 --> 00:01:20,164 ama hayati bir hata yapmıştı. 23 00:01:20,915 --> 00:01:23,167 Zamanda çok geriye gitmişti. 24 00:01:24,752 --> 00:01:26,671 Çok güzelsin. 25 00:01:26,754 --> 00:01:27,797 Hayatım! 26 00:01:28,714 --> 00:01:32,176 Dedesini 1905'te öldürdüğü için 27 00:01:32,260 --> 00:01:36,514 annesi var olup 1925'te babasıyla tanışamadı. 28 00:01:40,017 --> 00:01:44,355 Böylece Elmer hiç doğmamış oldu. 29 00:01:45,606 --> 00:01:49,152 Elmer dedesini öldürünce annesi dünyaya gelemedi. 30 00:01:49,235 --> 00:01:52,655 Ama annesi hiç doğmadıysa artık Elmer da var olamaz. 31 00:01:52,738 --> 00:01:54,532 Elmer artık var olamazsa 32 00:01:54,615 --> 00:01:57,118 dedesini nasıl öldürmüş olabilir? 33 00:01:57,910 --> 00:02:00,329 Tam bir kısır döngü. 34 00:02:00,913 --> 00:02:03,082 Elmer bir paradoks yarattı, 35 00:02:03,166 --> 00:02:05,376 dede paradoksu. 36 00:02:05,459 --> 00:02:09,881 Komisyon'un paradoks protokolleri el kitabındaki en tehlikeli problem. 37 00:02:11,090 --> 00:02:12,967 Bu hikâye gerçek değil. 38 00:02:13,050 --> 00:02:14,468 Ama gerçek olsaydı 39 00:02:14,552 --> 00:02:19,891 Elmer zamanı, uzayı ve tüm canlıları riske atmış olurdu. 40 00:02:20,683 --> 00:02:21,809 -Harika! -Bravo! 41 00:02:21,893 --> 00:02:23,144 Elmer gibi olmayın! 42 00:02:23,227 --> 00:02:24,187 Bravo! 43 00:02:24,812 --> 00:02:26,772 Şansımız şimdiye dek yaver gitti. 44 00:02:28,149 --> 00:02:32,612 Yardımınız, sürekli tetikte olmanız ve biraz stratejik şiddetle 45 00:02:32,695 --> 00:02:37,074 Komisyon böyle bir şeyin asla olmamasını sağlayacaktır. 46 00:02:38,993 --> 00:02:42,121 Yoksa vay hâlimize. 47 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 Bravo! 48 00:02:51,005 --> 00:02:54,258 -Hadi, git! -Seni bir daha ne zaman göreceğim? 49 00:02:54,342 --> 00:02:56,719 Git hadi. Biri görecek şimdi. 50 00:03:22,495 --> 00:03:23,371 Bana mı? 51 00:03:23,454 --> 00:03:24,789 Bir dakika! Beyefendi? 52 00:03:36,384 --> 00:03:38,094 Ne güzel bir akşam, değil mi? 53 00:03:46,310 --> 00:03:49,522 FINCH MEYDANI GAZETE BÜFESİ 54 00:03:49,605 --> 00:03:51,983 -Evet. Ne kadar şef? -İki dolar. 55 00:03:52,066 --> 00:03:53,109 İki. 56 00:03:54,735 --> 00:03:56,988 VALHALLA PREZERVATİF 57 00:03:57,071 --> 00:03:58,406 Bir de… 58 00:04:00,408 --> 00:04:03,077 …şundan alayım… 59 00:04:03,869 --> 00:04:04,829 Prezervatif mi? 60 00:04:05,329 --> 00:04:06,414 Seks için. 61 00:04:06,998 --> 00:04:09,125 Artık yapıyorum da. 62 00:04:12,545 --> 00:04:13,379 Başka? 63 00:04:15,423 --> 00:04:16,799 Başka… 64 00:04:36,485 --> 00:04:39,030 Ha siktir be! 65 00:04:42,908 --> 00:04:44,118 Acaba siz de… 66 00:05:04,847 --> 00:05:08,768 OBSİDİYEN OTELİ 67 00:05:09,477 --> 00:05:11,729 -Kafam çok karıştı. -Çok şaşırdım. 68 00:05:11,812 --> 00:05:14,899 Biri annelerimizi öldürmüş yani var olmamamız gerek. 69 00:05:14,982 --> 00:05:16,609 Ama varız, 70 00:05:16,692 --> 00:05:19,111 evren bunu kaldıramıyor. Bu da bir sorun. 71 00:05:19,195 --> 00:05:20,363 Hem de büyük sorun. 72 00:05:22,281 --> 00:05:25,576 Stanley! Karatenin sırası değil, tamam mı? 73 00:05:25,659 --> 00:05:27,119 Annem antrenman yap dedi. 74 00:05:27,203 --> 00:05:30,581 -Doğru demiş. Çok kötüsün. -Seni kim kurtardı? 75 00:05:30,664 --> 00:05:33,084 Bir durun! Beş, paradoksa yol açtık. 76 00:05:33,167 --> 00:05:34,794 -Bu ne demek? -Söylemesi zor. 77 00:05:34,877 --> 00:05:38,672 Şimdiye kadar her şey teorikti ama bir şeyler kaybolmaya başladı. 78 00:05:38,756 --> 00:05:39,673 Neler mesela? 79 00:05:39,757 --> 00:05:40,716 Şu an mı? 80 00:05:41,342 --> 00:05:42,510 Istakozlar. 81 00:05:42,593 --> 00:05:45,221 Bir ton da inek. 82 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 İçimden bir ses, bu daha başlangıç diyor. 83 00:05:47,515 --> 00:05:50,101 His mi? Sen emekli olmamış mıydın? 84 00:05:50,184 --> 00:05:51,310 Tek hedefim bu. 85 00:05:51,394 --> 00:05:55,689 Kıyamet hevesin yüzünden bizi cehenneme sürükleyip 86 00:05:55,773 --> 00:05:58,901 sonuçlarına katlanmamızı bekleme! Patron değilsin. 87 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Tamam, ben elçiyim, 88 00:06:00,945 --> 00:06:03,447 korkunç bir şeyin yaklaştığını söylüyorum. 89 00:06:03,531 --> 00:06:06,826 O zaman gidip Serçeler'e saldıralım, çantayı alıp eve gidelim. 90 00:06:06,909 --> 00:06:09,829 Evimiz burası Allison. Bunu kabullen. 91 00:06:13,249 --> 00:06:15,167 Yeter! Annene söylüyorum! 92 00:06:15,918 --> 00:06:16,877 Lila nerede? 93 00:06:16,961 --> 00:06:18,796 Duşta. Bizimle kalabilirsin dedim. 94 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Lila ne zaman döndü? 95 00:06:20,673 --> 00:06:21,549 Beş, nereye? 96 00:06:21,632 --> 00:06:24,468 Biraz daha az şapşal biriyle konuşmaya. 97 00:06:24,552 --> 00:06:26,637 Gitme Beş. Gitme. 98 00:06:26,720 --> 00:06:28,264 Hayır Klaus. Gidiyorum. 99 00:06:29,098 --> 00:06:32,726 Bu konuda çok tecrübesi var. Onu dinlesek iyi olur. 100 00:06:32,810 --> 00:06:34,645 Tabii. Bir şey soracağım. 101 00:06:34,728 --> 00:06:37,022 Cobra Kai! Evet! 102 00:06:37,106 --> 00:06:39,608 Acaba siz kalpsiz piçlerden biri bile 103 00:06:39,692 --> 00:06:41,569 öldürülen annelerimizi umursamıyor mu? 104 00:06:41,652 --> 00:06:44,155 Klaus, bildiğimiz tek anne fişe takılıyordu. 105 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Evet. Ama bu benim öz annem. 106 00:06:46,407 --> 00:06:49,535 Adı Rachel, gözlerim ona benziyor. 107 00:06:50,661 --> 00:06:51,537 Gördünüz mü? 108 00:06:53,080 --> 00:06:54,331 Hadi ama! 109 00:06:54,415 --> 00:06:58,711 Bunu kimin yaptığını bulmalıyız! Olay bu! En önemli şey bu! 110 00:06:58,794 --> 00:07:00,421 -Tek istediğin bu mu? -Evet. 111 00:07:00,504 --> 00:07:03,132 Belli ki babam. Doğum yerlerimizi biliyordu. 112 00:07:03,215 --> 00:07:05,718 1963'te bizden nefret etti. Al işte! Cinayetler. 113 00:07:05,801 --> 00:07:08,762 Sence babam masum insanları öldürebilir mi? 114 00:07:09,513 --> 00:07:11,474 -Kesinlikle. -Hiç acımaz. 115 00:07:11,557 --> 00:07:13,058 Evet, galiba öyle. 116 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 Toplantıya geç kaldın. 117 00:07:15,561 --> 00:07:18,772 Serçeler beni esir aldı. 118 00:07:18,856 --> 00:07:19,690 Ne? 119 00:07:20,274 --> 00:07:21,942 Hiçbiriniz fark etmedi mi? 120 00:07:23,194 --> 00:07:25,905 -Evet. Tanrım. -Sağ salim dönmene sevindik. 121 00:07:25,988 --> 00:07:27,615 -Yalan söyleme. -Kaygılandık. 122 00:07:27,698 --> 00:07:28,866 Peki. Güzel. 123 00:07:28,949 --> 00:07:31,118 -Canını yaktılar mı? -Kim? Serçeler mi? 124 00:07:31,202 --> 00:07:33,621 Yok be. Hem de hiç. Çok misafirperverler. 125 00:07:34,205 --> 00:07:36,207 Gerçekten çok hoşlar. 126 00:07:36,290 --> 00:07:39,543 Spor salonlarını görmeniz lazım. Böyle bir şey yok. 127 00:07:39,627 --> 00:07:42,129 Bence onları çok yanlış anladık. 128 00:07:42,671 --> 00:07:44,131 SERÇE AKADEMİSİ 129 00:07:44,215 --> 00:07:45,758 Kaçırdıkları adamın dediğine bak. 130 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 Ne istiyorlarmış? 131 00:07:50,513 --> 00:07:52,806 Marcus'ı. Adam ortada yok. 132 00:07:53,432 --> 00:07:56,352 -Onu istiyorlar. Zarar görmeden. -Bizde değil. 133 00:07:56,435 --> 00:07:58,812 O zaman çok fena. 134 00:07:59,313 --> 00:08:03,108 Bunu çabucak çözüp ikinci soruna geçeriz diyordum. 135 00:08:03,192 --> 00:08:04,777 Kaybolan insanlar. 136 00:08:09,782 --> 00:08:12,368 -Rüzgârdan oldu. -Çocuk kim? 137 00:08:15,204 --> 00:08:16,830 Burada ne halt ediyorsun? 138 00:08:17,790 --> 00:08:19,542 Etek tıraşı yapıyorum küçük sapık. 139 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 Hiç havalara girme Lila. 140 00:08:21,210 --> 00:08:24,255 Tercihim, beni uyurken katletme ihtimali daha düşük kadınlar. 141 00:08:24,338 --> 00:08:26,507 Birbirimizi daha iyi tanımaya başladık. 142 00:09:24,398 --> 00:09:26,025 Tamam, yeter. 143 00:09:28,152 --> 00:09:31,196 Senden ne kadar nefret ettiğimi unutmuşum küçük pislik. 144 00:09:31,280 --> 00:09:32,781 Hislerimiz karşılıklı Lila. 145 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 Birbirimizi bıçaklamaya devam etmek isterdim 146 00:09:35,367 --> 00:09:36,827 ama senden büyük dertlerim var. 147 00:09:36,910 --> 00:09:38,621 Öyle mi, ne gibi? 148 00:09:38,704 --> 00:09:40,956 Dede paradoksu hakkında ne biliyorsun? 149 00:09:42,458 --> 00:09:44,710 Seninle aynı eğitim kılavuzlarını okudum. 150 00:09:45,294 --> 00:09:47,087 -Neden? -Çünkü başımıza geldi. 151 00:09:48,172 --> 00:09:50,257 -Dalga mı geçiyorsun? -Çantanı ver. 152 00:09:50,341 --> 00:09:53,802 Herb'e işlerin bu hâle gelmesine nasıl izin verdiğini soracağım. 153 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 Orada, iç çamaşırlarımın altında. Onları bana atar mısın? 154 00:10:05,564 --> 00:10:06,482 Lila, 155 00:10:07,566 --> 00:10:10,110 neden iki çantan var? 156 00:10:11,904 --> 00:10:14,406 Biri senin. Serçeler'den yürüttüm. 157 00:10:14,907 --> 00:10:16,867 Hadi, dene bakalım. 158 00:10:20,454 --> 00:10:22,373 Önce seninkini deneyelim. 159 00:10:29,546 --> 00:10:31,340 Sonra da benimkini deneyelim. 160 00:10:32,466 --> 00:10:33,676 Evet. 161 00:10:33,759 --> 00:10:35,219 Bu olamaz. 162 00:10:35,719 --> 00:10:38,430 Birinin bozulma ihtimali milyonda birken ikisinin birden… 163 00:10:38,514 --> 00:10:40,724 Astronomik. Evet. 164 00:10:40,808 --> 00:10:43,686 Bu tam olarak ne demek? 165 00:10:44,478 --> 00:10:45,688 Dünyanın sonu mu? 166 00:10:45,771 --> 00:10:47,648 Çok daha kötüsü. 167 00:10:49,775 --> 00:10:54,071 Seninle iş birliği yapmamız gerekiyor demek. 168 00:10:55,155 --> 00:10:55,989 Siktir be. 169 00:10:56,490 --> 00:10:58,951 Disipline girmen şart. 170 00:10:59,034 --> 00:11:03,831 Senin yaşındayken şafakta kalkardım. İdman yapıp hünerlerimi geliştirirdim. 171 00:11:03,914 --> 00:11:07,626 En önemlisi de gerçek bir erkeğe dönüşüyordum. 172 00:11:07,710 --> 00:11:10,212 Bu dar pantolonu da o yüzden mi giyiyorsun? 173 00:11:11,004 --> 00:11:14,466 Lila, bu çocuğu yanına almalısın. 174 00:11:14,550 --> 00:11:17,094 -Sen orada ne halt ediyordun? -Banyo. 175 00:11:17,177 --> 00:11:18,637 -Birlikte mi? -Yok artık. 176 00:11:18,721 --> 00:11:22,182 Diego, buna vaktimiz yok. Lila'yla önemli bir işimiz var. 177 00:11:22,266 --> 00:11:24,852 -Dur. Aileden daha önemli ne var? -Selam. 178 00:11:24,935 --> 00:11:26,478 Dünyanın sonu, sivri zekâ. 179 00:11:27,980 --> 00:11:28,814 Lila. 180 00:11:30,399 --> 00:11:31,900 Bizden daha önemli ne var? 181 00:11:31,984 --> 00:11:33,652 Biz diye bir şey yok Diego. 182 00:11:36,196 --> 00:11:37,114 Buraya gel. 183 00:11:39,742 --> 00:11:42,286 -Nasıl yani? -Senin için birkaç gün geçti. 184 00:11:42,369 --> 00:11:45,748 Benim için on yıldan fazla oldu. Hayatıma devam ettim. 185 00:11:45,831 --> 00:11:47,624 Bir sürü insanla yattım. 186 00:11:48,125 --> 00:11:48,959 Bir sürü. 187 00:11:50,711 --> 00:11:54,840 İlişkimizden geriye kalan tek şey çocuğumuz artık. 188 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Yani onu batırmasan iyi edersin. 189 00:11:58,051 --> 00:12:00,429 Bir dakika! Onunla ne yapacağım? 190 00:12:00,888 --> 00:12:02,556 Benim de önemli işlerim var! 191 00:12:02,639 --> 00:12:03,682 Sanmam. 192 00:12:04,683 --> 00:12:06,894 Kendin çöz Diego. Baba ol. 193 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 Bir sürü insan derken? 194 00:12:13,817 --> 00:12:15,903 Senden çok papi. 195 00:12:20,032 --> 00:12:23,368 Yani sokaktaki insanların hepsi ortadan mı kayboldu? 196 00:12:23,452 --> 00:12:26,121 Hayır, hepsi değil, sadece yarısı. 197 00:12:26,205 --> 00:12:28,081 Beş, hayvanların kaybolduğunu söyledi. 198 00:12:28,165 --> 00:12:30,250 Artık insanlar da kayboluyor. 199 00:12:30,334 --> 00:12:33,504 Marcus bizimle buluşacaktı ama gelmedi. 200 00:12:33,587 --> 00:12:35,923 Sence bu dede şeyi Marcus'ı mı yedi? 201 00:12:36,006 --> 00:12:38,300 Tesadüf olamaz, değil mi? 202 00:12:38,383 --> 00:12:42,387 Harika. Şimdi psikopat Serçeler Bir Numara'larını kaçırdık sanacak. 203 00:12:42,471 --> 00:12:44,598 Çantayı asla geri alamayacağız. 204 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 Peki, ya biz… 205 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 Ya gerçeği söylesek? 206 00:12:51,438 --> 00:12:55,067 Marcus gitti ve belki bundan kısmen biz sorumluyuz. 207 00:12:55,150 --> 00:12:56,902 İyi olur. Bizim için parti verirler. 208 00:12:56,985 --> 00:12:58,779 Eminim harika partiler veriyorlardır. 209 00:12:58,862 --> 00:13:02,324 Bakın, Marcus bize çantayı vermeye hazırdı. 210 00:13:02,407 --> 00:13:05,494 Ailesinin kalanı onun yarısı kadar açık fikirliyse 211 00:13:05,577 --> 00:13:08,664 belki bir anlaşmaya varıp geri alabiliriz. 212 00:13:08,747 --> 00:13:10,040 Evet. Tamam. 213 00:13:10,123 --> 00:13:13,460 Oraya gidiyorsanız ben de gelsem iyi olur. 214 00:13:13,544 --> 00:13:15,379 Koruma amaçlı olarak. 215 00:13:19,424 --> 00:13:20,300 Tabii. 216 00:13:21,969 --> 00:13:23,470 İyi deneme Stockholm. 217 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 Kıçının üstüne otur. 218 00:13:25,514 --> 00:13:26,473 Ne… 219 00:13:27,516 --> 00:13:28,642 -Haklı. -Ne? 220 00:13:28,725 --> 00:13:30,894 İkinize sorumluluğu kim verdi? 221 00:13:30,978 --> 00:13:31,895 Allison… 222 00:13:33,313 --> 00:13:35,566 Claire'i aklından çıkarmak için oyalanmalı. 223 00:13:35,649 --> 00:13:37,317 Biz bu işi hallederiz. 224 00:13:37,818 --> 00:13:39,319 Evet. Anlaşıldı. 225 00:13:39,862 --> 00:13:43,240 Ona göz kulak olduğun için sağ ol. 226 00:14:04,344 --> 00:14:07,723 Üç sokaklık alan içinde bir sürü kayıp kişi şikâyeti var. 227 00:14:07,806 --> 00:14:10,225 -Histeri diyorum. -Ne yapıyorlar? 228 00:14:10,309 --> 00:14:11,184 Kim? 229 00:14:11,810 --> 00:14:13,312 Şemsiye Akademisi. 230 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 Kafanı kullan İki Numara. 231 00:14:16,273 --> 00:14:19,818 Önce Marcus'ı aldılar, şimdi sokaktan insanları topluyorlar. 232 00:14:19,902 --> 00:14:23,780 İki Numara mı? Bu durumda, Bir Numara sensin galiba. 233 00:14:23,864 --> 00:14:25,490 Marcus kayıp. 234 00:14:26,408 --> 00:14:27,743 Dizginleri ele alıyorum. 235 00:14:30,579 --> 00:14:33,123 Ne var? Sen mi olacaktın? 236 00:14:35,417 --> 00:14:37,252 Şansını bir kere denedin zaten. 237 00:14:38,086 --> 00:14:39,630 Sonu iyi olmamıştı, değil mi? 238 00:14:48,680 --> 00:14:49,932 Bir daha söylesene. 239 00:15:02,361 --> 00:15:05,197 Pardon çocuklar. Buraları temizlesem olur mu? 240 00:15:05,280 --> 00:15:06,239 Çabuk yap. 241 00:15:11,703 --> 00:15:13,830 -Marcus'a saygım var, bilirsin. -Tabii. 242 00:15:13,914 --> 00:15:15,374 -Onu korumak isterim. -Tabii. 243 00:15:15,457 --> 00:15:18,585 Ama çok uzun zamandır İki ve Üç Numara'yız Fei. 244 00:15:18,669 --> 00:15:21,463 Marcus gittiğine göre terfi zamanı. 245 00:15:24,091 --> 00:15:25,384 Değişim iyi olabilir. 246 00:15:25,467 --> 00:15:26,426 Düşünsene. 247 00:15:26,510 --> 00:15:31,181 Sen ve ben sahneye çıkıyoruz. İşleri bir üst seviyeye taşıyoruz. 248 00:15:32,265 --> 00:15:34,935 Şemsiye meselesini nasıl halledeceğiz? 249 00:15:35,018 --> 00:15:38,188 Marcus'ı geri getirirlerse tamam. 250 00:15:41,233 --> 00:15:42,359 Getirmezlerse… 251 00:15:43,777 --> 00:15:46,029 O zaman bazı kararlar almamız gerekir. 252 00:15:46,863 --> 00:15:49,116 Marcus dönmeyecek. Onu Tanrı aldı. 253 00:15:49,199 --> 00:15:50,283 Tanrı mı? 254 00:15:52,577 --> 00:15:57,207 Evet, Tanrı bodrumda, Marcus'ı yanına çağırdı. 255 00:16:01,503 --> 00:16:04,256 -Grace'i kontrol mü ettirsek? -Odaklan Fei. 256 00:16:04,339 --> 00:16:05,882 Kozlarımızı doğru oynarsak 257 00:16:06,425 --> 00:16:09,720 Serçe Akademisi bizim olur. 258 00:16:27,988 --> 00:16:29,197 Chet, telefon bağlama. 259 00:16:29,281 --> 00:16:30,741 -Hayır. -İyi adam. 260 00:16:34,786 --> 00:16:35,996 Oda tutabilir miyim? 261 00:16:37,372 --> 00:16:39,207 Evet, efendim. Hemen geliyorum. 262 00:16:40,000 --> 00:16:42,294 Şu anki programımıza ara verip 263 00:16:42,377 --> 00:16:44,421 bir son dakika haberi vereceğiz. 264 00:16:44,504 --> 00:16:45,839 Yetkililer şaşkın. 265 00:16:45,922 --> 00:16:48,425 Şehirde yüzlerce insan ortadan kayboldu. 266 00:16:48,508 --> 00:16:50,510 Hem de hiç iz bırakmadan… 267 00:16:50,594 --> 00:16:52,846 Yine saçma sapan bir komplo teorisi. 268 00:16:52,929 --> 00:16:57,642 Son günlerde rakamlar %500 arttı. 269 00:16:57,726 --> 00:17:01,396 Ancak hiçbir ceset, hiçbir şüpheli ve açıklama olmadığından 270 00:17:01,480 --> 00:17:03,774 polis de bu konuda zorlanıyor… 271 00:17:03,857 --> 00:17:05,942 LESTER POCKET 272 00:17:18,080 --> 00:17:19,081 Bir kişi eksik. 273 00:17:20,457 --> 00:17:24,169 -Zavallı ailenizin kalanı nerede? -Canım, elinden gelen bu mu? 274 00:17:24,252 --> 00:17:25,420 Son kez uyarıyorum. 275 00:17:25,504 --> 00:17:28,381 Sen beni uyaramazsın Flock of Shegulls solisti! 276 00:17:32,344 --> 00:17:33,595 Her neyse. 277 00:17:34,846 --> 00:17:36,973 Marcus nerede be? 278 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 Marcus… 279 00:17:39,101 --> 00:17:40,393 Marcus… 280 00:17:40,477 --> 00:17:42,270 -Marcus… -Güvende. 281 00:17:44,064 --> 00:17:48,360 Şimdilik. Ama dediğimizi yapmazsanız işler değişir. 282 00:17:49,069 --> 00:17:51,279 Gördün mü? Onlar kaçırdı demiştim. 283 00:17:51,363 --> 00:17:53,782 Marcus'ı uyarmıştım ama hayır. 284 00:17:53,865 --> 00:17:56,284 Söyleyeceklerinize kulak vermemizi istedi. 285 00:17:56,368 --> 00:17:59,538 Haksız değildi. Aramızı düzeltmek istiyoruz… 286 00:17:59,621 --> 00:18:01,039 Kardeşimizi kaçırarak mı? 287 00:18:01,123 --> 00:18:02,207 -Hayır, bu… -Evet. 288 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Bakın, burada başka şeyler oluyor. 289 00:18:08,296 --> 00:18:12,467 Dünya büyük bir belanın içinde, iş birliği yapmalıyız. 290 00:18:12,551 --> 00:18:15,762 Erkek kardeşim her şeyi benden daha iyi açıklayabilir 291 00:18:15,846 --> 00:18:18,849 ama bu bir zaman yolculuğu sorunu. 292 00:18:19,558 --> 00:18:23,478 Bir paradoksa yol açtık, bu paradoks da bir şeyleri yutuyor. 293 00:18:23,562 --> 00:18:27,482 Bir sürü inek, bir köpek, 294 00:18:27,566 --> 00:18:31,820 birkaç ıstakoz. Ama aynı zamanda insanlar da var. 295 00:18:32,320 --> 00:18:33,488 Saçma gelse de… 296 00:18:33,572 --> 00:18:36,491 Bize çantayı verin, biz de size Marcus'ı verelim. 297 00:18:36,575 --> 00:18:37,409 Ne çantası? 298 00:18:37,492 --> 00:18:39,286 Evinizde bıraktığımız çanta. 299 00:18:40,412 --> 00:18:41,329 Anlaştık. 300 00:18:41,872 --> 00:18:43,915 Kardeşimize karşı çanta. 301 00:18:45,208 --> 00:18:46,042 Harika. 302 00:18:48,003 --> 00:18:50,130 Obsidiyen Oteli, saat tam dörtte. 303 00:18:50,630 --> 00:18:52,883 Yoksa Marcus'ı parça parça göndeririz. 304 00:19:10,609 --> 00:19:12,444 Eski günleri hatırlattı. 305 00:19:14,487 --> 00:19:15,572 Pekâlâ. 306 00:19:37,677 --> 00:19:38,803 Bu neydi şimdi? 307 00:19:38,887 --> 00:19:41,348 İlgilerini çekemedin. Oyuncuyum, doğaçlama yaptım. 308 00:19:41,431 --> 00:19:44,184 Süper performans Helen Mirren ama Marcus bizde değil. 309 00:19:44,267 --> 00:19:45,393 Bunu bilmiyorlar. 310 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 Gelip öğrendiklerinde ne yapacağız? 311 00:19:47,896 --> 00:19:50,690 Bilmem. Onu sonra çözeriz. Azıcık gevşesene. 312 00:19:50,774 --> 00:19:53,193 Güçlü süper kahramanlarız. Öyle davranalım. 313 00:19:53,276 --> 00:19:57,280 Ben'le yaptığın konuşmayı sokak dalaşına çevirmen gibi mi? 314 00:19:57,364 --> 00:19:58,365 Sen böyle yapmazdın. 315 00:19:58,448 --> 00:19:59,366 Bu ne demek? 316 00:20:00,033 --> 00:20:04,037 Ne zamandır böyle çabuk parlıyorsun? Genelde sakin ve havalısındır. 317 00:20:04,120 --> 00:20:06,498 Evet, sanki çok işime yaradı. 318 00:20:06,581 --> 00:20:09,918 Viktor, bu gece eve gidebiliriz, tamam mı? 319 00:20:10,001 --> 00:20:13,421 Günlerdir ilk kez umutluyum, o yüzden lütfen umudumu kırma. 320 00:20:15,173 --> 00:20:17,759 Tamam, ama daha akıllıca davranmalıyız. 321 00:20:17,842 --> 00:20:19,678 Serçeler'i yeterince tanımıyoruz. 322 00:20:19,761 --> 00:20:22,555 Onları hiç iplemiyorum. Sen varsın. 323 00:20:22,639 --> 00:20:25,350 Kimse beni ve esaslı erkek kardeşimi yenemez. 324 00:20:28,645 --> 00:20:30,855 Tamam. Çanta bana da lazım. 325 00:20:31,982 --> 00:20:33,817 Sissy'ye dönmemin tek yolu bu. 326 00:20:33,900 --> 00:20:36,027 Artık doğaçlama yok, tamam mı? 327 00:20:36,903 --> 00:20:39,614 Artık her şeyi birlikte yapacağız, anladın mı? 328 00:20:41,658 --> 00:20:42,492 Anladım. 329 00:20:48,039 --> 00:20:50,500 OBSİDİYEN OTELİ 330 00:20:58,008 --> 00:21:00,385 -Ne yapıyorsun? -Sen ne yapıyorsun? 331 00:21:00,885 --> 00:21:04,597 Güvenlik değerlendirmesi. Düşmanlarımız her yerden saldırabilir. 332 00:21:05,223 --> 00:21:06,224 Süpermiş. 333 00:21:06,725 --> 00:21:09,853 Hayır, süper değil. Ama herkes şansına dua etsin, ben varım. 334 00:21:09,936 --> 00:21:11,479 İşin sırrı hazırlıklı olmak. 335 00:21:11,563 --> 00:21:14,774 Birkaç saat otelden uzak dur, tamam mı? 336 00:21:14,858 --> 00:21:17,277 Güvenli değil. Gidip donut al. 337 00:21:17,360 --> 00:21:18,737 Donuta alerjim var. 338 00:21:18,820 --> 00:21:22,407 Ne demek alerjin var? Eğlenmeye de mi gıcıksın? 339 00:21:22,490 --> 00:21:24,659 -Glüten yüzünden yavşak. -Doğru konuş. 340 00:21:24,743 --> 00:21:27,537 Benden kurtulmaya çalışma. Herkes aynı şeyi yapıyor. 341 00:21:27,620 --> 00:21:29,122 Belki daha az gıcık olabilirsin. 342 00:21:29,205 --> 00:21:30,707 Vay be. Hiç beceremiyorsun. 343 00:21:31,499 --> 00:21:35,962 Birkaç saatliğine bir yere git, tamam mı? Koca şehir. Eğlenmene bak. 344 00:21:36,046 --> 00:21:39,090 Annem yabancı bir şehirde beni asla yalnız bırakmazdı. 345 00:21:39,174 --> 00:21:40,133 Bana güvenmiyor. 346 00:21:40,216 --> 00:21:43,970 Çünkü annen berbat biri. Bense harikayım. 347 00:21:44,054 --> 00:21:45,013 Bunu unutma. 348 00:21:45,972 --> 00:21:46,931 Sekiz dolar bu. 349 00:21:47,015 --> 00:21:49,934 Bir çocuğun bir aylık maaşı. Git buradan. 350 00:21:54,773 --> 00:21:56,316 Bu işi iyi kıvırıyorum. 351 00:22:24,969 --> 00:22:25,970 Çok şükür. 352 00:22:34,521 --> 00:22:35,355 Gardını al! 353 00:22:42,529 --> 00:22:44,155 -Yaptın mı? -Nasıl girdin? 354 00:22:44,239 --> 00:22:46,324 Annelerimizi öldürdün mü? 355 00:22:46,408 --> 00:22:49,702 Anneleriniz mi? Neden bahsediyorsun? 356 00:22:50,578 --> 00:22:51,704 Lütfen… 357 00:22:53,206 --> 00:22:57,043 Lütfen onları öldürüp öldürmediğini söyle, söylersen giderim. 358 00:22:57,127 --> 00:22:58,169 Söz veriyorum. 359 00:22:59,421 --> 00:23:01,923 Yalan söyleyecek kadar önemsemiyorum seni. 360 00:23:02,674 --> 00:23:04,759 Sence ben birini öldürebilir miyim? 361 00:23:06,261 --> 00:23:09,889 Belki şu an değil ama… 362 00:23:09,973 --> 00:23:11,433 Kalk bakayım çocuk. 363 00:23:12,892 --> 00:23:15,979 -Sen ayyaş olansın, değil mi? -Hayır, ben Klaus. 364 00:23:16,062 --> 00:23:18,314 Ruhani olanım. 365 00:23:21,985 --> 00:23:24,154 Hadi bakalım Reg, yapman gerekeni biliyorsun. 366 00:23:24,237 --> 00:23:25,905 Haplar, faturalar, mamalar. 367 00:23:25,989 --> 00:23:27,198 Aç değilim. 368 00:23:27,282 --> 00:23:30,785 Uzatma. Bugün saçmalıklarını hiç çekemem. 369 00:23:39,878 --> 00:23:41,421 Biraz acele et. 370 00:23:43,256 --> 00:23:44,132 Otur. 371 00:23:49,137 --> 00:23:50,138 Şimdi… 372 00:23:51,055 --> 00:23:53,141 -Bu ne? -Seni ilgilendirmez ihtiyar. 373 00:23:53,224 --> 00:23:54,601 İmzala dediysek imzala. 374 00:23:58,897 --> 00:24:00,690 Bana Christopher'ı getirtme. 375 00:24:12,494 --> 00:24:13,828 Aferin sana Reg. 376 00:24:21,586 --> 00:24:23,755 Of be Reggie. Leş gibi kokuyorsun. 377 00:24:32,347 --> 00:24:35,058 Yürü artık denyo. Açlıktan öldüm. 378 00:24:35,141 --> 00:24:37,268 Robota seni yıkamasını söylüyorum. 379 00:24:51,533 --> 00:24:53,826 Ah be baba. 380 00:24:56,120 --> 00:24:57,497 Sana ne olmuş böyle? 381 00:25:06,714 --> 00:25:09,842 Arkalarında bir çanta bıraktılarsa Grace yerini bilir. 382 00:25:10,885 --> 00:25:14,222 Burada bir şey unutmaları garip değil mi? 383 00:25:14,305 --> 00:25:17,559 Ya tuzaksa? Ya açınca patlarsa? 384 00:25:17,642 --> 00:25:19,978 Yok canım. Kafaları o kadar çalışmıyor. 385 00:25:21,896 --> 00:25:24,857 Grace! Burada ne oluyor? 386 00:25:29,195 --> 00:25:30,363 İsa aşkına. 387 00:25:33,992 --> 00:25:36,995 İsa, bu ilah için yapılan olası yorumlardan biri. 388 00:25:37,620 --> 00:25:40,957 Buda veya Yaratıcı Brahma'nın reenkarnasyonu da olabilir. 389 00:25:41,040 --> 00:25:42,584 Tabii tabii. 390 00:25:44,627 --> 00:25:46,379 Dikkatli ol İki Numara. 391 00:25:46,462 --> 00:25:49,424 Uyandırmasan iyi edersin. 392 00:25:49,507 --> 00:25:52,176 Uyanan Tanrı'nın kimi seçeceği belli olmaz. 393 00:25:54,220 --> 00:25:56,139 Grace, Marcus'ı alan bu muydu? 394 00:25:56,222 --> 00:25:58,516 Üstüne yürüyüp ona dokundu. 395 00:25:59,017 --> 00:26:00,268 Utanmaz adam. 396 00:26:00,810 --> 00:26:03,771 Tanrı'nın ışığını ölümlüler kaldıramaz. 397 00:26:03,855 --> 00:26:06,065 Grace, Tanrı buraya ne zaman geldi? 398 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 İki gün önce misafirlerimizle geldi. 399 00:26:26,461 --> 00:26:27,587 Takımın güzelmiş. 400 00:26:28,338 --> 00:26:31,633 Sağ ol. Lobideki terzi işinin ustası. 401 00:26:31,716 --> 00:26:33,718 Yine de o soluk dizlerini özleyeceğim. 402 00:26:34,344 --> 00:26:37,680 Bugünlerde hepimiz biraz daha mazbut giyinsek daha iyi. 403 00:26:38,389 --> 00:26:39,390 Senin için. 404 00:26:40,725 --> 00:26:41,643 Peki. 405 00:26:46,230 --> 00:26:48,775 Çantaya düz kontak yaptırmaya hazır mısın? 406 00:26:49,901 --> 00:26:51,110 Yapalım şu işi. 407 00:26:51,194 --> 00:26:52,236 Siktir! 408 00:26:58,201 --> 00:26:59,035 Lila! 409 00:27:04,082 --> 00:27:05,249 Sıçayım be. 410 00:27:08,503 --> 00:27:10,922 İşe yaramayacağından yüzde 99 emindim. 411 00:27:11,547 --> 00:27:13,049 Acımın eğlendirmesine sevindim. 412 00:27:13,132 --> 00:27:15,468 Tahmin bile edemezsin. Terapi gibi. 413 00:27:15,551 --> 00:27:18,805 Artık elimizde tek bir yarı ölü çanta var 414 00:27:18,888 --> 00:27:21,391 ve sadece birkaç dakika geri gidebiliyorum. 415 00:27:21,474 --> 00:27:24,102 Yani esas olarak sıçmış durumdayız. 416 00:27:24,185 --> 00:27:25,061 Belki. 417 00:27:25,687 --> 00:27:26,604 Belki de değil. 418 00:27:28,606 --> 00:27:29,816 Bu sırıtışa gıcığım. 419 00:27:29,899 --> 00:27:32,902 Bak, tek başına zamanda atlamaların acınası hâlde. 420 00:27:32,985 --> 00:27:35,279 Ama birlikte güç verirsek 421 00:27:35,363 --> 00:27:37,907 senin gücün ve benim onu taklit edişimle 422 00:27:37,990 --> 00:27:40,118 bir tür geri besleme döngüsü yaratıp 423 00:27:40,201 --> 00:27:42,203 çantaya düz kontak yaptırabiliriz. 424 00:27:42,286 --> 00:27:44,872 -İkimiz birlikte. -Birbirimize güvenmeliyiz. 425 00:27:45,748 --> 00:27:48,876 Son on günün büyük kısmında beni öldürmeye çalıştın. 426 00:27:48,960 --> 00:27:51,504 -Gerçek ailemi öldürdün. -O da doğru. 427 00:27:54,257 --> 00:27:56,217 Ailen, o yağlı saçlı İsveçlinin 428 00:27:56,300 --> 00:27:58,803 beni büyüten kadını öldürmesine göz yumdu. 429 00:27:58,886 --> 00:28:01,639 Denetimci seni öldürecekti Lila. 430 00:28:01,723 --> 00:28:03,975 Aslında seni öldürdü. 431 00:28:04,058 --> 00:28:08,229 Sonra ben zamanı geri aldım ve o İsveç köftesi işini yaptı. 432 00:28:08,980 --> 00:28:10,481 Bu arada 433 00:28:10,565 --> 00:28:13,568 Teksas'ın intikamını almak için Diego'yu kandırmaya çalışıyorsan 434 00:28:13,651 --> 00:28:18,156 yanlış yoldasın çünkü o ahmak seni gerçekten seviyor olabilir. 435 00:28:18,656 --> 00:28:20,199 Denetimci ise hiç sevmedi. 436 00:28:22,660 --> 00:28:25,621 Sen ne anlarsın? Onlarca yıl bir mankenle düzüştün. 437 00:28:25,705 --> 00:28:28,040 Delores hakkında böyle konuşma Lila! 438 00:28:28,124 --> 00:28:29,292 Bu olacak iş değil. 439 00:28:29,375 --> 00:28:32,044 Bu güvensizliği aşıp Komisyon'a ulaşmamız imkânsız. 440 00:28:32,128 --> 00:28:34,714 Tamam, belki birbirimize güvenemeyiz 441 00:28:34,797 --> 00:28:37,800 ama yoğun nefrette belli bir dürüstlük vardır. 442 00:28:40,470 --> 00:28:43,890 O zaman gel böyle iğrenç velet. 443 00:28:44,932 --> 00:28:45,933 Elimi tut. 444 00:29:16,964 --> 00:29:19,467 -Şişeler ne iş? -Molotof kokteyli. Müzik ne iş? 445 00:29:19,550 --> 00:29:20,510 Sana ne? 446 00:29:20,593 --> 00:29:22,345 Phil Collins. Neil Diamond. 447 00:29:23,387 --> 00:29:25,223 Karışık kaset mi yapıyorsun? 448 00:29:26,599 --> 00:29:30,603 -Çocuğuna bakman gerekmiyor mu? -Ebeveynlik işini çözdüm. 449 00:29:30,686 --> 00:29:34,065 İşin sırrı çocuğa güvenmek, sonra her şey yoluna giriyor. 450 00:29:34,148 --> 00:29:36,776 Savunmamız üzerinde çalıştım. 451 00:29:36,859 --> 00:29:40,112 Hücum konusuna gelelim. Serçeler'e saldırı planımız nedir? 452 00:29:40,196 --> 00:29:43,658 -Öğleden sonram boş. -Sakin ol. Vanya ve Allison onu halletti. 453 00:29:43,741 --> 00:29:45,076 Viktor olacak. 454 00:29:45,785 --> 00:29:47,453 -Ne? -Vanya artık Viktor. 455 00:29:49,956 --> 00:29:51,749 Kaçırıldığımda başka neler oldu? 456 00:29:51,833 --> 00:29:54,544 Of be Luther. Her şey seninle ilgili değil… 457 00:29:55,545 --> 00:29:57,588 Serçeler buraya geliyor, tamam mı? 458 00:29:57,672 --> 00:29:59,924 Ne için? Çay mı? 459 00:30:00,007 --> 00:30:02,552 Yok, hayır! 460 00:30:02,635 --> 00:30:03,803 Olmaz! 461 00:30:03,886 --> 00:30:07,223 Sen ve ben onlara patron kimmiş göstereceğiz. 462 00:30:07,306 --> 00:30:08,850 Eski günlerdeki gibi. 463 00:30:08,933 --> 00:30:11,018 Az mı kemik kırdık. 464 00:30:11,102 --> 00:30:13,813 Yuh be Luther. Lionel Richie… Yok artık! 465 00:30:13,896 --> 00:30:14,772 Ne olmuş? 466 00:30:15,439 --> 00:30:16,858 Lionel Richie hâlâ süper. 467 00:30:17,525 --> 00:30:18,442 Hayır. 468 00:30:18,526 --> 00:30:22,029 Biriyle tanıştım, tamam mı? 469 00:30:22,113 --> 00:30:25,199 Belki yüreğimdeki hisleri ifade edecek şarkıları 470 00:30:25,283 --> 00:30:27,535 bir araya getirsem hoşuna gider dedim. 471 00:30:29,537 --> 00:30:31,873 Biriyle tanışmaya ne ara fırsat buldun? 472 00:30:31,956 --> 00:30:34,625 İki gündür buradayız, bunu yapabileceğin tek… 473 00:30:37,587 --> 00:30:39,422 Bu karışık kaset düşmana mı? 474 00:30:39,505 --> 00:30:41,924 Sloane düşman değil. 475 00:30:42,508 --> 00:30:46,053 Onlar düşman değil. Bu büyük bir yanlış anlaşılma. 476 00:30:46,137 --> 00:30:49,348 Ailemiz bir kez olsun doğru dursa 477 00:30:49,432 --> 00:30:51,058 hep birlikte çalışabiliriz. 478 00:30:51,142 --> 00:30:53,519 Sonra Sloane'la birbirimize âşık olur, 479 00:30:53,603 --> 00:30:54,645 evlenir, 480 00:30:55,438 --> 00:30:56,480 bir köpek alıp 481 00:30:57,189 --> 00:30:58,399 birlikte yaşlanırız. 482 00:30:59,734 --> 00:31:00,776 Aman be Luther. 483 00:31:00,860 --> 00:31:01,944 Acınacak hâldesin. 484 00:31:03,821 --> 00:31:07,491 Sloane, yer çekimiyle oynayan mı? 485 00:31:09,201 --> 00:31:13,289 Siktir. Yer çekimsiz seviştiniz. 486 00:31:14,790 --> 00:31:17,293 Bunu sana anlatacak değilim. 487 00:31:17,376 --> 00:31:20,254 Luther, ben kardeşinim. Aramızda sır olmaz. 488 00:31:24,091 --> 00:31:25,259 Tamam, o zaman… 489 00:31:26,802 --> 00:31:28,596 O zaman şu şarkıyla anlatayım, 490 00:31:29,221 --> 00:31:31,182 "Dancing On The Ceiling." 491 00:31:32,683 --> 00:31:34,477 O şarkıyı koymam şart. 492 00:31:49,450 --> 00:31:50,868 Tanrım, bu dâhice. 493 00:31:50,952 --> 00:31:53,371 Ne halt ediyorsun? Buraya gelme demiştim. 494 00:31:53,454 --> 00:31:56,749 Molotof kokteyli nedir? İçki mi? 495 00:31:56,832 --> 00:31:58,417 -Hayır. -Deneyebilir miyim? 496 00:31:58,918 --> 00:31:59,752 Hayır. 497 00:31:59,835 --> 00:32:01,420 Bira içmiştim. 498 00:32:01,504 --> 00:32:03,172 Ev yapımı bomba, tamam mı? 499 00:32:03,255 --> 00:32:05,633 Harika. Yardım edebilirim. 500 00:32:05,716 --> 00:32:07,760 Hiç boru bombası yaptın mı? Ben yaptım. 501 00:32:07,843 --> 00:32:11,472 Tonlarca posta kutusunu patlattım. Birkaç gizli malzemem var. 502 00:32:12,098 --> 00:32:14,183 Görevim ne, kaç para veriyorsun? 503 00:32:17,687 --> 00:32:22,274 Görevin bu asansörün içini incelemek, tamam mı? 504 00:32:22,358 --> 00:32:25,486 -Tamam. -Ben dönene kadar. 505 00:32:26,112 --> 00:32:28,197 Dursana. Geri gel. 506 00:32:28,698 --> 00:32:32,493 Kayıp ihbarları azalma belirtisi olmadan devam ediyor. 507 00:32:32,576 --> 00:32:36,622 Henüz bulunan bir ceset ve şüpheli yok. 508 00:32:36,706 --> 00:32:40,167 Daha önce de bildirdiğimiz gibi, polis bu durumu çözmekte… 509 00:32:43,838 --> 00:32:45,131 Bu filme bayılırım. 510 00:32:46,257 --> 00:32:48,259 Asla sırtını dönme oğlum. 511 00:32:48,342 --> 00:32:50,302 Özellikle de çocuklarına. 512 00:32:51,929 --> 00:32:56,142 Elinden geleni yapıp neyin varsa verirsin ama yetmez. 513 00:32:56,892 --> 00:33:00,229 Sonra lapana hap, çayına ekstradan bir şeyler koyarlar. 514 00:33:00,312 --> 00:33:02,815 Sonra bir bakmışsın hayatın onların elinde. 515 00:33:03,816 --> 00:33:05,860 Tüm hayallerin yerle bir olmuş. 516 00:33:05,943 --> 00:33:09,071 Planların suya düşmüş ve en kötüsü de… 517 00:33:10,781 --> 00:33:13,075 Artık kimse seni görmeye gelmez olmuş. 518 00:33:13,909 --> 00:33:15,953 Ama sen bunu anlayamazsın. 519 00:33:19,165 --> 00:33:20,624 Reggie. 520 00:33:21,709 --> 00:33:23,335 Tahmin bile edemezsin. 521 00:33:24,795 --> 00:33:26,672 Hiç Baskin-Robbins'e gittin mi? 522 00:33:26,756 --> 00:33:28,299 Gittim diyemem. 523 00:33:28,382 --> 00:33:30,885 Nasıl anlatsam… 524 00:33:30,968 --> 00:33:33,304 Biraz Dunkin' Donuts gibidir. 525 00:33:33,387 --> 00:33:35,473 Bütün gece açıktır, gecenin üçünde 526 00:33:35,556 --> 00:33:40,269 kimse o boşalmış koca karamel kovalarını değiştirmez. 527 00:33:40,352 --> 00:33:41,353 İşte o benim. 528 00:33:41,437 --> 00:33:45,608 Sanki benden kepçe kepçe her şeyimi aldılar. 529 00:33:45,691 --> 00:33:46,567 Kardeşimi… 530 00:33:48,778 --> 00:33:49,862 …sevgilimi, 531 00:33:49,945 --> 00:33:51,113 tüm dünyamı. 532 00:33:51,197 --> 00:33:52,031 Şimdi de… 533 00:33:53,699 --> 00:33:54,867 …annemi. 534 00:33:54,950 --> 00:33:57,244 Söylediklerini hiç anlamıyorum. 535 00:33:58,913 --> 00:34:02,166 Bunu yapanı bir bulabilsem. 536 00:34:03,334 --> 00:34:06,587 Dondurma ister misin? Bu seni susturur mu acaba? 537 00:34:07,755 --> 00:34:09,840 Evet. Evet, isterim. 538 00:34:19,892 --> 00:34:22,603 -Lanet haplar! -Sana yardım edebilirim. 539 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 -Dondurma için mi? -Hayır. 540 00:34:25,106 --> 00:34:27,608 Haplar. Almak istemiyorsan… 541 00:34:27,691 --> 00:34:32,154 Olmaz. Kurallara aykırı bu. Her gün almak zorundayım. 542 00:34:32,822 --> 00:34:37,618 Tek yapman gereken böyle yana itmek. 543 00:34:41,705 --> 00:34:43,999 Eski ve gerekli bir rehabilitasyon numarası. 544 00:34:44,542 --> 00:34:46,335 Son görüşmemizde seni sevmemiştim. 545 00:34:46,418 --> 00:34:48,963 Ama itiraf etmeliyim ki ısınmaya başladım. 546 00:36:01,493 --> 00:36:02,369 Baksana. 547 00:36:02,870 --> 00:36:03,996 Efendim? 548 00:36:04,079 --> 00:36:06,498 Şu Viktor olayı. 549 00:36:07,499 --> 00:36:09,960 -Evet? -Bayağı önemli olay, değil mi? 550 00:36:10,461 --> 00:36:12,254 Onun için öyle sanırım. Neyse. 551 00:36:12,338 --> 00:36:13,839 Bir şey söyleyelim mi? 552 00:36:13,923 --> 00:36:17,176 Jest için. Onu erkek kardeşimiz olarak bağrımıza basmak için. 553 00:36:17,259 --> 00:36:21,096 Yok be. Akışına bırak. Bir şey söyleme, durumu tuhaflaştırma. 554 00:36:21,180 --> 00:36:24,266 Peki. Ama bir şey söylememek de tuhaf gelmiyor mu? 555 00:36:24,850 --> 00:36:28,395 Bir şekilde kutlamamız gerekmez mi? 556 00:36:28,896 --> 00:36:30,689 Derdin parti vermek. 557 00:36:31,357 --> 00:36:33,484 Küçük sandviç olayına niye gıcıksın? 558 00:36:35,110 --> 00:36:36,111 Selam, n'aber? 559 00:36:36,987 --> 00:36:39,865 Luther, sevildiğini hisset diye aptal bir parti vermek istiyor. 560 00:36:42,952 --> 00:36:44,036 Öyle mi? 561 00:36:44,119 --> 00:36:45,454 Sevildiğini hissediyor musun? 562 00:36:46,956 --> 00:36:48,332 Evet, hissediyorum. 563 00:36:48,415 --> 00:36:50,000 Güzel. Seviliyorsun. 564 00:36:50,834 --> 00:36:52,920 Artık dünyayı kurtarmaya dönsek? 565 00:36:57,007 --> 00:36:57,967 Ben… 566 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 Saçını çok beğendim. 567 00:37:04,598 --> 00:37:06,100 On numara mı? 568 00:37:06,892 --> 00:37:08,310 Evet, iyi seçim. 569 00:37:08,852 --> 00:37:11,105 Yüzüne çok yakışmış. 570 00:37:13,357 --> 00:37:14,191 Sağ ol. 571 00:37:15,359 --> 00:37:16,527 Görüşürüz. 572 00:37:24,493 --> 00:37:28,289 Burnunun dibinde olacağım. Hapşırdığın an mendil uzatacağım. 573 00:37:28,372 --> 00:37:31,375 Burnun kirliyse toprağa sürtüp temizlerim. Bir şey daha var. 574 00:37:31,959 --> 00:37:36,088 Ya Paco'yla ilgilenirsin ya da ondan uzak durursun. 575 00:37:36,171 --> 00:37:37,256 Anladın mı? 576 00:37:38,799 --> 00:37:40,592 William Shatner. İnanılmaz. 577 00:37:44,680 --> 00:37:48,058 Yok oluş. 578 00:37:50,102 --> 00:37:51,395 Yok oluş mu? 579 00:38:03,157 --> 00:38:06,410 Gördün mü? Uyurken o kadar da kötü değilsin. 580 00:38:35,856 --> 00:38:37,399 Vay canına! 581 00:38:50,371 --> 00:38:51,288 Tanrım. 582 00:38:51,372 --> 00:38:53,040 Tanrı benden yana. 583 00:39:17,856 --> 00:39:19,274 Tamam, sakin ol. 584 00:39:19,358 --> 00:39:20,943 Olamıyorum. Ağzın kokuyor. 585 00:39:21,026 --> 00:39:23,570 Sarımsağa laf ettirmem. Yeter oyalandığımız! 586 00:39:25,072 --> 00:39:26,281 Bu çok aptalca. 587 00:39:26,949 --> 00:39:28,283 Güç ver dangalak. 588 00:39:32,704 --> 00:39:33,580 İşte bu. 589 00:39:36,291 --> 00:39:37,459 Beni de al. 590 00:39:37,543 --> 00:39:39,128 Alamam! Çok güçlü! 591 00:39:39,753 --> 00:39:41,338 Şimdi bana kazık atma! 592 00:39:42,339 --> 00:39:43,966 Senden nefret ediyorum! 593 00:39:45,259 --> 00:39:48,887 O zaman yap işte yoksa seninle ilelebet Taş Devri'ndeyiz! 594 00:39:52,975 --> 00:39:54,977 Şimdi! Şimdi yap! 595 00:40:05,487 --> 00:40:07,364 Harika fikirmiş Lila. 596 00:40:07,448 --> 00:40:09,199 Buz Devri'ne hoş geldin. 597 00:40:12,494 --> 00:40:13,954 Kapa çeneni de bak. 598 00:40:15,330 --> 00:40:16,290 Komisyon. 599 00:40:19,710 --> 00:40:20,711 Siktir be. 600 00:40:22,754 --> 00:40:24,840 MAHJONG SEVERLER HOŞ GELDİNİZ 601 00:40:25,799 --> 00:40:28,886 Anlamıyorum. Kaçırdım mı? Yine nasıl kazandın? 602 00:40:31,472 --> 00:40:34,766 Şu iki şapşala bak, nasıl anlaştılar, 603 00:40:34,850 --> 00:40:36,727 kardeş kardeş geçiniyorlar. 604 00:40:36,810 --> 00:40:39,730 -Ne olmuş? -Bunun sonu asla iyi olmadı bizim için. 605 00:40:43,984 --> 00:40:44,902 Selam. 606 00:40:47,112 --> 00:40:49,448 Plan ne? 607 00:40:49,531 --> 00:40:52,367 -Serçeler gelince ne yapacağız? -Bize uy. 608 00:40:52,451 --> 00:40:54,661 İyi deneme. Sizden emir almayız. 609 00:40:56,914 --> 00:40:58,415 Siktir. Erken geldiler. 610 00:41:46,880 --> 00:41:48,048 Geldiğiniz için sağ olun. 611 00:41:48,131 --> 00:41:50,467 Evet, burada olmak harika. 612 00:41:50,551 --> 00:41:53,095 -Geri kalanınız nerede? -Yoklama mı alıyorsun? 613 00:41:53,178 --> 00:41:54,346 Gelecekler. 614 00:41:54,429 --> 00:41:55,430 Hani çanta? 615 00:41:55,514 --> 00:41:56,557 Hani kardeşimiz? 616 00:41:58,100 --> 00:42:01,395 Tepem atmadan baştan başlayalım istersen. 617 00:42:01,478 --> 00:42:02,729 -Allison… -Hallediyorum. 618 00:42:02,813 --> 00:42:04,523 -Kaç. -Saç mı? 619 00:42:04,606 --> 00:42:06,858 Çantayı verin yoksa anlaşma yok. 620 00:42:06,942 --> 00:42:08,819 Ufak bir sorun var. 621 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 Anlaşma iptal. 622 00:42:10,988 --> 00:42:12,072 Kaç. 623 00:42:12,155 --> 00:42:13,073 Kaç diyorsun! 624 00:42:13,156 --> 00:42:16,034 Alın size molotof lan! 625 00:42:16,118 --> 00:42:17,661 Stanley! Şimdi değil. 626 00:42:20,747 --> 00:42:22,124 Ha siktir. 627 00:42:29,548 --> 00:42:30,841 Güçlerinizi toplayın. 628 00:42:41,935 --> 00:42:43,186 Yangın var! 629 00:42:43,270 --> 00:42:44,313 Kaç! 630 00:42:44,396 --> 00:42:45,689 Şimdi Chris. 631 00:42:48,942 --> 00:42:50,152 Ne oluyor? 632 00:42:55,574 --> 00:42:58,160 Bir… Bir söylenti duydum… 633 00:42:58,910 --> 00:43:00,412 Ölmek üzere olduğunu mu? 634 00:43:05,042 --> 00:43:06,126 Öldürün onları. 635 00:43:45,832 --> 00:43:47,334 Jayme! 636 00:43:47,918 --> 00:43:49,002 Alphonso! 637 00:43:49,836 --> 00:43:50,671 Çekiliyoruz! 638 00:43:55,175 --> 00:43:57,260 Sloane. Sloane, iyi misin? 639 00:44:06,770 --> 00:44:07,729 Vay canına. 640 00:44:23,036 --> 00:44:23,954 Aman tanrım. 641 00:44:27,749 --> 00:44:28,667 Harlan? 642 00:44:30,919 --> 00:44:31,962 Sen misin? 643 00:47:28,263 --> 00:47:30,599 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu